﻿1
00:00:05,880 --> 00:00:10,830
格陵兰是一片遥远的边陲之地，冰雪主宰着一切。

2
00:00:10,830 --> 00:00:13,590
这个地方质朴，粗犷，

3
00:00:13,590 --> 00:00:17,760
而这正是格陵兰极北之地的精髓所在。

4
00:00:17,760 --> 00:00:20,610
那是地球上最大的岛屿，

5
00:00:20,610 --> 00:00:23,880
然而人口不足六万。

6
00:00:23,880 --> 00:00:27,993
这些犬对于因纽特人的狩猎而言绝对是至关重要的。

7
00:00:29,010 --> 00:00:31,410
仍有土著社区存在。

8
00:00:31,410 --> 00:00:35,703
在地球上最极端的环境中存活。

9
00:00:47,400 --> 00:00:51,180
那遥远的冰封之地本应易想

10
00:00:51,180 --> 00:00:52,863
与你的眼无关，

11
00:00:54,870 --> 00:00:58,800
但格陵兰的未来将影响我们所有人。

12
00:00:58,800 --> 00:01:00,840
若整个冰盖全部融化，

13
00:01:00,840 --> 00:01:04,023
全球海平面将上升七米。

14
00:01:07,800 --> 00:01:10,020
我的名号是斯图尔特·麦克弗森

15
00:01:10,020 --> 00:01:12,870
而我踏上了一趟向北的征途。

16
00:01:12,870 --> 00:01:16,110
这就是了，人间界的终章。

17
00:01:16,110 --> 00:01:20,040
直至人类文明的极限，乃至其外。

18
00:01:20,040 --> 00:01:23,250
人们千百年来一直来到这里

19
00:01:23,250 --> 00:01:25,860
并发现其令人惊叹的野生动植物。

20
00:01:25,860 --> 00:01:30,860
此处生命的丰盈简直令人叹为观止。

21
00:01:34,800 --> 00:01:36,420
而我将会查明真相

22
00:01:36,420 --> 00:01:39,840
气候变化正如何重塑生活

23
00:01:39,840 --> 00:01:41,070
不独人亦……

24
00:01:41,070 --> 00:01:43,500
居住在这非凡景致之中的人们。

25
00:01:43,500 --> 00:01:46,923
这是千万吨，千万吨的破离。

26
00:01:47,970 --> 00:01:52,913
但整个星球以及人类未来的命运。

27
00:02:05,880 --> 00:02:08,280
格陵兰岛坐卧于世界的顶端

28
00:02:08,280 --> 00:02:11,610
在大西洋与北极洋之间

29
00:02:11,610 --> 00:02:16,053
而它完全被一片浩瀚的冰原所主宰。

30
00:02:19,200 --> 00:02:21,870
我是一名地理学家兼野外生物学家，

31
00:02:21,870 --> 00:02:24,513
而我将要探索那至关重要的角色

32
00:02:24,513 --> 00:02:27,003
这块冰原滋养着这里的万物生灵。

33
00:02:28,800 --> 00:02:32,460
唯有这片土地的边缘才得以逃脱冰雪的束缚

34
00:02:32,460 --> 00:02:35,913
那覆盖了岛上惊人四分之三的部分。

35
00:02:39,150 --> 00:02:42,570
沿海一带狭长的土地大都荒凉。

36
00:02:42,570 --> 00:02:44,430
及崎岖苔原，

37
00:02:44,430 --> 00:02:46,923
但你永远近在冰缘。

38
00:02:49,110 --> 00:02:51,960
这冰经历了破纪录的消融。

39
00:02:51,960 --> 00:02:55,800
在过去的几十年里，我想探究一番

40
00:02:55,800 --> 00:02:58,770
全球变暖正深刻地影响着

41
00:02:58,770 --> 00:03:00,843
国家的气候与生活方式。

42
00:03:08,940 --> 00:03:12,120
格陵兰岛是世界上最大的岛屿。

43
00:03:12,120 --> 00:03:15,420
那是两千五百多公里的距离

44
00:03:15,420 --> 00:03:16,563
从顶至底。

45
00:03:18,690 --> 00:03:20,580
虽然它已是丹麦的一部分，

46
00:03:20,580 --> 00:03:22,530
数百年来，

47
00:03:22,530 --> 00:03:25,893
它于二〇〇九年获得了自治的权利。

48
00:03:30,000 --> 00:03:31,590
它冰封的景观

49
00:03:31,590 --> 00:03:35,103
让人仿佛步入了另一个宇宙之中，

50
00:03:36,300 --> 00:03:39,060
但格陵兰冰盖是多么遥远，

51
00:03:39,060 --> 00:03:41,703
此事关乎寰宇众生。

52
00:03:44,220 --> 00:03:47,940
哇，这就是格陵兰冰盖，

53
00:03:47,940 --> 00:03:51,000
世界上第二大冰盖。

54
00:03:51,000 --> 00:03:55,680
它覆盖了约一百七十万平方公里的区域，

55
00:03:55,680 --> 00:03:57,810
其中锁住了大约

56
00:03:57,810 --> 00:04:01,890
二十八十万立方公里的水。

57
00:04:01,890 --> 00:04:04,110
那是世上最美的地方之一。

58
00:04:04,110 --> 00:04:06,600
目睹暖化气候的影响，

59
00:04:06,600 --> 00:04:08,760
但要做到那點，我們得爬上它去

60
00:04:08,760 --> 00:04:10,083
那就意味着要整装待发了。

61
00:04:12,960 --> 00:04:16,260
我计划踏雪穿越冰原。

62
00:04:16,260 --> 00:04:18,210
便在那里度过一夜。

63
00:04:18,210 --> 00:04:21,033
要做到那一点，你必须有所准备。

64
00:04:22,050 --> 00:04:24,930
冬天这里气温骤降

65
00:04:24,930 --> 00:04:27,513
低于零下四十摄氏度。

66
00:04:30,270 --> 00:04:33,480
幸而今夏我们在此，即便如此，

67
00:04:33,480 --> 00:04:36,543
气温仅在冰点之上几度。

68
00:04:40,620 --> 00:04:42,060
最简便的携带方式是

69
00:04:42,060 --> 00:04:44,733
今夜所需的一切装备皆系于雪橇之上。

70
00:04:45,990 --> 00:04:50,070
拉着这雪橇竟然出奇地轻松。

71
00:04:50,070 --> 00:04:52,890
我确实能理解夏克尔顿和斯科特为什么会被世人所理解

72
00:04:52,890 --> 00:04:56,730
而所有的伟大探险家都决定用人拉雪橇，

73
00:04:56,730 --> 00:04:59,574
这远比背在背上要轻松得多。

74
00:05:08,713 --> 00:05:12,120
在这冰原上仅仅走几公里，

75
00:05:12,120 --> 00:05:15,513
而它那威严令人难以不为之震撼。

76
00:05:16,710 --> 00:05:18,180
令人惊叹的是能够将思绪围绕其上

77
00:05:18,180 --> 00:05:20,670
此处冰川的浩瀚。

78
00:05:20,670 --> 00:05:24,267
它向四面八方绵延数百公里。

79
00:05:24,267 --> 00:05:27,780
而在某些地方，深度可达三公里之深。

80
00:05:27,780 --> 00:05:30,300
整座山脉都可能在我们脚下，

81
00:05:30,300 --> 00:05:32,970
我们便从他们身上走过，甚至不知他们的存在。

82
00:05:32,970 --> 00:05:34,833
无边的冰海。

83
00:05:44,220 --> 00:05:48,090
在这冰上行走，自是险象环生。

84
00:05:48,090 --> 00:05:50,516
不但有滑倒的危险，

85
00:05:50,516 --> 00:05:52,980
但冰层中也可能裂开缝隙

86
00:05:52,980 --> 00:05:55,473
那可能会通向隐秘的裂缝。

87
00:06:00,300 --> 00:06:03,750
于是我便抛下了雪橇，欲一探究竟

88
00:06:03,750 --> 00:06:06,483
一些冰窟窿在冰面上裂开了。

89
00:06:11,070 --> 00:06:13,650
每到春天，气温回暖

90
00:06:13,650 --> 00:06:17,043
触发雪线下的冰面融化。

91
00:06:18,030 --> 00:06:21,360
夏日里，水晶般清澈的溪流与湖泊

92
00:06:21,360 --> 00:06:23,043
由那融水形成。

93
00:06:28,920 --> 00:06:31,800
冰总是于夏日消融，

94
00:06:31,800 --> 00:06:33,150
但如今物是人非了

95
00:06:33,150 --> 00:06:36,063
日增月累，其发生的速度愈来愈快。

96
00:06:38,280 --> 00:06:41,313
此非失足之地。

97
00:06:52,950 --> 00:06:54,310
如今冷得很

98
00:06:56,400 --> 00:06:58,803
而今夜将会愈发寒冷。

99
00:07:02,580 --> 00:07:05,430
这将会是极端之地之一

100
00:07:05,430 --> 00:07:07,920
我将长夜不寐。

101
00:07:07,920 --> 00:07:11,523
故吾首务，在于备寒。

102
00:07:16,830 --> 00:07:19,500
夜幕降临，我们置身于冰原之上。

103
00:07:19,500 --> 00:07:22,170
显然帐篷之下，冰封坚实

104
00:07:22,170 --> 00:07:25,230
而大地冰封，冷得刺骨。

105
00:07:25,230 --> 00:07:27,150
因此，你唯有这般才能在此入眠

106
00:07:27,150 --> 00:07:30,660
有着厚厚的泡沫隔热垫，

107
00:07:30,660 --> 00:07:33,000
然后是一个充气的空气填充的救生圈，

108
00:07:33,000 --> 00:07:34,950
然后是一条保暖睡袋。

109
00:07:34,950 --> 00:07:37,860
但愿如此，这能让我度过寒夜。

110
00:07:37,860 --> 00:07:40,010
愿你夜梦甜美，晨起相见。

111
00:07:46,560 --> 00:07:49,683
原来那股寒意并非我所面临的唯一问题。

112
00:07:51,360 --> 00:07:54,690
这是午夜太阳之国盛夏时节，

113
00:07:54,690 --> 00:07:57,663
而我忘了一件关键的装备。

114
00:07:58,560 --> 00:08:01,440
天啊，已经快凌晨两点了，

115
00:08:01,440 --> 00:08:05,040
外面阳光明媚，我却难以入眠。

116
00:08:05,040 --> 00:08:07,050
我说，这就像白昼。

117
00:08:07,050 --> 00:08:09,870
我希望当时带个眼罩就好了。

118
00:08:09,870 --> 00:08:12,546
亦可得片刻夜眠，

119
00:08:12,546 --> 00:08:14,704
然而此处入睡是这般艰难。

120
00:08:21,480 --> 00:08:23,010
我得走了

121
00:08:23,010 --> 00:08:25,893
便启程前往我此行真正想一睹的所在。

122
00:08:27,270 --> 00:08:30,150
此处竟显得如此遥远真是令人惊叹。

123
00:08:30,150 --> 00:08:32,831
merely几公里便进入了冰原。

124
00:08:40,410 --> 00:08:42,660
我庆幸有这些攀冰爪在手

125
00:08:42,660 --> 00:08:46,533
在这险象环生的境地中保持我的立足之地。

126
00:08:50,010 --> 00:08:55,010
万籁俱寂，无电无声，

127
00:08:55,470 --> 00:09:00,150
唯有白与蓝，以及我脚步的喧嚣。

128
00:09:23,730 --> 00:09:25,620
就在几个月前，

129
00:09:25,620 --> 00:09:29,038
这本该是一片连绵不绝的冰霜，

130
00:09:33,150 --> 00:09:36,750
然而现在看看冰是怎样迅速融化成河流的

131
00:09:36,750 --> 00:09:41,160
那雕琢出冰谷，形成一片片湛蓝的水池。

132
00:09:41,160 --> 00:09:42,993
在冰川的表面。

133
00:09:47,670 --> 00:09:50,820
但是北极正在以更快的速度升温。

134
00:09:50,820 --> 00:09:52,950
比其余的星球更为。

135
00:09:52,950 --> 00:09:54,870
而这融化的冰川

136
00:09:54,870 --> 00:09:58,623
如今是涨满地球海洋的主要因素。

137
00:09:59,550 --> 00:10:02,280
它已成为一项标杆式的衡量标准。

138
00:10:02,280 --> 00:10:04,413
为了全球变暖的进程。

139
00:10:07,614 --> 00:10:10,620
冰川的规模与融化的程度

140
00:10:10,620 --> 00:10:13,440
这里地面的景色颇为壮观，

141
00:10:13,440 --> 00:10:16,620
但要真正理解整个冰盖的内涵，

142
00:10:16,620 --> 00:10:18,520
我们必须腾空而起。

143
00:10:25,650 --> 00:10:29,520
我已租用一架直升机，带我们飞越冰原。

144
00:10:29,520 --> 00:10:32,837
于是我们可以一睹其宏大规模下的真容。

145
00:10:59,222 --> 00:11:02,130
冰川是积雪的积累

146
00:11:02,130 --> 00:11:05,370
那历经千年的积淀。

147
00:11:05,370 --> 00:11:09,360
核心已被掘开，钻透了冰层

148
00:11:09,360 --> 00:11:14,360
并取回了至少十万年前的样本。

149
00:11:14,400 --> 00:11:17,910
冰落，雪飘，冰雪交融。

150
00:11:17,910 --> 00:11:22,170
它缓缓地向外海移动。

151
00:11:22,170 --> 00:11:25,443
那便是形成流入海洋的冰川。

152
00:11:27,840 --> 00:11:31,290
这份乐谱的宏伟规模堪称惊人。

153
00:11:31,290 --> 00:11:34,410
绵延数百公里

154
00:11:34,410 --> 00:11:37,020
遥远至地平线之外，

155
00:11:37,020 --> 00:11:39,719
只是无边的白色海洋。

156
00:11:46,563 --> 00:11:49,290
你只见连绵不断的冰川流动

157
00:11:49,290 --> 00:11:52,620
脱离主冰川本身，这就是冰峡湾。

158
00:11:52,620 --> 00:11:57,180
它灵动，它变幻莫测，而这广袤的冰之力量

159
00:11:57,180 --> 00:11:58,710
而它背后的冰川

160
00:11:58,710 --> 00:12:02,675
正在以越来越快的速度撤退。

161
00:12:10,980 --> 00:12:15,390
冰融化得越快，它失去的好处也就越多。

162
00:12:15,390 --> 00:12:18,963
所谓气候变化科学家所说的反照率效应。

163
00:12:19,860 --> 00:12:22,710
那就是冰雪极其洁白之处

164
00:12:22,710 --> 00:12:24,963
以反射热能的方式保护它。

165
00:12:26,130 --> 00:12:31,130
但蓝色的水池却吸收了更多的热量，

166
00:12:31,140 --> 00:12:34,470
而这也就意味着冰川融化的越多，

167
00:12:34,470 --> 00:12:36,693
融化越是加剧。

168
00:12:38,100 --> 00:12:42,240
下面你可以看到这些美丽的湛蓝池塘，

169
00:12:42,240 --> 00:12:44,040
这些便是融雪汇聚而成的池塘。

170
00:12:44,040 --> 00:12:47,910
冰融之际，水面聚涓。

171
00:12:47,910 --> 00:12:52,140
问题在于水吸收了太阳的热量。

172
00:12:52,140 --> 00:12:54,960
冰镜映之，极其清澈。

173
00:12:54,960 --> 00:12:57,420
因此你表面的水越多，

174
00:12:57,420 --> 00:12:59,790
冰将更快融化。

175
00:12:59,790 --> 00:13:03,120
于是便成了一个自我循环的逃逸圈，

176
00:13:03,120 --> 00:13:05,742
冰川消融，日益加剧。

177
00:13:09,890 --> 00:13:14,890
而我们应当对此事极为重视，自有其道理。

178
00:13:15,120 --> 00:13:17,963
倘若这块冰川完全融化，

179
00:13:17,963 --> 00:13:22,080
全球海平面将上升七米，

180
00:13:22,080 --> 00:13:26,100
那将抹去地球上每一座主要沿海城市痕迹。

181
00:13:26,100 --> 00:13:29,058
并影响大约二十亿人。

182
00:13:39,150 --> 00:13:42,390
当然，首先深受影响的人们

183
00:13:42,390 --> 00:13:44,010
因冰之失

184
00:13:44,010 --> 00:13:47,220
皆为格陵兰人自身。

185
00:13:47,220 --> 00:13:50,643
我想看看那变幻莫测的风景对他们意味着什么。

186
00:13:54,713 --> 00:13:57,540
由于大多数国土不适宜居住，

187
00:13:57,540 --> 00:14:01,110
绝大多数格陵兰人生活在峡湾之中。

188
00:14:01,110 --> 00:14:04,503
在西南沿海那气候较为温和的地方。

189
00:14:05,610 --> 00:14:08,310
于是我前往伊卢利萨特镇，

190
00:14:08,310 --> 00:14:11,667
北极圈以北三百五十公里处。

191
00:14:18,540 --> 00:14:21,390
伊利楚阿特是阳光最明媚、气候最为干燥的聚落之一。

192
00:14:21,390 --> 00:14:25,980
在格陵兰，人口不足五千人时，

193
00:14:25,980 --> 00:14:28,413
这是格陵兰第三大的城镇。

194
00:14:30,960 --> 00:14:34,740
那是个迷人的地方，当你沿着港口漫步时，

195
00:14:34,740 --> 00:14:36,030
你可以看到那些船只了

196
00:14:36,030 --> 00:14:39,300
那是古老生活方式的一部分。

197
00:14:39,300 --> 00:14:41,400
捕鱼仍然是格陵兰岛的一项活动依然是格林兰岛上的一种诗画般的存在，保留着原始与宁静的韵味。

198
00:14:41,400 --> 00:14:43,770
最大的收入来源

199
00:14:43,770 --> 00:14:46,118
以及许多人的生计之源。

200
00:14:54,060 --> 00:14:58,230
尽管寸草不生，人人皆爱足球，

201
00:14:58,230 --> 00:15:00,303
这是格陵兰的国技。

202
00:15:01,200 --> 00:15:03,630
清新空气令我食欲大增

203
00:15:03,630 --> 00:15:06,630
幸而，有几个不错的餐馆。

204
00:15:06,630 --> 00:15:09,900
在伊利利萨特，我真的很高兴听到这一消息。

205
00:15:09,900 --> 00:15:12,960
他们使用来自格陵兰的新鲜本地食材。

206
00:15:12,960 --> 00:15:14,820
嗯，就看看这儿的菜单，

207
00:15:14,820 --> 00:15:17,910
我看我们这儿有颇为有趣的菜肴选择。

208
00:15:17,910 --> 00:15:22,590
我们有印玺、鲸牛排和麝牛牛排，

209
00:15:22,590 --> 00:15:24,090
选择的余地颇多呢。

210
00:15:24,090 --> 00:15:26,490
以及你寻常所选的肉类，

211
00:15:26,490 --> 00:15:28,642
这必将是一顿别具风味的晚餐。

212
00:15:37,200 --> 00:15:38,520
多谢非常。

213
00:15:43,147 --> 00:15:48,147
Muskox 的肉味实际上与牛肉大不相同。

214
00:15:48,150 --> 00:15:49,860
我万万没想到。

215
00:15:49,860 --> 00:15:53,643
此肉丰美绝伦，滋味妙不可言。

216
00:16:06,300 --> 00:16:09,870
这真是一个若想品尝新鲜食物的地方，

217
00:16:09,870 --> 00:16:11,823
你食当地所食。

218
00:16:16,890 --> 00:16:18,900
如果你想为自己烹煮，

219
00:16:18,900 --> 00:16:20,880
你可以前往市场漫步而去

220
00:16:20,880 --> 00:16:23,253
渔人与猎户售卖其捕获之处。

221
00:16:27,690 --> 00:16:30,153
今日，他们的选择平淡无奇。

222
00:16:31,770 --> 00:16:35,220
这里竟然是一头鲸。

223
00:16:35,220 --> 00:16:38,490
我想这可能是须鲸，也或许是 sei 栖鸭鳁鲸。注意：“sei
栖鸭鳁鲸”在中文中没有标准译名，此处采用音译以保持原意。若追求通顺可理解为“鳍喙鲸”。

224
00:16:38,490 --> 00:16:40,890
你可见那里的肤色色泽，

225
00:16:40,890 --> 00:16:42,303
厚厚的脂肪层。

226
00:16:44,220 --> 00:16:47,490
而这便是冰封的肉，或许是港湾海豹的肉。

227
00:16:47,490 --> 00:16:51,300
你看这便是肉块，这是肾脏，

228
00:16:51,300 --> 00:16:55,203
一些鲸脂和肠子也被取用，于是每一部分都被充分利用了。

229
00:16:58,650 --> 00:17:01,206
而不可食者亦被利用矣。

230
00:17:06,600 --> 00:17:08,250
我已前往港口

231
00:17:08,250 --> 00:17:11,820
当地工匠仍在践行着古老的技艺传统。

232
00:17:11,820 --> 00:17:15,183
以亡兽之骨，刻绘人物。

233
00:17:16,800 --> 00:17:18,840
在格陵兰因纽特人的传统中，

234
00:17:18,840 --> 00:17:22,053
这些是名为土皮拉克的复仇怪兽。

235
00:17:24,720 --> 00:17:27,240
我仅在此地一日，却已是显而易见。

236
00:17:27,240 --> 00:17:30,720
狩猎在格陵兰文化中可谓至关重要。

237
00:17:30,720 --> 00:17:31,980
我想走得越北越好，

238
00:17:31,980 --> 00:17:33,870
我们将目睹更多的狩猎景象，

239
00:17:33,870 --> 00:17:36,090
而我实际上来自一个非狩猎背景的家庭，

240
00:17:36,090 --> 00:17:38,310
但我认为这真的、真的非常重要。

241
00:17:38,310 --> 00:17:40,380
在这段旅程中，我们其实

242
00:17:40,380 --> 00:17:42,570
谨观当地风土，敬守文化习俗。

243
00:17:42,570 --> 00:17:44,460
切莫以我们的道德去强加于人。

244
00:17:44,460 --> 00:17:46,410
狩猎显然在这里是一种生活方式，

245
00:17:46,410 --> 00:17:48,570
这对其生存而言至关重要。

246
00:17:48,570 --> 00:17:50,320
而我们确实需要去留意这一点。

247
00:17:55,440 --> 00:17:57,630
于是我便要去亲自一见了

248
00:17:57,630 --> 00:17:59,793
猎人寻觅麝牛之处。

249
00:18:01,170 --> 00:18:04,050
我自伊利uli萨特启程南行

250
00:18:04,050 --> 00:18:07,923
至一个名为塔塞苏阿特西亚克的美丽湖畔。

251
00:18:11,625 --> 00:18:14,100
多么令人惊异的景色，

252
00:18:14,100 --> 00:18:18,300
它温暖、生机勃勃，绿意盎然。

253
00:18:18,300 --> 00:18:22,830
事实上，格陵兰之所以被称为绿色的土地

254
00:18:22,830 --> 00:18:25,260
是因为在公元十世纪，

255
00:18:25,260 --> 00:18:27,720
这里便是那位诺斯人的勇士，红发埃里克所在之地。

256
00:18:27,720 --> 00:18:30,213
当他被流放出冰岛时，他落脚在了那里。

257
00:18:31,380 --> 00:18:35,520
有人说他用这个名字作为营销策略。

258
00:18:35,520 --> 00:18:37,143
以吸引更多移民。

259
00:18:37,980 --> 00:18:40,960
但在此地，格陵兰岛终于名副其实。

260
00:18:41,850 --> 00:18:44,010
而这是一片承载的风景

261
00:18:44,010 --> 00:18:46,950
琳琅满目的特种动物。

262
00:18:46,950 --> 00:18:50,040
这广袤的冰川地貌或许看似空旷，

263
00:18:50,040 --> 00:18:52,500
但这五百平方公里的区域

264
00:18:52,500 --> 00:18:57,090
实际上据说栖息着多达二万五千头麝牛。

265
00:18:57,090 --> 00:19:00,600
它们是庞然大物，然而格陵兰岛却是浩渺无垠。

266
00:19:00,600 --> 00:19:01,860
他们也遭到了追捕。

267
00:19:01,860 --> 00:19:05,370
千百年来，所以她们非常羞涩

268
00:19:05,370 --> 00:19:07,590
而一见到男人便容易四处乱跑。

269
00:19:07,590 --> 00:19:10,355
欲寻得他们，我们实是不得不四处搜寻。

270
00:19:16,110 --> 00:19:19,740
北极的野生动物在此处享有完美的栖息条件。

271
00:19:19,740 --> 00:19:22,230
干燥的南向斜坡上，

272
00:19:22,230 --> 00:19:25,080
风起的高原台地，炎热之日的理想所在。

273
00:19:25,080 --> 00:19:27,813
湿润肥沃的草地近在咫尺。

274
00:19:31,380 --> 00:19:34,920
那是一片只能徒步抵达的区域。

275
00:19:34,920 --> 00:19:37,023
而罕有人至。

276
00:19:41,760 --> 00:19:45,420
唉，我万万没想到会在格陵兰遇到这样的境况，

277
00:19:45,420 --> 00:19:46,710
气温已逾二十摄氏度，

278
00:19:46,710 --> 00:19:49,377
此处低地热浪滚滚，令人窒息。

279
00:19:49,377 --> 00:19:52,590
长毛粗犷的麝牛披着他们巨大的、长长的、蓬松的皮毛

280
00:19:52,590 --> 00:19:54,060
必定只是在烘焙。

281
00:19:54,060 --> 00:19:56,400
我敢打赌，他们已经往高处去了，一直爬到那些悬崖之上，

282
00:19:56,400 --> 00:19:59,310
数百米之上，风起清凉处，

283
00:19:59,310 --> 00:20:00,360
我打賭他們就在那裡

284
00:20:00,360 --> 00:20:02,040
那就是我们必须前往的地方。

285
00:20:02,040 --> 00:20:04,743
如果我们想要有一丝机会找到他们。

286
00:20:34,320 --> 00:20:36,928
终于到了角羊。

287
00:20:36,928 --> 00:20:41,655
这是当今格陵兰岛上硕大的陆地植食性动物。

288
00:20:41,655 --> 00:20:43,914
这是一个体型庞大的成年雄性。

289
00:20:43,914 --> 00:20:45,831
那是一只非凡的生灵。

290
00:20:46,934 --> 00:20:50,460
然而问题在于风从这里吹向了山下，

291
00:20:50,460 --> 00:20:52,830
于是他便能嗅到我们的气息。

292
00:20:52,830 --> 00:20:55,443
他已经注意到我们了，正朝这边凝视。

293
00:20:56,760 --> 00:21:00,090
于是我绕过这些岩石，

294
00:21:00,090 --> 00:21:01,440
圆，圆中回旋处

295
00:21:01,440 --> 00:21:04,061
且看看是否能将他看得更清楚一些。

296
00:21:11,535 --> 00:21:12,973
虽然名为牛，

297
00:21:12,973 --> 00:21:15,840
麝牛其实与它们的名字更为接近相关的动物相差甚远

298
00:21:15,840 --> 00:21:17,823
相比牛，更像羊和山羊。

299
00:21:18,690 --> 00:21:21,330
冰河世纪的蓬头垢面的幸存者，

300
00:21:21,330 --> 00:21:23,190
它们巧妙地适应了

301
00:21:23,190 --> 00:21:26,913
为此地特有的环境。

302
00:21:27,810 --> 00:21:30,930
在春与夏，绿苔原

303
00:21:30,930 --> 00:21:35,490
提供柳叶、草墩、草芽的盛宴，

304
00:21:35,490 --> 00:21:37,830
与花儿为伴。

305
00:21:37,830 --> 00:21:39,270
而到了冬天，

306
00:21:39,270 --> 00:21:43,080
他们将以敏锐的嗅觉打破僵局。

307
00:21:43,080 --> 00:21:45,723
且凑合着用芦草与地衣煮一餐饭。

308
00:21:53,160 --> 00:21:56,040
翌日，该是再次踏上旅程的时候了。

309
00:21:56,040 --> 00:21:58,243
在我北上的旅途上。

310
00:22:02,550 --> 00:22:05,613
我重返伊卢利萨特，欲投身于水的怀抱。

311
00:22:06,690 --> 00:22:08,490
好吧，我们现在启程去寻找了

312
00:22:08,490 --> 00:22:11,910
我们为此次旅程租下的那艘船，名为“希萨克”。

313
00:22:11,910 --> 00:22:14,010
没有人真正知道她的确切位置，

314
00:22:14,010 --> 00:22:16,290
她似乎昨日才入港，

315
00:22:16,290 --> 00:22:19,260
于是的士司机便要将我们载下去了

316
00:22:19,260 --> 00:22:21,360
向着镇上的码头走去。

317
00:22:21,360 --> 00:22:23,860
诚然，不妨一试，去寻觅她的踪迹。

318
00:22:25,140 --> 00:22:26,493
多谢非常。

319
00:22:30,930 --> 00:22:33,600
这便是基萨克，这是那艘船了。

320
00:22:33,600 --> 00:22:35,970
那将使我登临世界之巅，

321
00:22:35,970 --> 00:22:38,640
至格陵兰极北之遥。

322
00:22:38,640 --> 00:22:40,320
而你必定是安德斯。

323
00:22:40,320 --> 00:22:42,330
- 是的。
- 你好。

324
00:22:42,330 --> 00:22:43,163
- 而你呢，史蒂夫？

325
00:22:43,163 --> 00:22:45,000
——正是，幸会。

326
00:22:45,000 --> 00:22:47,150
- 欢迎登机。
- 非常感谢。

327
00:22:49,680 --> 00:22:52,920
这艘船上的船员都有着丰富的经验。

328
00:22:52,920 --> 00:22:55,773
在格陵兰险恶的水域中谈判。

329
00:22:56,640 --> 00:23:00,750
虽然已是夏日，这场旅途却别有一番险意。

330
00:23:00,750 --> 00:23:03,630
欢迎登船，这里是凯萨克号，

331
00:23:03,630 --> 00:23:05,970
她接下来三周都会在家。

332
00:23:05,970 --> 00:23:09,240
她可真是一个有趣的存在，诞生于一九六四年。

333
00:23:09,240 --> 00:23:12,210
她在这片水域已耕耘了二十年之久。

334
00:23:12,210 --> 00:23:13,890
她拥有一具木质船身。

335
00:23:13,890 --> 00:23:17,370
极地尚存木质船壳的船只已然不多了，

336
00:23:17,370 --> 00:23:19,770
而她將在家中的三個星期裡停留。

337
00:23:19,770 --> 00:23:20,920
欢迎登船。

338
00:23:29,910 --> 00:23:31,830
我即将启程踏上旅途

339
00:23:31,830 --> 00:23:34,023
那可是久经酝酿的。

340
00:23:35,460 --> 00:23:37,170
一场古远的旅程

341
00:23:37,170 --> 00:23:40,503
那既令我心潮澎湃，又使我忐忑不安。

342
00:23:41,730 --> 00:23:44,130
我计划从伊卢利萨特出发

343
00:23:44,130 --> 00:23:46,680
直抵格陵兰岛西海岸。

344
00:23:46,680 --> 00:23:48,330
当我们往北深入，

345
00:23:48,330 --> 00:23:51,180
小镇将会越来越小，

346
00:23:51,180 --> 00:23:54,000
更为遥远，更加难以触及。

347
00:23:54,000 --> 00:23:57,300
但愿能抵达那被称为图勒的乐土。

348
00:23:57,300 --> 00:23:59,340
这是最北的一些地方的家园

349
00:23:59,340 --> 00:24:01,367
人间的聚落。

350
00:24:01,367 --> 00:24:04,290
我想探寻人们为何栖居于此，

351
00:24:04,290 --> 00:24:08,250
他们如何在这极端的气候中生存，

352
00:24:08,250 --> 00:24:12,024
而这便是我族北境之极限。

353
00:24:30,797 --> 00:24:33,750
这冰峡湾如此美丽动人

354
00:24:33,750 --> 00:24:37,263
并于二〇〇四年成为世界文化遗产。

355
00:24:39,780 --> 00:24:43,380
那是冰山巨集的诞生地。

356
00:24:43,380 --> 00:24:44,400
已被镌刻的

357
00:24:44,400 --> 00:24:48,000
来自世界上最富产的冰川之一，

358
00:24:48,000 --> 00:24:51,030
萨默维尔库贾莱克冰川。

359
00:24:51,030 --> 00:24:53,790
令人不禁叹为观止。

360
00:24:53,790 --> 00:24:57,153
水之丽质及其生灵之美。

361
00:25:03,420 --> 00:25:06,120
这的确便是那极夜之光的故土。

362
00:25:06,120 --> 00:25:07,380
你或许并不真正信以为真，

363
00:25:07,380 --> 00:25:10,110
但此刻已是凌晨一点。

364
00:25:10,110 --> 00:25:12,420
正是明晃晃、开阔的白昼，

365
00:25:12,420 --> 00:25:13,770
而且我不知道三个星期的这番光景会是怎样

366
00:25:13,770 --> 00:25:16,080
将会对我内在的生物钟造成的影响。

367
00:25:16,080 --> 00:25:18,660
然而，当它如此美丽而精致之时

368
00:25:18,660 --> 00:25:21,450
在这片冰山之中，你本就没有入睡的意愿。

369
00:25:21,450 --> 00:25:25,049
于是我便想整夜不眠，凝望它们。

370
00:25:30,690 --> 00:25:33,963
此冰川孕育出巨大的冰山。

371
00:25:34,920 --> 00:25:37,320
它们可以高达数百米。

372
00:25:37,320 --> 00:25:39,783
大部分冰藏于水面之下。

373
00:25:40,890 --> 00:25:44,970
有些冰山的规模真是令人叹为观止。

374
00:25:44,970 --> 00:25:47,167
精美绝伦的形状、形态与图案，

375
00:25:47,167 --> 00:25:51,110
被水流粗犷的力量雕琢而成的

376
00:25:51,110 --> 00:25:54,447
它美得令人窒息。

377
00:26:15,684 --> 00:26:17,503
塞尔梅克库贾莱克冰川

378
00:26:17,503 --> 00:26:21,063
生产着格陵兰岛十分之一的冰山。

379
00:26:23,160 --> 00:26:26,430
夏日炎炎，冰川渐融之时

380
00:26:26,430 --> 00:26:30,933
约三十五亿吨削入峡湾。

381
00:26:34,860 --> 00:26:36,660
当我们走近冰川时，

382
00:26:36,660 --> 00:26:39,213
你能听见冰的吟唱。

383
00:26:44,400 --> 00:26:49,170
这座冰川已历经两个半世纪的研习。

384
00:26:49,170 --> 00:26:52,530
而它直接塑造了我们现代的理解。

385
00:26:52,530 --> 00:26:53,763
气候变化的影响。

386
00:26:55,080 --> 00:26:56,250
如此接近冰霜，

387
00:26:56,250 --> 00:26:57,750
你就能感受到

388
00:26:57,750 --> 00:27:01,290
冰川后方传来轰鸣与崩裂的冰块之声。

389
00:27:01,290 --> 00:27:03,000
这几乎就像多米诺骨牌效应。

390
00:27:03,000 --> 00:27:06,180
你能听见块垒相撞之声，

391
00:27:06,180 --> 00:27:09,900
而偶尔，面容便会崩溃

392
00:27:09,900 --> 00:27:12,961
化作冰瀑飞泻而下。

393
00:27:22,560 --> 00:27:27,210
哇，这冰中蕴藏的力量真是不可思议。

394
00:27:27,210 --> 00:27:31,380
这便是千万吨乃至更多的财富，被牢牢锁闭于此。

395
00:27:31,380 --> 00:27:32,913
缓缓地，渐行渐远。

396
00:27:34,320 --> 00:27:35,910
而落下的冰霜，

397
00:27:35,910 --> 00:27:37,470
那自然是数万了，

398
00:27:37,470 --> 00:27:40,710
或许甚至有数十万年的历史，

399
00:27:40,710 --> 00:27:43,350
囚困于此巨大的冰原之中

400
00:27:43,350 --> 00:27:46,413
方才抵达海岸，得以释怀。

401
00:27:56,580 --> 00:28:00,570
在迪斯科岛的湾对岸，尽是这般美景

402
00:28:00,570 --> 00:28:04,743
那是一座废弃的矿井，有着一段重要而动人的故事。

403
00:28:21,450 --> 00:28:24,330
此处采煤，想来讽刺的是

404
00:28:24,330 --> 00:28:26,790
直接导致了融化

405
00:28:26,790 --> 00:28:28,630
格陵兰冰盖的。

406
00:28:52,320 --> 00:28:54,720
如今这儿或许看起来像一座鬼城，

407
00:28:54,720 --> 00:28:58,560
但從一九二四至一九七二年，

408
00:28:58,560 --> 00:29:03,240
丹麦政府巧取豪夺了这座岛屿丰富的资源。

409
00:29:03,240 --> 00:29:08,240
雇用了一千多名丹麦人、瑞典人和格陵兰人。

410
00:29:14,460 --> 00:29:17,433
围绕这座矿山，整个基础设施如诗般生长起来。

411
00:29:18,600 --> 00:29:23,600
到了20世纪六十年代，这座矿场每年的产量已达四万吨。

412
00:29:24,690 --> 00:29:27,903
而它的足球队在全国联赛中独占鳌头。

413
00:29:33,900 --> 00:29:37,983
有学校、医院，甚至还有电影院。

414
00:29:40,860 --> 00:29:44,343
那所老学校荒废的情景分外令人感伤。

415
00:29:46,740 --> 00:29:48,270
而令人惊叹的是思考

416
00:29:48,270 --> 00:29:50,670
那便是昔日格陵兰总理的所在地

417
00:29:50,670 --> 00:29:52,293
克鲁皮克·克莱斯特上学去了。

418
00:30:05,708 --> 00:30:09,750
到了20世纪70年代，这座矿井颇具争议地被认为

419
00:30:09,750 --> 00:30:12,783
经济上不可行，遂被废弃。

420
00:30:23,220 --> 00:30:25,680
而库利萨特并非独一无二。

421
00:30:25,680 --> 00:30:27,480
格陵兰之馀

422
00:30:27,480 --> 00:30:30,300
乃至整个北极圈，

423
00:30:30,300 --> 00:30:33,000
二十世纪见证了无数的尝试

424
00:30:33,000 --> 00:30:34,950
利用丰饶的矿脉

425
00:30:34,950 --> 00:30:37,754
此地矿藏与油脉丰富。

426
00:30:52,230 --> 00:30:54,690
不远便是格陵兰海，

427
00:30:54,690 --> 00:30:56,820
在挪威的斯瓦尔巴群岛，

428
00:30:56,820 --> 00:30:59,760
有个引人入胜的旧苏联采矿小镇

429
00:30:59,760 --> 00:31:01,650
名为金字塔城。

430
00:31:01,650 --> 00:31:05,550
以金字塔般耸立的山峰命名，

431
00:31:05,550 --> 00:31:08,190
金字塔雇用了数百名俄罗斯人。

432
00:31:08,190 --> 00:31:10,563
而乌克兰人则去采煤。

433
00:31:11,760 --> 00:31:16,140
今日多为海鸟与游人所至

434
00:31:16,140 --> 00:31:19,713
并提供了一个引人入胜的矿业生活的洞察。

435
00:31:21,240 --> 00:31:25,260
这座小镇是一枚来自苏联时代的时光胶囊。

436
00:31:25,260 --> 00:31:27,990
并根据苏联的理念发展起来的

437
00:31:27,990 --> 00:31:29,673
理想社会之境。

438
00:31:30,690 --> 00:31:31,860
大多数建筑物

439
00:31:31,860 --> 00:31:35,700
仍如居民离去时那般屹立着。

440
00:31:35,700 --> 00:31:39,720
列宁的头像依旧警惕地注视着这座小镇。

441
00:31:39,720 --> 00:31:42,513
俯瞰着一片美丽的峡湾。

442
00:31:43,560 --> 00:31:46,860
但是半个世纪的剥削之后，

443
00:31:46,860 --> 00:31:50,040
日渐衰落的煤价与棘手的开采技艺

444
00:31:50,040 --> 00:31:54,630
矿井关闭，小镇在1998年荒废。

445
00:31:57,690 --> 00:32:01,140
不出所料，英国人也想要分一杯羹。

446
00:32:01,140 --> 00:32:03,300
矿物之妙用。

447
00:32:03,300 --> 00:32:05,910
而在斯瓦尔巴的另一边，

448
00:32:05,910 --> 00:32:10,260
那是一处建于一九一一年的采矿坑遗迹。

449
00:32:10,260 --> 00:32:13,500
英国探矿者欧内斯特·曼斯菲尔德所作。

450
00:32:13,500 --> 00:32:15,030
人只能感叹不已

451
00:32:15,030 --> 00:32:18,513
七十名英国矿工所造的冰寒斯瓦尔巴群岛。

452
00:32:19,650 --> 00:32:23,400
然而终究，那只是一个昙花一现的项目，

453
00:32:23,400 --> 00:32:26,550
大理石原来易受霜冻侵害

454
00:32:26,550 --> 00:32:29,493
化作尘土，在曼斯菲尔德的战舰中消散。

455
00:32:30,480 --> 00:32:33,423
到了二十世纪二十年代，一切都已成定局。

456
00:32:37,957 --> 00:32:39,840
在迪斯科湾，

457
00:32:39,840 --> 00:32:43,293
我置身于另一段英国悲剧的现场。

458
00:32:45,480 --> 00:32:50,310
一八四五年，英籍探险家约翰·富兰克林船长

459
00:32:50,310 --> 00:32:55,310
扬帆远去英伦，携双舰巡游，一曰“
Erebus ”，一曰“ Terror ”。

460
00:32:56,460 --> 00:33:00,240
几个世纪以来，欧洲探险家一直在寻找

461
00:33:00,240 --> 00:33:04,110
作为通向亚洲的贸易航道之用，

462
00:33:04,110 --> 00:33:06,633
但他们总是被冰阻隔。

463
00:33:07,680 --> 00:33:09,930
富兰克林的使命是让它成真。

464
00:33:09,930 --> 00:33:13,200
直至未被宽容的冰封地带

465
00:33:13,200 --> 00:33:15,840
臭名昭著的西北航道

466
00:33:15,840 --> 00:33:17,373
穿过加拿大北极。

467
00:33:18,570 --> 00:33:21,960
富兰克林抵达了迪斯科湾这片水域。

468
00:33:21,960 --> 00:33:23,880
他遇到了一艘捕鲸船，

469
00:33:23,880 --> 00:33:28,230
捕鲸者报告说他和他的手下心情非常愉快。

470
00:33:28,230 --> 00:33:31,440
他然后扬帆北上，溯流而行。

471
00:33:31,440 --> 00:33:33,663
离图之外，步入未知。

472
00:33:34,890 --> 00:33:39,090
但不久之后，探险队遭遇了灾难，

473
00:33:39,090 --> 00:33:44,090
当两艘船和所有一百二十九名男子被困在冰中时。

474
00:33:45,000 --> 00:33:49,680
关于低体温症、饥饿乃至人食人的故事

475
00:33:49,680 --> 00:33:52,260
如今已成为传奇。

476
00:33:52,260 --> 00:33:54,690
而最终每一个

477
00:33:54,690 --> 00:33:57,000
富兰克林远征中罹难了

478
00:33:57,000 --> 00:33:58,717
在这敌意弥漫的环境中。

479
00:34:24,570 --> 00:34:28,230
循着富兰克林那场注定失败的远征的脚步，

480
00:34:28,230 --> 00:34:32,310
令人望而生畏，处处皆有危险。

481
00:34:32,310 --> 00:34:35,190
而冰雾可以自陆地滚滚而来，

482
00:34:35,190 --> 00:34:37,593
使海上生活充满险恶。

483
00:34:43,530 --> 00:34:47,970
讽刺的是，海水温度的升高意味着这条航道

484
00:34:47,970 --> 00:34:50,253
终将有一天，成为一条寻常的海上航线。

485
00:34:55,470 --> 00:34:57,900
看，这儿的冰变得更多了，

486
00:34:57,900 --> 00:35:00,250
一些庞然大物开始在此地隐约浮现。

487
00:35:05,251 --> 00:35:07,830
海雾为此次旅程增添了一份新的危险，

488
00:35:07,830 --> 00:35:09,570
我们就是看不见那冰。

489
00:35:09,570 --> 00:35:11,910
看，它仅仅相隔五十米而已

490
00:35:11,910 --> 00:35:14,640
几乎隐没在这白茫茫的天际之中。

491
00:35:14,640 --> 00:35:17,190
不仅如此，还可能有隐匿的冰川

492
00:35:17,190 --> 00:35:19,770
名为滚石的东西，我们很容易就会遇到。

493
00:35:19,770 --> 00:35:22,530
且考虑到基萨克号有着木制船壳，

494
00:35:22,530 --> 00:35:25,410
我们必须对此事极其认真地对待。

495
00:35:25,410 --> 00:35:26,243
随时随地，

496
00:35:26,243 --> 00:35:28,140
我们必须有人为冰川守望监视

497
00:35:28,140 --> 00:35:30,993
就这样缓缓前行。

498
00:35:42,870 --> 00:35:46,590
那雾中浮现出冰山，竟是如此诡秘。

499
00:35:46,590 --> 00:35:48,510
仿佛鬼魂般。

500
00:35:48,510 --> 00:35:50,820
而真正可怕的是

501
00:35:50,820 --> 00:35:54,240
那八成的冰可以藏在水下。

502
00:35:54,240 --> 00:35:58,170
所以我们必须远远地避开那些真正巨大的东西。

503
00:35:58,170 --> 00:36:00,390
万一有突出的部件，

504
00:36:00,390 --> 00:36:03,115
这足以撕裂此舟的船壳。

505
00:36:14,760 --> 00:36:18,300
一目了然，泰坦尼克号的悲剧是如何发生的。

506
00:36:18,300 --> 00:36:21,420
当那艘著名的船撞上巨大冰山时。

507
00:36:21,420 --> 00:36:23,550
若当时情形有任何不同，

508
00:36:23,550 --> 00:36:24,930
就像他们今天的样子，

509
00:36:24,930 --> 00:36:27,990
可见度以及那弥漫的朦胧雾气，

510
00:36:27,990 --> 00:36:31,050
雾气遮掩了冰山的身影

511
00:36:31,050 --> 00:36:32,640
直至为时已晚。

512
00:36:32,640 --> 00:36:35,460
当然，《泰坦尼克号》并没有那样的技术。

513
00:36:35,460 --> 00:36:39,390
抑或今天我们于奇萨克所拥有的灵活性，

514
00:36:39,390 --> 00:36:42,123
于是她终究无法躲避那场悲剧。

515
00:36:54,630 --> 00:36:56,850
对于这里的许多野生动物，

516
00:36:56,850 --> 00:37:00,180
冰山提供了欢迎的栖息之地。

517
00:37:00,180 --> 00:37:01,890
我们的船长已经决定

518
00:37:01,890 --> 00:37:05,343
在这雾气弥漫的境况中继续前行太过危险了。

519
00:37:08,460 --> 00:37:10,500
就像这些海象，

520
00:37:10,500 --> 00:37:12,724
我们即将暂停，系泊靠岸。

521
00:37:24,840 --> 00:37:28,170
这雪鸮正借助雾霭的掩护

522
00:37:28,170 --> 00:37:30,043
寻觅稚嫩雏鸟。

523
00:37:51,180 --> 00:37:54,480
这是格陵兰众多小岛之一，

524
00:37:54,480 --> 00:37:56,520
而视线渐明，

525
00:37:56,520 --> 00:37:58,839
我曾见它有人居住过。

526
00:38:07,350 --> 00:38:10,177
此事早在千年前便已尘埃落定。

527
00:38:27,390 --> 00:38:30,120
仍有简陋居所的痕迹。

528
00:38:30,120 --> 00:38:31,773
乃至作物的生长。

529
00:38:36,420 --> 00:38:39,210
人们早已离去了这座岛屿。

530
00:38:39,210 --> 00:38:41,370
如今它已成为野生动物的家园。

531
00:38:41,370 --> 00:38:44,249
如同这些红颈滨鹬和吴尔鸭。

532
00:38:51,930 --> 00:38:55,620
啊，看，这就是浮鸥的巢穴了。

533
00:38:55,620 --> 00:38:58,170
你可见那不可思议的柔软绒鸭

534
00:38:58,170 --> 00:39:00,930
此处有五枚左右的蛋。

535
00:39:00,930 --> 00:39:04,560
此绒鸭之羽，妙不可言，触之如无物，柔若云烟。

536
00:39:04,560 --> 00:39:05,730
而这一切已被收集

537
00:39:05,730 --> 00:39:08,700
数百年来精制被褥与枕席。

538
00:39:08,700 --> 00:39:12,120
悲哀的是，人们狩猎绒鸭和其他海鸟

539
00:39:12,120 --> 00:39:14,580
对他们数量的破坏极为惨烈。

540
00:39:14,580 --> 00:39:16,680
逼近不可持续的水平。

541
00:39:16,680 --> 00:39:17,553
幸会了。

542
00:39:23,580 --> 00:39:25,470
但我孤身立於此島上，

543
00:39:25,470 --> 00:39:28,050
散布在格陵兰岛众多之一

544
00:39:28,050 --> 00:39:30,937
为一位非常特别的居民。

545
00:39:45,270 --> 00:39:47,130
这是绿岛，

546
00:39:47,130 --> 00:39:51,120
栖息着世界上最大规模的北极燕鸥繁殖地。

547
00:39:51,120 --> 00:39:55,080
这小小的鸟儿肩负起最浩大的迁徙

548
00:39:55,080 --> 00:39:57,900
众兽之中，自这里出发旅行

549
00:39:57,900 --> 00:40:00,930
在南极威德尔海过冬，

550
00:40:00,930 --> 00:40:04,733
二万余里之外。

551
00:40:10,920 --> 00:40:15,570
此行意味着此鸟一年经历两度盛夏

552
00:40:15,570 --> 00:40:19,860
而比地球上任何其他生灵拥有更多的白昼。

553
00:40:19,860 --> 00:40:21,570
而当它在此停留，

554
00:40:21,570 --> 00:40:25,660
北极苔原为它的巢穴提供了完美的家园。

555
00:40:34,110 --> 00:40:36,960
雏鸟藏匿得恰到好处。

556
00:40:36,960 --> 00:40:39,240
在这片低矮的冻原植被中。

557
00:40:39,240 --> 00:40:41,193
它们极为难觅。

558
00:40:48,960 --> 00:40:52,200
我只是轻柔地将他拾起，这不会伤到他。

559
00:40:52,200 --> 00:40:54,720
而他的父母必定会回来。

560
00:40:54,720 --> 00:40:57,870
这小家伙嘛，还算是雏鸟阶段。

561
00:40:57,870 --> 00:40:59,520
他几周大了

562
00:40:59,520 --> 00:41:03,540
他将活过三十载。

563
00:41:03,540 --> 00:41:07,740
而在那段时光里，他将飞越二点五百万公里。

564
00:41:07,740 --> 00:41:08,573
那就是等同的

565
00:41:08,573 --> 00:41:12,090
飞往月球再返回三次之遥。

566
00:41:12,090 --> 00:41:15,180
真是令人惊叹，他仅仅几克重。

567
00:41:15,180 --> 00:41:18,600
想想这只小鸟即将展翅高飞，真是令人惊叹。

568
00:41:18,600 --> 00:41:20,490
如此遥远的距离

569
00:41:20,490 --> 00:41:22,530
仅凭他自己的羽翼之力。

570
00:41:22,530 --> 00:41:25,323
我们将把他送回，他的父母亦将归来。

571
00:41:26,400 --> 00:41:27,682
祝你好运。

572
00:41:37,569 --> 00:41:39,319
哇，你看那？

573
00:41:40,440 --> 00:41:42,137
哇哦，那可真是惊险。

574
00:41:43,260 --> 00:41:47,280
这些北极燕鸥拥有良好的防御。

575
00:41:47,280 --> 00:41:51,597
它们轰炸任何靠近巢穴的入侵者。

576
00:41:51,597 --> 00:41:54,557
而这人分明在对我说着

577
00:41:54,557 --> 00:41:56,552
此处近旁有巢窠栖身

578
00:41:56,552 --> 00:41:58,673
而我应当离开此地。

579
00:41:58,673 --> 00:42:00,256
于是我便觉得还是那样做为好。

580
00:42:12,113 --> 00:42:13,950
回到基萨克号上，

581
00:42:13,950 --> 00:42:15,390
我开始思索起来

582
00:42:15,390 --> 00:42:17,553
北行之旅的下一个阶段。

583
00:42:18,660 --> 00:42:21,510
我需暫停片刻，補給些必不可少的物資，

584
00:42:21,510 --> 00:42:23,640
于是我便前往乌佩纳维克，

585
00:42:23,640 --> 00:42:26,730
我旅程中的最后一个补给小镇之一

586
00:42:26,730 --> 00:42:28,673
在进入高北极之前。

587
00:42:44,837 --> 00:42:49,170
乌佩纳维克是巴芬湾附近一个群岛的一部分。

588
00:42:55,260 --> 00:42:58,740
那是格陵兰岛上最早被开发的地区之一。

589
00:42:58,740 --> 00:43:01,770
首批移民从北美到来

590
00:43:01,770 --> 00:43:03,963
约公元前2000年。

591
00:43:05,610 --> 00:43:10,020
这座小镇本身是在十八世纪正式建立的。

592
00:43:10,020 --> 00:43:12,423
当丹麦人首次殖民格陵兰岛时。

593
00:43:13,620 --> 00:43:15,510
一年中的大部分时间，

594
00:43:15,510 --> 00:43:17,613
唯有乘风方能抵达。

595
00:43:19,200 --> 00:43:20,370
盛夏之际，

596
00:43:20,370 --> 00:43:22,860
一艘如是般的船只将会停靠下来

597
00:43:22,860 --> 00:43:24,600
大致每隔一个月左右

598
00:43:24,600 --> 00:43:26,643
为小镇送去补给。

599
00:43:29,760 --> 00:43:32,820
冬日里，海面冰封之时，

600
00:43:32,820 --> 00:43:36,150
他们连一艘补给船也没有收到。

601
00:43:36,150 --> 00:43:39,191
只得独自撑持，直到太阳重现。

602
00:43:50,760 --> 00:43:52,950
如今货物已到，

603
00:43:52,950 --> 00:43:55,443
该是吾前往邻近商铺之时了。

604
00:43:58,710 --> 00:44:01,770
哇，一进超市首先映入眼帘的，

605
00:44:01,770 --> 00:44:06,723
散弹枪与步枪。

606
00:44:09,480 --> 00:44:11,924
我想今天就只专心于采购杂货吧。

607
00:44:20,160 --> 00:44:22,170
说来也奇诡得很

608
00:44:22,170 --> 00:44:25,353
在这偏远的小镇上竟能寻得如此丰饶。

609
00:44:27,480 --> 00:44:30,210
而我不会找到任何与此相似的东西了

610
00:44:30,210 --> 00:44:31,683
我即将前往何方。

611
00:44:33,530 --> 00:44:38,530
在下一集里，我们将北上直抵世界之巅。

612
00:44:38,790 --> 00:44:41,730
形势变得愈发艰险。

613
00:44:41,730 --> 00:44:45,003
而现在进入高北极，苍茫的格陵兰。

614
00:44:45,870 --> 00:44:48,390
我与因纽特人学习狩猎的技艺。

615
00:44:48,390 --> 00:44:50,250
这些雪橇使因纽特人得以

616
00:44:50,250 --> 00:44:53,190
跋涉千里，风雪冰霜。

617
00:44:53,190 --> 00:44:54,440
- 我们如今正向北行进，

618
00:44:54,440 --> 00:44:56,790
于是我们步入了北极熊的领地。

619
00:44:56,790 --> 00:44:59,970
我们发现处处有危险，

620
00:44:59,970 --> 00:45:01,006
在这片土地上，

621
00:45:05,057 --> 00:45:06,140
水面之上。

622
00:45:07,980 --> 00:45:10,803
当他们分开时，确实可以致命。

623
00:45:13,950 --> 00:45:16,653
那儿有非凡的格陵兰野生动物。

624
00:45:19,650 --> 00:45:22,023
这山谷犹如一片小小的绿洲。

625
00:45:24,120 --> 00:45:26,040
而我们遇见了唯一的人们

626
00:45:26,040 --> 00:45:29,190
那些真正驾驭这片险恶之地的人。

627
00:45:29,190 --> 00:45:31,980
这个地方质朴而粗犷，

628
00:45:31,980 --> 00:45:35,880
而这正是格陵兰极北之地的精髓所在。

629
00:45:35,880 --> 00:45:38,730
亦精通其野性生物。

630
00:45:38,730 --> 00:45:40,500
这也是一只北极熊？

631
00:45:40,500 --> 00:45:44,220
而气候又是如何改变着他们的生活方式。

632
00:45:44,220 --> 00:45:45,630
微冰之时。

633
00:45:45,630 --> 00:45:47,160
冰在融化。
-是的。

634
00:45:47,160 --> 00:45:48,720
- 苦难的生活。
- 艰辛的人生。

