1
00:00:01,975 --> 00:00:04,144
<i>♪ MTV ♪</i>
<i>♪ MTV ♪</i>

2
00:00:06,947 --> 00:00:09,449
<i>我从1894年就在这里了。</i>
<i>I've been here since 1894.</i>

3
00:00:09,450 --> 00:00:11,719
我关心的是生存。
My concern is survival.

4
00:00:11,819 --> 00:00:13,254
你不是上帝，雅各·达顿！
You're no God, Jacob Dutton!

5
00:00:13,354 --> 00:00:15,323
<i>斯宾塞，这个牧场</i>
<i>Spencer, this ranch</i>

6
00:00:15,423 --> 00:00:17,290
<i>和你的遗产正处于危险之中。</i>
<i>and your legacy are in peril.</i>

7
00:00:17,291 --> 00:00:20,160
<i>你必须回家，回来作战。</i>
<i>You must come home and fight this war.</i>

8
00:00:20,294 --> 00:00:21,729
<i>你是个猎人。</i>
<i>You're a hunter.</i>

9
00:00:23,264 --> 00:00:24,665
<i>下一次冒险 会带你去哪里？</i>
<i>Where does the next adventure take you?</i>

10
00:00:24,765 --> 00:00:25,799
我要去的地方很危险。
Where I'm going is dangerous.

11
00:00:25,899 --> 00:00:27,835
<i>让我们</i>
<i>Let's look</i>

12
00:00:27,935 --> 00:00:29,503
一起面对死亡吧，如何？
death in the eye, then, shall we?

13
00:00:32,039 --> 00:00:33,507
<i>♪ 激昂的音乐 ♪</i>
<i>♪ rousing music ♪</i>

14
00:00:33,774 --> 00:00:35,543
<i>***</i>
<i>***</i>

15
00:00:40,514 --> 00:00:41,682
<i>我发誓</i>
<i>I've sworn</i>

16
00:00:41,815 --> 00:00:42,850
要消灭你身上的印第安血统，
to kill the Indian in you

17
00:00:42,983 --> 00:00:44,885
<i>而且我会遵守我的诺言。</i>
<i>and will keep my word.</i>

18
00:00:44,985 --> 00:00:46,387
你在做什么？
What are you doing?

19
00:00:46,520 --> 00:00:47,921
发动战争。
Making war.

20
00:00:49,590 --> 00:00:52,493
<i>我心怀怜悯 但我没有仁慈。</i>
<i>I have compassion but I have no mercy.</i>

21
00:00:52,593 --> 00:00:53,861
把她带回来给我。
Bring her back to me.

22
00:00:53,961 --> 00:00:56,730
我想要整个山谷。
I want the whole valley.

23
00:00:56,830 --> 00:00:59,300
我是个信守承诺的人！
I'm a man of my word!

24
00:01:00,734 --> 00:01:02,536
啊！
Aah!

25
00:01:04,738 --> 00:01:06,540
- 你需要读这个。 - 你读吧。
- You need to read this. - You read it.

26
00:01:06,674 --> 00:01:08,841
“战争降临 到这个地方了。”
"War has descended upon this place."

27
00:01:08,842 --> 00:01:10,677
<i>我害怕你父母</i>
<i>I fear everything your parents</i>

28
00:01:10,678 --> 00:01:12,045
<i>努力奋斗建立的一切</i>
<i>fought so hard to build</i>

29
00:01:12,179 --> 00:01:13,581
<i>正在从我们手中被夺走。</i>
<i>is being ripped from us.</i>

30
00:01:13,714 --> 00:01:16,350
<i>我需要订去美国的船票。</i>
<i>I need to book passage to America.</i>

31
00:01:16,450 --> 00:01:18,218
我不会屈服的，你这群美国佬！
I do not yield, you Yankee scum!

32
00:01:19,820 --> 00:01:21,922
把这个人带到禁闭室。
Take this man to the brig.

33
00:01:22,022 --> 00:01:24,024
- 斯宾塞！ - 我爱你，艾利克斯！
- Spencer! - I love you, Alex!

34
00:01:24,124 --> 00:01:26,560
我会去找你的！
I will come to you!

35
00:01:34,034 --> 00:01:35,803
<i>♪ 轻柔的音乐 ♪</i>
<i>♪ gentle music ♪</i>

36
00:01:36,069 --> 00:01:38,272
<i>***</i>
<i>***</i>

37
00:01:47,981 --> 00:01:49,783
<i>♪ 田园音乐 ♪</i>
<i>♪ pastoral music ♪</i>

38
00:01:50,117 --> 00:01:52,252
<i>***</i>
<i>***</i>

39
00:02:14,207 --> 00:02:15,843
<i>亲爱的斯宾塞…</i>
<i>Dear Spencer...</i>

40
00:02:16,944 --> 00:02:19,079
<i>…我们已经卖掉了 最后一批牛群，</i>
<i>...we have sold the last of our herd,</i>

41
00:02:19,179 --> 00:02:21,014
<i>只留下四头公牛</i>
<i>keeping only four bulls</i>

42
00:02:21,114 --> 00:02:23,249
<i>和100头小母牛，</i>
<i>and 100 heifers,</i>

43
00:02:23,250 --> 00:02:24,551
<i>你必须用这些种子</i>
<i>the seeds with which</i>

44
00:02:24,552 --> 00:02:26,119
<i>重建被诡计</i>
<i>you must rebuild the ranch</i>

45
00:02:26,219 --> 00:02:27,554
<i>和高利贷者起草的法律</i>
<i>that trickery</i>

46
00:02:27,555 --> 00:02:29,790
<i>从我们手中夺走的牧场。</i>
<i>and laws drafted by loan sharks</i>

47
00:02:29,923 --> 00:02:31,992
<i>现在去博兹曼的路 被雪覆盖了，</i>
<i>have stripped from us.</i>

48
00:02:39,299 --> 00:02:41,969
<i>只能骑马通过。</i>
<i>The road to Bozeman is snowed over now,</i>

49
00:02:42,069 --> 00:02:44,171
<i>在春天到来之前， 我们的活动范围</i>
<i>passable only on horseback.</i>

50
00:02:45,005 --> 00:02:46,974
<i>仅限于小屋</i>
<i>Our movement is restricted to the lodge</i>

51
00:02:47,074 --> 00:02:50,511
<i>就在谷仓周围的牧场，直到春天到来。</i>
<i>and the pastures around the barn until spring.</i>

52
00:03:07,361 --> 00:03:09,497
<i>***</i>
<i>***</i>

53
00:03:22,876 --> 00:03:26,380
<i>我们舍不得杀牛，只能靠打猎为生。</i>
<i>We dare not kill a beef, so the men hunt.</i>

54
00:03:27,347 --> 00:03:29,850
<i>没有了往日夏日的盛宴。</i>
<i>Gone are the great feasts of summer.</i>

55
00:03:29,983 --> 00:03:31,084
<i>现在只有炖菜</i>
<i>It is stews</i>

56
00:03:31,184 --> 00:03:32,785
<i>和变质的面包</i>
<i>and stale bread</i>

57
00:03:32,786 --> 00:03:35,589
<i>以及仅能果腹的粗茶淡饭。</i>
<i>and the bland fuel of sustenance.</i>

58
00:03:35,689 --> 00:03:36,789
<i>像熊一样，</i>
<i>Like the bear,</i>

59
00:03:36,790 --> 00:03:38,791
<i>我们冬眠，</i>
<i>we hibernate,</i>

60
00:03:38,792 --> 00:03:42,896
<i>盼望着春回大地，盼望着你归来。</i>
<i>impatiently awaiting spring and your return.</i>

61
00:04:05,653 --> 00:04:07,455
听证会几点开始？
What time is the hearing?

62
00:04:07,555 --> 00:04:09,389
早上第一件事。
First thing in the morning.

63
00:04:09,490 --> 00:04:11,692
我明天晚上回来。
I'll be back tomorrow night.

64
00:04:11,792 --> 00:04:13,694
别为了赶着回来，在暴风雪里丢了性命。
Don't kill yourself racing back to me in a blizzard.

65
00:04:13,794 --> 00:04:15,563
如果真的有暴风雪，
If there's a blizzard,

66
00:04:15,663 --> 00:04:18,498
我就舒舒服服地在酒店里躲过暴风雪。
I'll ride it out in the comfort of the hotel.

67
00:04:18,499 --> 00:04:21,301
你是说，酒店底下的那个酒吧？
You mean the speakeasy beneath it?

68
00:04:21,401 --> 00:04:23,971
我正是这个意思。
That's exactly what I mean.

69
00:04:28,175 --> 00:04:31,445
你认识利文斯顿的帕克一家吗？
You know the Parkers in Livingston?

70
00:04:31,545 --> 00:04:33,046
我认识帕克一家。
I know the Parkers.

71
00:04:33,146 --> 00:04:35,583
玛丽·帕克告诉我他们家有电话。
Mary Parker told me they have a telephone in their house.

72
00:04:35,683 --> 00:04:36,750
在他们家。
In her house.

73
00:04:36,884 --> 00:04:38,085
你能想象吗？
Can you imagine?

74
00:04:38,185 --> 00:04:39,553
如果阿尔伯特去博兹曼，
When Albert goes to Bozeman,

75
00:04:39,653 --> 00:04:42,354
他可以顺道去电报局，花5美分，
he can stop by the telegram office and for a nickel,

76
00:04:42,355 --> 00:04:44,024
给玛丽家打电话，
he can call Mary at her house

77
00:04:44,124 --> 00:04:46,527
好让她知道他安全到达了。
so she knows he got there safe.

78
00:04:46,627 --> 00:04:48,496
是啊，就阿尔伯特的方向感，
Yeah, with Albert's sense of direction,

79
00:04:48,596 --> 00:04:50,030
这似乎是个好主意。
that seems like a good plan.

80
00:04:50,130 --> 00:04:51,531
嗯，我就是想说，
Well, no, uh, you know, I'm just saying,

81
00:04:51,532 --> 00:04:54,400
如果能知道你安全到达了就好了，
would be nice to know that you got there safe

82
00:04:54,401 --> 00:04:56,470
而不是希望你安全到达，
instead of hoping you made it safe

83
00:04:56,570 --> 00:04:58,639
然后一直担心。
and wondering and worrying.

84
00:04:58,772 --> 00:05:00,040
好吧，如果你不担心我，
Well, if you weren't worrying about me,

85
00:05:00,140 --> 00:05:01,609
你也会担心别的事情。
you'd be worrying about something else.

86
00:05:01,709 --> 00:05:03,811
是，但那会是我自己选择的担心。
Yes, but that would be a worry of my own choosing.

87
00:05:03,944 --> 00:05:06,746
不是你替我选择的。
Not one that you chose for me.

88
00:05:06,747 --> 00:05:09,817
这次旅行不是选择，是义务。
This trip is not a choice. It's a duty.

89
00:05:09,917 --> 00:05:12,653
所以我只想说，我不会允许今天
So I'm just gonna say I will not allow today

90
00:05:12,753 --> 00:05:15,623
成为我最后一次见到你的脸。
to be the last time I see your face.

91
00:05:16,423 --> 00:05:17,991
谢谢你。
Thank you.

92
00:05:18,826 --> 00:05:20,227
我明天见你。
I'll see you tomorrow.

93
00:05:24,932 --> 00:05:28,301
喔！喔！
Whoa! Whoa!

94
00:05:28,401 --> 00:05:29,837
今早刚打的。
They're fresh this morning.

95
00:05:31,905 --> 00:05:33,874
<i>♪ suspenseful music ♪</i>
<i>♪ suspenseful music ♪</i>

96
00:05:33,974 --> 00:05:37,310
把那些马带下山，我在谷仓和你汇合。
Take those horses down the hill. I'll meet you at the barn.

97
00:05:37,410 --> 00:05:38,879
回谷仓？
Back to the barn?

98
00:05:38,979 --> 00:05:41,614
- 门廊上有头狮子。 - 狮子？
- There's a lion on the porch. - A lion?

99
00:05:41,615 --> 00:05:43,416
是啊。
Yeah.

100
00:05:43,517 --> 00:05:45,085
快走吧。
Come on, go.

101
00:05:45,185 --> 00:05:46,520
走开。
Get.

102
00:05:48,121 --> 00:05:50,123
喂，
Look here,

103
00:05:50,223 --> 00:05:51,291
我不想开枪打你，
I don't want to shoot you

104
00:05:51,391 --> 00:05:54,260
你也不想挨枪子儿，对吧？
and you don't want to get shot.

105
00:05:54,261 --> 00:05:55,427
我想知道，
I need to know,

106
00:05:55,428 --> 00:05:57,164
你来这是为了取暖，
are you up here to get warm

107
00:05:57,264 --> 00:05:58,297
还是
or are you

108
00:05:58,298 --> 00:06:00,868
为了捕猎下一顿食物？
hunting your next meal?

109
00:06:13,146 --> 00:06:14,682
干嘛呢？
What you doing?

110
00:06:15,549 --> 00:06:17,017
你为什么站在门廊上，
Why are you standing on the porch

111
00:06:17,117 --> 00:06:20,020
- 皱着眉头看山？ - 嗯。
- scowling at the mountains? - Hmm.

112
00:06:23,657 --> 00:06:25,392
它刚才还在这儿呢。
It was just here.

113
00:06:25,492 --> 00:06:27,695
它不是冲我们来的。
It wasn't after us.

114
00:06:30,998 --> 00:06:32,632
好吧，总算放心点了。
Well, that's comforting.

115
00:06:32,633 --> 00:06:35,803
现在你也有得担心了。
Now you have something to worry about as well.

116
00:06:37,537 --> 00:06:40,273
我一直都担心嘛，亲爱的。
I'm always worried, honey.

117
00:07:09,069 --> 00:07:10,670
- 有煤油吗？ - 有，先生。
- Got kerosene? - Yes, sir.

118
00:07:10,671 --> 00:07:12,239
火柴呢？
Matches?

119
00:07:12,339 --> 00:07:13,941
没火柴，顶个屁用。
Ain't much good without 'em.

120
00:07:34,127 --> 00:07:35,963
<i>♪ majestic orchestral music ♪</i>
<i>♪ majestic orchestral music ♪</i>

121
00:07:36,296 --> 00:07:38,431
<i>***</i>
<i>***</i>

122
00:08:08,261 --> 00:08:10,430
<i>***</i>
<i>***</i>

123
00:08:27,981 --> 00:08:30,183
<i>***</i>
<i>***</i>

124
00:08:47,467 --> 00:08:49,236
<i>♪ pensive music ♪</i>
<i>♪ pensive music ♪</i>

125
00:08:49,502 --> 00:08:51,705
<i>***</i>
<i>***</i>

126
00:09:12,125 --> 00:09:14,227
有什么好笑的？
What's funny?

127
00:09:14,327 --> 00:09:16,363
明天有个审判要开始了。
A certain trial starts tomorrow.

128
00:09:16,463 --> 00:09:18,098
审判关于什么？
Trial about what?

129
00:09:19,432 --> 00:09:20,700
你知道吗，蜜蜂
Did you know that the honey bee

130
00:09:20,801 --> 00:09:22,202
每年蜇死的人
kills more people each year

131
00:09:22,302 --> 00:09:24,037
比响尾蛇还多？
than the rattlesnake?

132
00:09:25,472 --> 00:09:27,775
比熊还多？
More than the grizzly?

133
00:09:28,641 --> 00:09:30,911
这是成千上万次
It's the accumulation of thousands

134
00:09:31,011 --> 00:09:34,681
微小蜇刺的累积造成的， 而且蜜蜂也死了，
of little stings which killed the bee as well,

135
00:09:34,782 --> 00:09:37,217
我得补充一句。
I might add.

136
00:09:37,350 --> 00:09:40,220
它们牺牲了自己。
They sacrifice themselves.

137
00:09:41,955 --> 00:09:45,959
审判只是 又一次小小的刺痛。
The trial's just another little sting.

138
00:10:10,117 --> 00:10:12,953
我想我们应该
I think we should bring our little doll

139
00:10:13,086 --> 00:10:14,855
把咱们的玩偶拿出来玩玩。
out to play.

140
00:10:15,755 --> 00:10:18,959
你觉得呢？喜欢吗？
Don't you think? Would you like that?

141
00:10:19,092 --> 00:10:21,461
是的。
Yes.

142
00:10:23,330 --> 00:10:24,965
去拿她。
Go get her.

143
00:10:25,899 --> 00:10:28,268
去吧，拿她去。
Go on, get her.

144
00:10:36,910 --> 00:10:39,947
不用擦干。
No need to dry off.

145
00:10:40,647 --> 00:10:43,283
我就喜欢你湿漉漉的。
I rather prefer you wet.

146
00:10:49,990 --> 00:10:51,891
<i>♪ sinister music ♪</i>
<i>♪ sinister music ♪</i>

147
00:10:51,892 --> 00:10:54,627
<i>***</i>
<i>***</i>

148
00:11:04,071 --> 00:11:05,738
醒醒。
Wake up.

149
00:11:27,560 --> 00:11:29,329
看着我。
Look at me.

150
00:11:39,172 --> 00:11:40,840
不努力才会受罚。
You only get punished

151
00:11:40,941 --> 00:11:43,443
如果你不尽力。
if you don't try hard.

152
00:11:44,344 --> 00:11:46,246
就这样吧。
That's all.

153
00:11:51,985 --> 00:11:54,621
但如果你尽力了……
But if you try...

154
00:11:54,721 --> 00:11:57,724
真的非常用力……
really hard...

155
00:11:59,526 --> 00:12:01,328
……我们会给你个惊喜。
...we'll give you a surprise.

156
00:12:23,350 --> 00:12:24,850
你想去哪儿？
Where do you think you're going?

157
00:12:24,851 --> 00:12:26,719
我想跟你一块儿去镇上。
I thought I'd go to town with you.

158
00:12:26,819 --> 00:12:27,987
跟你妈待着。
Stay with your mother.

159
00:12:27,988 --> 00:12:30,857
利文斯顿没啥好玩的。
There's nothing to do in Livingston.

160
00:12:30,958 --> 00:12:33,393
博兹曼也没啥好玩的。
There's nothing to do in Bozeman either.

161
00:12:33,493 --> 00:12:36,563
零下了？
It's below zero, huh?

162
00:12:37,664 --> 00:12:39,732
要不你看看书？
How about you read a book?

163
00:12:42,902 --> 00:12:44,104
我明天回来。
I'll be back tomorrow.

164
00:12:44,204 --> 00:12:46,372
嗯？ 到时再说吧。
Huh? We'll do something.

165
00:12:46,373 --> 00:12:48,908
我啥时候能见他？
When do I get to meet him?

166
00:12:49,009 --> 00:12:50,777
- 哪个？ - 我搭档。
- Him who? - Your partner.

167
00:12:52,412 --> 00:12:54,647
你没必要见他那种人。
You don't need to meet men like him.

168
00:12:55,582 --> 00:12:57,117
有那么糟糕？
He's that bad?

169
00:12:58,885 --> 00:13:00,887
班纳，你如果和狗睡，
When you lay down with dogs, Banner,

170
00:13:00,988 --> 00:13:02,522
身上准得爬满跳蚤。
you stand up with fleas.

171
00:13:04,624 --> 00:13:07,527
我们这辈子
All our lives, we've had nothing.

172
00:13:07,627 --> 00:13:09,695
一无所有。
Now we have something.

173
00:13:09,696 --> 00:13:12,499
现在我们有了点东西。
And it ain't fleas.

174
00:13:14,101 --> 00:13:15,468
而且不是跳蚤。
We have money.

175
00:13:15,568 --> 00:13:17,437
我们有钱了。
Soon we'll have land.

176
00:13:17,537 --> 00:13:20,273
很快就有地了。
And that boy will have a future.

177
00:13:27,214 --> 00:13:30,017
为了他，我跟魔鬼睡都行。
I'll lay with the devil to give him that.

178
00:13:34,221 --> 00:13:36,123
<i>♪ contemplative music ♪</i>
<i>♪ contemplative music ♪</i>

179
00:13:36,389 --> 00:13:38,591
<i>***</i>
<i>***</i>

180
00:13:57,677 --> 00:14:00,413
别加太多。
Don't feed it too much.

181
00:14:01,514 --> 00:14:04,184
别加？加什么？
Don't feed? What do I feed?

182
00:14:04,284 --> 00:14:06,786
你煤放多了。
You put too much coal.

183
00:14:06,886 --> 00:14:08,954
管子太热， 会膨胀爆炸的。
Pipe gets too hot, it expands and blows.

184
00:14:08,955 --> 00:14:11,591
到时大家都得死， 船也得沉。
Then we die. The ship sinks.

185
00:14:11,691 --> 00:14:12,825
我加多了？
I put too much?

186
00:14:12,959 --> 00:14:15,062
你就是加多了。
You are putting too much.

187
00:14:17,497 --> 00:14:18,930
“喂”是什么意思？
What is this "feed"?

188
00:14:18,931 --> 00:14:21,133
“喂”就是食物，不是吗？ 吃的？
Feed is food, no? To eat?

189
00:14:21,134 --> 00:14:22,569
对。
Yes.

190
00:14:23,436 --> 00:14:24,637
锅炉
And the boiler

191
00:14:24,737 --> 00:14:26,206
吃太多了。
is eating too much.

192
00:14:26,339 --> 00:14:27,140
啊。
Ah.

193
00:14:27,240 --> 00:14:30,177
好好好，我明白了。
Okay, okay, I understand.

194
00:14:30,277 --> 00:14:33,980
你这是玩文字游戏呢。
You make a-a joke with the words.

195
00:14:58,305 --> 00:15:00,039
<i>♪ uneasy music ♪</i>
<i>♪ uneasy music ♪</i>

196
00:15:00,307 --> 00:15:02,675
<i>***</i>
<i>***</i>

197
00:16:20,620 --> 00:16:21,954
滚回你的铺位，
Go back to your bunk

198
00:16:22,054 --> 00:16:23,690
在我做出让你后悔的事之前。
before I do something you can't walk away from.

199
00:16:30,497 --> 00:16:32,265
你没事吧？
Are you okay?

200
00:16:33,900 --> 00:16:36,636
他站起来了。
He's standing up.

201
00:16:41,508 --> 00:16:43,142
你敢
You come at me

202
00:16:43,243 --> 00:16:44,776
拿刀对着我，
with that knife

203
00:16:44,777 --> 00:16:46,679
我就他妈的用这刀宰了你。
and I'm gonna fucking kill you with it.

204
00:17:10,837 --> 00:17:13,440
住手，住手，住手！
Stop it. Stop it. Stop it!

205
00:17:14,407 --> 00:17:16,809
立刻放下皮带。
Drop the belt. Now.

206
00:17:23,115 --> 00:17:24,751
他要强暴他！
He was raping him.

207
00:17:27,119 --> 00:17:29,088
是真的吗？
Is true?

208
00:17:42,702 --> 00:17:45,004
这船还轮不到你来管。
It is not your ship to police.

209
00:17:45,104 --> 00:17:46,406
你看到犯罪，就来告诉我。
You see crime, you come to me.

210
00:17:46,506 --> 00:17:48,741
这船我说了算。
It is my ship to police.

211
00:17:50,209 --> 00:17:51,611
清理干净。
Clean it up.

212
00:17:52,979 --> 00:17:55,748
但要在暗中进行。 大家还要睡觉。
But do it in the dark. The men need to sleep.

213
00:18:21,608 --> 00:18:23,410
<i>♪ ominous music ♪</i>
<i>♪ ominous music ♪</i>

214
00:18:23,676 --> 00:18:25,812
<i>***</i>
<i>***</i>

215
00:18:42,362 --> 00:18:45,197
- 他们有步枪。 - 我看到了。
- They got rifles. - I see them.

216
00:18:45,298 --> 00:18:47,133
放下你们的武器。
Put down your weapons.

217
00:18:48,435 --> 00:18:50,637
把你们的步枪扔到地上。
Drop your rifles to the ground.

218
00:18:53,473 --> 00:18:56,776
- 放下你的枪。 - 你们来这里干什么？
- Lower your rifle. - What you want here?

219
00:18:56,876 --> 00:18:59,612
- 我不会再问一遍。 - 你们来这里干什么？
- I will not ask again. - What you want here?

220
00:19:25,338 --> 00:19:27,006
我在找
I am looking for

221
00:19:27,139 --> 00:19:29,141
一个克劳族的印第安女孩，
a Crow, Indian girl,

222
00:19:29,241 --> 00:19:30,909
16岁。
16 years old.

223
00:19:30,910 --> 00:19:32,845
你们见过她吗？
Have you seen her?

224
00:19:42,188 --> 00:19:45,091
啊！
Aah!

225
00:19:45,958 --> 00:19:48,760
克劳族！印第安女孩。
Crow! Indian girl.

226
00:19:48,761 --> 00:19:49,896
十六岁。
Sixteen years old.

227
00:19:49,996 --> 00:19:51,296
你们见过她吗？
Have you seen her?

228
00:19:51,297 --> 00:19:53,032
这里没有克劳族人。
There are no Crow here.

229
00:19:53,165 --> 00:19:56,101
- 这里没有克劳族人。 - 警长！
- There are no Crow. - Marshal!

230
00:19:56,102 --> 00:20:00,507
作为上帝的使者， 我要求你们释放这个孩子。
As a man of God, I demand you release this child.

231
00:20:01,307 --> 00:20:03,743
- 哦，你要求？ - 我要求。
- Oh, you demand it, huh? - I do.

232
00:20:10,450 --> 00:20:12,685
我见过你的墓地，神父。
I seen your graveyard, Father.

233
00:20:12,785 --> 00:20:16,389
就是现在 盯着我的这位上帝的使者——
That same man of God staring at me now--

234
00:20:16,523 --> 00:20:18,357
是他填满了墓地。
that's the one who filled it.

235
00:20:20,292 --> 00:20:22,261
是上帝的旨意填满的。
God's will filled it.

236
00:20:23,329 --> 00:20:25,031
现在我们有点进展了。
Now we're getting somewhere.

237
00:20:25,131 --> 00:20:27,600
我就是。 上帝的旨意。
That's what I am. The will of God.

238
00:20:27,700 --> 00:20:28,735
驾！
Hyah!

239
00:20:28,868 --> 00:20:30,770
驾！驾！
Hyah! Hyah!

240
00:20:38,745 --> 00:20:40,647
告诉所有科曼奇人
You tell every Comanche

241
00:20:40,747 --> 00:20:42,749
我在找这个克劳族女孩！
I'm looking for this Crow!

242
00:20:42,849 --> 00:20:44,884
找到她之前绝不罢休。
Not gonna stop till we find her.

243
00:20:44,984 --> 00:20:47,654
如果你们帮助我们， 对你们的家庭更好。
Better for your families if you help us.

244
00:20:47,754 --> 00:20:49,422
驾。驾！
Hyah. Hyah!

245
00:20:49,556 --> 00:20:51,090
走。
Go.

246
00:21:11,377 --> 00:21:13,145
<i>♪ somber music ♪</i>
<i>♪ somber music ♪</i>

247
00:21:13,412 --> 00:21:15,615
<i>***</i>
<i>***</i>

248
00:21:46,479 --> 00:21:48,047
嗯。
Huh.

249
00:22:04,196 --> 00:22:06,332
我看着我的祖父。
I watched my grandfather.

250
00:22:07,199 --> 00:22:08,233
曾经有一段时间
There was a time

251
00:22:08,234 --> 00:22:09,636
那时，万物都取材于
when everything was crafted

252
00:22:09,736 --> 00:22:11,604
大地。
from the earth.

253
00:22:12,572 --> 00:22:14,974
而且每个人都知道怎么做。
And everyone knew how to do it.

254
00:22:15,074 --> 00:22:17,810
为什么我们现在不知道了？ 发生了什么？
Why don't we know it anymore? What happened?

255
00:22:17,910 --> 00:22:19,679
白人来了。
White man happened.

256
00:22:21,280 --> 00:22:23,983
白人来了，他们
The white man, he comes and he trades with us

257
00:22:24,083 --> 00:22:25,585
用我们的皮毛、
for our skins,

258
00:22:25,685 --> 00:22:28,587
马匹和珠子跟我们交易。
our horses and our beads.

259
00:22:28,588 --> 00:22:31,490
他们给我们糖、刀、
He gives us sugar, knives,

260
00:22:31,624 --> 00:22:32,758
铁。
iron.

261
00:22:32,759 --> 00:22:34,360
然后那些
Then the people

262
00:22:34,493 --> 00:22:36,495
想用土地制造东西的人，
who want to craft things from the land--

263
00:22:36,596 --> 00:22:38,030
就想用那些
they want to trade for the things

264
00:22:38,130 --> 00:22:40,499
让生活更轻松的东西来交换。
that make life easy.

265
00:22:40,633 --> 00:22:42,934
然后当我们没有东西可以交换时，
And then when we run out of things to trade,

266
00:22:42,935 --> 00:22:45,805
政府就
the government just gives us the things

267
00:22:45,905 --> 00:22:48,640
直接给我们东西，直到我们忘记了如何自己制造东西。
till we forget how to make the things ourselves.

268
00:22:48,641 --> 00:22:50,441
现在他们拿走了我们的土地。
Now they have our land.

269
00:22:50,442 --> 00:22:52,178
我们成了他们堡垒里的乞丐。
We're beggars at their fort.

270
00:22:53,813 --> 00:22:55,582
这就是政府想要的。
That's what governments want.

271
00:22:55,682 --> 00:22:57,283
他们想要乞丐。
They want beggars.

272
00:22:57,383 --> 00:22:59,285
他们为什么要那样？
Why would they want that?

273
00:22:59,385 --> 00:23:00,887
因为乞丐——
Because beggars--

274
00:23:01,020 --> 00:23:03,723
他们不能质疑。
they cannot question.

275
00:23:03,823 --> 00:23:07,026
质疑的乞丐
A beggar who question goes hungry.

276
00:23:08,027 --> 00:23:10,396
会被送到学校
A beggar who questions gets sent off to schools

277
00:23:10,496 --> 00:23:12,798
并被教育不要质疑。
and taught not to question.

278
00:23:12,799 --> 00:23:14,901
我们最好根本不要乞讨。
Better we don't beg at all.

279
00:23:15,802 --> 00:23:17,002
最好还是
Better to just

280
00:23:17,003 --> 00:23:19,939
自己动手做。
do things for yourself.

281
00:23:20,039 --> 00:23:22,408
直到政府发现你在这么做。
Till the government finds out you're doing it.

282
00:23:23,209 --> 00:23:24,577
好吧，政府在乎什么？
Well, what does the government care?

283
00:23:24,711 --> 00:23:27,747
因为如果我们自己动手做...
Because if we're doing things for ourself...

284
00:23:28,881 --> 00:23:31,150
...那我们就用不着政府了。
...then we don't need a government.

285
00:23:32,619 --> 00:23:34,352
我要溜到河边去，
I'm gonna slip down to the river,

286
00:23:34,353 --> 00:23:36,756
看看能不能抓到
see if I can catch a deer crossing.

287
00:23:42,161 --> 00:23:44,697
<i>♪ pastoral music ♪</i>
<i>♪ pastoral music ♪</i>

288
00:23:44,797 --> 00:23:46,165
他是个好孩子。
He's a good boy.

289
00:23:47,066 --> 00:23:48,768
我也这么觉得。
I think so.

290
00:23:57,744 --> 00:23:59,478
你中意他吗？
You want his hand?

291
00:24:03,049 --> 00:24:04,851
如果你中意他...
If you want him to have it...

292
00:24:06,585 --> 00:24:09,355
...就准他来提亲吧。
...give him permission to ask for it.

293
00:24:16,228 --> 00:24:18,364
我希望他能得到。
I want him to have it.

294
00:24:19,832 --> 00:24:21,267
你们俩...
Have you two...

295
00:24:22,134 --> 00:24:23,469
什么？
What?

296
00:24:23,602 --> 00:24:24,971
你懂的。
You know what.

297
00:24:25,071 --> 00:24:27,039
我们哪有时间做那种事？
When would we do that?

298
00:24:27,139 --> 00:24:29,375
你像老鹰一样盯着我们。
You watch us like the hawk.

299
00:24:30,609 --> 00:24:33,012
等到仪式之后吧。
Wait till after the ceremony.

300
00:24:33,145 --> 00:24:35,214
仪式什么时候举行？
When's the ceremony?

301
00:24:37,850 --> 00:24:40,418
照这情况看， 得抓紧了。
By the looks of it, it better be quick.

302
00:24:40,419 --> 00:24:42,722
你们有等 典礼吗？
Well, did you wait for the ceremony?

303
00:24:45,324 --> 00:24:47,694
没人会等典礼的。
Nobody waits for the ceremony.

304
00:24:47,794 --> 00:24:50,062
我就是说说而已。
Just have to say it.

305
00:24:55,634 --> 00:24:57,403
我觉得我...
I think I'm...

306
00:24:57,503 --> 00:24:59,604
我去找皮特坐会儿，
I'm just gonna go sit by Pete

307
00:24:59,605 --> 00:25:02,041
他…他打猎的时候。
while he... while he hunts.

308
00:25:06,078 --> 00:25:08,047
嗯哼。
Mm-hmm.

309
00:25:43,215 --> 00:25:45,150
<i>♪ gentle music ♪</i>
<i>♪ gentle music ♪</i>

310
00:25:45,151 --> 00:25:47,920
<i>***</i>
<i>***</i>

311
00:26:07,239 --> 00:26:09,475
<i>***</i>
<i>***</i>

312
00:26:37,603 --> 00:26:39,839
<i>***</i>
<i>***</i>

313
00:27:01,727 --> 00:27:03,896
<i>***</i>
<i>***</i>

314
00:27:35,494 --> 00:27:37,729
<i>***</i>
<i>***</i>

315
00:27:45,637 --> 00:27:47,406
<i>♪ tense music ♪</i>
<i>♪ tense music ♪</i>

316
00:27:47,673 --> 00:27:49,675
<i>***</i>
<i>***</i>

317
00:27:53,479 --> 00:27:54,981
嘘，嘘。
Shh, shh.

318
00:28:05,024 --> 00:28:07,226
<i>***</i>
<i>***</i>

319
00:28:34,520 --> 00:28:35,687
哈！
Ho!

320
00:28:38,090 --> 00:28:39,824
真该死。
Dang.

321
00:28:39,825 --> 00:28:41,627
你吓死我了。
You scared the life out of me.

322
00:28:44,430 --> 00:28:46,432
打猎呢？
Hunting you some deer?

323
00:28:47,566 --> 00:28:48,600
试试看。
Trying to.

324
00:28:48,734 --> 00:28:50,869
抱歉搅了你的好事。
Sorry to screw it up for you.

325
00:28:51,670 --> 00:28:54,172
还早。鹿不会在意 马的气味。
Still early. Deer won't mind that horse's scent.

326
00:28:54,173 --> 00:28:56,742
它们会在意我的气味， 而且我味儿大得很。
They'll mind mine, and I got plenty of it.

327
00:28:56,875 --> 00:28:59,345
在河边没看到牛的痕迹吗？
Haven't seen any cattle sign on the river, have you?

328
00:28:59,445 --> 00:29:00,612
我在找走失的牛。
I'm prowling for strays.

329
00:29:00,746 --> 00:29:02,781
没看到牛。
Haven't seen any cattle.

330
00:29:02,881 --> 00:29:04,450
一旦它们到了 这个峡谷里，
Once they get down in this canyon,

331
00:29:04,583 --> 00:29:06,252
它们会比鹿还野。
they get wilder than the deer.

332
00:29:06,352 --> 00:29:08,287
你先看到痕迹 才会看到牛。
You'll see the sign before you see the cattle.

333
00:29:08,420 --> 00:29:09,888
没看到任何痕迹。
Haven't seen any sign.

334
00:29:09,989 --> 00:29:12,024
- 科曼奇人让你在这放牧？ - 科曼奇人？
- Comanche let you graze here? - Comanche?

335
00:29:12,124 --> 00:29:13,892
要说这儿有科曼奇人， 我看就你一个。
Only Comanche in these parts looks to be you.

336
00:29:13,993 --> 00:29:16,027
我以为这个峡谷 是科曼奇人的地盘。
Thought this canyon was Comanche land.

337
00:29:16,028 --> 00:29:18,197
以前是。 不过是很久以前的事了。
It was. That's been a while, though.

338
00:29:18,297 --> 00:29:19,932
我还没出生呢。
Before my time.

339
00:29:20,066 --> 00:29:21,700
科曼奇人都在 弗农北部。
Comanche are all up north of Vernon.

340
00:29:21,800 --> 00:29:25,771
不对，你现在是在 德克萨斯州的JA牧场里面。
No, you're smack-dab in the bottom of the JA Ranch in Texas.

341
00:29:25,904 --> 00:29:26,939
德克萨斯州？
Texas?

342
00:29:27,073 --> 00:29:28,774
你离俄克拉荷马州 差了一百英里呢。
You missed Oklahoma by 100 miles.

343
00:29:28,874 --> 00:29:30,642
- 哦。 - 你应该在河边左转，
- Oh. - Should've turned left

344
00:29:30,776 --> 00:29:32,111
而不是顺着它走。
at the river, not followed it.

345
00:29:32,211 --> 00:29:33,445
别担心。
Don't worry none.

346
00:29:33,545 --> 00:29:34,947
你没妨碍到任何人。
You ain't minding nobody.

347
00:29:35,081 --> 00:29:37,748
古德奈特先生是夸纳·帕克的 好朋友。
Mr. Goodnight was a good friend of Quanah Parker's.

348
00:29:37,749 --> 00:29:39,285
古德奈特先生 从不拒绝科曼奇人
And Mr. Goodnight never refused a Comanche

349
00:29:39,418 --> 00:29:41,153
在他的老地方扎营。
come camp his old grounds.

350
00:29:43,489 --> 00:29:45,057
最好快点走。 别想
Best get moving. Don't want to

351
00:29:45,157 --> 00:29:46,492
在这峡谷过夜。
spend the night in this canyon.

352
00:29:46,592 --> 00:29:47,994
这里简直是个响尾蛇工厂。
It's a rattlesnake factory.

353
00:29:48,127 --> 00:29:50,963
可能还有几个牛仔会朝这边来，
There may be a couple more punchers riding this way,

354
00:29:51,097 --> 00:29:53,231
但他们不会为难你的。
but they won't mess with you none.

355
00:29:53,232 --> 00:29:55,034
<i>♪ 宁静的音乐 ♪</i>
<i>♪ serene music ♪</i>

356
00:29:55,301 --> 00:29:57,503
<i>***</i>
<i>***</i>

357
00:30:06,112 --> 00:30:07,213
我们在德克萨斯州。
We're in Texas.

358
00:30:07,313 --> 00:30:09,148
德克萨斯？
Texas?

359
00:30:09,248 --> 00:30:10,615
在一个牧场里。
On a ranch.

360
00:30:10,616 --> 00:30:12,484
可这看起来不太像个牧场。
Don't look like much of a ranch to me.

361
00:30:12,618 --> 00:30:15,721
我也是，但它的确是个牧场。
Me neither, but that's what it is.

362
00:30:16,488 --> 00:30:18,790
你觉得他会告诉别人我们在这儿吗？
Do you think he'll tell people we're here?

363
00:30:18,890 --> 00:30:20,859
我不觉得有人能被告知。
I don't think there's anyone to tell.

364
00:30:20,959 --> 00:30:22,428
他好像并不介意。
Didn't seem to mind.

365
00:30:22,528 --> 00:30:23,594
他非常友善。
He's pretty friendly.

366
00:30:23,595 --> 00:30:25,630
- 友善？ - 是的。
- Friendly? - Yeah.

367
00:30:25,631 --> 00:30:28,067
甚至还为打扰我狩猎而道歉。
Even apologized for messing up my hunt.

368
00:30:29,735 --> 00:30:31,637
我可没告诉他，是谁真搅黄了我的狩猎。
I didn't tell him who really messed up my hunt.

369
00:30:39,678 --> 00:30:43,015
或许我们该回去，然后……
Maybe we should go back and...

370
00:30:43,115 --> 00:30:44,550
告诉我父亲。
tell my father.

371
00:30:44,683 --> 00:30:46,918
我们该回去，但我们不会这么做的。
We should, but we ain't gonna.

372
00:30:49,188 --> 00:30:50,756
还没到时候。
Not yet.

373
00:31:17,149 --> 00:31:19,351
<i>***</i>
<i>***</i>

374
00:31:35,101 --> 00:31:36,402
走开。
Go away.

375
00:31:36,535 --> 00:31:38,370
艾丽克斯，是我。
Alex, it's me.

376
00:31:40,772 --> 00:31:42,241
艾丽克斯？
Alex?

377
00:31:43,075 --> 00:31:44,876
你也走开。
You go away as well.

378
00:31:44,976 --> 00:31:46,445
我不会的。
I will not.

379
00:32:11,002 --> 00:32:12,804
<i>♪ 哀伤的音乐 ♪</i>
<i>♪ mournful music ♪</i>

380
00:32:13,139 --> 00:32:15,274
<i>***</i>
<i>***</i>

381
00:32:30,122 --> 00:32:33,392
我的天，艾丽克斯， 你憔悴了。
My God, Alex, you're withering away.

382
00:32:34,460 --> 00:32:36,395
是的，我憔悴了。
Yes, I am.

383
00:32:36,495 --> 00:32:39,097
你生病了吗？
Are you ill?

384
00:32:40,199 --> 00:32:42,168
我心碎了，珍妮弗。
I'm broken, Jennifer.

385
00:32:42,968 --> 00:32:45,704
如果你生病了， 你应该去看医生。
If you're ill, you should see a doctor.

386
00:32:46,805 --> 00:32:48,807
你认为医生会给我开
Do you think a doctor will prescribe me

387
00:32:48,907 --> 00:32:50,576
一张去美国的船票吗？
a ticket to America?

388
00:32:55,447 --> 00:32:57,983
如果他爱你， 他会来找你的。
If he loves you, he'll come for you.

389
00:32:58,083 --> 00:33:00,952
他不能来找我。 他必须保护他的家人。
He can't come for me. He must protect his family.

390
00:33:01,052 --> 00:33:03,021
保护他们免受什么伤害——
Protect them from what--

391
00:33:03,155 --> 00:33:05,191
熊吗？
from bears?

392
00:33:05,291 --> 00:33:08,427
我不打算和你 讨论这个问题。
I will not have this conversation with you.

393
00:33:14,366 --> 00:33:16,702
我需要一张去美国的船票。
I need passage to America.

394
00:33:18,170 --> 00:33:20,539
我时间不多了。
I'm running out of time.

395
00:33:20,639 --> 00:33:22,241
而且我没有办法。
And I have no means.

396
00:33:22,341 --> 00:33:23,875
没有钱。
No money.

397
00:33:23,975 --> 00:33:27,045
没有能帮我的家人或朋友。
No family or friends who will help me.

398
00:33:28,046 --> 00:33:32,317
时间是你唯一拥有的东西，艾丽克斯。
Time is the one thing you do have, Alex.

399
00:33:32,318 --> 00:33:34,220
而且很充裕。
In abundance.

400
00:33:35,321 --> 00:33:37,122
耐心点。
Be patient.

401
00:33:37,223 --> 00:33:40,726
或许他到了蒙大拿会派人来接你。
Perhaps he will send for you when he reaches Montana.

402
00:33:59,711 --> 00:34:01,947
我时间不多了。
I'm running out of time.

403
00:34:03,782 --> 00:34:05,551
你怀孕了？
You're pregnant?

404
00:34:06,418 --> 00:34:08,019
嗯哼。
Mm-hmm.

405
00:34:17,896 --> 00:34:20,432
我肚子大了怎么办？
When I begin to show, what then?

406
00:34:21,567 --> 00:34:24,001
亚瑟会对我的家人 做出什么事？
What will Arthur do to my family then?

407
00:34:24,002 --> 00:34:27,239
他已经禁止他们 进入伦敦了。
He's already banned them from London.

408
00:34:30,409 --> 00:34:33,479
我属于我的丈夫。
I belong with my husband.

409
00:34:35,347 --> 00:34:37,848
他的孩子属于 他的父亲。
His child belongs with his father.

410
00:34:37,849 --> 00:34:40,352
哦，艾丽克斯。
Oh, Alex.

411
00:34:42,654 --> 00:34:44,623
你自称是我最好的朋友。
You claim to be my best friend.

412
00:34:44,723 --> 00:34:47,158
我不只是自称。
I more than claim it.

413
00:34:49,495 --> 00:34:52,130
现在是你证明的机会。
Now is your chance to prove it.

414
00:34:54,165 --> 00:34:55,601
<i>♪ dramatic music ♪</i>
<i>♪ dramatic music ♪</i>

415
00:34:55,867 --> 00:34:58,437
<i>***</i>
<i>***</i>

416
00:35:05,811 --> 00:35:07,578
卖掉这些。
Sell these.

417
00:35:07,579 --> 00:35:10,449
换船票，送我去伦敦。
Buy me passage and bring me to London.

418
00:35:10,549 --> 00:35:12,518
艾丽克斯，这些东西 有些属于庄园，
Alex, some of these belong with the estate,

419
00:35:12,618 --> 00:35:13,885
有些属于法庭。
some belong with the court.

420
00:35:13,985 --> 00:35:16,822
你可能会坐牢 我也一样。
You could go to prison and so could I.

421
00:35:16,955 --> 00:35:20,392
我没说过证明它 会很容易。
I never said proving it would be easy.

422
00:35:21,527 --> 00:35:22,828
在布莱顿卖掉它们。
Sell them in Brighton.

423
00:35:22,961 --> 00:35:24,696
他们会压低价格。
They'll offer a pittance for what they're worth.

424
00:35:24,796 --> 00:35:26,332
拿着吧。
Take it.

425
00:35:26,432 --> 00:35:29,835
告诉我父母我同意 留在牛津陪你。
Tell my parents I've agreed to stay in Oxford with you.

426
00:35:29,968 --> 00:35:32,338
告诉他们这对我来说 是件好事，能见见朋友，
Tell them it would be good for me to see friends

427
00:35:32,438 --> 00:35:34,005
而且能和一些 有地位的年轻人在一起，
and be around young men with stature

428
00:35:34,105 --> 00:35:36,241
他们前途无量。
and a future ahead of them.

429
00:35:41,447 --> 00:35:44,616
那才是最好的朋友 会做的事。
That's what a best friend would do.

430
00:35:46,251 --> 00:35:48,520
那就这么办吧。
Then that's what shall be done.

431
00:35:59,130 --> 00:36:01,667
订一张开往西方的 第一艘船的船票。
Book passage on the first ship heading west.

432
00:36:01,767 --> 00:36:05,103
不是最豪华的船。 第一艘。
Not the poshest ship. The first.

433
00:36:05,203 --> 00:36:07,473
给我订二等舱。
And book me second class.

434
00:36:07,573 --> 00:36:10,175
我不需要和亚瑟的同学 住在一起，
I don't need to be housed beside Arthur's classmates

435
00:36:10,275 --> 00:36:13,879
他们要去纽约。 - 二等舱，艾丽克斯？
- heading to New York. - Second class, Alex?

436
00:36:14,012 --> 00:36:15,813
都是赌徒和小偷。
Gamblers and thieves.

437
00:36:15,814 --> 00:36:17,182
而且身边没有男人陪着...
And without a man beside you...

438
00:36:17,315 --> 00:36:19,551
我可以照顾自己。
I can take care of myself.

439
00:36:24,423 --> 00:36:26,425
- 走吧。 - 嗯。
- Go. - Mm.

440
00:37:01,359 --> 00:37:05,697
<i>斯宾塞。我的爱人。我的生命。</i>
<i>Spencer. My love. My life.</i>

441
00:37:05,797 --> 00:37:07,533
<i>我不知道用什么方式， 走哪条路</i>
<i>I know not the path nor the manner</i>

442
00:37:07,633 --> 00:37:10,235
<i>才能找到你。</i>
<i>with which I will find my way to you.</i>

443
00:37:11,202 --> 00:37:13,338
<i>但现在是时候 开始这段旅程了。</i>
<i>But it is time the journey begin.</i>

444
00:37:14,606 --> 00:37:16,307
<i>我会在纽约港登陆，</i>
<i>I will enter the port in New York</i>

445
00:37:16,408 --> 00:37:19,978
<i>然后乘火车去蒙大拿。</i>
<i>and then seek passage by train to Montana.</i>

446
00:37:43,535 --> 00:37:45,704
<i>***</i>
<i>***</i>

447
00:38:09,728 --> 00:38:11,897
<i>***</i>
<i>***</i>

448
00:38:31,116 --> 00:38:32,884
见过很多人这么做。
Seen a lot of men do it.

449
00:38:33,919 --> 00:38:35,887
但从未见过像这样的。
Never like this, though.

450
00:38:38,990 --> 00:38:41,459
大多数人会用一颗子弹 快速解决。
Most do it quick, with a bullet.

451
00:38:42,327 --> 00:38:44,129
我没有枪。
I don't have a gun.

452
00:38:44,229 --> 00:38:46,231
你会游泳吗？
Can you swim?

453
00:38:47,165 --> 00:38:48,834
我会游泳。
I can swim.

454
00:38:54,339 --> 00:38:56,407
那就麻烦了。
That's gonna be a problem.

455
00:38:57,543 --> 00:38:59,344
为什么那会是个问题？
Why is that a problem?

456
00:38:59,444 --> 00:39:01,647
你也许一心求死，但你的身体不会同意。
You may want to die, but your body don't.

457
00:39:01,747 --> 00:39:03,381
你的身体会反抗。
Your body will fight.

458
00:39:03,481 --> 00:39:06,116
然后你就会拼命挣扎，直到筋疲力尽。
And then you'll tread water till you can't.

459
00:39:06,117 --> 00:39:07,853
然后你就会漂起来。
Then you'll float.

460
00:39:08,654 --> 00:39:10,388
今天风平浪静的。
It's a pretty smooth day.

461
00:39:10,488 --> 00:39:12,558
昨天才是跳的好日子。
Yesterday was the day to jump.

462
00:39:14,225 --> 00:39:16,995
所以，你要是跳下去，就做好长期抗争的准备吧。
So, if you jump in, be ready for a long day.

463
00:39:17,095 --> 00:39:20,398
我直接就沉下去，
I will just go under,

464
00:39:20,498 --> 00:39:23,068
张开嘴然后……
open my mouth and...

465
00:39:23,201 --> 00:39:24,402
深呼吸。
breathe deep.

466
00:39:24,502 --> 00:39:25,871
是啊，但你的身体不会让你这么做的。
Yeah, but your body won't let you.

467
00:39:26,004 --> 00:39:29,007
你只能漂在这里，直到一场暴风雨
You'll just sit here and float till a storm

468
00:39:29,107 --> 00:39:31,076
或者鲨鱼把你给办了。
or a shark has its way with you.

469
00:39:37,382 --> 00:39:40,218
他这样对你多久了？
How long has he been doing that to you?

470
00:39:42,053 --> 00:39:44,222
自从我们离开港口。
Since we left port.

471
00:39:44,322 --> 00:39:46,725
<i>♪ melancholy music ♪</i>
<i>♪ melancholy music ♪</i>

472
00:39:46,992 --> 00:39:49,493
<i>***</i>
<i>***</i>

473
00:39:49,494 --> 00:39:52,230
人们不是被发生在他们身上的事定义的。
People aren't defined by what happens to them.

474
00:39:52,330 --> 00:39:53,965
他们是被他们做的事定义的。
They're defined by what they do.

475
00:39:55,133 --> 00:39:57,835
更多时候，他们是被他们不去做的事所定义的。
More often than not, they're defined by what they don't do.

476
00:39:57,836 --> 00:40:00,105
他们太害怕去做的事。
What they're too scared to do.

477
00:40:00,205 --> 00:40:02,473
太懒惰或者太自私。
Too lazy or selfish.

478
00:40:04,275 --> 00:40:05,744
你母亲还活着吗？
Is your mother alive?

479
00:40:13,084 --> 00:40:14,485
她爱你吗？
Does she love you?

480
00:40:16,688 --> 00:40:18,423
当然。
Of course.

481
00:40:18,523 --> 00:40:20,892
你就打算把那玩意儿扔海里了？
You're just gonna throw that over the side?

482
00:40:22,227 --> 00:40:24,195
我给她写了封信。
I wrote her a letter.

483
00:40:27,799 --> 00:40:29,334
这些？
These?

484
00:40:32,470 --> 00:40:33,972
上面没地址。
No address on it.

485
00:40:35,206 --> 00:40:36,274
我写了两封信。
I wrote two letters.

486
00:40:36,374 --> 00:40:39,044
一…一封是给你的。
O-One... one is to you.

487
00:40:39,144 --> 00:40:40,411
是意大利语写的。
It's in Italian.

488
00:40:40,511 --> 00:40:42,013
我不懂意大利语。
Can't read Italian.

489
00:40:42,113 --> 00:40:43,915
我不会写英语。
Don't know to write English.

490
00:40:45,817 --> 00:40:47,152
读它。
Read it.

491
00:40:52,724 --> 00:40:55,727
谢谢你救了我
Thank you for saving me

492
00:40:55,827 --> 00:40:57,295
从那个大块头手里。
from the big man.

493
00:40:57,428 --> 00:40:59,731
为了保护我而战斗。
For fighting him.

494
00:41:00,899 --> 00:41:04,069
我希望上帝让我变得强壮，
I wish God made me big,

495
00:41:04,169 --> 00:41:06,337
但他没有。
but He didn't.

496
00:41:08,273 --> 00:41:10,240
在加尔维斯顿，去问我的堂兄弟们，
In Galveston, ask for my cousins,

497
00:41:10,241 --> 00:41:12,678
萨尔瓦托雷和罗萨里奥·马塞奥。
Salvatore and Rosario Maceo.

498
00:41:13,511 --> 00:41:14,646
加尔维斯顿是他们的城市。
Galveston is their city.

499
00:41:14,780 --> 00:41:17,015
把两封信都给他们。
Give them both letters.

500
00:41:18,650 --> 00:41:21,019
他们会因为你救了我而付钱给你。
They will pay you for saving me.

501
00:41:22,153 --> 00:41:24,723
但你要是跳下去，我就白救你了。
But if you jump off this ship, I didn't save you.

502
00:41:26,191 --> 00:41:27,525
啊。
Ah.

503
00:41:29,995 --> 00:41:32,163
没想到这层。
Didn't think of that.

504
00:41:53,919 --> 00:41:55,320
回去干活吧。
Let's get back to work.

505
00:42:05,130 --> 00:42:07,298
<i>***</i>
<i>***</i>

506
00:42:36,061 --> 00:42:38,463
为什么他们叫你猎狮人？
Why do men call you lion hunter?

507
00:42:39,330 --> 00:42:41,032
我以前就是干这个的。
That's what I did.

508
00:42:41,132 --> 00:42:42,567
我爷爷说，
My grandfather said,

509
00:42:42,667 --> 00:42:45,335
他年轻的时候，意大利有狮子。
when he was young, there were lions in Italy.

510
00:42:45,336 --> 00:42:48,907
有两种：一种没鬃毛，住在山上，
Two kinds: one with no mane that live in the mountains,

511
00:42:49,007 --> 00:42:53,411
还有北非狮，住在农场附近，
and, uh, the Barbary lions, which lived near the farms

512
00:42:53,511 --> 00:42:56,014
会吃牛和马。
and would eat the cattle and horses.

513
00:42:59,751 --> 00:43:02,320
我们的山里也有狮子。
There's lions in our mountains, too.

514
00:43:04,089 --> 00:43:05,824
它们不惹牛。
They don't mess with the cattle.

515
00:43:05,924 --> 00:43:07,492
美国有狮子吗？
In America, there is lions?

516
00:43:07,592 --> 00:43:10,595
我很想见见狮子。
I would love to see a lion.

517
00:43:12,263 --> 00:43:14,099
我只希望狮子别看见我。
I just want the lion to never see me.

518
00:43:14,199 --> 00:43:16,968
是啊，你绝对不想被狮子看见。
Yeah, you do not want the lion to see you.

519
00:43:21,472 --> 00:43:22,974
意大利是你的家乡吗？
Italy's home for you?

520
00:43:23,909 --> 00:43:27,212
我的家人来自西西里岛的巴勒莫。
My family is from Palermo, in Sicily.

521
00:43:27,312 --> 00:43:30,415
但是，因为墨索里尼……
But, uh, with Mussolini...

522
00:43:31,516 --> 00:43:34,920
我妈才送我去加尔维斯顿，免得我死在战场上。
My mother sent me to Galveston so I-I don't die in the war.

523
00:43:35,020 --> 00:43:37,888
- 不知道有战争。 - 在利比亚。
- Didn't know there was a war. - In Libya.

524
00:43:37,889 --> 00:43:41,526
接下来是突尼斯，然后埃及，然后希腊。
Next will be Tunisia, then Egypt, then Greece.

525
00:43:41,626 --> 00:43:45,330
- 我们的战争刚结束。 - 他们又要开战了。
- We just got done with our war. - They starting a new one.

526
00:43:46,464 --> 00:43:49,534
我认为这世上有两种人。
There are two kind of men in this world, I think.

527
00:43:49,634 --> 00:43:53,905
一种是创造者，一种是掠夺者。
Men who make things and the men who take them.

528
00:43:55,640 --> 00:43:59,010
墨索里尼就是个掠夺者。
Mussolini is a man who takes.

529
00:44:00,545 --> 00:44:03,113
- 你家在哪儿？ - 在山上。
- Where's home for you? - In the mountains.

530
00:44:03,114 --> 00:44:04,614
在北方。
In the north.

531
00:44:04,615 --> 00:44:08,219
- 那是你要去的地方？ - 等我攒够了钱。
- That is where you go? - As soon as I have enough money.

532
00:44:11,322 --> 00:44:13,291
你可以把那把大枪卖了。
You could sell that big gun.

533
00:44:13,391 --> 00:44:15,160
得留着那把大枪。
Gonna need that big gun.

534
00:44:16,828 --> 00:44:18,629
你可以为了钱去打。
You could fight for the money.

535
00:44:18,729 --> 00:44:20,165
- 不为钱打。 - 猎狮
- Don't fight for money. - Lion hunting

536
00:44:20,265 --> 00:44:22,467
- 不就是打架吗？ - 那是为了生存。
- is fighting, no? - It's fighting for survival.

537
00:44:22,567 --> 00:44:24,602
不为玩乐而战。
Don't fight for sport.

538
00:44:26,071 --> 00:44:27,472
你为什么要回家？
Why you go home?

539
00:44:30,876 --> 00:44:32,978
家人需要我。
Family needs me.

540
00:44:33,078 --> 00:44:34,512
他们为什么这么需要你？你在这烧锅炉
Why they need you so bad? You work a ship's engine

541
00:44:34,612 --> 00:44:35,847
赚钱寄回去。
to give back to them.

542
00:44:35,947 --> 00:44:38,516
- 他们有危险。 - 要是打架挣的钱
- They're in danger. - Then fighting for money

543
00:44:38,616 --> 00:44:42,353
能让你回家，那就是为了生存。
is for survival, if the money gets you home.

544
00:44:42,453 --> 00:44:44,454
<i>♪ slow, contemplative music ♪</i>
<i>♪ slow, contemplative music ♪</i>

545
00:44:44,455 --> 00:44:47,458
<i>***</i>
<i>***</i>

546
00:44:58,803 --> 00:45:00,038
雨伞。
Umbrellas.

547
00:45:00,138 --> 00:45:01,372
什么雨伞？
What about 'em?

548
00:45:01,472 --> 00:45:02,640
雨伞。 就是暗号。
Umbrellas. That's the word.

549
00:45:02,740 --> 00:45:04,542
现在不是这个暗号了。
Ain't the word anymore.

550
00:45:05,343 --> 00:45:07,212
那现在口令是什么？
Well, what's the password now?

551
00:45:07,312 --> 00:45:09,646
告诉我就不是密码了。
Wouldn't be much of a password if I told it to you.

552
00:45:09,647 --> 00:45:12,884
罗伊，给老子把门打开！
Roy, open the fucking door.

553
00:45:13,018 --> 00:45:14,552
是的，长官。
Yes, sir.

554
00:45:17,655 --> 00:45:19,656
<i>***</i>
<i>***</i>

555
00:45:27,933 --> 00:45:29,300
哦。
Ooh.

556
00:45:30,235 --> 00:45:31,501
嘿。
Hey.

557
00:45:31,502 --> 00:45:34,172
海伦娜的治安官来电，
Marshal out of Helena called

558
00:45:34,272 --> 00:45:36,241
说收到匿名举报，
and said they got an anonymous tip

559
00:45:36,341 --> 00:45:38,776
主街附近有家地下酒吧。
that there's a speakeasy off of Main street.

560
00:45:38,910 --> 00:45:40,411
真的吗？
You don't say.

561
00:45:41,279 --> 00:45:42,513
是啊。
Yep.

562
00:45:43,348 --> 00:45:45,616
有眉目吗？
You have any luck finding it?

563
00:45:45,750 --> 00:45:48,086
调查才刚开始。
Investigation's just getting started.

564
00:45:48,186 --> 00:45:49,854
这事儿急不得。
These things take a while.

565
00:45:49,955 --> 00:45:51,990
查理，再来一杯威士忌。
Another whiskey, Charlie.

566
00:45:58,229 --> 00:45:59,965
解解乏。
Takes away the bite.

567
00:46:00,065 --> 00:46:02,300
别全去掉了。
Well, don't take away all the bite.

568
00:46:04,402 --> 00:46:05,436
法官是谁？
Who's the judge?

569
00:46:05,536 --> 00:46:06,736
加勒特。
Garrett.

570
00:46:06,737 --> 00:46:07,871
哦。
Oh.

571
00:46:07,872 --> 00:46:09,874
他和那个克劳族女人结婚了。
He's married to that Crow woman.

572
00:46:11,209 --> 00:46:12,810
我不明白，
I don't get it. I mean, how is it

573
00:46:12,910 --> 00:46:16,347
为什么和这个种族结婚违法，和另一个种族就没事？
illegal to marry into one race and not another?

574
00:46:16,447 --> 00:46:17,949
其实这事儿啊，
Well, it all depended on the race

575
00:46:18,083 --> 00:46:19,650
就看那些立法老爷们的太太们都是啥种族的，
of the legislators' wives when they

576
00:46:19,784 --> 00:46:21,186
他们说了算。
drew up the law in the first place.

577
00:46:21,286 --> 00:46:22,453
是啊。
Yeah.

578
00:46:22,553 --> 00:46:24,554
差点连和墨西哥人结婚都犯法，
It was almost illegal to marry a Mexican

579
00:46:24,555 --> 00:46:26,291
直到有位参议员在德州打猎的时候，
till a senator met a little senorita

580
00:46:26,391 --> 00:46:27,825
看上了一个墨西哥小妞。
on a hunting trip in Texas.

581
00:46:27,959 --> 00:46:30,195
他们会有多大的麻烦？
How much trouble are they in?

582
00:46:30,295 --> 00:46:31,896
婚姻无效。
Well, the marriage is void.

583
00:46:32,998 --> 00:46:34,731
还有主持婚礼的牧师——
And the preacher who performed the marriage--

584
00:46:34,732 --> 00:46:36,734
他可能要坐牢。
he can go to jail.

585
00:46:36,834 --> 00:46:39,103
但赞恩的妻子不肯说是谁。
But Zane's wife won't say who that was.

586
00:46:39,104 --> 00:46:40,838
关键就在这儿。
And that's really what this is all about.

587
00:46:40,938 --> 00:46:43,374
她拒绝透露消息来源。
She refuses to divulge the source.

588
00:46:43,474 --> 00:46:44,976
她会被判藐视法庭罪。
She's gonna be held in contempt.

589
00:46:45,076 --> 00:46:46,744
她又要回监狱了。
Back to jail she goes.

590
00:46:47,945 --> 00:46:49,447
你见过赞恩吗？
You seen Zane?

591
00:46:49,547 --> 00:46:51,216
他也不好过。
He ain't any better.

592
00:46:52,083 --> 00:46:53,450
他说了吗？
Is he talking?

593
00:46:53,451 --> 00:46:55,853
他们让他在里面
They got him walking the halls in there

594
00:46:55,953 --> 00:46:57,421
来回踱步，不让他见他的妻子，
and they won't let him see his wife,

595
00:46:57,422 --> 00:46:59,157
不让他见他的孩子。
won't let him see his kids.

596
00:46:59,257 --> 00:47:02,227
我发誓，他心都碎了，哪还有心思反抗。
I swear it's a broken heart more than it is his head.

597
00:47:05,163 --> 00:47:07,032
都是那个该死的惠特菲尔德。
It's that fucking Whitfield.

598
00:47:07,865 --> 00:47:09,367
我知道。
I know it is.

599
00:47:10,168 --> 00:47:13,438
他会让你满盘皆输。
He's gonna knock all your chess pieces off the board.

600
00:47:14,272 --> 00:47:15,439
把税交了。
Get those taxes paid.

601
00:47:15,440 --> 00:47:17,042
是，去年的税我交了。
Yeah, I got last year's paid.

602
00:47:17,142 --> 00:47:18,976
就是明年的还没谱儿。
It's just next year I ain't figured.

603
00:47:19,077 --> 00:47:20,411
那你最好快点想辙，
Well, you better figure 'em out quick,

604
00:47:20,511 --> 00:47:22,112
因为我敢打赌，那混蛋
'cause I can promise you that son of a bitch

605
00:47:22,113 --> 00:47:24,049
肯定早有算计了。
has got it figured.

606
00:47:37,028 --> 00:47:39,030
你觉得自己能摆平他？
You think you can take him?

607
00:47:40,165 --> 00:47:41,766
有规矩吗？
Are there rules?

608
00:47:41,866 --> 00:47:42,799
- 规矩？ - 打架的规矩。
- Rules? - To the fight.

609
00:47:42,800 --> 00:47:43,833
有啥规矩？
Are there any rules?

610
00:47:43,834 --> 00:47:45,001
能咬人吗？
Can you bite?

611
00:47:45,002 --> 00:47:46,237
能踢裆吗？
Can you kick?

612
00:47:46,337 --> 00:47:47,872
打架嘛，什么都能干。
You can do anything. It's a fight.

613
00:47:47,972 --> 00:47:49,474
那就成。
Then yes.

614
00:47:49,574 --> 00:47:50,908
大块头
Big guys are

615
00:47:51,042 --> 00:47:52,443
只要不被他们抓住，就容易对付。
easy to beat as long as they don't get a hold of you.

616
00:47:52,543 --> 00:47:54,745
那就先拿他开刀。
Then let's start with him.

617
00:47:55,613 --> 00:47:57,448
等等，小子。
Wait, wait, kid.

618
00:48:14,432 --> 00:48:16,767
<i>♪ energetic music ♪</i>
<i>♪ energetic music ♪</i>

619
00:48:17,102 --> 00:48:19,104
<i>***</i>
<i>***</i>

620
00:48:27,278 --> 00:48:29,346
好。
Okay.

621
00:48:29,347 --> 00:48:30,881
一轮。
One round.

622
00:48:30,981 --> 00:48:33,284
不限时，没规矩。
No time limit, no rules.

623
00:48:33,418 --> 00:48:35,519
起不来的，
The man who cannot get up

624
00:48:35,520 --> 00:48:37,822
或者不肯起来的，就算输。
or will not get up is the loser.

625
00:48:38,756 --> 00:48:41,259
<i>- Pronto? - Si.</i>
<i>- Pronto? - Si.</i>

626
00:48:42,127 --> 00:48:43,261
准备好了？
Ready?

627
00:48:43,361 --> 00:48:44,429
往左边站。
Step to your left.

628
00:48:44,562 --> 00:48:45,530
开打！
Fight!

629
00:48:59,410 --> 00:49:00,978
真替你高兴，你赢了。
I'm really glad you won.

630
00:49:01,112 --> 00:49:02,680
我也没钱。
I don't have any money either.

631
00:49:03,581 --> 00:49:04,849
好。
Okay.

632
00:49:14,892 --> 00:49:15,892
你打过仗？
You fought in the war?

633
00:49:15,893 --> 00:49:17,795
- 对。 - 杀了不少德国佬？
- Yep. - Kill many Germans?

634
00:49:17,895 --> 00:49:19,096
碰到的都宰了。
Every one I could find.

635
00:49:20,398 --> 00:49:21,566
我也是。
Me too.

636
00:49:21,666 --> 00:49:23,968
不许戳眼睛，行吗？
No gouging eyes, okay?

637
00:49:24,068 --> 00:49:26,304
瞎子没法在船上干活。
A blind man cannot work on ships.

638
00:49:26,437 --> 00:49:27,904
不许戳眼睛。
No gouging eyes.

639
00:50:35,806 --> 00:50:37,875
<i>♪ somber music ♪</i>
<i>♪ somber music ♪</i>

640
00:50:38,142 --> 00:50:40,278
<i>***</i>
<i>***</i>

641
00:50:40,378 --> 00:50:44,482
四百二十块。
Four hundred and twenty dollars.

642
00:50:45,583 --> 00:50:48,052
能买辆新的T型车，
You can buy a new Model T

643
00:50:48,152 --> 00:50:51,055
还能剩下点儿。
and still have money left over.

644
00:50:55,793 --> 00:50:57,127
你干嘛呢？
What are you doing?

645
00:50:58,296 --> 00:51:00,731
百分之二十， 算我抽头，下注用的。
Twenty percent, for covering the bets.

646
00:51:00,831 --> 00:51:03,401
可你根本没下注， 你一分钱都没掏。
But you didn't cover any bets. You don't have any money.

647
00:51:03,501 --> 00:51:05,570
我冒了撒谎的风险啊。
I took the risk of lying.

648
00:51:05,670 --> 00:51:07,705
你只需要一次对付一个人。
All you had to do is fight one man at a time.

649
00:51:07,805 --> 00:51:10,241
我会被他们整个屋子的人揍扁的。
I would have been beaten by the whole room.

650
00:51:10,341 --> 00:51:12,142
现在我有钱了， 能下更大的注了
Now I have money to cover more bets

651
00:51:12,243 --> 00:51:15,280
这样你就有钱回家了，嗯？
and you have the money to get home. Mm?

652
00:51:24,188 --> 00:51:26,356
除非……
Unless...

653
00:51:26,357 --> 00:51:29,427
他们会不会趁我们睡觉时来抢钱。
they try and steal it from us while we're sleeping.

654
00:51:32,763 --> 00:51:34,564
<i>Buona notte.</i>
<i>Buona notte.</i>

655
00:51:34,565 --> 00:51:36,434
<i>♪ dramatic music ♪</i>
<i>♪ dramatic music ♪</i>

656
00:51:36,701 --> 00:51:38,869
<i>***</i>
<i>***</i>

657
00:52:00,458 --> 00:52:02,660
<i>***</i>
<i>***</i>

658
00:52:36,994 --> 00:52:39,196
二等舱已经卖完了。
Second class was sold out.

659
00:52:39,296 --> 00:52:42,500
只有头等舱或旅游舱了。
It was first class or tourist class.

660
00:52:43,334 --> 00:52:45,703
我愿意和游客们一起碰碰运气。
I'll take my chances with the tourists.

661
00:52:45,803 --> 00:52:47,204
他们不是游客，艾力克斯。
They aren't tourists, Alex.

662
00:52:47,338 --> 00:52:49,374
他们只是换了个叫法，
They only call it that because they can't call it

663
00:52:49,474 --> 00:52:51,509
其实就是小偷和乞丐待的舱位。
the thieves and beggars class.

664
00:52:52,410 --> 00:52:54,011
我还以为会有更多这种人。
Thought there'd be more.

665
00:52:54,144 --> 00:52:56,279
正经人都不跟我做交易。
No one of good repute would trade with me.

666
00:52:56,280 --> 00:52:58,716
我只能找那些小巷子里的商家了。
I was forced to the alleys.

667
00:52:58,816 --> 00:53:00,651
只能卖上小巷里的价钱。
And alley prices is what they brought.

668
00:53:09,026 --> 00:53:11,929
我想知道蒙大拿州是不是更冷。
I wonder if it's colder in Montana.

669
00:53:13,097 --> 00:53:15,700
不可能比这更冷了。
Can't be any colder than this.

670
00:53:26,877 --> 00:53:29,246
我希望你能把它寄回来给我。
I'm hoping you'll send it back to me.

671
00:53:30,214 --> 00:53:32,583
但如果你不……
But if you don't...

672
00:53:33,551 --> 00:53:35,920
……我就知道你需要它。
...I'll know you needed it.

673
00:53:40,324 --> 00:53:42,259
你已经证明了。
You've proved it.

674
00:53:44,395 --> 00:53:46,831
真希望有一天能报答你。
I long for the day when I can return the favor.

675
00:53:46,931 --> 00:53:47,898
嗯？
Hmm?

676
00:54:03,881 --> 00:54:05,850
我要开始下一次冒险了。
I'm off on the next adventure.

677
00:54:42,419 --> 00:54:45,990
- 这是新的。 - 是的。
- That's new. - Yeah.

678
00:54:46,757 --> 00:54:47,892
知道怎么用吗？
Know how they work?

679
00:54:47,992 --> 00:54:49,794
我不知道。
I got no idea.

680
00:54:50,761 --> 00:54:52,563
你有没有需要打电话的人？
Well, you got someone you need to call?

681
00:54:53,898 --> 00:54:54,832
有，我有。
Yes, I do.

682
00:54:54,932 --> 00:54:56,801
很想打。
Very much.

683
00:55:01,271 --> 00:55:03,007
<i>♪ serene music ♪</i>
<i>♪ serene music ♪</i>

684
00:55:03,340 --> 00:55:05,309
<i>***</i>
<i>***</i>

685
00:55:18,422 --> 00:55:19,524
终于。
At last.

686
00:55:19,624 --> 00:55:22,527
我都忘了太阳是什么样子了。
I'd forgotten what the sun looks like.

687
00:55:28,933 --> 00:55:32,436
我不确定我为什么要煎这么多鸡蛋。
I'm not sure why I'm making all these eggs.

688
00:55:33,203 --> 00:55:36,040
也许我应该送一些给牛仔们。
Maybe I should send some down to the cowboys.

689
00:55:42,913 --> 00:55:45,850
伊丽莎白，早餐好了。
Elizabeth, breakfast is ready.

690
00:55:45,983 --> 00:55:47,885
<i>♪ suspenseful music ♪</i>
<i>♪ suspenseful music ♪</i>

691
00:55:48,152 --> 00:55:50,187
<i>***</i>
<i>***</i>

692
00:56:14,344 --> 00:56:16,847
我还以为那东西会把我活吞了。
I thought that thing was gonna eat me alive.

693
00:56:16,947 --> 00:56:19,349
那是它的计划。
It was its plan.

694
00:56:20,150 --> 00:56:22,920
<i>冬天是杀戮的季节。</i>
<i>Winter is the killing season.</i>

695
00:56:23,053 --> 00:56:26,156
<i>我们当中的猎人会寻找弱者和愚者。</i>
<i>When the hunters among us seek out the weak, the foolish.</i>

696
00:56:26,256 --> 00:56:28,593
<i>只有最强者</i>
<i>Only the very strongest</i>

697
00:56:28,726 --> 00:56:30,761
<i>才能在自然界中幸存。</i>
<i>of nature's creatures survive it.</i>

698
00:56:32,362 --> 00:56:34,031
<i>冬天是狼的季节。</i>
<i>Winter is the time of the wolf.</i>

699
00:56:34,131 --> 00:56:35,432
<i>是狮子的季节。</i>
<i>The time of the lion.</i>

700
00:56:35,532 --> 00:56:37,467
<i>所有大自然的失败者</i>
<i>When all nature's failures</i>

701
00:56:37,568 --> 00:56:39,737
<i>都成了猎物。</i>
<i>become a meal.</i>

702
00:56:40,537 --> 00:56:42,506
<i>接着，春天带来新生。</i>
<i>Then spring brings new life.</i>

703
00:56:42,607 --> 00:56:44,274
<i>而上帝也带来了希望。</i>
<i>And God tries again.</i>

704
00:57:08,699 --> 00:57:10,901
<i>***</i>
<i>***</i>
