﻿1
00:00:09,400 --> 00:00:10,966
泰迪，我知道你听说了
Teddy, hey, look, I know you heard

2
00:00:10,967 --> 00:00:13,316
我改变了作证的主意
I changed my mind about testifying,

3
00:00:13,317 --> 00:00:14,665
让我解释一下。
but just let me explain.

4
00:00:14,666 --> 00:00:17,016
比利，我父亲在我很小的时候就离开了。
Billy, my father left when I was very young.

5
00:00:17,017 --> 00:00:18,756
我从来都不尊重他。
And I never respected him.

6
00:00:18,757 --> 00:00:20,410
即使你杀过人，
And even though you've murdered people,

7
00:00:20,411 --> 00:00:23,065
我一直很尊重你的意愿
I always respected the fact that you were willing

8
00:00:23,066 --> 00:00:25,025
为你女儿冒生命危险。
to risk your life for your daughter.

9
00:00:27,027 --> 00:00:28,331
这是什么？
What is this?

10
00:00:28,332 --> 00:00:29,680
这是蒂娜的原始逮捕报告。
It's the original arrest report on Tina.

11
00:00:29,681 --> 00:00:31,421
你发过誓不会那么做的。
You swore you wouldn't do that.

12
00:00:31,422 --> 00:00:35,077
你发誓要指证佩莱格里尼，
And you swore that you would testify against Pellegrini,

13
00:00:35,078 --> 00:00:38,037
谁是最残暴的黑帮老大
who is the most brutal mob boss

14
00:00:38,038 --> 00:00:39,473
这是这座城市从未见过的！
that this city has ever seen!

15
00:00:39,474 --> 00:00:41,823
泰迪，她只是个孩子。
Teddy, she's just a kid.

16
00:00:41,824 --> 00:00:44,565
你知道他们会把她送到哪里吗？
Do you know where they'll send her?

17
00:00:44,566 --> 00:00:47,002
他们会把她撕成碎片的。
They will tear her to pieces in there.

18
00:00:47,003 --> 00:00:49,309
但她不需要去任何地方
But she doesn't have to go anywhere

19
00:00:49,310 --> 00:00:53,139
如果你能做到你说过的。
if you just do what you said you would.

20
00:00:53,140 --> 00:00:55,315
我作证，我就死定了。
I testify, I'm a dead man.

21
00:00:55,316 --> 00:00:56,577
这就是我要说的。
That's what I'm talking about.

22
00:00:56,578 --> 00:01:01,886
愿意为她冒生命危险。
The willingness to risk your life for her.

23
00:01:01,887 --> 00:01:03,279
我得去吃点东西。
Gotta go get a bite to eat.

24
00:01:03,280 --> 00:01:05,151
如果我没有听到你要出庭作证的消息
If I don't have word that you're going to testify

25
00:01:05,152 --> 00:01:07,501
等我完成的时候
by the time I'm done,

26
00:01:07,502 --> 00:01:09,460
我要逮捕你女儿。
I will arrest your daughter.

27
00:01:17,773 --> 00:01:19,122
泰迪!
Teddy!

28
00:01:20,384 --> 00:01:21,384
我以为我们是朋友。
I thought we were friends.

29
00:01:21,385 --> 00:01:22,646
我们是朋友，比利。
We are friends, Billy.

30
00:01:22,647 --> 00:01:24,300
所以我才冒着生命危险救你。
Which is why I'm risking my life for you.

31
00:01:24,301 --> 00:01:26,172
现在回屋里去
Now get back inside before

32
00:01:26,173 --> 00:01:27,652
人——
someone--

33
00:01:30,264 --> 00:01:32,743
什么-你做了个噩梦。
Hey, what-- - You were having a nightmare.

34
00:01:32,744 --> 00:01:34,832
已经连续两晚了。
It's two nights in a row.

35
00:01:34,833 --> 00:01:36,443
怎么了？
What's the matter?

36
00:01:36,444 --> 00:01:39,663
我一直在想去年在纽约的事。
I can't stop thinking about that last year in New York.

37
00:01:39,664 --> 00:01:42,971
就好像我不知道自己什么时候在做梦，什么时候不在。
It's like I don't know when I'm dreaming and when I'm not.

38
00:01:42,972 --> 00:01:45,147
好吧，你现在不是在做梦。
Well, you're not dreaming now.

39
00:01:45,148 --> 00:01:46,453
就算我是，我也不在乎。
Wouldn't care if I was.

40
00:01:46,454 --> 00:01:49,412
停止。
Stop.

41
00:01:49,413 --> 00:01:50,848
只要你还醒着
As long as you're up,

42
00:01:50,849 --> 00:01:53,808
要我给你做点早餐吗？
you want me to make you some breakfast?

43
00:01:53,809 --> 00:01:55,114
那太好了。
That'd be nice.

44
00:01:55,115 --> 00:01:57,768
也许是什么让你想起了过去。
Maybe something reminded you of the old days.

45
00:01:57,769 --> 00:02:00,206
也许这就是你做噩梦的原因。
Maybe that's why you're having bad dreams.

46
00:02:00,207 --> 00:02:02,295
煎饼。继续。
Pancakes. Go on.

47
00:02:07,779 --> 00:02:11,347
<i>♬你让我感觉我回到了家</i>
<i>♪ You got me feeling like I'm back home ♪</i>

48
00:02:11,348 --> 00:02:12,870
爱我吧，就像我们还年轻一样
<i>♪ Love me like we're still young ♪</i>

49
00:02:12,871 --> 00:02:14,785
<i> >幸运女神，不要牵着我走
<i>♪ Lady luck, don't lead me on ♪</i>

50
00:02:14,786 --> 00:02:17,310
♬我们能把那些美好的时光带回来吗？♪我> < /
<i>♪ Can we bring those good times back? ♪</i>

51
00:02:24,970 --> 00:02:26,014
早....。
Morning.

52
00:02:26,015 --> 00:02:27,450
不管是什么，我没时间了。
Whatever it is, I don't have time.

53
00:02:27,451 --> 00:02:30,366
莱斯特·汤普森因谋杀被捕了。
Lester Thompson's just been arrested for murder.

54
00:02:30,367 --> 00:02:32,977
取消我早上的行程，把逮捕报告拿来。
Cancel my morning and get me that arrest report.

55
00:02:32,978 --> 00:02:34,457
十分钟后你要开合伙人会议。
You have the partners meeting in ten minutes.

56
00:02:34,458 --> 00:02:35,676
你以为我不知道吗？
You think I don't know that?

57
00:02:35,677 --> 00:02:37,721
从并购到离婚，所有合伙人我都见过
I got every partner from M&A to divorce

58
00:02:37,722 --> 00:02:39,201
想知道合并是怎么回事，
wanting to know what's going on with the merger,

59
00:02:39,202 --> 00:02:40,594
泰德还没回应
and Ted hasn't responded yet.

60
00:02:40,595 --> 00:02:41,769
那你想让我怎么做？
Then what do you want me to do?

61
00:02:41,770 --> 00:02:43,074
告诉合伙人，如果我们
Tell the partners I'll know if we're

62
00:02:43,075 --> 00:02:44,511
到今晚为止。
a go or not by tonight.

63
00:02:44,512 --> 00:02:46,252
把去年的危机管理人给我找来。
And get me that crisis manager from last year.

64
00:02:46,253 --> 00:02:47,992
一旦被媒体发现，这就会
Once the press finds out, this is going to be

65
00:02:47,993 --> 00:02:49,342
辛普森案重演。
OJ Simpson all over again.

66
00:02:49,343 --> 00:02:50,778
已经完成了。还有别的事吗?
Already done. Anything else?

67
00:02:50,779 --> 00:02:52,301
是的。打电话给莱斯特的妻子瓦莱丽。
Yeah. Call Lester's wife, Valerie.

68
00:02:52,302 --> 00:02:53,781
让她在银行等我。
Tell her to meet me at the bank.

69
00:02:53,782 --> 00:02:57,393
♬我们能把那些美好的时光带回来吗？♪我> < /
<i>♪ Can we bring those good times back? ♪</i>

70
00:02:57,394 --> 00:03:01,572
<i b> Yeah, Yeah </i>
<i>♪ Yeah, yeah</i>

71
00:03:03,487 --> 00:03:06,446
你就是强大的泰德·布莱克。
So you're the mighty Ted Black.

72
00:03:06,447 --> 00:03:09,536
你是华纳兄弟最新的动作明星。
And you're Warner Brothers' newest action star.

73
00:03:09,537 --> 00:03:11,494
但是他们似乎找不到他们的支票簿了。
But they can't seem to find their checkbook.

74
00:03:11,495 --> 00:03:13,453
我们就这么一头扎进去吗？
We're just going to dive right in?

75
00:03:13,454 --> 00:03:15,846
迪伦，我对付过纽约最坏的暴徒。
Dylan, I took on the worst mobs in New York.

76
00:03:15,847 --> 00:03:16,978
我打败了他们所有人
I beat all of them,

77
00:03:16,979 --> 00:03:18,501
我眼睛都没眨一下就做到了
and I did it without batting an eye.

78
00:03:18,502 --> 00:03:20,808
如果我能这样对他们，想象一下我能为你做些什么。
If I can do that to them, imagine what I can do for you.

79
00:03:20,809 --> 00:03:22,331
但我需要一个有自信的人
But I need someone with confidence,

80
00:03:22,332 --> 00:03:23,985
我觉得你有点害羞。
and you just seem a little sheepish to me.

81
00:03:23,986 --> 00:03:26,205
迪伦，你在电影里演坏蛋。
Dylan, you play a badass in the movies.

82
00:03:26,206 --> 00:03:27,597
我在现实生活中是个坏蛋。
I'm a badass in real life.

83
00:03:27,598 --> 00:03:30,513
我现在就想证明给你看。
And I intend to prove it to you right now.

84
00:03:30,514 --> 00:03:32,036
我们要打架吗？
Are we going to fight?

85
00:03:32,037 --> 00:03:33,561
我们要去跳舞。
We're going to dance.

86
00:03:35,258 --> 00:03:36,476
那是什么?
What's that?

87
00:03:36,477 --> 00:03:37,738
我帮你从华纳兄弟那里拿到的新合同。
The new deal I got you from Warner Brothers.

88
00:03:37,739 --> 00:03:39,653
<我> < / i >我吗?你不能代表我。
<i>Got</i> me? You don't represent me.

89
00:03:39,654 --> 00:03:40,958
他们以为我知道。
They're under the impression that I do.

90
00:03:40,959 --> 00:03:42,700
你为什么不看看这个数字呢？
So why don't you take a look at the number?

91
00:03:45,921 --> 00:03:47,182
你是怎么做到的？
How did you do this?

92
00:03:47,183 --> 00:03:48,662
-我就是这么做的。-我错过了什么？
- That's what I do. - What'd I miss?

93
00:03:48,663 --> 00:03:49,706
迪伦得出结论
Dylan coming to the conclusion

94
00:03:49,707 --> 00:03:50,881
她是我们的新客户。
that she's our newest client.

95
00:03:50,882 --> 00:03:51,882
哦。
Oh.

96
00:03:51,883 --> 00:03:53,101
还没有。
Not yet.

97
00:03:53,102 --> 00:03:54,581
明天你们合并后会怎么样？
What happens tomorrow after your merger?

98
00:03:54,582 --> 00:03:57,192
你还会有时间陪我吗？
You ever going to have time for me again?

99
00:03:57,193 --> 00:03:58,585
-你告诉她了？-当然了。
- You told her? - Of course I did.

100
00:03:58,586 --> 00:03:59,890
我们对客户是开放的。是你教我的。
We're open with our clients. You taught me that.

101
00:03:59,891 --> 00:04:01,327
既然我们这么坦诚，你有没有告诉她
If we're so open, did you tell her

102
00:04:01,328 --> 00:04:02,850
我还没同意合并
that I haven't agreed to the merger yet?

103
00:04:02,851 --> 00:04:04,025
两种:是的。
both: Yes.

104
00:04:04,026 --> 00:04:05,200
但他也告诉了我
But he also told me

105
00:04:05,201 --> 00:04:06,810
你的注意力就像只跳蚤
that you have the attention of a flea

106
00:04:06,811 --> 00:04:08,856
还要你保证不会把我丢给任何人。
and to get your word that you won't palm me off on anyone.

107
00:04:08,857 --> 00:04:10,901
有一个条件。你现在就签。
One condition. You sign right now.

108
00:04:10,902 --> 00:04:12,120
Ted。她不能那样做。
Ted. She can't do that.

109
00:04:13,557 --> 00:04:14,470
她和另外五家律师事务所有约。
She has meetings with five other law firms.

110
00:04:14,471 --> 00:04:15,602
我不在乎她有什么。
I don't care what she has.

111
00:04:15,603 --> 00:04:17,952
要么现在发生，要么不发生。
This happens now or it doesn't happen.

112
00:04:17,953 --> 00:04:20,563
我们不是这样对待客户的。
This isn't how we treat our clients.

113
00:04:20,564 --> 00:04:23,827
迪伦，我可以随时退出任何交易，
Dylan, I can walk away from any deal at any time,

114
00:04:23,828 --> 00:04:26,613
这就是这个世界的力量的来源。
which is where the power in this world comes from.

115
00:04:26,614 --> 00:04:29,659
所以我要去我的办公室。
So I'm going to go to my office.

116
00:04:29,660 --> 00:04:31,792
等我到了那里，如果签了字，
When I get there, if this is signed,

117
00:04:31,793 --> 00:04:36,100
我会在你的余生为你杀人。
I will kill for you for the rest of your life.

118
00:04:36,101 --> 00:04:37,798
如果不是，
If it isn't,

119
00:04:37,799 --> 00:04:39,757
我再也不会想起你了。
I'll never think about you again.

120
00:04:41,846 --> 00:04:42,978
在这儿等着。
Wait here.

121
00:04:43,718 --> 00:04:44,718
泰德?
Ted?

122
00:04:44,719 --> 00:04:45,675
你迟到了。
You were late.

123
00:04:45,676 --> 00:04:46,937
提前30秒。那又怎样?
By 30 seconds. So what?

124
00:04:46,938 --> 00:04:48,591
所以如果你不在场，就行不通
So it doesn't work if you're not there

125
00:04:48,592 --> 00:04:50,376
当她问我合并的事。
when she asks me about the merger.

126
00:04:50,377 --> 00:04:51,768
好吧，回想起来我明白了。
OK, I see that in retrospect.

127
00:04:51,769 --> 00:04:53,292
阻止我的动作真不错
That was a really nice touch, stopping me

128
00:04:53,293 --> 00:04:54,336
从签订合同开始。
from putting the contract down.

129
00:04:54,337 --> 00:04:55,555
你不觉得太过分了吗？
You don't think that was too much?

130
00:04:55,556 --> 00:04:57,121
我想她看到你为她而战。
I think that she saw you fight for her.

131
00:04:57,122 --> 00:04:58,862
你来代替我
And getting you instead of me

132
00:04:58,863 --> 00:05:00,429
是她做过的最好的决定。
is the best decision she'll ever make.

133
00:05:00,430 --> 00:05:02,126
-你说对了。——没错。
- You got that right. - Exactly.

134
00:05:02,127 --> 00:05:03,606
等一下。
Wait a minute.

135
00:05:03,607 --> 00:05:04,868
你刚才说什么？
What did you just say?

136
00:05:04,869 --> 00:05:06,261
怎么啦？我说的和你说的一样。
What? I just said what you just said.

137
00:05:06,262 --> 00:05:08,350
你说什么？-你很清楚我说了什么。
What did you say? - You know exactly what I said.

138
00:05:08,351 --> 00:05:09,656
我做的事情。
I do.

139
00:05:13,008 --> 00:05:14,661
你切断房间里的空气了吗？
Did you cut the air in the room?

140
00:05:14,662 --> 00:05:16,053
你的手一碰到门。
Second your hand hit the door.

141
00:05:16,054 --> 00:05:18,317
-你是个机器。-没错。怎么样？
- You're a machine. - Damn right. How'd it go?

142
00:05:18,318 --> 00:05:20,144
好吧，我会把我的左蛋蛋切掉
Well, I'll cut my left ball off

143
00:05:20,145 --> 00:05:21,450
如果她现在不签字。
if she isn't signing right now.

144
00:05:21,451 --> 00:05:22,930
你是一流的，你知道吗？
You are a class act, you know that?

145
00:05:22,931 --> 00:05:24,366
你昨晚跟霍夫曼结案了吗？
Did you close Huffman last night?

146
00:05:24,367 --> 00:05:25,715
当然了。这就是我的工作。
Of course I did. It's what I do.

147
00:05:25,716 --> 00:05:27,151
说到这个-不。
Speaking of which-- - No.

148
00:05:27,152 --> 00:05:28,196
泰德，我要隆起。
Ted, I want the bump.

149
00:05:28,197 --> 00:05:29,415
爱丽卡，我们已经谈过了。
Erica, we have been over this.

150
00:05:29,416 --> 00:05:30,546
瑞克得到了奖励。
Rick gets the bump.

151
00:05:30,547 --> 00:05:31,678
瑞克擦我的鞋。
Rick shines my shoes.

152
00:05:31,679 --> 00:05:33,332
好吧，他和你一样是个好律师，
OK, he's as good a lawyer as you,

153
00:05:33,333 --> 00:05:34,811
他是一个更好的经理。
and he's a better manager.

154
00:05:34,812 --> 00:05:36,247
我待在房间里更舒服，你知道的。
I'm better in a room, and you know it.

155
00:05:36,248 --> 00:05:37,423
重要的一天，
And the day that matters,

156
00:05:37,424 --> 00:05:38,902
我会让你成为一个部门的主管。
I will make you head of a department.

157
00:05:38,903 --> 00:05:42,515
如果我是男人，你也会这么说吗？
If I were a man, would you be saying the same thing?

158
00:05:42,516 --> 00:05:43,994
我怎么可能知道？
How can I possibly know that?

159
00:05:43,995 --> 00:05:45,082
我不知道，也许30秒的自我反省？
I don't know, maybe 30 seconds of self-reflection?

160
00:05:45,083 --> 00:05:46,606
我不认为会发生这种事。
I don't really see that happening.

161
00:05:46,607 --> 00:05:49,478
我不想打断你，但迪伦·普莱尔刚刚签了名。
I hate to interrupt, but Dylan Pryor just signed.

162
00:05:49,479 --> 00:05:50,697
结果出来了。
And there you have it.

163
00:05:50,698 --> 00:05:52,002
我的左球还能再战一天。
My left ball lives to fight another day.

164
00:05:52,003 --> 00:05:53,047
Ted。
Ted.

165
00:05:53,048 --> 00:05:54,831
这还没完，泰德。
This isn't over, Ted.

166
00:05:56,094 --> 00:05:58,008
嗨,约翰。
Hey, John.

167
00:05:58,009 --> 00:06:00,184
我们没有任何协议。
We didn't have anything on the books.

168
00:06:00,185 --> 00:06:01,185
要我去叫泰德吗？
You want me to grab Ted?

169
00:06:01,186 --> 00:06:02,622
否。
No.

170
00:06:02,623 --> 00:06:05,494
罗莎琳说不能打扰他。
Rosalyn said he's not to be disturbed.

171
00:06:05,495 --> 00:06:08,715
再说了，我想和你单独谈谈。
Besides, I want to talk to you alone.

172
00:06:08,716 --> 00:06:10,673
好的。
OK.

173
00:06:10,674 --> 00:06:12,414
我能为您做些什么？
What can I do for you?

174
00:06:12,415 --> 00:06:15,635
你们是催眠公司的代表，对吧？
You guys represent Hypnotic, right?

175
00:06:15,636 --> 00:06:17,158
如果事情如我所愿，
If this is going where I think it is,

176
00:06:17,159 --> 00:06:18,812
那部分比你年轻15岁。
that part is 15 years younger than you are.

177
00:06:18,813 --> 00:06:21,510
所以我要的是你而不是泰德。
That's why I want you and not Ted.

178
00:06:21,511 --> 00:06:24,208
我需要你帮我安排一次试镜。
I need you to get me an audition.

179
00:06:24,209 --> 00:06:25,209
这是不可能发生的。
That's not going to happen.

180
00:06:25,210 --> 00:06:26,646
我能问一下为什么吗？
And may I ask why not?

181
00:06:26,647 --> 00:06:28,038
首先，我们是律师。
First of all, we're lawyers.

182
00:06:28,039 --> 00:06:29,300
我们不是特工。
We're not agents.

183
00:06:29,301 --> 00:06:30,432
你是说你接了电话，
You're telling me you pick up the phone,

184
00:06:30,433 --> 00:06:31,955
我没有试镜机会？
I don't get an audition?

185
00:06:31,956 --> 00:06:33,435
你我都知道泰德是这么想的
You know as well as I do that Ted thinks

186
00:06:33,436 --> 00:06:34,915
一旦你开始乞求工作，
once you start begging for work,

187
00:06:34,916 --> 00:06:36,699
你不可能再找到工作了。
you're not going to get a job again.

188
00:06:36,700 --> 00:06:39,963
伙计，我没求你什么。
Hey, buddy, I am not begging for anything.

189
00:06:39,964 --> 00:06:43,446
我只是想找个机会证明我还能把工作做好。
I just want a chance to show I can still get the job done.

190
00:06:45,840 --> 00:06:48,145
你得跟泰德谈谈。
You got to take it up with Ted.

191
00:06:48,146 --> 00:06:49,495
我不能背着他做事。
I can't go behind his back.

192
00:06:49,496 --> 00:06:51,410
瑞克,请。
Rick, please.

193
00:06:51,411 --> 00:06:53,324
我知道他在照顾我。
I know he's looking out for me.

194
00:06:53,325 --> 00:06:55,544
我84岁了。
And I'm 84.

195
00:06:55,545 --> 00:06:57,851
而我更愿意荡气回天
And I would rather go down swinging

196
00:06:57,852 --> 00:06:59,809
总比等着该死的电话响好。
than waiting for the damn phone to ring.

197
00:06:59,810 --> 00:07:03,422
我会和他谈谈的。
I'll talk to him.

198
00:07:03,423 --> 00:07:06,468
我想知道为什么来这里的是你而不是泰德。
I want to know why it was you who came down here and not Ted.

199
00:07:06,469 --> 00:07:07,730
因为我负责刑事辩护
Because I handle criminal defense,

200
00:07:07,731 --> 00:07:09,253
而泰德负责你的制片交易
whereas Ted handles your producing deals.

201
00:07:09,254 --> 00:07:10,516
是的，我知道泰德是怎么做的。
Yeah, I know what Ted does.

202
00:07:10,517 --> 00:07:12,431
他当了我12年的律师，好吗？
He's been my lawyer for 12 years, all right?

203
00:07:12,432 --> 00:07:13,867
莱斯特，让我解释给你听。
Lester, let me explain something to you.

204
00:07:13,868 --> 00:07:15,434
他们说了很多非常具体的事情
They're saying a lot of very specific things

205
00:07:15,435 --> 00:07:16,870
昨晚发生的。
happened last night.

206
00:07:16,871 --> 00:07:18,567
什么，我在自家后院杀了我的搭档吗？
What, that I killed my partner in my own backyard?

207
00:07:18,568 --> 00:07:19,960
我为什么要那么做？-我知道。
Why would I do that? - I know.

208
00:07:19,961 --> 00:07:21,440
你在庆祝你的盛大开业。
You were celebrating your big opening.

209
00:07:21,441 --> 00:07:23,616
你开始嗑药，然后朝山上开枪。
You started doing ecstasy and shooting into the hills.

210
00:07:23,617 --> 00:07:25,095
就像我们之前做过50次一样。
Like we've done 50 times before.

211
00:07:25,096 --> 00:07:27,010
突然间，他开枪自杀了。
And all of a sudden, he shoots himself.

212
00:07:27,011 --> 00:07:28,447
你是这个意思，对吧？
That's what you're saying, right?

213
00:07:28,448 --> 00:07:29,752
我没这么说。
I am not saying it.

214
00:07:29,753 --> 00:07:32,059
事实正是如此。
That is exactly what happened.

215
00:07:32,060 --> 00:07:33,495
你手上有残留物。
There's residue on your hands.

216
00:07:33,496 --> 00:07:34,844
因为我们在拍戏。
Because we were shooting.

217
00:07:34,845 --> 00:07:35,889
没人会相信的。
No one's gonna buy that.

218
00:07:35,890 --> 00:07:37,020
一定有人看到了。
Somebody must have seen it.

219
00:07:37,021 --> 00:07:38,761
你住在荒郊野外。
You live in the middle of nowhere.

220
00:07:38,762 --> 00:07:41,808
那就给我召唤一个该死的证人！
Then conjure me a goddamn witness!

221
00:07:41,809 --> 00:07:45,507
莱斯特，我知道你很害怕
Lester, I know that you're scared,

222
00:07:45,508 --> 00:07:46,682
但你可以选择自卫。
but go with self-defense.

223
00:07:46,683 --> 00:07:48,467
无罪释放的几率是80%
The odds of acquittal are 80%.

224
00:07:48,468 --> 00:07:50,207
我没有达到我现在的80岁，
I didn't get where I am settling for 80,

225
00:07:50,208 --> 00:07:52,601
给我找个证人。
so find me a witness.

226
00:07:52,602 --> 00:07:54,517
因为这不是我干的。
Because I didn't do this.

227
00:08:04,745 --> 00:08:07,137
像往常一样埋头苦干，里克？
Grinding away as usual, Rick?

228
00:08:07,138 --> 00:08:08,399
我不只是签人，爱丽卡。
I don't just sign people, Erica.

229
00:08:08,400 --> 00:08:09,749
我确实在为他们工作。
I actually do work for them.

230
00:08:09,750 --> 00:08:12,099
我以为工作< I >是</ I >签名。
I thought the work <i>was</i> signing them.

231
00:08:12,100 --> 00:08:14,884
这对我来说并不是工作。
Not that it's work for me.

232
00:08:14,885 --> 00:08:17,583
好吧，我想十年后我们就知道了。
Well, I guess we'll see where we both are in ten years.

233
00:08:17,584 --> 00:08:19,149
我更关心我们俩的处境
I'm more concerned with where we're both

234
00:08:19,150 --> 00:08:20,890
就在下周的这个时候。
going to be this time next week.

235
00:08:20,891 --> 00:08:22,675
你,我。
You, me.

236
00:08:22,676 --> 00:08:23,980
你在我身上吗？
You being on top of me?

237
00:08:23,981 --> 00:08:25,329
这是一个永远不会发生的幻想。
That's a fantasy that's never going to happen.

238
00:08:25,330 --> 00:08:26,940
我们走着瞧吧，里奇。
We'll see about that, Ricky.

239
00:08:32,555 --> 00:08:35,383
嘿，还有一件事。
Hey, there's something else.

240
00:08:35,384 --> 00:08:37,733
我之前不想在爱丽卡面前说什么。
I didn't want to say anything before in front of Erica.

241
00:08:37,734 --> 00:08:39,996
你父亲住在临终关怀医院。
Your father's in hospice.

242
00:08:39,997 --> 00:08:41,128
他还有三天可活了。
He has three days to live.

243
00:08:41,129 --> 00:08:42,956
我知道。他们给我打了六次电话。
I know. They've called me six times.

244
00:08:42,957 --> 00:08:44,523
他们想让你飞回来花点时间
They want you to fly back and spend some time--

245
00:08:44,524 --> 00:08:45,828
告诉他们他死后给我打电话。
Tell them to call me when he's dead.

246
00:08:45,829 --> 00:08:47,177
Ted。
Ted.

247
00:08:49,267 --> 00:08:51,442
我知道他做了什么。
I know what he did.

248
00:08:51,443 --> 00:08:53,009
但如果你不原谅他
But if you don't forgive him--

249
00:08:53,010 --> 00:08:55,664
罗莎琳，我不想听。
Rosalyn, I don't want to hear it.

250
00:08:55,665 --> 00:08:58,145
我今天很忙，所以别打扰了。
And I've got a very big day, so no interruptions.

251
00:09:10,288 --> 00:09:11,375
你在这儿干什么？
What you doing here?

252
00:09:11,376 --> 00:09:12,638
我儿子被炸死了
My son gets blown up,

253
00:09:12,639 --> 00:09:14,248
你以为我不会跑过来吗？
you think I'm not going to come running?

254
00:09:14,249 --> 00:09:16,032
我知道你是来骗我重回我的生活的。
I know you're here to weasel your way back into my life.

255
00:09:16,033 --> 00:09:17,164
现在，我得确保
Right now, I need to make sure

256
00:09:17,165 --> 00:09:18,732
我的证人还活着。
that my witness is still alive.

257
00:09:19,602 --> 00:09:22,169
我是来给你一份工作的。
I'm here to offer you a job.

258
00:09:22,170 --> 00:09:24,258
我们先假设一下
Let's assume for a second

259
00:09:24,259 --> 00:09:27,217
我永远不会原谅你抛弃我们
that I would ever forgive you for abandoning us.

260
00:09:27,218 --> 00:09:28,392
我不是你。
I'm not you.

261
00:09:28,393 --> 00:09:30,090
泰迪，你今天可能会死的。
Teddy, you could have died today.

262
00:09:30,091 --> 00:09:31,700
我不想失去我的儿子。
I don't want to lose my son.

263
00:09:31,701 --> 00:09:33,484
直到我从法学院毕业，你才会注意到。
Until I graduated law school, you wouldn't have noticed.

264
00:09:33,485 --> 00:09:34,747
我会说你上过法学院
I'd say you went to law school

265
00:09:34,748 --> 00:09:36,401
为了引起我的注意！
to make me notice!

266
00:09:37,098 --> 00:09:38,577
我照做了。
And I did.

267
00:09:38,578 --> 00:09:40,143
听着，我知道你在这里花了很多时间，
Look, I know you've been putting in your time here,

268
00:09:40,144 --> 00:09:42,276
但我会在第一天就让你成为合伙人
but I will make you a partner on day one.

269
00:09:42,277 --> 00:09:44,017
你可以直接跳到队伍的前面。
You can skip right to the front of the line.

270
00:09:44,018 --> 00:09:45,409
好好想想。
Get this through your head.

271
00:09:45,410 --> 00:09:48,412
我不会有了孩子，然后决定换一种生活。
I wouldn't have kids and then decide to trade up.

272
00:09:48,413 --> 00:09:50,850
我不会出卖灵魂为罪犯辩护。
I don't sell my soul defending criminals.

273
00:09:50,851 --> 00:09:52,591
我不想跳过
And I don't want to skip

274
00:09:52,592 --> 00:09:54,594
到那该死的队伍前面去。
to the front of the goddamn line.

275
00:10:00,774 --> 00:10:01,991
你是对的。
You're right.

276
00:10:01,992 --> 00:10:03,079
我不该把你留给你妈妈。
Shouldn't have left you to your mother.

277
00:10:03,080 --> 00:10:05,038
让你变得虚弱。
Made you weak.

278
00:10:05,039 --> 00:10:06,779
泰德?
Ted?

279
00:10:06,780 --> 00:10:07,823
泰德?
Ted?

280
00:10:07,824 --> 00:10:09,085
你有空吗？
You got a minute?

281
00:10:09,086 --> 00:10:10,739
这很重要。
It's kind of important.

282
00:10:10,740 --> 00:10:12,262
如果是关于升职的事，
Um-- If this is about the promotion,

283
00:10:12,263 --> 00:10:13,742
我说过在合并之前不行。
I told you not before we merge.

284
00:10:13,743 --> 00:10:15,570
我告诉过你我把我的一生都奉献给了这家律所
And I told you that I've given my life to this firm--

285
00:10:15,571 --> 00:10:17,137
你想成为最快的
And you want to be the fastest ever

286
00:10:17,138 --> 00:10:18,573
成为娱乐部门的主管。我知道。
to be head of entertainment. I know.

287
00:10:18,574 --> 00:10:20,314
你说得好像这是你脖子上的重担一样
You say that like it's a weight around your neck

288
00:10:20,315 --> 00:10:21,532
而不是我挣来的。
instead of me earning it.

289
00:10:21,533 --> 00:10:22,969
这与时机无关。
This isn't about timing.

290
00:10:22,970 --> 00:10:25,188
你怕爱丽卡。
You're scared of Erica.

291
00:10:25,189 --> 00:10:26,712
我应该害怕吗？
Should I be?

292
00:10:26,713 --> 00:10:27,930
我告诉过你，她比你更擅长这个房间。
I told you that she's better in the room than you are.

293
00:10:27,931 --> 00:10:29,453
但我也告诉过你那不是
But I also told you that's not what being

294
00:10:29,454 --> 00:10:30,890
娱乐的头是关于。
the head of entertainment is about.

295
00:10:30,891 --> 00:10:34,763
你到底信不信我？
Now, do you trust me or not?

296
00:10:34,764 --> 00:10:36,504
我知道，但你说的事情会发生
I do, but things you said would happen

297
00:10:36,505 --> 00:10:37,723
还没发生。
haven't happened yet.

298
00:10:37,724 --> 00:10:39,202
不是每个人都能得到他们想要的玩具
Not everybody gets the toy that they want

299
00:10:39,203 --> 00:10:40,290
他们的生日礼物。
for their birthday.

300
00:10:40,291 --> 00:10:41,552
这不是玩具。这是我应得的。
This isn't a toy. I earned it.

301
00:10:41,553 --> 00:10:43,250
瑞克，你不能跳到前面去
Rick, you do not get to skip to the front

302
00:10:43,251 --> 00:10:44,905
该死的线！
of the goddamn line!

303
00:10:49,039 --> 00:10:51,650
约翰·阿莫斯以前来过这里。
John Amos was in here before.

304
00:10:51,651 --> 00:10:54,653
我跟他说如果你不给他试镜机会，我去。
I told him if you wouldn't get him an audition, I would.

305
00:10:57,657 --> 00:10:59,005
斯图尔特要见你，关于
Stuart wants to see you about--

306
00:10:59,006 --> 00:11:00,789
关于合并的事。我知道。今天是决定日。
About the merger. I know. It's Decision Day.

307
00:11:00,790 --> 00:11:02,095
我想你也知道
I take it you also know

308
00:11:02,096 --> 00:11:03,705
约翰·阿莫斯在等你的电话？
that John Amos is waiting on a call from you?

309
00:11:03,706 --> 00:11:05,141
告诉他我忙得不可开交。
Tell him that I'm up to my eyeballs.

310
00:11:05,142 --> 00:11:06,752
他从一开始就和我们在一起。
He's been with us since the beginning.

311
00:11:06,753 --> 00:11:09,232
他会明白的。
He'll understand.

312
00:11:09,233 --> 00:11:10,625
还有别的事吗?
Anything else?

313
00:11:10,626 --> 00:11:12,409
是。
Yes.

314
00:11:12,410 --> 00:11:13,976
对里克放轻松点。
Take it easy on Rick.

315
00:11:18,721 --> 00:11:20,635
斯图尔特!
Stuart!

316
00:11:20,636 --> 00:11:22,202
我一个星期没见到你了。
I haven't seen you all week.

317
00:11:22,203 --> 00:11:23,333
嗯，这是个重大的决定。
Well, it's a big decision.

318
00:11:23,334 --> 00:11:25,074
我知道你不喜欢匆匆忙忙。
I know you don't like to be rushed.

319
00:11:25,075 --> 00:11:26,249
但这并没有阻止我等待
Didn't stop me from waiting

320
00:11:26,250 --> 00:11:27,468
直到最后一刻，是吗？
till the last minute, though, did it?

321
00:11:27,469 --> 00:11:29,600
一小时前我有轻微中风，
I had a mild stroke about an hour ago,

322
00:11:29,601 --> 00:11:31,820
但我已经不用左手了，所以…
but I don't really use my left hand anymore, so...

323
00:11:31,821 --> 00:11:33,953
你打算做什么？
What are you going to do?

324
00:11:33,954 --> 00:11:35,519
我全力支持这次合并。
I'm all in on the merger.

325
00:11:35,520 --> 00:11:37,347
——确定吗?——是的。
- Sure? - Yes.

326
00:11:37,348 --> 00:11:38,609
我想让你知道原因。
And I want you to know why.

327
00:11:38,610 --> 00:11:39,567
别这样，泰德，你没必要这么做。
Come on, Ted, you don't have to.

328
00:11:39,568 --> 00:11:40,742
我们很努力地去做
We went at it pretty hard

329
00:11:40,743 --> 00:11:42,483
在谈判开始时
at the beginning of the negotiation

330
00:11:42,484 --> 00:11:45,529
我说了一些关于刑事辩护的烂话
and I said some crappy things about criminal defense.

331
00:11:45,530 --> 00:11:47,357
这就是我想补偿你的方式。
This is how I want to make it up to you.

332
00:11:47,358 --> 00:11:50,491
你道歉了，你很少这么做。
Hey, you apologized, something you rarely do.

333
00:11:50,492 --> 00:11:53,102
所以当你做到了，那就意味着一切。
So when you do do it, it means everything.

334
00:11:53,103 --> 00:11:55,931
-斯图尔特，你说的是“doo-doo”。-是吗？
- Stuart, you said doo-doo. - Did I?

335
00:11:55,932 --> 00:11:57,454
我想说的是，我们马上就要结婚了
What I meant to say is, we're about to be

336
00:11:57,455 --> 00:11:58,804
这个城市最大的公司。
the largest firm in the city.

337
00:11:58,805 --> 00:11:59,806
你说对了。
You got that right.

338
00:12:00,894 --> 00:12:03,243
你准备好签这个坏小子了吗？
You ready to sign this bad boy?

339
00:12:03,244 --> 00:12:05,941
你知道我今天刚意识到什么吗？
You know what I just realized today is?

340
00:12:05,942 --> 00:12:07,073
当然可以。
Of course.

341
00:12:07,074 --> 00:12:08,465
15年过去了
It's 15 years to the day

342
00:12:08,466 --> 00:12:10,032
自从我搬来和你一起住
since I came out here and moved in with you.

343
00:12:10,033 --> 00:12:12,382
我们一起开始这一切已经12年了。
And 12 years since we started this whole thing together.

344
00:12:12,383 --> 00:12:13,470
享受安静吧，我的朋友，
Well, enjoy the quiet, my friend,

345
00:12:13,471 --> 00:12:14,689
因为再过两周，
because in two weeks,

346
00:12:14,690 --> 00:12:16,736
萨曼莎的整个律所都要搬进来
Samantha's entire firm is moving in.

347
00:12:18,346 --> 00:12:19,389
嘿，我们出去约会怎么样
Hey, what do you say we go out

348
00:12:19,390 --> 00:12:20,957
今晚庆祝一下？
and celebrate this thing tonight?

349
00:12:22,567 --> 00:12:23,872
八点到霍道夫？
Waldorf at 8:00?

350
00:12:23,873 --> 00:12:24,960
完成了。
Done.

351
00:12:24,961 --> 00:12:27,223
把预订记在您的名下？
Put the reservation under your name?

352
00:12:27,224 --> 00:12:28,877
-是的。——Pididiot ?
- Yeah. - Pididiot?

353
00:12:28,878 --> 00:12:30,531
斯图Pididiot吗?
Stu Pididiot?

354
00:12:41,804 --> 00:12:43,762
嗨,瑞克。
Hey, Rick.

355
00:12:45,155 --> 00:12:46,329
你明白我在做什么吗？
Do you see what I'm doing?

356
00:12:46,330 --> 00:12:47,461
有什么需要我帮忙的吗？
Is it something I could help you with?

357
00:12:47,462 --> 00:12:48,636
因为这就是我来这里的原因
Because that's actually why I'm here--

358
00:12:48,637 --> 00:12:50,290
莉亚，梦幻足球。
Leah, fantasy football.

359
00:12:50,291 --> 00:12:52,596
这是我为自己做的一件事。
It's the one thing I do for myself.

360
00:12:52,597 --> 00:12:55,077
我每周花15分钟在这上面。
I spend exactly 15 minutes a week on it.

361
00:12:55,078 --> 00:12:56,513
——嗯。-现在是时候了。
- Aww. - Now is that time.

362
00:12:56,514 --> 00:12:58,559
你们应该知道这个，因为有一个很大的标志
And you should know this because there's a huge sign

363
00:12:58,560 --> 00:13:00,343
门上写着。
on the door that says it.

364
00:13:00,344 --> 00:13:02,432
牌子上写着：“敲门，我有空。”
The sign says, "Knock, I'm Available."

365
00:13:02,433 --> 00:13:03,651
亨德森真是个混蛋。
Henderson is such a douche.

366
00:13:03,652 --> 00:13:05,784
我应该回来还是
Should I come back or--

367
00:13:05,785 --> 00:13:07,263
反正也进不了季后赛了。
Never going to make the playoffs anyway.

368
00:13:07,264 --> 00:13:09,265
——对不起。-怎么了？
- Sorry. - What's up?

369
00:13:09,266 --> 00:13:11,485
我愿意为你工作。
I'd like to work for you.

370
00:13:11,486 --> 00:13:12,791
在你问之前，
And before you ask,

371
00:13:12,792 --> 00:13:14,314
不是因为你升职了。
it's not because you're getting the promotion.

372
00:13:14,315 --> 00:13:15,663
我只是觉得你的领导风格
I just think that your leadership style--

373
00:13:15,664 --> 00:13:17,752
好吧，我得打断你一下。
Yeah, I'm going to have to stop you right there.

374
00:13:17,753 --> 00:13:19,145
——好的。-你和爱丽卡一起工作
- OK. - You work with Erica.

375
00:13:19,146 --> 00:13:20,624
我为艾丽卡工作。
I work <i>for</i> Erica.

376
00:13:20,625 --> 00:13:22,191
但她对教书毫无兴趣，
But she has no interest in teaching,

377
00:13:22,192 --> 00:13:23,627
她把我当回事
and she takes me for granted

378
00:13:23,628 --> 00:13:25,107
还有-我懂了
and-- - I get it.

379
00:13:25,108 --> 00:13:26,805
艾瑞卡，呃，
Erica is, uh,

380
00:13:26,806 --> 00:13:28,632
我们应该说，性格有问题。
personality-challenged, shall we say.

381
00:13:28,633 --> 00:13:29,938
-嗯-是吗
- Mm. - Right?

382
00:13:29,939 --> 00:13:30,896
但我不会偷走你。
But I'm not stealing you.

383
00:13:30,897 --> 00:13:32,027
如果你对她有意见，
If you have a problem with her,

384
00:13:32,028 --> 00:13:33,202
该去的地方是她。
the place to go is to her.

385
00:13:33,203 --> 00:13:34,856
-她不会听的。-也许她不会。
- She won't listen. - Maybe she won't.

386
00:13:34,857 --> 00:13:36,640
但是让人们在不想听的时候听，
But making people listen when they don't want to,

387
00:13:36,641 --> 00:13:37,946
这是作为律师的一部分。
that's part of being a lawyer.

388
00:13:37,947 --> 00:13:39,643
如果你不能进行艰难的对话
And if you can't have a difficult conversation

389
00:13:39,644 --> 00:13:41,123
有了自己的团队，
with your own team,

390
00:13:41,124 --> 00:13:43,518
有了对手，你怎么能有这样的机会呢？
how are you going to have one with an adversary?

391
00:13:45,128 --> 00:13:46,215
所以没有?
So no?

392
00:13:46,216 --> 00:13:48,000
否。
No.

393
00:13:49,176 --> 00:13:50,306
-帮我个忙？毫米吗?
- Do me a favor? - Mm?

394
00:13:50,307 --> 00:13:51,394
你能把那个牌子取下来吗
Can you take that sign down

395
00:13:51,395 --> 00:13:52,656
请把它交给亨德森？
and give it to Henderson, please?

396
00:13:52,657 --> 00:13:54,310
-是的。-谢谢。
- Yeah. - Thank you.

397
00:14:01,057 --> 00:14:03,754
-你在开玩笑吗？——莱斯特。
- Are you kidding me right now? - Lester.

398
00:14:03,755 --> 00:14:06,148
我不会把我的命交到那个人手里。
I am not putting my life in that man's hands.

399
00:14:06,149 --> 00:14:07,410
你在接我的案子。
You are taking my case.

400
00:14:07,411 --> 00:14:09,282
我不想再听到这个词了。
I don't want to hear another word about it.

401
00:14:09,283 --> 00:14:10,979
你以为他想让你以正当防卫为借口，
You think because he wants you to plead self-defense,

402
00:14:10,980 --> 00:14:12,198
他认为是你干的？
he thinks you did it?

403
00:14:12,199 --> 00:14:14,635
我什么都没想，泰德。我知道。
I don't think anything, Ted. I know it.

404
00:14:14,636 --> 00:14:15,984
就像我知道如果我承认开了枪，
Just like I know if I admit pulling that trigger,

405
00:14:15,985 --> 00:14:17,420
他们不会相信这是正当防卫。
they're never going to buy it was self-defense.

406
00:14:17,421 --> 00:14:19,727
莱斯特，我生来就是要把人送进监狱的。
Lester, I am wired to put people in prison.

407
00:14:19,728 --> 00:14:21,598
我讨厌把他们弄出来。
I hate the idea of getting them out.

408
00:14:21,599 --> 00:14:23,078
求你了，泰德，别这样。
Please, Ted, come on, man.

409
00:14:23,079 --> 00:14:24,471
我求你了。
I am begging you.

410
00:14:24,472 --> 00:14:26,647
斯图尔特就是为了这个而活。他是最适合这项工作的人。
Stuart lives for this. He is the man for the job.

411
00:14:26,648 --> 00:14:28,910
我不能和不相信我的人一起去。
I cannot go with someone who doesn't believe me.

412
00:14:28,911 --> 00:14:30,433
听我说。
Listen to me.

413
00:14:30,434 --> 00:14:34,655
斯图尔特·莱恩是全国最好的辩护律师。
Stuart Lane is the best defense attorney in the country.

414
00:14:34,656 --> 00:14:37,876
你到底信不信我？
Now, do you trust me or not?

415
00:14:37,877 --> 00:14:39,965
好吧，泰德。
All right, Ted.

416
00:14:39,966 --> 00:14:41,749
我相信你。
I trust you.

417
00:14:47,712 --> 00:14:49,800
<i> >你能告诉我我的头在哪里吗
<i>♪ Could you tell where my head was at ♪</i>

418
00:14:49,801 --> 00:14:51,280
♬当你找到我的时候？< / i >
<i>♪ When you found me?</i>

419
00:14:52,674 --> 00:14:54,414
什么叫我想出来的？
What do you mean I came up with it?

420
00:14:54,415 --> 00:14:55,850
这是你的主意。
It was your idea.

421
00:14:55,851 --> 00:14:57,678
是你把照片寄给报社的。
You're the one who sent the pictures to the paper.

422
00:14:57,679 --> 00:14:59,288
我没说我没参与。
I didn't say that I wasn't involved.

423
00:15:02,379 --> 00:15:03,945
哦,不。不不不不不不。
Oh, no. No, no, no, no, no.

424
00:15:03,946 --> 00:15:05,816
克鲁尼。他起身要走了。
It's Clooney. He's getting up to leave.

425
00:15:05,817 --> 00:15:06,905
到我前面来。-我不相信。
Get in front of me. - I don't believe it.

426
00:15:06,906 --> 00:15:08,123
你从没向他道歉过，是吗？
You never apologized to him, did you?

427
00:15:08,124 --> 00:15:09,603
我们稍后再讨论。他走了吗？
We'll discuss it later. Is he gone?

428
00:15:09,604 --> 00:15:10,821
等一下。
Wait a second.

429
00:15:10,822 --> 00:15:12,562
他刚刚投了10亿美元。
He just dropped a billion dollars.

430
00:15:12,563 --> 00:15:14,825
需要一分钟才能接收到。
It's taking a minute to pick up.

431
00:15:14,826 --> 00:15:17,828
-他走了吗？-等一下。
- Is he gone? - Wait a second.

432
00:15:17,829 --> 00:15:19,265
他正在创办另一家非营利组织。
He's starting another nonprofit.

433
00:15:23,835 --> 00:15:25,140
斯图尔特，这真的很有趣。
Stuart, this was really fun.

434
00:15:25,141 --> 00:15:26,620
谢谢你！
Thank you.

435
00:15:26,621 --> 00:15:29,797
我需要它。
I needed it.

436
00:15:29,798 --> 00:15:31,581
我得回办公室一趟。
I gotta swing back by the office.

437
00:15:31,582 --> 00:15:32,800
不，别这样，泰德。
No, come on, Ted.

438
00:15:32,801 --> 00:15:34,454
我们很久没这么做了。
We haven't done this in forever.

439
00:15:34,455 --> 00:15:36,978
我们去找琼斯吧。在老地方喝一杯。
Let's go to Jones. One drink at the old hangout.

440
00:15:36,979 --> 00:15:39,850
那得看情况。你有多少钱？
That depends. How much money you got?

441
00:15:39,851 --> 00:15:42,636
几十美元。来吧。
Tens of dollars. Come on.

442
00:15:42,637 --> 00:15:44,943
是的。是的。
Yeah. Yeah.

443
00:15:44,944 --> 00:15:46,509
是。
Yes.

444
00:15:46,510 --> 00:15:47,510
是的!
Yes!

445
00:15:47,511 --> 00:15:48,772
检查。
Check.

446
00:15:51,646 --> 00:15:53,342
克鲁尼的回来。
Clooney's back.

447
00:15:58,305 --> 00:16:00,001
很高兴见到你，埃迪。
It's good to see you, Eddie.

448
00:16:00,002 --> 00:16:02,134
来吧。我会帮助。
Come on. I'll help.

449
00:16:02,135 --> 00:16:03,135
你喝醉了吗？
Are you drunk?

450
00:16:03,136 --> 00:16:04,788
非常。
Very.

451
00:16:04,789 --> 00:16:09,271
我已经很久没和斯图尔特玩得开心了。
I hadn't had fun with Stuart in a really long time.

452
00:16:09,272 --> 00:16:10,533
你在庆祝吗？
Were you celebrating?

453
00:16:10,534 --> 00:16:13,493
我想走出去，让我的头脑清醒
I wanted to go out and take my mind

454
00:16:13,494 --> 00:16:15,408
在纽约度过的最后一年
off that last year in New York,

455
00:16:15,409 --> 00:16:19,455
但我一直在想这件事
but I can't stop thinking about it.

456
00:16:19,456 --> 00:16:22,458
我怀念以前的萨曼莎。
I miss Samantha the way she was.

457
00:16:22,459 --> 00:16:25,287
和凯文。
And Kevin.

458
00:16:25,288 --> 00:16:27,550
我们为什么离开纽约？
Why did we leave New York?

459
00:16:27,551 --> 00:16:29,378
抱歉我没打给你，艾迪。
I'm sorry I didn't call, Eddie.

460
00:16:29,379 --> 00:16:30,858
我应该打个电话的。
I should have called.

461
00:16:33,035 --> 00:16:35,123
他现在就在那儿。
There he is right now.

462
00:16:35,124 --> 00:16:37,038
泰德，发生什么事了？你还好吗？
Ted, what happened? Are you all right?

463
00:16:37,039 --> 00:16:39,214
-我没事。没什么。-看起来不像什么。
- I'm fine. It's nothing. - Doesn't look like nothing.

464
00:16:39,215 --> 00:16:40,999
萨曼莎，我当时就在爆炸现场附近
Samantha, I was near an explosion,

465
00:16:41,000 --> 00:16:43,088
但看起来比实际情况糟糕得多。
but it looks a lot worse than it is.

466
00:16:43,089 --> 00:16:44,567
我很好。
I'm fine.

467
00:16:44,568 --> 00:16:46,308
我今晚还会去你客户的宴会
And I'm still coming to your client's thing tonight.

468
00:16:46,309 --> 00:16:47,570
我现在不关心这个。
I don't care about that right now.

469
00:16:47,571 --> 00:16:49,137
你不?
You don't?

470
00:16:49,138 --> 00:16:50,921
我想你知道。
I think you do.

471
00:16:50,922 --> 00:16:53,315
让我和凯文谈谈，今晚见。
Let me talk to Kevin and I'll see you tonight.

472
00:16:53,316 --> 00:16:55,275
——好的。——好吗?
- OK. - OK?

473
00:17:00,062 --> 00:17:01,976
听着，我们得谈谈该怎么处理
Listen, we got to talk about how to handle it

474
00:17:01,977 --> 00:17:03,282
如果比利没能挺过来
if Billy doesn't make it.

475
00:17:03,283 --> 00:17:04,805
处理什么?
Handle what?

476
00:17:04,806 --> 00:17:06,459
我为这个案子冒了很大的风险。
I stuck my neck out for this case.

477
00:17:06,460 --> 00:17:08,113
如果比利没能挺过来
If Billy doesn't make it,

478
00:17:08,114 --> 00:17:10,028
我还不如和萨曼莎分手
I might as well break up with Samantha

479
00:17:10,029 --> 00:17:12,682
成为斯克兰顿的地方检察官
and become a DA in Scranton.

480
00:17:12,683 --> 00:17:13,683
怎么啦？
What?

481
00:17:13,684 --> 00:17:15,555
没什么,,
Nothing, it's--

482
00:17:15,556 --> 00:17:17,252
我来自斯克兰顿。
I'm from Scranton.

483
00:17:17,253 --> 00:17:19,298
我很抱歉，我不是想问你来自哪里。
Well, I'm sorry, I don't mean to crap on where you're from.

484
00:17:19,299 --> 00:17:20,603
好,谢谢。
Well, thanks.

485
00:17:20,604 --> 00:17:22,083
因为，你知道，我确实有家乡自豪感。
'Cause, you know, I do have hometown pride.

486
00:17:22,084 --> 00:17:23,824
是的，你不应该。斯克兰顿是个混蛋。
Yeah, you shouldn't. Scranton's a suckhole.

487
00:17:23,825 --> 00:17:25,434
你真是个笨蛋。
You're a suckhole.

488
00:17:25,435 --> 00:17:28,089
布莱克先生吗?
Mr. Black?

489
00:17:28,090 --> 00:17:30,700
恐怕他受的打击太大了。
I'm afraid the shock was too much for him.

490
00:17:30,701 --> 00:17:33,268
比利没能成功。
Billy didn't make it.

491
00:17:33,269 --> 00:17:34,791
-好吧，听着泰迪-闭嘴
- All right, look, Teddy-- - Shut up.

492
00:17:34,792 --> 00:17:36,184
我需要思考。-谈什么？
I need to think. - About what?

493
00:17:36,185 --> 00:17:38,056
他死了。听着，案子已经没了。
He's dead. Look, the case is already gone.

494
00:17:38,057 --> 00:17:39,753
有多少人知道他死了？
How many people know he's dead?

495
00:17:39,754 --> 00:17:42,625
我们三个，病房里有两个护士。
Uh, three of us, two nurses in the room.

496
00:17:42,626 --> 00:17:43,800
但这和……有什么关系呢
But what does that have to do with--

497
00:17:43,801 --> 00:17:44,845
我需要你进去
I need you to get in there

498
00:17:44,846 --> 00:17:46,281
假装他还在战斗。
and act like he's still fighting.

499
00:17:46,282 --> 00:17:47,543
怎么啦？
What?

500
00:17:47,544 --> 00:17:49,806
我不能那样做。-听我说。
I can't do that. - Listen to me.

501
00:17:49,807 --> 00:17:51,721
我花了一年的时间
I just spent a year of my life

502
00:17:51,722 --> 00:17:53,462
想把凶手绳之以法
trying to put away the man who murdered

503
00:17:53,463 --> 00:17:55,029
你刚失去的那个病人。
the patient you just lost.

504
00:17:55,030 --> 00:17:56,465
如果你不回去，
If you don't get back in there,

505
00:17:56,466 --> 00:17:58,641
还会有100个像他一样的人。
there's going to be 100 more just like him.

506
00:18:01,341 --> 00:18:03,211
你只有一天的时间。
You have one day.

507
00:18:03,212 --> 00:18:04,212
好吧。
All right.

508
00:18:04,213 --> 00:18:05,866
你刚刚到底做了什么？
What the hell did you just do?

509
00:18:05,867 --> 00:18:07,259
我只需要你把探员留在这里。
I just need you to keep the agents here.

510
00:18:07,260 --> 00:18:09,087
泰迪，这是终结你职业生涯的一步
Teddy, this is a career-ending move

511
00:18:09,088 --> 00:18:10,827
只要不会让你进监狱。
if it doesn't land you in prison.

512
00:18:10,828 --> 00:18:12,307
我不会让比利白死的。
I'm not going to have Billy die for nothing.

513
00:18:12,308 --> 00:18:14,396
那你最好想一个名人堂的举动。
Then you better think of a hall of fame move.

514
00:18:14,397 --> 00:18:15,702
因为24小时后
Because in 24 hours--

515
00:18:15,703 --> 00:18:18,357
我不会输掉这个案子的
I am not losing this case.

516
00:18:30,152 --> 00:18:31,935
<我>——泰德?</i> -发生什么事了？
<i>- Ted?</i> - What's going on?

517
00:18:31,936 --> 00:18:32,980
你最好给我进来
<i>You better get in here.</i>

518
00:18:32,981 --> 00:18:35,678
整个25楼都没了。
The entire 25th floor is gone.

519
00:18:40,858 --> 00:18:42,381
是斯图尔特，对吧？
It was Stuart, wasn't it?

520
00:18:42,382 --> 00:18:45,253
你不可能预见到它的到来。
You couldn't have seen it coming.

521
00:18:45,254 --> 00:18:46,515
我们失去了谁？
Who did we lose?

522
00:18:46,516 --> 00:18:48,126
每个部门的高级成员
Every senior member of every department

523
00:18:48,127 --> 00:18:49,779
除了运动和娱乐。
except sports and entertainment.

524
00:18:49,780 --> 00:18:51,607
听着，泰德-给我点时间想想。
Look, Ted-- - Give me a minute to think.

525
00:18:51,608 --> 00:18:53,740
有什么好考虑的？我们需要申请禁令。
What is there to think about? We need to file an injunction.

526
00:18:53,741 --> 00:18:56,090
如果我们这么做，整个镇的人都会知道我们很弱。
If we do that, the entire town will know we're weak.

527
00:18:56,091 --> 00:18:57,309
我们将在一年内死去。
We will be dead in a year.

528
00:18:57,310 --> 00:18:58,658
如果我们不能止血，
And if we can't stop the bleeding,

529
00:18:58,659 --> 00:18:59,963
我们一个月后就会死。
we'll be dead in a month.

530
00:18:59,964 --> 00:19:02,270
我不会失去我的律所
I'm not losing my firm.

531
00:19:04,882 --> 00:19:07,057
好吧，谁离开了谁的客户
OK, who left whose clients

532
00:19:07,058 --> 00:19:08,581
我们绝对输不起？
we absolutely cannot afford to lose?

533
00:19:08,582 --> 00:19:09,930
容易实现。Litvak,约翰逊,
Easy. Litvak, Johnson--

534
00:19:09,931 --> 00:19:12,454
和莱利。好的，我要签合同
And Riley. OK, I want signed contracts

535
00:19:12,455 --> 00:19:14,195
从所有客户那里拿到。
from every client by the end of the day.

536
00:19:14,196 --> 00:19:16,589
你打电话给爱丽卡，让她过来
And you call Erica, tell her to get in here

537
00:19:16,590 --> 00:19:18,112
然后开始帮忙。
and start helping.

538
00:19:18,113 --> 00:19:19,418
你要去哪里？
Where are you going?

539
00:19:19,419 --> 00:19:21,376
把利特瓦克，约翰逊和莱利救回来
To get Litvak, Johnson, and Riley back

540
00:19:21,377 --> 00:19:23,204
在全镇的人都知道他们走了之前。
before the entire town knows they're gone.

541
00:19:23,205 --> 00:19:24,684
阿曼达，你在这里干什么？
Amanda, what are you doing here?

542
00:19:24,685 --> 00:19:25,946
我以为你和斯图尔特一起走了？
I thought you left with Stuart?

543
00:19:25,947 --> 00:19:28,340
斯图尔特?
Stuart left?

544
00:19:28,341 --> 00:19:29,950
一路顺风，斯图尔特。
Bon voyage, Stuart.

545
00:19:29,951 --> 00:19:31,081
我很抱歉。你在这里工作吗？
I'm sorry. Do you work here?

546
00:19:31,082 --> 00:19:32,213
因为我不知道你是谁。
Because I don't know who you are.

547
00:19:32,214 --> 00:19:33,693
阿曼达·史蒂文斯。
Amanda Stevens.

548
00:19:33,694 --> 00:19:36,870
过去两年我一直在处理公益案件。
I've been handling pro bono for the past two years.

549
00:19:36,871 --> 00:19:38,001
里克会赶上你的。
Rick will catch you up.

550
00:19:38,002 --> 00:19:39,133
今天，你是在帮助我们接近客户。
Today, you're helping us close clients.

551
00:19:39,134 --> 00:19:40,439
对不起，我做不到。有一件事。
Sorry, can't do it. Have a thing.

552
00:19:40,440 --> 00:19:42,702
你得照做，不然我就当场炒了你。
You'll do it, or I will fire you on the spot.

553
00:19:42,703 --> 00:19:44,399
容易,老虎。
Easy, tiger.

554
00:19:44,400 --> 00:19:45,966
事情是这样的。
Here's the thing.

555
00:19:45,967 --> 00:19:48,360
我在这里有个办公室，所以我可以有个好的地址
I run an office here so that I can have a nice address

556
00:19:48,361 --> 00:19:51,232
你可以假装你在为你的社区服务。
and you can pretend you actually serve your community.

557
00:19:51,233 --> 00:19:54,193
我又不是你的手下，所以你不能炒了我。
I don't actually work for you, so you can't fire me.

558
00:19:56,282 --> 00:19:59,936
我给你10万美元。
I will give you $100,000.

559
00:19:59,937 --> 00:20:00,937
我不需要你的钱。
I don't need your money.

560
00:20:00,938 --> 00:20:01,938
每个人都需要钱。
Everyone needs money.

561
00:20:01,939 --> 00:20:03,549
他们这样做,
They do,

562
00:20:03,550 --> 00:20:05,028
但我的家族拥有西区一半的公寓
but my family owns half of the apartments on the West Side,

563
00:20:05,029 --> 00:20:07,117
所以我碰巧值一大笔钱。
so I happen to be worth an ungodly amount of money.

564
00:20:07,118 --> 00:20:08,510
我们之间。
Between us.

565
00:20:08,511 --> 00:20:10,382
你穿得不像。
You don't dress like it.

566
00:20:10,383 --> 00:20:13,254
我想我们谈完了。
I think we're done here.

567
00:20:13,255 --> 00:20:14,299
怎么啦？
What?

568
00:20:14,300 --> 00:20:15,388
我爱你。
I love you.

569
00:20:18,565 --> 00:20:19,782
狗娘养的。
Son of a bitch.

570
00:20:19,783 --> 00:20:21,131
你陷害我，想把我赶出办公室。
You set me up to get me out of the office.

571
00:20:21,132 --> 00:20:22,394
现在你知道去年是什么感觉了吧
And now you know what it felt like last year

572
00:20:22,395 --> 00:20:24,004
当你把我晾在一边。-挂了你——
when you hung me out to dry. - Hung you--

573
00:20:24,005 --> 00:20:27,877
十年来，我一直带着你一起走。
I have been bringing you along for the ride for ten years.

574
00:20:27,878 --> 00:20:29,966
你说你是一头狮子，我是一只跳蚤
You said you were a lion and I was a flea

575
00:20:29,967 --> 00:20:31,272
在大家面前。
in front of everyone.

576
00:20:31,273 --> 00:20:33,274
这是一种谈判策略，为的是得到更多
It was a negotiating tactic to get more--

577
00:20:33,275 --> 00:20:35,711
没有我，公司就什么都不是！
This firm would be nothing without me!

578
00:20:35,712 --> 00:20:37,147
我们从两个支柱开始，
We started with two pillars,

579
00:20:37,148 --> 00:20:38,801
娱乐法与刑事辩护。
entertainment law and criminal defense.

580
00:20:38,802 --> 00:20:41,151
其他的一切都是从那里来的。
And everything else came from there.

581
00:20:41,152 --> 00:20:43,371
但你认为这一切都来自于你
But you think it all comes from you

582
00:20:43,372 --> 00:20:47,201
因为你不尊重我的工作。
because you don't respect what I do.

583
00:20:47,202 --> 00:20:48,637
我们来看看谁更重要。
Well, we'll see who's more important.

584
00:20:48,638 --> 00:20:50,160
因为你签了协议，给了我权利
'Cause you signed an agreement giving me the right

585
00:20:50,161 --> 00:20:51,640
把所有人都带走。
to take everyone with me.

586
00:20:51,641 --> 00:20:53,512
我要让你在法庭上呆上几年。
I'm going to tie you up in court for years.

587
00:20:53,513 --> 00:20:54,861
是啊，如果你要起诉，
Yeah, if you were going to sue,

588
00:20:54,862 --> 00:20:55,992
你现在就该拿着文件来了。
you'd be here with papers right now.

589
00:20:55,993 --> 00:20:56,993
你到底想要什么？
What is it you really want?

590
00:20:56,994 --> 00:20:58,256
利特瓦克，约翰逊和莱利。
Litvak, Johnson, and Riley.

591
00:20:58,257 --> 00:20:59,779
-当然不。-斯图尔特。
- Hell no. - Stuart.

592
00:20:59,780 --> 00:21:01,563
你知道我怎么看利特瓦克，约翰逊和莱利吗？
You know what I think of Litvak, Johnson, and Riley?

593
00:21:01,564 --> 00:21:03,173
如果他们离开开了自己的公司，
If they ever left and started their own firm,

594
00:21:03,174 --> 00:21:05,306
它会被称为懒惰，肥胖和愚蠢。
it'd be called Lazy, Fat, and Stupid.

595
00:21:05,307 --> 00:21:07,090
如果我今天能解雇他们，我会的。
If I could fire them today, I would.

596
00:21:07,091 --> 00:21:09,919
但我需要他们的客户。
But I need their clients.

597
00:21:09,920 --> 00:21:11,312
这是你六个月前说的话。
Those were your words six months ago.

598
00:21:11,313 --> 00:21:12,835
现在我需要他们的客户。
Well, now I need their clients.

599
00:21:12,836 --> 00:21:16,317
所以继续吧，苏。
So go ahead, sue.

600
00:21:16,318 --> 00:21:17,710
但我知道真正的原因
But I know the real reason

601
00:21:17,711 --> 00:21:19,320
你离开了纽约。
you left New York.

602
00:21:19,321 --> 00:21:22,628
如果你起诉，一切都会水落石出。
And if you sue, the whole thing comes out.

603
00:21:22,629 --> 00:21:25,108
现在从我面前消失。我有工作要做。
Now get out of my face. I got work to do.

604
00:21:29,505 --> 00:21:31,811
你知道我怎么看利特瓦克、约翰逊和莱利吗？< / i >
<i>You know what I think of Litvak, Johnson, and Riley?</i>

605
00:21:31,812 --> 00:21:33,508
如果他们离开并开始自己的公司，</i>
<i>If they ever left and started their own firm,</i>

606
00:21:33,509 --> 00:21:35,510
<i b>它应该叫做《又懒又胖又笨》。</i b>
<i>it'd be called Lazy, Fat, and Stupid.</i>

607
00:21:35,511 --> 00:21:37,120
如果我今天可以解雇他们，我一定会的
<i>If I could fire them today, I would.</i>

608
00:21:37,121 --> 00:21:39,427
但是我需要他们的客户。</i>
<i>But I need their clients.</i>

609
00:21:39,428 --> 00:21:41,342
泰德，我不知道该说什么。
Ted, I don't know what to say.

610
00:21:41,343 --> 00:21:43,344
你什么都不用说。
You don't need to say anything.

611
00:21:43,345 --> 00:21:45,215
让约翰逊和莱利去争取客户
Get Johnson and Riley to get the clients on board

612
00:21:45,216 --> 00:21:47,305
今天结束前和我们签合同。
and sign papers with us by the end of the day.

613
00:21:47,306 --> 00:21:48,958
好的。
OK.

614
00:21:52,528 --> 00:21:54,964
莉亚，两分钟后给我找安吉拉·珀金斯。
Leah, get me Angela Perkins in two minutes.

615
00:21:54,965 --> 00:21:56,314
告诉她这事很重要。
Tell her it's important.

616
00:21:56,315 --> 00:21:59,055
看看是谁穿上了大男孩的裤子。
Look who put his big boy pants on.

617
00:21:59,056 --> 00:22:00,753
我有个建议给你
<i>I have a proposition for you.</i>

618
00:22:00,754 --> 00:22:02,102
我需要内部的人
I need someone on the inside

619
00:22:02,103 --> 00:22:03,625
给我提供六个月的情报。
to feed me information for six months.

620
00:22:03,626 --> 00:22:05,148
那我任命你为娱乐主管。
Then I name you head of entertainment.

621
00:22:05,149 --> 00:22:06,193
谁说我不会
Well, who says I won't be

622
00:22:06,194 --> 00:22:07,455
这里的娱乐主管？
head of entertainment over here?

623
00:22:07,456 --> 00:22:09,152
<i>你内心的声音知道</i>
<i>That voice inside you that knows</i>

624
00:22:09,153 --> 00:22:11,067
泰德永远不会提拔你而不是里克。
Ted will never promote you over Rick.

625
00:22:13,462 --> 00:22:16,986
但你现在不能惊慌失措。
But what you can't do right now is panic.

626
00:22:16,987 --> 00:22:18,727
泰德对你忠诚十年了。
Ted has been loyal to you for ten years.

627
00:22:18,728 --> 00:22:21,252
你不能就这样，该死的。
You can't just-- oh, God damn it.

628
00:22:22,123 --> 00:22:23,471
有什么事吗，艾瑞卡？
What can I do for you, Erica?

629
00:22:23,472 --> 00:22:24,907
我来是想说你应该退出战斗
I came to say you should back out of the fight

630
00:22:24,908 --> 00:22:26,169
为了娱乐主管。
for head of entertainment.

631
00:22:26,170 --> 00:22:27,475
这是我们合作的最佳机会
Gives us the best shot at working together

632
00:22:27,476 --> 00:22:28,911
在我拿到之后。
after I get it.

633
00:22:28,912 --> 00:22:30,348
滚出我的办公室。
Get the hell out of my office.

634
00:22:30,349 --> 00:22:31,261
否。
No.

635
00:22:31,262 --> 00:22:32,393
我们会讲到这个
We're going to talk about this

636
00:22:32,394 --> 00:22:33,351
我们现在就来讨论一下，
and we're going to talk about it now,

637
00:22:33,352 --> 00:22:34,352
因为发生了地震
Because there was an earthquake

638
00:22:34,353 --> 00:22:35,744
今天早上发生的事
that happened here this morning,

639
00:22:35,745 --> 00:22:37,224
泰德也不再需要长期思考者了。
and Ted doesn't need long-term thinkers anymore.

640
00:22:37,225 --> 00:22:39,705
他需要急救人员。
He needs first responders.

641
00:22:39,706 --> 00:22:40,662
哦，你想解决吗？
Oh, you want to have it out?

642
00:22:40,663 --> 00:22:41,663
我当然知道。
You bet your ass I do.

643
00:22:41,664 --> 00:22:43,317
好了，系好安全带。
All right, strap in.

644
00:22:43,318 --> 00:22:45,406
所以你觉得你是在和我的技术较量，
So you think you're in a fight between your skills and mine,

645
00:22:45,407 --> 00:22:48,061
但这场斗争是在你的“我的心”和我的“我的心”之间。
but the fight is between what's in your <i>heart</i> and mine.

646
00:22:48,062 --> 00:22:49,454
你一点机会都没有。
And you don't stand a chance.

647
00:22:49,455 --> 00:22:51,934
我的小指也有同样的激情
I have as much passion in my pinky

648
00:22:51,935 --> 00:22:53,762
就像你的整个身体一样。
as you do in your entire body.

649
00:22:53,763 --> 00:22:55,329
是的。为自己。
Yeah. For yourself.

650
00:22:55,330 --> 00:22:56,504
我想告诉你一个小秘密。
I want to let you in on a little secret.

651
00:22:56,505 --> 00:22:57,853
大多数人在十岁的时候就知道这一点。
Most people know this when they're ten.

652
00:22:57,854 --> 00:22:59,420
哈!
Ha!

653
00:22:59,421 --> 00:23:01,204
你在</i>之前选一个边你就知道谁会赢。
You pick a side <i>before</i> you know who's going to win.

654
00:23:01,205 --> 00:23:02,815
在你弄明白之前，你什么都不是。
Until you figure that out, you're nothing.

655
00:23:04,905 --> 00:23:09,952
你永远不会成为他，瑞克。
You will never be him, Rick.

656
00:23:09,953 --> 00:23:12,477
你不具备成功的条件。
You don't have what it takes.

657
00:23:12,478 --> 00:23:14,827
整个办公室的人都知道。
And this whole damn office knows it.

658
00:23:18,658 --> 00:23:21,703
他不会相信你的。
He'll never trust you.

659
00:23:21,704 --> 00:23:23,226
你知道的。
And you know it.

660
00:23:33,890 --> 00:23:35,848
你一上午都去哪儿了？
Where have you been all morning?

661
00:23:35,849 --> 00:23:37,415
-锁定我的客户——好。
- Locking down my clients. - Good.

662
00:23:37,416 --> 00:23:39,199
现在我需要你封锁其他人的房间。
Now I need you to lock down everyone else's.

663
00:23:39,200 --> 00:23:40,330
再说一遍好吗?
Come again?

664
00:23:40,331 --> 00:23:41,810
我不在乎你是否会冒犯别人。
I don't care if you step on toes.

665
00:23:41,811 --> 00:23:44,160
我需要你锁定尽可能多的客户，
I need you to lock down as many clients as you can,

666
00:23:44,161 --> 00:23:45,684
不管他们是不是你的。
whether they're yours or not.

667
00:23:45,685 --> 00:23:47,903
-瑞克也一样？-里克也一样。
- Even Rick's? - Even Rick's.

668
00:23:47,904 --> 00:23:49,470
嗯。
Hmm.

669
00:23:49,471 --> 00:23:50,471
你在想什么，艾瑞卡？
What's on your mind, Erica?

670
00:23:50,472 --> 00:23:51,951
你知道我在想什么。
You know what's on my mind.

671
00:23:51,952 --> 00:23:53,648
我要跟你说多少遍？
How many times do I have to tell you this?

672
00:23:53,649 --> 00:23:55,345
我答应把那份工作给里克。
I promised the job to Rick.

673
00:23:55,346 --> 00:23:56,477
你是说他的客户
You mean the man whose clients

674
00:23:56,478 --> 00:23:57,870
你只是让我帮忙吗？
you just asked me to shore up?

675
00:23:57,871 --> 00:24:00,568
我是说早上六点进来的那个人，
I mean the guy that got in here at 6:00 a.m.,

676
00:24:00,569 --> 00:24:02,570
就像他每天早上做的那样，正因为如此，
like he does every morning, and because of that,

677
00:24:02,571 --> 00:24:04,050
我们还有一家公司。
we still have a firm.

678
00:24:04,051 --> 00:24:06,313
同时，你最关心的是
Meanwhile, your primary concern

679
00:24:06,314 --> 00:24:07,749
似乎是想利用我升职。
seems to be leveraging me into a promotion.

680
00:24:07,750 --> 00:24:09,185
别唬我，因为你会的
Don't give me that, because you would do

681
00:24:09,186 --> 00:24:10,926
是一样的，你知道的。
the same thing, and you know it.

682
00:24:10,927 --> 00:24:13,102
它会是什么？是还是不是？
So what's it going to be? Yes or no?

683
00:24:13,103 --> 00:24:14,756
否。
No.

684
00:24:14,757 --> 00:24:16,236
总有一天，我保证，
And one of these days, I promise,

685
00:24:16,237 --> 00:24:19,108
你会明白，成交客户并不代表一切。
you will learn that closing clients isn't everything.

686
00:24:24,506 --> 00:24:25,854
我不在乎发生了什么。
I don't care what happened.

687
00:24:25,855 --> 00:24:28,466
我浪费了两个小时等你的助理检察官，
I just wasted two hours waiting for your ADA,

688
00:24:28,467 --> 00:24:31,512
所以我将呼吁制裁。
so I will be calling for sanctions.

689
00:24:31,513 --> 00:24:33,079
You <i b> did</i> have a thing。
You <i>did</i> have a thing.

690
00:24:33,080 --> 00:24:35,342
你以为我只是在装可爱吗？
Did you think I was just being cute?

691
00:24:35,343 --> 00:24:37,910
我觉得你很喜欢拒绝我。
Well, I think that you enjoyed saying no to me.

692
00:24:37,911 --> 00:24:39,564
我能说什么呢？
What can I say?

693
00:24:39,565 --> 00:24:42,001
看着你这样的人意识到你没有我需要的东西
Watching a man like you realize that you have nothing I need

694
00:24:42,002 --> 00:24:45,526
确实会带来某种深刻的满足感。
does come with a certain deep satisfaction.

695
00:24:45,527 --> 00:24:46,962
我可以问你一件事吗？
May I ask you something?

696
00:24:46,963 --> 00:24:49,356
你主要处理什么类型的案件？
What sort of cases do you primarily handle?

697
00:24:49,357 --> 00:24:51,532
主要是刑事辩护。
Mostly criminal defense.

698
00:24:51,533 --> 00:24:53,403
那你是怎么做到的呢？
Well, how do you do it?

699
00:24:53,404 --> 00:24:56,668
你怎么能心安理得，知道不管是谁
How do you live with yourself, knowing that whoever it is

700
00:24:56,669 --> 00:24:59,801
不管他们被指控做了什么都是有罪的吗？
is guilty of whatever it is they're accused of doing?

701
00:24:59,802 --> 00:25:02,021
因为每个人都应该有人为他们而战。
Because everyone deserves someone to fight for them.

702
00:25:02,022 --> 00:25:04,414
甚至是一个闯进别人家的孩子
Even some kid who broke into a house

703
00:25:04,415 --> 00:25:06,808
因为他不知道还有别的办法。
because he doesn't know any other way.

704
00:25:06,809 --> 00:25:09,376
我听说了你和斯图尔特之间的事
I've heard what's going on between you and Stuart,

705
00:25:09,377 --> 00:25:11,378
我知道你在想什么
and I know what you're thinking of doing.

706
00:25:11,379 --> 00:25:14,729
一旦你做了，就没有回头路了。
Once you do it, there's no going back.

707
00:25:14,730 --> 00:25:17,863
还有其他主动提出的建议吗？
Any other unsolicited pieces of advice?

708
00:25:17,864 --> 00:25:19,604
确定。
Sure.

709
00:25:22,521 --> 00:25:25,523
我穿成这样
I dress this way

710
00:25:25,524 --> 00:25:28,569
所以没人看见我来了。
so no one sees me coming.

711
00:25:28,570 --> 00:25:31,267
然而，在工作之外，
Outside of work, however,

712
00:25:31,268 --> 00:25:32,573
这是另一个故事。
it's another story.

713
00:25:32,574 --> 00:25:34,967
我需要把这次谈话告诉HR吗？
Do I need to tell HR about this conversation?

714
00:25:34,968 --> 00:25:36,359
你会。
You would.

715
00:25:36,360 --> 00:25:39,058
除了你一直忘了我不是你的手下。
Except you keep forgetting I don't work for you.

716
00:25:44,543 --> 00:25:46,066
她不是我的下属。
She doesn't work for me.

717
00:25:48,808 --> 00:25:51,200
我不知道你是怎么做到的，但是利特瓦克，约翰逊和莱利
I don't know how you did it, but Litvak, Johnson, and Riley

718
00:25:51,201 --> 00:25:54,073
都回来了，而且非常感激。
are back in the fold and grateful as hell.

719
00:25:54,074 --> 00:25:55,683
里克，关于昨天的事
Rick, about yesterday/

720
00:25:55,684 --> 00:25:58,513
我不应该那样跟你说话。
I shouldn't have spoken to you that way.

721
00:25:59,688 --> 00:26:01,603
我太过分了。
I was out of line.

722
00:26:02,343 --> 00:26:03,386
我们好吗?
We good?

723
00:26:03,387 --> 00:26:04,474
-我们很好。——好。
- We're good. - Good.

724
00:26:04,475 --> 00:26:06,041
因为我做了一个决定。
Because I've made a decision.

725
00:26:06,042 --> 00:26:09,262
你让我和爱丽卡成为娱乐圈的联席主管。
You're making Erica and me co-heads of entertainment.

726
00:26:09,263 --> 00:26:10,568
你怎么知道的？
How'd you know?

727
00:26:10,569 --> 00:26:12,482
因为如果我是你，我也会这么做。
Because if I were you, I'd do the same thing.

728
00:26:12,483 --> 00:26:14,049
这样的话，
Well, in that case,

729
00:26:14,050 --> 00:26:15,616
如果你是我，你还会做什么？
what else would you do if you were me?

730
00:26:15,617 --> 00:26:17,487
我会熟悉利特瓦克的客户。
I would get familiar with Litvak's clients.

731
00:26:17,488 --> 00:26:18,619
因为一旦我们把他们关起来，
Because as soon as we lock them down,

732
00:26:18,620 --> 00:26:19,664
你要放他走。
you're letting him go.

733
00:26:19,665 --> 00:26:22,405
在他那又懒又蠢的屁股上。
On his lazy, stupid ass.

734
00:26:27,542 --> 00:26:29,630
我还没告诉爱丽卡升职的事。
I haven't told Erica about the promotion yet.

735
00:26:29,631 --> 00:26:32,938
我还等着让你好好想想呢。
I was waiting to let you wrap your head around it.

736
00:26:34,593 --> 00:26:36,071
你想过约翰·阿莫斯吗？
Hey, you think about John Amos?

737
00:26:36,072 --> 00:26:38,334
我怎么能不呢？他今天给我打了三次电话。
How could I not? He called me three times today.

738
00:26:38,335 --> 00:26:40,075
我们明天早上给他打电话吧。
Let's call him tomorrow morning.

739
00:26:40,076 --> 00:26:41,424
在一起。
Together.

740
00:26:50,086 --> 00:26:52,174
-我想做更多。-你说什么？
- I want to do more. - Excuse me?

741
00:26:52,175 --> 00:26:54,046
你让我安排会议，做相关工作。
You have me set up the meetings and do the work.

742
00:26:54,047 --> 00:26:55,830
但那些客户，他们把我当秘书看
But the clients, they look at me like I'm a secretary

743
00:26:55,831 --> 00:26:57,571
而不是律师，虽然我是律师
and not a lawyer, which I am.

744
00:26:57,572 --> 00:26:59,747
利亚。
Leah.

745
00:26:59,748 --> 00:27:02,141
今天不是时候。
Today is not the day.

746
00:27:02,142 --> 00:27:04,534
爱丽卡，我不想再让你好看了。
Erica, I'm tired of making you look good.

747
00:27:04,535 --> 00:27:06,624
所以要么让我当高级助理，
So either put me up for senior associate,

748
00:27:06,625 --> 00:27:08,757
不然我就找个愿意的人。
or I'll find someone here who will.

749
00:27:10,454 --> 00:27:12,281
把门关上。
Close the door.

750
00:27:12,282 --> 00:27:13,631
为什么?
Why?

751
00:27:13,632 --> 00:27:15,197
因为我愿意为你辩护，
Because I am willing to go to bat for you,

752
00:27:15,198 --> 00:27:16,808
但我需要你理解我为什么不能这么做
but I need you to understand why I can't do it

753
00:27:16,809 --> 00:27:18,461
再过六个月。
for another six months.

754
00:27:24,294 --> 00:27:27,079
♬我的手献给上帝</i>
<i>♪ My hand to God</i>

755
00:27:27,080 --> 00:27:29,690
你没有充分利用你的处境吗？
Aren't you making the most of your situation?

756
00:27:29,691 --> 00:27:31,823
不能离开这个城市。没人愿意和我合作。
Can't leave the city. No one will work with me.

757
00:27:31,824 --> 00:27:33,781
但是，你知道，至少我还有这个，对吧？
But, you know, at least I have this, right?

758
00:27:33,782 --> 00:27:37,437
我要你放弃斯图尔特，雇我。
I need you to drop Stuart and hire me.

759
00:27:37,438 --> 00:27:38,612
开什么玩笑？
You kidding me?

760
00:27:38,613 --> 00:27:41,571
我求你接我的案子。
I begged you to take my case.

761
00:27:41,572 --> 00:27:43,095
你说你不喜欢这个主意
And you said you hated the idea

762
00:27:43,096 --> 00:27:44,966
让人们远离监狱。
of keeping people out of prison.

763
00:27:44,967 --> 00:27:46,228
好的。
OK.

764
00:27:46,229 --> 00:27:47,490
你还说斯图尔特·莱恩就是为了这个活着的！
And you said Stuart Lane lives for this!

765
00:27:47,491 --> 00:27:48,796
他是这个工作的最佳人选！
He's the better man for the job!

766
00:27:48,797 --> 00:27:50,580
你说他是最好的刑事辩护律师
You said he was the best criminal defense attorney

767
00:27:50,581 --> 00:27:52,191
在乡下！
in the country!

768
00:27:52,192 --> 00:27:54,410
你相信我吗？
Did you believe me?

769
00:27:54,411 --> 00:27:56,412
因为如果你没有，那你就觉得我比他强。
Because if you didn't, then you think I'm better than him.

770
00:27:56,413 --> 00:27:59,720
如果你知道，那我就能说服任何人，
And if you did, then I can convince anyone of anything,

771
00:27:59,721 --> 00:28:03,855
因为这个世界上什么都没有
because there is nothing in this world

772
00:28:03,856 --> 00:28:06,814
斯图尔特·莱恩比我更擅长。
Stuart Lane is better at than me.

773
00:28:06,815 --> 00:28:08,774
莱斯特，他不相信你。
Lester, he doesn't believe you.

774
00:28:10,993 --> 00:28:12,167
我做的事情。
I do.

775
00:28:12,168 --> 00:28:13,212
你自己也说了。
You said it yourself.

776
00:28:13,213 --> 00:28:14,953
如果你承认开枪打了西蒙，
If you admit that you shot Simon,

777
00:28:14,954 --> 00:28:18,217
他们永远不会购买自卫。
they will never buy self-defense.

778
00:28:18,218 --> 00:28:19,653
听着，伙计，我想和你一起去。
Look, man, I want to go with you.

779
00:28:19,654 --> 00:28:20,654
我做的事情。只是——
I do. It's just--

780
00:28:20,655 --> 00:28:23,657
你害怕。我明白了。
You're afraid. I get it.

781
00:28:23,658 --> 00:28:25,877
好吗?我不打算粉饰它。
OK? And I'm not going to sugarcoat it.

782
00:28:25,878 --> 00:28:28,880
现在是第四节，你需要触地得分。
It's the fourth quarter, and you need a touchdown.

783
00:28:28,881 --> 00:28:31,709
你可以和柯克·考辛斯或帕特里克·马霍姆斯一起去。
You can go with Kirk Cousins or Patrick Mahomes.

784
00:28:31,710 --> 00:28:33,145
会是谁呢？
Who's it going to be?

785
00:28:39,456 --> 00:28:40,892
啊。
Ah.

786
00:28:40,893 --> 00:28:42,458
你会给约翰·阿莫斯回电话吗？
Are you ever going to call John Amos back?

787
00:28:42,459 --> 00:28:43,764
我告诉里克我们会给他打电话的
I told Rick that we would call him

788
00:28:43,765 --> 00:28:45,026
明天早上一起。
tomorrow morning together.

789
00:28:45,027 --> 00:28:46,419
我可以去办公室吗？
May I go to my office?

790
00:28:46,420 --> 00:28:48,421
是的，但莉亚·鲍尔在里面。
Yes, but Leah Power is in there.

791
00:28:48,422 --> 00:28:50,423
-谁是莉亚·鲍尔？-她为艾瑞卡工作
- Who's Leah Power? - She works for Erica.

792
00:28:50,424 --> 00:28:52,033
从她脸上的表情来看，
And from the look on her face,

793
00:28:52,034 --> 00:28:54,167
你会想知道她为什么在里面。
you're going to want to find out why she's in there.

794
00:28:57,953 --> 00:28:59,127
利亚。
Leah.

795
00:28:59,128 --> 00:29:00,825
你知道我是谁吗？
You know who I am?

796
00:29:00,826 --> 00:29:02,130
我当然知道。
Of course I do.

797
00:29:02,131 --> 00:29:03,915
但我今天很忙，所以…
But I've had a very long day, so...

798
00:29:03,916 --> 00:29:05,917
我有消息说，在目前的环境下，
I have information that, in the current environment,

799
00:29:05,918 --> 00:29:06,961
我想你会——
I think you'll--

800
00:29:06,962 --> 00:29:08,267
你想卖多少钱？
What do you want for it?

801
00:29:08,268 --> 00:29:09,442
我想成为一名高级助理。
I want to be a senior associate.

802
00:29:09,443 --> 00:29:11,313
好吧，那最好是好的。
Well, then, it better be good.

803
00:29:11,314 --> 00:29:13,794
爱丽卡在秘密地为斯图尔特工作。
Erica's secretly working for Stuart.

804
00:29:22,935 --> 00:29:24,109
滚出我的办公室！
Get out of my office!

805
00:29:24,110 --> 00:29:25,675
这里是我的办公室。
This is <i>my</i> office.

806
00:29:25,676 --> 00:29:27,765
现在坐下。-你说什么？
Now sit down. - I beg your pardon?

807
00:29:27,766 --> 00:29:29,288
你觉得如果我要离开，
You think if I was going to leave,

808
00:29:29,289 --> 00:29:31,812
我会相信任何人，更别说莉亚了？
I'd trust anyone with that information, let alone Leah?

809
00:29:31,813 --> 00:29:33,901
你陷害了她？不，我不相信你。
You set her up? No, I don't believe you.

810
00:29:33,902 --> 00:29:35,033
你为什么要这么做？
Why would you do that?

811
00:29:35,034 --> 00:29:36,382
看看我能不能信任她。
To find out if I could trust her.

812
00:29:36,383 --> 00:29:37,775
如果你相信我。
And if you trust me.

813
00:29:37,776 --> 00:29:39,777
不然你就玩弄我们俩，直到你找到答案
Or you're playing both of us until you find out

814
00:29:39,778 --> 00:29:41,300
风向如何，艾丽卡！
which way the wind is blowing, Erica!

815
00:29:41,301 --> 00:29:43,302
听着，我一直在为你拼尽全力
Listen, I've been busting my ass for you

816
00:29:43,303 --> 00:29:45,652
你甚至都没看到它！
when you don't even see it!

817
00:29:45,653 --> 00:29:47,828
我还没去找斯图尔特，但我应该去。
And I haven't gone to Stuart, but I should.

818
00:29:47,829 --> 00:29:50,396
如果你还不明白，
And in case it hasn't sunk in for you yet,

819
00:29:50,397 --> 00:29:54,139
如果他让我背叛你，那他也会让瑞克背叛你。
if he asked me to betray you, then he also asked Rick.

820
00:29:56,316 --> 00:30:02,060
是什么让我们变冷？< / i >
<i>♪ What makes us grow cold?</i>

821
00:30:02,061 --> 00:30:04,671
Ted，我知道这对你来说不容易
<i>Ted, I know this isn't going to be easy for you.</i>

822
00:30:07,414 --> 00:30:11,678
不是因为艾丽卡升职了
<i>It's not because of Erica's promotion.</i>

823
00:30:11,679 --> 00:30:14,159
当我说你要解雇格雷格·利特瓦克的时候
<i>When I said you were going to fire Greg Litvak,</i>

824
00:30:14,160 --> 00:30:16,117
<i bbb >你一脸高兴的样子。</i bbb
<i>you got a look of glee.</i>

825
00:30:18,338 --> 00:30:20,339
这个男人为了养家糊口而离开了
<i>The man left to provide for his family,</i>

826
00:30:20,340 --> 00:30:21,906
<i>我不是来骗你的。</i>
<i>not to screw you.</i>

827
00:30:21,907 --> 00:30:24,082
但是压垮脊背的最后一根稻草呢？< / i >
<i>But the straw that broke the back?</i>

828
00:30:24,083 --> 00:30:26,911
莱斯特<我>。< / i >
<i>Lester.</i>

829
00:30:26,912 --> 00:30:29,000
你在承担你所鄙视的事情
<i>You're taking on something you despise</i>

830
00:30:29,001 --> 00:30:31,393
为了拯救你的公司
<i>just to save your firm.</i>

831
00:30:33,962 --> 00:30:36,355
我曾经以为我想成为你
<i>I used to think I wanted to be you.</i>

832
00:30:36,356 --> 00:30:37,747
<i>我不再想了。</i>
<i>I don't anymore.</i>

833
00:30:37,748 --> 00:30:40,707
我必须在我忘记之前离开
<i>And I have to leave before I forget that.</i>

834
00:30:40,708 --> 00:30:44,189
这就是我害怕的。
This is what I was afraid of.

835
00:30:44,190 --> 00:30:45,843
听着，约翰。
Uh, listen, John.

836
00:30:45,844 --> 00:30:47,366
我知道你跟瑞克谈过试镜的事。
I know that you spoke to Rick about the audition.

837
00:30:47,367 --> 00:30:48,541
我还是可以做到的。
I can still make that happen.

838
00:30:48,542 --> 00:30:49,934
你以为我是为这个来的吗？
You think I'm here about that?

839
00:30:49,935 --> 00:30:51,544
我来这里是因为我知道这类事情
I'm here because I knew something like this

840
00:30:51,545 --> 00:30:52,850
会发生在你——
would happen after you--

841
00:30:52,851 --> 00:30:55,069
后什么?罗莎琳告诉你了，是吗？
After what? Rosalyn told you, didn't she?

842
00:30:55,070 --> 00:30:56,679
当然了。
Of course she did.

843
00:30:56,680 --> 00:30:59,465
她知道你状态不佳因为你父亲快死了。
She knows you're off your game because your father's dying.

844
00:30:59,466 --> 00:31:00,727
我什么都不缺。
I'm not off anything.

845
00:31:00,728 --> 00:31:02,903
泰德，木已成舟。
Ted, what's done is done.

846
00:31:02,904 --> 00:31:04,731
你得去见你父亲，原谅他。
You need to see your father and forgive him.

847
00:31:04,732 --> 00:31:06,472
我要做的就是装出一副比赛的样子
What I need to do is get my game face on

848
00:31:06,473 --> 00:31:07,734
毁掉这些母亲——
and destroy these mother--

849
00:31:07,735 --> 00:31:09,736
需要我给你解释清楚吗？
Do I need to spell it out for you?

850
00:31:09,737 --> 00:31:12,913
你和你父亲在工作上的关系是你创造的。
You created the dynamic you had with your father at work.

851
00:31:12,914 --> 00:31:15,394
你对斯图尔特做过。你对瑞克做过。
You did it with Stuart. You did it with Rick.

852
00:31:15,395 --> 00:31:17,091
斯图尔特不是我儿子。他和我一样大。
Stuart isn't my son. He's my age.

853
00:31:17,092 --> 00:31:20,355
你觉得这种动力和年龄有关吗？
You think the dynamic has anything to do with age?

854
00:31:20,356 --> 00:31:23,402
你上过表演课吗？
Have you ever taken even one acting class?

855
00:31:23,403 --> 00:31:25,360
你以为你了解我
You think you know me

856
00:31:25,361 --> 00:31:27,232
因为你上了几堂表演课吗？
because you took a few acting classes?

857
00:31:27,233 --> 00:31:31,018
我夺去了84年的生命，好孩子。
I took 84 years of life, sonny boy.

858
00:31:31,019 --> 00:31:32,454
而你没有把它做对
And you don't make it right--

859
00:31:32,455 --> 00:31:34,108
他不会被原谅的！
He does not get to be forgiven!

860
00:31:34,109 --> 00:31:35,718
你这么做不是为了他。
You're not doing it for him.

861
00:31:35,719 --> 00:31:38,373
你这么做是为了自己。
You're doing it for yourself.

862
00:31:42,074 --> 00:31:47,643
♬你向我展示了没人应该知道的东西♬</i>
<i>♪ You showed me things that nobody should know ♪</i>

863
00:31:47,644 --> 00:31:49,254
我在想你要花多长时间
I was wondering how long it would take you

864
00:31:49,255 --> 00:31:50,342
出现在这里。
to show up here.

865
00:31:50,343 --> 00:31:54,346
萨曼莎，我父亲快死了。
Samantha, my father's dying.

866
00:31:56,349 --> 00:31:57,784
等等，让我搞清楚。
Wait, let me get this straight.

867
00:31:57,785 --> 00:31:59,786
你告诉莉亚你要去测试泰德？
You told Leah you were leaving to test Ted?

868
00:31:59,787 --> 00:32:01,266
我知道你很看重诚实，但是
I know you value honesty, but--

869
00:32:01,267 --> 00:32:02,920
哦，天哪！
Oh, sweet Jesus!

870
00:32:02,921 --> 00:32:04,965
你真的比他们都聪明。
You really are smarter than all of them.

871
00:32:04,966 --> 00:32:09,274
我可能比他们聪明，但我不比你聪明。
I might be smarter than them, but I am not wiser than you.

872
00:32:09,275 --> 00:32:11,537
你想知道我觉得你该支持哪匹马吗。
Oh, you want to know which horse I think you should back.

873
00:32:11,538 --> 00:32:14,627
我当然知道。我就是为此而来的。
Of course I do. That's why I'm here.

874
00:32:14,628 --> 00:32:17,543
你不是为这个来的。
You're not here for that.

875
00:32:17,544 --> 00:32:19,284
你是来听我提醒你的
You are here for me to remind you

876
00:32:19,285 --> 00:32:21,242
你是罗林家的人
that you are a Rollins.

877
00:32:21,243 --> 00:32:24,898
你比任何人都更努力地取得了现在的成就。
You have worked harder to get where you are than anyone else.

878
00:32:24,899 --> 00:32:29,556
你也不欠这两个人什么。
And you don't owe either one of these two a damn thing.

879
00:32:34,039 --> 00:32:35,953
告诉我一件事。
Tell me one thing.

880
00:32:35,954 --> 00:32:37,998
把我踢出新公司是你的主意吗
Was it your idea to cut me out of the new firm,

881
00:32:37,999 --> 00:32:39,130
还是斯图尔特的？
or was it Stuart's?

882
00:32:39,131 --> 00:32:40,653
他的。
His.

883
00:32:40,654 --> 00:32:42,655
自从你骂他是跳蚤，他就一直在找你麻烦
He's been gunning for you since you called him a flea

884
00:32:42,656 --> 00:32:44,439
在谈判中。
in the negotiations.

885
00:32:44,440 --> 00:32:45,875
我是说，你觉得他会怎么做
I mean, what did you think he was going to do

886
00:32:45,876 --> 00:32:47,399
一旦你签了协议？
once you signed that agreement?

887
00:32:47,400 --> 00:32:49,314
我以为斯图尔特会理解我的内心，
I thought that Stuart would understand in my heart,

888
00:32:49,315 --> 00:32:50,663
我们是兄弟。
we're brothers.

889
00:32:50,664 --> 00:32:53,013
你也不能背叛你的兄弟。
And you don't betray your brother.

890
00:32:53,014 --> 00:32:55,189
你不能用你的行为和想法来对待别人
You can't just treat people how you do and think

891
00:32:55,190 --> 00:32:58,888
他们会发现，在内心深处，你是一个高贵的人。
they'll see deep down, you're this noble creature.

892
00:32:58,889 --> 00:33:00,455
你做的事情。
You do.

893
00:33:05,679 --> 00:33:08,986
不足以危及我的律所
Not enough to jeopardize my firm.

894
00:33:10,945 --> 00:33:13,338
我会尽我所能来追捕你的。
I'm going to come after you with everything I've got.

895
00:33:16,385 --> 00:33:19,257
那就来拿吧。
Then come and get it.

896
00:33:19,258 --> 00:33:20,693
这是关于纽约的。
This is about New York.

897
00:33:20,694 --> 00:33:22,869
不，泰德，是关于你的。
No, Ted, it's about you.

898
00:33:22,870 --> 00:33:26,090
因为你父亲的所作所为，击垮了你。
Because what your father did, it broke you.

899
00:33:26,091 --> 00:33:28,875
鉴于你是在这里而不是在飞机上，
And given that you're here instead of on a plane,

900
00:33:28,876 --> 00:33:31,182
你看起来还是不太想弥补。
you still don't seem like you want to fix it.

901
00:33:37,102 --> 00:33:39,146
好的，我来了。
OK, I'm here.

902
00:33:39,147 --> 00:33:40,887
这是晚了。这是什么？
It's late. What is it?

903
00:33:40,888 --> 00:33:42,454
我想知道你为什么和我在一起
I want to know why you stuck with me

904
00:33:42,455 --> 00:33:43,716
而不是和斯图尔特一起去
instead of going with Stuart.

905
00:33:43,717 --> 00:33:45,023
你想知道你能不能信任我。
You want to know if you can trust me.

906
00:33:48,113 --> 00:33:50,288
嗯，主要原因是
Well, the main reason--

907
00:33:50,289 --> 00:33:52,116
我来这里一个月后，
about a month into my time here,

908
00:33:52,117 --> 00:33:55,032
我无意中听到你和斯图尔特的对话。
I overheard a conversation between you and Stuart.

909
00:33:55,033 --> 00:33:59,384
他只想给我不同的客户。
He wanted to only give me diverse clients.

910
00:33:59,385 --> 00:34:01,603
但你说"如果我知道的话
But you said, "Well, if I knew

911
00:34:01,604 --> 00:34:03,170
“她只能亲近有色人种，
"she could only close people of color,

912
00:34:03,171 --> 00:34:05,172
“我绝不会雇佣她。
"I never would have hired her.

913
00:34:05,173 --> 00:34:09,089
让她陷入困境。她要么沉下去，要么游过去。”
Throw her in the deep end. She sinks or swims."

914
00:34:09,090 --> 00:34:10,134
但你又说
But then you said--

915
00:34:10,135 --> 00:34:14,921
赌100比1，这只会游泳。
Lay 100 to 1, this one swims.

916
00:34:14,922 --> 00:34:18,403
我一周七天都在做这件事。
And I'd do it seven days a week.

917
00:34:18,404 --> 00:34:20,535
星期天两次。
Twice on Sunday.

918
00:34:20,536 --> 00:34:24,453
你有很多缺点，泰德。
You have a lot of flaws, Ted.

919
00:34:27,369 --> 00:34:29,805
但你看到的是真实的我。
But you see me for who I am.

920
00:34:29,806 --> 00:34:31,416
好。
Good.

921
00:34:31,417 --> 00:34:34,071
因为从周一开始，
Because starting Monday,

922
00:34:34,072 --> 00:34:35,681
你是娱乐部的新主管。
you're the new head of entertainment.

923
00:34:35,682 --> 00:34:36,899
你以为会那么容易吗？
You think it was going to be that easy?

924
00:34:36,900 --> 00:34:39,772
-我也希望如此。-你在做梦。
- I was hoping. - You were dreaming.

925
00:34:39,773 --> 00:34:41,643
好吧，那我们开始吧。
OK, well, then let's get to it.

926
00:34:41,644 --> 00:34:42,992
因为我要赶飞机。
Because I have a plane to catch.

927
00:34:42,993 --> 00:34:44,777
好的。我不只是想要一个头衔。
OK. I don't just want a title.

928
00:34:44,778 --> 00:34:46,779
我想成为合伙人。-这要求太过分了。
I want to be partner. - That's a lot to ask.

929
00:34:46,780 --> 00:34:48,085
你要忙得不可开交了
You're about to have your hands full

930
00:34:48,086 --> 00:34:49,782
有个谋杀案，所以你需要我
with a murder case, which means you need me

931
00:34:49,783 --> 00:34:51,044
带走你所有的客户
to take all of your clients.

932
00:34:51,045 --> 00:34:53,916
所以我觉得这个要求一点也不过分。
So I don't think that's much to ask at all.

933
00:34:53,917 --> 00:34:56,571
它是合伙人。
Partner it is.

934
00:34:56,572 --> 00:34:58,878
我还有一个问题。
I have another question.

935
00:34:58,879 --> 00:35:02,969
如果你能让瑞克来代替我，
If you could still have Rick here instead of me,

936
00:35:02,970 --> 00:35:05,319
你会吗?
would you?

937
00:35:05,320 --> 00:35:07,234
我会的。
I would.

938
00:35:07,235 --> 00:35:10,846
那我想我得让你改变主意了。
Then I guess I'll have to change your mind.

939
00:35:10,847 --> 00:35:13,632
你说这个故事是你留下来的主要原因。
You said the story was the main reason you stayed.

940
00:35:13,633 --> 00:35:15,024
另一个是什么？
What was the other one?

941
00:35:15,025 --> 00:35:17,157
有人曾经这样说过
Someone once said that sometimes

942
00:35:17,158 --> 00:35:19,768
在你知道谁会赢之前，你必须选择一方。
you have to pick a side before you know who's going to win.

943
00:35:19,769 --> 00:35:24,643
如果让我在你和斯图尔特·莱恩之间选一个，
And if I'm picking between you and Stuart Lane,

944
00:35:24,644 --> 00:35:27,863
我选你，泰德。
I'm picking you, Ted.

945
00:35:27,864 --> 00:35:32,346
一周七天，周日两次。
Seven days a week and twice on Sunday.

946
00:35:49,973 --> 00:35:51,844
你得承认，一切都变好了
You gotta admit, everything is better

947
00:35:51,845 --> 00:35:52,933
当你喝Yoo-hoo的时候。
when you're drinking Yoo-hoo.

948
00:35:54,761 --> 00:35:57,023
嘿，发生什么事了？
Hey, what's going on?

949
00:35:57,024 --> 00:36:00,069
托尼说爸爸是因为我才离开的。
Tony said Dad left because of me.

950
00:36:00,070 --> 00:36:01,462
埃迪，看着我。
Eddie, look at me.

951
00:36:01,463 --> 00:36:03,899
爸爸的离开和你无关。
Dad leaving has nothing to do with you.

952
00:36:03,900 --> 00:36:06,815
有些人就是有毛病。
Some people have something wrong with them.

953
00:36:06,816 --> 00:36:09,209
你不是他们中的一员。
You're not one of them.

954
00:36:09,210 --> 00:36:10,689
他是。
He is.

955
00:36:12,387 --> 00:36:13,779
我爱你。
I love you.

956
00:36:13,780 --> 00:36:14,997
我也爱你，埃迪。
I love you too, Eddie.

957
00:36:22,267 --> 00:36:24,616
莉亚，让我占你便宜吧。
Leah, let me take advantage of you.

958
00:36:24,617 --> 00:36:26,661
莉亚，我不会给你任何荣誉的。
Leah, I'm not going to give you any credit.

959
00:36:26,662 --> 00:36:28,185
现在不是了，爱丽卡
Well, not anymore, Erica,

960
00:36:28,186 --> 00:36:29,490
因为你已经不在这里了。
because you're not here anymore.

961
00:36:29,491 --> 00:36:30,752
和——艾丽卡。
And--Erica.

962
00:36:30,753 --> 00:36:31,840
你在这里做什么？
What are you doing here?

963
00:36:31,841 --> 00:36:32,885
我撒谎了，莉亚。
I lied, Leah.

964
00:36:32,886 --> 00:36:34,234
我不会离开泰德的。
I'm not leaving Ted.

965
00:36:34,235 --> 00:36:36,105
现在我知道我不能相信你。
And now I know I can't trust you.

966
00:36:36,106 --> 00:36:37,977
我会被解雇吗？
Am I getting fired?

967
00:36:37,978 --> 00:36:40,022
这取决于你是否想按重置键。
Well, it depends on if you want to hit the reset button.

968
00:36:40,023 --> 00:36:42,155
但你说你不能相信我。
But you said you couldn't trust me.

969
00:36:42,156 --> 00:36:44,201
我一直在思考信任的问题。
I've been thinking about trust.

970
00:36:44,202 --> 00:36:46,594
有时候你必须付出才能得到。
Sometimes you have to give it to get it.

971
00:36:52,427 --> 00:36:53,559
凯文。
Kevin.

972
00:36:57,998 --> 00:36:59,041
泰迪。
Teddy.

973
00:36:59,042 --> 00:37:01,130
我有个案子需要你的帮助。
I need your help with a case.

974
00:37:01,131 --> 00:37:03,263
不管你要多少钱，我都付。
Whatever you want to charge, I'll pay.

975
00:37:03,264 --> 00:37:05,091
泰迪，我不能说我不喜欢和你一起工作，
Teddy, I can't say I didn't love working with you,

976
00:37:05,092 --> 00:37:06,701
因为我就是这么做的。
because I did.

977
00:37:06,702 --> 00:37:10,096
但你爸爸的问题，毁了我的事业。
But your daddy issues, they blew up my career.

978
00:37:10,097 --> 00:37:12,446
不止你一个人的事业泡汤了。
Your career wasn't the only one that blew up.

979
00:37:12,447 --> 00:37:14,318
-怎么回事？-谋杀审判。
- What's the case? - Murder trial.

980
00:37:14,319 --> 00:37:15,710
制片人杀了他的搭档。
Producer killed his partner.

981
00:37:15,711 --> 00:37:16,842
是他干的吗？
Did he do it?

982
00:37:16,843 --> 00:37:18,365
他说他没有。我相信他。
He says he didn't. I believe him.

983
00:37:18,366 --> 00:37:21,542
每个人都值得有人为他们而战。
And everyone deserves somebody who will fight for them.

984
00:37:21,543 --> 00:37:23,414
一派胡言，你知道的。
A load of bull, and you know it.

985
00:37:23,415 --> 00:37:25,938
我说我相信他。我没说他是圣人。
I said I believed him. I didn't say he was a saint.

986
00:37:25,939 --> 00:37:28,419
你觉得如果他是玛丽·波平斯我还会在这里吗？
Do you think that I would be here if he was Mary Poppins?

987
00:37:28,420 --> 00:37:31,248
那个波平斯小妞也不是那么无辜。
Well, that Poppins chick wasn't so innocent, either.

988
00:37:31,249 --> 00:37:33,511
一勺糖，我的屁股。
Spoonful of sugar, my ass.

989
00:37:33,512 --> 00:37:35,556
听着，泰迪，我要做很多坏事
Listen, Teddy, I got to do a lot of crappy things

990
00:37:35,557 --> 00:37:38,907
付这里的房租，但这不是其中之一。
to pay the rent around here, but this isn't one of them.

991
00:37:38,908 --> 00:37:40,213
那就别管钱了。
Then forget the money.

992
00:37:40,214 --> 00:37:41,562
你必须这么做，因为你欠我的。
You're going to do it because you owe me.

993
00:37:41,563 --> 00:37:42,781
我一知道就给你打了电话。
I called you as soon as I knew.

994
00:37:42,782 --> 00:37:43,912
别怪我。
Don't you put that on me.

995
00:37:43,913 --> 00:37:44,826
我不是把责任推给你。
I'm not putting it on you.

996
00:37:44,827 --> 00:37:46,088
这是你的责任。
It's on you.

997
00:37:46,089 --> 00:37:49,135
这是我们弥补的机会。
This is our chance to make it right.

998
00:37:49,136 --> 00:37:50,397
我要20万。
I want 200 grand.

999
00:37:50,398 --> 00:37:51,485
没办法。
No can do.

1000
00:37:51,486 --> 00:37:52,921
应该是4。
It's got to be 4.

1001
00:37:52,922 --> 00:37:54,923
一点也不少。
Not a penny less.

1002
00:37:54,924 --> 00:37:57,317
现在你有钱了，更得意了，是吧？
Even cockier now that you have money, aren't you?

1003
00:37:57,318 --> 00:37:59,363
至少我不是斯克兰顿人。
At least I'm not from Scranton.

1004
00:37:59,364 --> 00:38:02,104
你为什么要这样？
Why you got to be that way?

1005
00:38:18,165 --> 00:38:19,993
嗨,爸爸。
Hey, Dad.

1006
00:38:21,211 --> 00:38:22,561
你好吗？
How you doing?

1007
00:38:24,389 --> 00:38:26,260
我知道这是个愚蠢的问题。
A stupid question, I know.

1008
00:38:29,655 --> 00:38:32,135
我知道我们时间不多了，但是…
I know we don't have a lot of time, but...

1009
00:38:36,575 --> 00:38:38,793
那是洋基队的比赛。
It was the Yankees game.

1010
00:38:38,794 --> 00:38:41,709
我13岁，埃迪17岁。
I was 13, Eddie was 17.

1011
00:38:41,710 --> 00:38:46,411
我知道你不想让他去。
And I knew that you didn't want him there.

1012
00:38:48,326 --> 00:38:49,935
但你瞒着他。
But you hid that from him.

1013
00:38:49,936 --> 00:38:51,676
这是你作为父亲最美好的一天。
It was your best day as a father.

1014
00:38:51,677 --> 00:38:53,634
那是他一生中最伟大的一天。
And it was the greatest day of his life.

1015
00:38:53,635 --> 00:38:56,637
你甚至给我们拍了张照片，还装了相框。
You even took a picture of us and had it framed.

1016
00:38:56,638 --> 00:39:00,206
所以谢谢你。
So thank you for that.

1017
00:39:00,207 --> 00:39:03,644
在你被定罪之后
Then after you got convicted,

1018
00:39:03,645 --> 00:39:07,169
你告诉我在你获得自由的最后一晚，
you told me that on your last night of freedom,

1019
00:39:07,170 --> 00:39:09,868
你只想和我一起度过。
all you wanted to do was spend it with me.

1020
00:39:16,832 --> 00:39:21,793
但当那一天到来的时候，
But when that day came,

1021
00:39:21,794 --> 00:39:24,796
你让他们杀了埃迪。
you let them kill Eddie.

1022
00:39:24,797 --> 00:39:27,189
我可爱漂亮的弟弟
My sweet, beautiful brother

1023
00:39:27,190 --> 00:39:31,150
他这辈子从没伤害过任何人。
who never hurt a soul in his life.

1024
00:39:31,151 --> 00:39:33,719
你说你这么做是为了保护我。
And you said you did it to protect me.

1025
00:39:36,896 --> 00:39:40,247
但你连他的葬礼都没出现。
But you didn't even show up at his funeral.

1026
00:39:43,511 --> 00:39:45,556
他是你的儿子。
He was your son.

1027
00:39:45,557 --> 00:39:48,472
我这辈子都在说"我会补偿你的，泰德。
All my life, "I'm going to make it up to you, Ted.

1028
00:39:48,473 --> 00:39:49,603
“我会补偿你的。
"I'm going to make it up to you.

1029
00:39:49,604 --> 00:39:50,996
我会补偿你的。”
I'm going to make it up to you."

1030
00:39:55,871 --> 00:39:57,872
现在你要补偿我了。
You'll make it up to me now.

1031
00:40:03,444 --> 00:40:05,140
你将孤独终老。
You're going to die alone.

1032
00:40:36,782 --> 00:40:38,130
Lane先生。
Mr. Lane.

1033
00:40:38,131 --> 00:40:40,001
我们计划周一传讯你的委托人，
We're scheduled to arraign your client on Monday,

1034
00:40:40,002 --> 00:40:42,917
所以请给我解释一下为什么我现在腾出时间来做这件事。
so please explain to me why I made room to do it now.

1035
00:40:42,918 --> 00:40:44,789
别看我，法官阁下这次听证会不是我要求的。
Don't look at me, Your Honor. I didn't ask for this hearing.

1036
00:40:44,790 --> 00:40:46,443
那到底是谁干的？
Well, then who the hell did?

1037
00:40:46,444 --> 00:40:49,489
那就是我，法官阁下
That would be me, Your Honor.

1038
00:40:49,490 --> 00:40:54,189
我还想申请换律师。
I also have a motion to substitute counsel.

1039
00:40:54,190 --> 00:40:55,800
你知道他受不了这么做，对吧？
You know he can't stand doing this, right?

1040
00:40:55,801 --> 00:40:57,932
我知道他相信我，而你不相信。
I know he believes me and you don't.

1041
00:40:57,933 --> 00:40:59,326
Lane先生吗?
Mr. Lane?

1042
00:41:03,417 --> 00:41:05,462
如果他想要，就给他吧，法官大人。
If he wants it, he can have it, Your Honor.

1043
00:41:05,463 --> 00:41:08,116
好吧，汤普森先生。
All right, then, Mr. Thompson.

1044
00:41:08,117 --> 00:41:10,945
你被控一级谋杀。
You've been charged with murder in the first degree.

1045
00:41:10,946 --> 00:41:12,207
你怎么辩护？
How do you plead?

1046
00:41:12,208 --> 00:41:15,907
我的当事人不认罪，法官大人，
My client pleads not guilty, Your Honor,

1047
00:41:15,908 --> 00:41:19,127
因为不是他干的。
because he didn't do it.

1048
00:41:19,128 --> 00:41:20,346
你们俩都会后悔的。
You're both going to regret this.

1049
00:41:20,347 --> 00:41:21,390
莱斯特不会。
Lester won't.

1050
00:41:21,391 --> 00:41:22,696
因为我从来没有输过官司，
Because I have never lost a case,

1051
00:41:22,697 --> 00:41:24,002
而且我很确定现在不会开始
and I'm sure as hell not going to start now.

1052
00:41:24,003 --> 00:41:25,351
你想泄露我的秘密？
You want to spill my secrets?

1053
00:41:25,352 --> 00:41:28,963
你记得我也有一些你的。
You remember I have some of yours too.

1054
00:41:28,964 --> 00:41:34,142
♬我被诊断出害怕靠得太近♬</i>
<i>♪ I was diagnosed with a fear of getting too close ♪</i>

1055
00:41:34,143 --> 00:41:38,756
<i> >不得不告诉那些我爱的人我已经岌岌可危了</i>
<i>♪ Had to tell the ones I love I was on the ropes ♪</i>

1056
00:41:38,757 --> 00:41:44,370
♬我不是唯一一个生活被撕裂的人♬</i>
<i>♪ I'm not the only one whose life's been pulled apart ♪</i>

1057
00:41:44,371 --> 00:41:49,549
</i> >在黑暗中度过一年零三个月</i>
<i>♪ Spending one year and three months in the dark ♪</i>

1058
00:41:49,550 --> 00:41:52,247
<i>♬所以我们在这里，都穿得很漂亮♬</i>
<i>♪ So here we are, all dressed to kill ♪</i>

1059
00:41:52,248 --> 00:41:54,772
<i>♬我们该去哪里？< / i >
<i>♪ Where should we go?</i>

1060
00:41:54,773 --> 00:41:57,557
<i> </i> </i>
<i>♪ Have the midnight conversations ♪</i>

1061
00:41:57,558 --> 00:42:03,563
<i b>♬你和我推迟了</i>
<i>♪ You and I postponed</i>

1062
00:42:05,348 --> 00:42:08,046
♬你救了我的命</i>
<i>♪ You saved my life</i>

1063
00:42:08,047 --> 00:42:10,222
<i> >不是一次，而是两次</i>
<i>♪ Not once, but twice</i>

1064
00:42:10,223 --> 00:42:11,963
你把它扔掉了。
You threw it away.

1065
00:42:11,964 --> 00:42:13,878
我保存了它。
I saved it.

1066
00:42:13,879 --> 00:42:17,534
我知道里克是你的朋友。
I know Rick is your friend.

1067
00:42:17,535 --> 00:42:20,406
♬你救了我的命</i>
<i>♪ You saved my life</i>

1068
00:42:20,407 --> 00:42:22,321
<i> </i>
<i>♪ Make it all all right</i>

1069
00:42:22,322 --> 00:42:24,845
你今天要去上班吗？
You going to work today?

1070
00:42:26,979 --> 00:42:28,806
今天不行，艾迪。
Not today, Eddie.

1071
00:42:31,418 --> 00:42:33,898
今天，我只想和你共度一天。
Today, I'd just like to spend the day with you.

1072
00:42:43,169 --> 00:42:48,260
相信你并不孤单♬</i>
<i>♪ Have faith that you're not alone ♪</i>

1073
00:42:48,261 --> 00:42:54,309
相信你不是一个人♬</i>
<i>♪ Have faith that you're not on your own ♪</i>

1074
00:42:54,310 --> 00:42:58,879
这是惊人的困难时期可以揭示♬</i>
<i>♪ It's amazing what the hard times can reveal ♪</i>

1075
00:42:58,880 --> 00:43:01,578
<i> >喜欢谁出现，谁走开♬</i>
<i>♪ Like who shows up, who walks away ♪</i>

1076
00:43:01,579 --> 00:43:05,016
<i>♬谁是真的</i>
<i>♪ And who's for real</i>

1077
00:43:05,017 --> 00:43:09,629
这是惊人的困难时期可以揭示♬</i>
<i>♪ It's amazing what the hard times can reveal ♪</i>

1078
00:43:09,630 --> 00:43:12,284
<i> >喜欢谁出现，谁走开♬</i>
<i>♪ Like who shows up, who walks away ♪</i>

1079
00:43:12,285 --> 00:43:15,330
<i>♬谁是真的</i>
<i>♪ And who's for real</i>

1080
00:43:15,331 --> 00:43:18,203
</i>♬谁出现，谁走开♬</i>
<i>♪ Who shows up, who walks away ♪</i>

1081
00:43:18,204 --> 00:43:24,383
<i>♬谁是真的</i>
<i>♪ And who's for real</i>

1082
00:43:26,865 --> 00:43:30,650
♬你让我总能看到阳光♬</i>
<i>♪ You make sure I always see the daylight ♪</i>

1083
00:43:30,651 --> 00:43:34,262
相信你并不孤单♬</i>
<i>♪ Have faith that you're not alone ♪</i>

1084
00:43:34,263 --> 00:43:39,746
相信你不是一个人♬</i>
<i>♪ Have faith that you're not on your own ♪</i>

1085
00:43:39,747 --> 00:43:44,925
相信你并不孤单♬</i>
<i>♪ Have faith that you're not alone ♪</i>

1086
00:43:44,926 --> 00:43:50,017
相信你不是一个人♬</i>
<i>♪ Have faith that you're not on your own ♪</i>

1087
00:44:05,512 --> 00:44:07,645
<我>亚伦。亚伦!< / i >
<i>Aaron. Aaron!</i>
