﻿1
00:00:02,403 --> 00:00:03,186
上集回顾

2
00:00:03,317 --> 00:00:04,492
...如果提议还有效

3
00:00:04,622 --> 00:00:05,928
我非常乐意帮你管理特警学院

4
00:00:06,058 --> 00:00:07,495
当然有效

5
00:00:08,104 --> 00:00:09,366
维克多你会做得很出色的

6
00:00:09,497 --> 00:00:10,541
我知道特警学院是你的心血

7
00:00:10,672 --> 00:00:12,108
但你也该放手让新人施展拳脚了

8
00:00:12,239 --> 00:00:14,110
谭昨天做了首轮淘汰

9
00:00:14,241 --> 00:00:15,720
- 他裁了一半学员？
- 嗯 谭很严格

10
00:00:15,851 --> 00:00:18,201
他把我们逼到体能极限
要求尽善尽美

11
00:00:18,332 --> 00:00:20,769
有时候确实过于强势

12
00:00:20,899 --> 00:00:22,292
听说你已经淘汰半数学员了

13
00:00:22,423 --> 00:00:24,207
不觉得有点操之过急吗？

14
00:00:24,338 --> 00:00:26,601
后悔让我接管特警学院了？

15
00:00:26,731 --> 00:00:28,733
当然不是 就为这事吗？

16
00:00:28,864 --> 00:00:30,692
那就让我按自己的方式管理

17
00:00:42,094 --> 00:00:43,618
我弃牌

18
00:00:46,969 --> 00:00:48,362
亮牌
跟注

19
00:00:49,667 --> 00:00:51,408
见鬼 这小子又要通吃了

20
00:00:53,062 --> 00:00:54,890
米可，你就不能偶尔输个几块钱？

21
00:00:55,020 --> 00:00:56,152
偶尔放点水嘛？

22
00:00:56,283 --> 00:00:57,153
给您，先生

23
00:00:57,284 --> 00:00:59,068
我来这儿可不是为了输的

24
00:01:01,897 --> 00:01:02,637
怎么轮到我们

25
00:01:02,767 --> 00:01:03,812
这么倒霉？

26
00:01:03,942 --> 00:01:05,770
米可在里面大杀四方

27
00:01:05,901 --> 00:01:07,250
咱俩却要挤在这辆货车里

28
00:01:07,381 --> 00:01:09,034
闻彼此的汗臭味

29
00:01:09,165 --> 00:01:10,993
安慰你一下——行动结束后

30
00:01:11,123 --> 00:01:12,647
所有赢的钱都会直接进证物室

31
00:01:12,777 --> 00:01:13,909
谭，罗克，

32
00:01:14,039 --> 00:01:15,345
你们那边情况如何？

33
00:01:15,476 --> 00:01:16,912
我们这边安静得很，亨多

34
00:01:17,042 --> 00:01:18,130
确定目标今晚会来？

35
00:01:18,261 --> 00:01:19,654
听说楼里来了个

36
00:01:19,784 --> 00:01:21,873
赌场高手，吓跑了吧

37
00:01:22,004 --> 00:01:23,919
线报说陈氏团伙今晚

38
00:01:24,049 --> 00:01:25,355
会现身，但这也不是

39
00:01:25,486 --> 00:01:27,183
他们第一次躲过LAPD追查了

40
00:01:27,314 --> 00:01:29,359
这次绝不让他再钻空子

41
00:01:29,490 --> 00:01:30,578
等等，注意

42
00:01:33,320 --> 00:01:34,277
疑似目标出现

43
00:01:34,408 --> 00:01:35,496
角度问题无法确认身份

44
00:01:35,626 --> 00:01:36,932
重复，无法确认

45
00:01:43,373 --> 00:01:44,505
米可，

46
00:01:44,635 --> 00:01:46,071
有两人刚入场朝你方向去

47
00:01:46,202 --> 00:01:47,682
需要身份确认

48
00:01:49,858 --> 00:01:51,076
怎么样？是陈吗？

49
00:01:52,208 --> 00:01:53,949
今晚生意真火啊伙计们

50
00:01:54,079 --> 00:01:55,733
我换个桌子试试手气

51
00:01:55,864 --> 00:01:57,605
谢了

52
00:01:57,735 --> 00:01:59,346
好，他动了可能发现陈的踪迹

53
00:01:59,476 --> 00:02:00,608
保持原位待命

54
00:02:00,738 --> 00:02:01,522
等米可确认目标

55
00:02:01,652 --> 00:02:02,697
收到

56
00:02:11,488 --> 00:02:13,011
嘿，泽夫！

57
00:02:13,142 --> 00:02:14,839
真的是你？

58
00:02:14,970 --> 00:02:16,406
斯蒂芬

59
00:02:16,537 --> 00:02:19,061
混得咋样兄弟？好久不见啊

60
00:02:19,191 --> 00:02:20,192
真不敢相信能碰上你

61
00:02:20,323 --> 00:02:21,759
多久没见了？

62
00:02:21,890 --> 00:02:23,848
- 得有五年了吧？
- 差不多

63
00:02:23,979 --> 00:02:26,329
哦对了泽夫，这是亚历克斯亚历克斯，泽夫

64
00:02:26,460 --> 00:02:27,678
幸会？
咋样？

65
00:02:27,809 --> 00:02:29,506
这家伙一直叫他"泽夫"，

66
00:02:29,637 --> 00:02:30,725
什么意思？

67
00:02:30,855 --> 00:02:32,204
泽夫是他以前用的化名

68
00:02:32,335 --> 00:02:33,423
米可之前在长滩特警队卧底，

69
00:02:33,554 --> 00:02:34,729
协助端掉阿尔巴尼亚黑帮

70
00:02:34,859 --> 00:02:36,426
这些家伙可能那时候认识他的

71
00:02:38,080 --> 00:02:39,473
你们怎么认识的？

72
00:02:39,603 --> 00:02:40,561
哥们儿，泽夫的大名你总听过吧？

73
00:02:40,691 --> 00:02:42,519
这是我叔当年最器重的车手

74
00:02:44,086 --> 00:02:45,435
这些年躲哪儿去了？

75
00:02:45,566 --> 00:02:47,263
我...这些年试着找过你，

76
00:02:47,394 --> 00:02:48,743
但总没消息

77
00:02:48,873 --> 00:02:51,180
当时事情闹太大，

78
00:02:51,311 --> 00:02:53,400
跟几个兄弟去佛罗里达避风头了

79
00:02:53,530 --> 00:02:54,792
米可，速战速决

80
00:02:54,923 --> 00:02:56,011
必须确认陈的身份

81
00:02:56,141 --> 00:02:57,795
我在努力...

82
00:02:57,926 --> 00:02:59,493
就想低调过日子

83
00:02:59,623 --> 00:03:01,582
听着，

84
00:03:01,712 --> 00:03:02,931
我正准备撤呢

85
00:03:03,061 --> 00:03:05,412
- 我得走了
- 等等！

86
00:03:05,542 --> 00:03:07,327
我叔最近有单大活，

87
00:03:07,457 --> 00:03:08,980
缺人手，你来正好

88
00:03:10,112 --> 00:03:11,418
什么活？

89
00:03:11,548 --> 00:03:13,028
听说上周山谷区那票没？

90
00:03:13,158 --> 00:03:14,725
- 凯斯特和罗斯科那单？
- 斯蒂芬！

91
00:03:14,856 --> 00:03:16,466
别他妈嘴上没把门的

92
00:03:16,597 --> 00:03:18,555
你们干的？

93
00:03:18,686 --> 00:03:20,818
- 听说油水挺足
- 没传的那么邪乎

94
00:03:20,949 --> 00:03:22,385
奥马尔还想干票大的

95
00:03:22,516 --> 00:03:25,214
米可，确认目标了吗？

96
00:03:29,087 --> 00:03:32,003
知道吗？其实我想来杯威士忌

97
00:03:32,134 --> 00:03:33,657
"威士忌"是行动暗号全体突入！

98
00:03:35,093 --> 00:03:36,486
老实点！

99
00:03:38,836 --> 00:03:41,317
LAPD！我们有搜查令！

100
00:03:41,448 --> 00:03:42,710
双手举高！立刻举手！

101
00:03:42,840 --> 00:03:43,928
手抱头！

102
00:03:44,059 --> 00:03:45,016
全部贴墙站好！动起来！

103
00:03:45,147 --> 00:03:47,018
手放脑后！快！

104
00:03:51,588 --> 00:03:53,198
陈德，你被逮捕了

105
00:03:53,329 --> 00:03:54,330
站起来转身

106
00:03:57,594 --> 00:03:58,508
准备强攻

107
00:04:02,207 --> 00:04:03,731
今天你跑不掉了

108
00:04:08,692 --> 00:04:10,128
趴下别动！

109
00:04:14,959 --> 00:04:17,788
看来他还想继续装卧底

110
00:04:17,919 --> 00:04:20,008
把剩下的都铐起来

111
00:04:20,138 --> 00:04:21,096
退后退后

112
00:04:21,226 --> 00:04:22,924
转过去

113
00:04:23,054 --> 00:04:24,708
搞什么啊兄弟？转过去！

114
00:04:24,839 --> 00:04:26,014
别碰我！我什么都没干！

115
00:04:26,144 --> 00:04:27,276
闭嘴

116
00:04:28,930 --> 00:04:30,671
转身，快转身！

117
00:04:36,981 --> 00:04:38,287
蓝队干得漂亮！

118
00:04:38,418 --> 00:04:41,029
2分10秒刷新纪录了

119
00:04:41,159 --> 00:04:43,031
道伯斯，该你们队上了

120
00:04:43,161 --> 00:04:44,641
老头，别给我们丢脸啊

121
00:04:44,772 --> 00:04:46,948
怎么？你今天又要搞人员优化？

122
00:04:47,078 --> 00:04:48,428
看你们表现再说

123
00:04:48,558 --> 00:04:50,430
绿队准备！

124
00:04:55,347 --> 00:04:58,307
各就位...开始！

125
00:05:08,970 --> 00:05:10,624
塔斯克注意侧翼！

126
00:05:13,801 --> 00:05:15,324
道伯斯！别拖队伍后腿！

127
00:05:22,766 --> 00:05:23,941
破门组就位

128
00:05:25,334 --> 00:05:27,336
安装爆破装置

129
00:05:32,559 --> 00:05:34,430
炸药就位  找掩体！

130
00:05:40,218 --> 00:05:41,568
警官受伤！重复，警官受伤！

131
00:05:46,747 --> 00:05:48,444
天呐！

132
00:05:48,575 --> 00:05:49,663
后撤！

133
00:05:53,188 --> 00:05:54,711
我的腿！我的腿！

134
00:05:54,842 --> 00:05:56,974
叫医疗兵！立刻！
收到！

135
00:05:57,105 --> 00:05:58,062
坚持住道伯斯，挺住

136
00:05:58,193 --> 00:06:00,325
保持清醒！

137
00:06:05,548 --> 00:06:07,898
"地狱阿尔巴尼亚帮"这名号真不是白叫的

138
00:06:08,029 --> 00:06:11,511
两年前比弗利山庄案——三死六伤

139
00:06:11,641 --> 00:06:12,686
昨晚米可提到的银行劫案

140
00:06:12,816 --> 00:06:14,122
有进展吗？

141
00:06:14,252 --> 00:06:16,690
两死一重伤，银行经理还在昏迷

142
00:06:16,820 --> 00:06:19,083
最糟的是LAPD至今没拿到实锤证据

143
00:06:19,214 --> 00:06:21,825
奥马尔·莫里纳接手后情况更糟了

144
00:06:23,653 --> 00:06:25,437
五年前长滩行动不是端掉莫里纳了？

145
00:06:25,568 --> 00:06:27,004
- 那是他哥
- 原来如此

146
00:06:27,135 --> 00:06:28,049
奥马尔上位后

147
00:06:28,179 --> 00:06:30,094
把整个组织转入地下

148
00:06:30,225 --> 00:06:32,836
警方追查他好几年了

149
00:06:32,967 --> 00:06:35,970
在研究我们的阿尔巴尼亚"老朋友"呢？

150
00:06:36,100 --> 00:06:38,407
能查到的就这些  看守所之夜有收获吗？

151
00:06:38,538 --> 00:06:39,669
一宿没合眼

152
00:06:39,800 --> 00:06:41,889
但情报管够

153
00:06:42,019 --> 00:06:44,892
斯蒂芬说他叔奥马尔急着搞钱，

154
00:06:45,022 --> 00:06:47,198
今天有大动作

155
00:06:47,329 --> 00:06:49,070
但不肯细说...

156
00:06:49,200 --> 00:06:51,289
约了十点碰头，他们想让我入伙

157
00:06:51,420 --> 00:06:52,900
等等，这太冒险了！

158
00:06:53,030 --> 00:06:55,555
让你在牢里待一夜还行，

159
00:06:55,685 --> 00:06:56,773
深入虎穴卧底

160
00:06:56,904 --> 00:06:58,601
完全是另一码事

161
00:06:58,732 --> 00:07:00,516
现在人手紧缺，

162
00:07:00,647 --> 00:07:02,257
来不及部署监控小组

163
00:07:02,387 --> 00:07:04,694
最多装个手机追踪器

164
00:07:04,825 --> 00:07:05,782
而且没法请示希克斯局长——

165
00:07:05,913 --> 00:07:07,088
他整个上午都在市长办公室

166
00:07:09,656 --> 00:07:12,702
听着，我了解奥马尔

167
00:07:12,833 --> 00:07:14,486
他是个冷血杀手，根本不在乎

168
00:07:14,617 --> 00:07:16,314
行动中会不会伤及无辜

169
00:07:16,445 --> 00:07:18,055
不阻止他的话，

170
00:07:18,186 --> 00:07:20,057
只会出现更多受害者

171
00:07:21,145 --> 00:07:22,320
这太冒险了

172
00:07:22,451 --> 00:07:24,975
我们会被动陷入追逐战

173
00:07:25,106 --> 00:07:27,151
但这是目前

174
00:07:27,282 --> 00:07:28,283
抓捕他的最佳机会

175
00:07:32,461 --> 00:07:34,245
好吧，你去，但必须

176
00:07:34,376 --> 00:07:36,726
在找到奥马尔老巢后立刻发信号，

177
00:07:36,857 --> 00:07:38,075
我们马上突击

178
00:07:38,206 --> 00:07:39,337
一旦感觉情况失控，

179
00:07:39,468 --> 00:07:41,252
立刻撤离别犹豫

180
00:07:41,383 --> 00:07:43,907
我跟这帮人打过交道

181
00:07:44,038 --> 00:07:45,387
相信我

182
00:08:23,207 --> 00:08:24,861
十分钟前，米可在高地公园

183
00:08:24,992 --> 00:08:26,036
与斯蒂芬·莫里纳接头

184
00:08:26,167 --> 00:08:28,256
若斯蒂芬的叔叔奥马尔现身，

185
00:08:28,386 --> 00:08:30,127
米可会发信号

186
00:08:30,258 --> 00:08:33,435
确定斯蒂芬不知道阿尔法罗是警察？

187
00:08:33,565 --> 00:08:34,915
米可说绝对没暴露

188
00:08:35,045 --> 00:08:36,307
斯蒂芬把他当亲兄弟

189
00:08:36,438 --> 00:08:38,832
目标开始移动

190
00:08:39,615 --> 00:08:41,225
米可报告正前往波义尔高地

191
00:08:41,356 --> 00:08:43,837
但仍然毫无头绪，还没有奥马尔的任何消息

192
00:08:43,967 --> 00:08:46,056
仍不确定阿尔巴尼亚帮的具体袭击目标

193
00:08:46,187 --> 00:08:48,711
- 又是银行？
- 有可能

194
00:08:48,842 --> 00:08:51,496
等追踪器定位后，

195
00:08:51,627 --> 00:08:53,455
立即通知周边

196
00:08:53,585 --> 00:08:55,196
- 所有金融机构警戒
- 收到

197
00:08:56,937 --> 00:08:58,808
目标正在转移中

198
00:08:58,939 --> 00:09:00,331
明白

199
00:09:00,462 --> 00:09:02,725
这种情报碎片化的情况很危险

200
00:09:02,856 --> 00:09:05,119
这帮人手段极其凶残

201
00:09:05,249 --> 00:09:07,730
若发现阿尔法罗身份...不可能

202
00:09:07,861 --> 00:09:09,253
- 米可经验丰富，指挥官
- 哼

203
00:09:09,384 --> 00:09:10,646
他和这些人渊源颇深

204
00:09:10,777 --> 00:09:12,169
亨多是这么说的

205
00:09:13,257 --> 00:09:14,824
听着...

206
00:09:14,955 --> 00:09:17,479
有件事需要告知您，

207
00:09:17,609 --> 00:09:19,873
今早特警学院发生训练事故，

208
00:09:20,003 --> 00:09:22,832
道伯斯坦警官重伤

209
00:09:24,007 --> 00:09:25,443
- 怎么回事？
- 他离破门炸药太近

210
00:09:25,574 --> 00:09:26,662
被炸伤了

211
00:09:26,793 --> 00:09:28,229
现在正在手术，

212
00:09:28,359 --> 00:09:30,361
医生说他可能

213
00:09:30,492 --> 00:09:33,190
要截掉左腿

214
00:09:33,321 --> 00:09:34,844
天啊...
是啊

215
00:09:34,975 --> 00:09:37,717
谭在做笔录，

216
00:09:37,847 --> 00:09:39,022
有新消息立刻通知您

217
00:09:39,153 --> 00:09:40,197
好

218
00:09:46,508 --> 00:09:49,424
现在能说计划了吧？

219
00:09:49,554 --> 00:09:52,688
该你知道的时候自然会说，急个屁？

220
00:09:53,950 --> 00:09:55,473
我得知道能分多少

221
00:09:55,604 --> 00:09:56,648
泽夫，放轻松

222
00:09:56,779 --> 00:09:57,911
少不了你的

223
00:09:59,477 --> 00:10:02,176
我联系下老大

224
00:10:07,007 --> 00:10:09,923
你兄弟好像不待见我啊

225
00:10:10,053 --> 00:10:13,317
他...急着想证明自己罢了

226
00:10:14,275 --> 00:10:17,495
说实话，我们也不清楚奥马尔要干嘛

227
00:10:17,626 --> 00:10:19,889
核心圈的事我们沾不上边

228
00:10:20,020 --> 00:10:21,848
亚历克斯为这个快疯了

229
00:10:21,978 --> 00:10:22,892
是么？

230
00:10:23,023 --> 00:10:24,676
你怎么想？

231
00:10:24,807 --> 00:10:25,982
记得你以前总想

232
00:10:26,113 --> 00:10:27,157
让你叔重视你

233
00:10:27,288 --> 00:10:30,204
早看开了

234
00:10:30,334 --> 00:10:32,946
我现在可不是什么红人

235
00:10:33,076 --> 00:10:35,557
从来都不是

236
00:10:35,687 --> 00:10:38,255
亚历克斯拼命想上位，

237
00:10:38,386 --> 00:10:42,216
我在和心魔较劲

238
00:10:43,347 --> 00:10:45,045
又碰那东西了？

239
00:10:47,787 --> 00:10:49,310
多久了？

240
00:10:49,440 --> 00:10:51,094
一两个月

241
00:10:51,225 --> 00:10:53,009
之前

242
00:10:53,140 --> 00:10:54,271
戒了快半年呢

243
00:10:54,402 --> 00:10:55,969
你可以再戒一次

244
00:10:56,099 --> 00:10:59,320
还信你那套"重新开始"的鬼话？

245
00:10:59,450 --> 00:11:00,974
咱俩还混在这条道上，

246
00:11:01,104 --> 00:11:03,019
说这话不讽刺吗？

247
00:11:03,150 --> 00:11:04,978
是啊

248
00:11:07,241 --> 00:11:08,372
还记得我们以前总说要

249
00:11:08,503 --> 00:11:09,721
抛开这一切吗？

250
00:11:09,852 --> 00:11:11,027
是啊，你以前总说

251
00:11:11,158 --> 00:11:13,725
我要换个地方重新开始

252
00:11:13,856 --> 00:11:16,163
你在芝加哥不是有个表姐吗？

253
00:11:16,946 --> 00:11:19,079
她早就摆脱了这些破事

254
00:11:19,209 --> 00:11:21,037
没理由你不能做到

255
00:11:21,168 --> 00:11:23,910
兄弟，五年前是五年前

256
00:11:24,040 --> 00:11:26,260
现在情况不一样了

257
00:11:26,390 --> 00:11:28,305
奥马尔叔叔

258
00:11:28,436 --> 00:11:31,569
他做事有自己的一套，而且...

259
00:11:31,700 --> 00:11:33,702
跟我爸那套可不一样

260
00:11:35,051 --> 00:11:36,705
他现在压力很大

261
00:11:37,793 --> 00:11:38,881
怎么说？

262
00:11:39,012 --> 00:11:41,928
为了重建咱们的团队

263
00:11:42,058 --> 00:11:44,321
奥马尔向俄罗斯黑帮借了钱

264
00:11:44,452 --> 00:11:46,715
现在...还款有点困难

265
00:11:46,846 --> 00:11:48,108
欠了多少？

266
00:11:48,238 --> 00:11:50,371
欠了俄罗斯人350万

267
00:11:50,501 --> 00:11:52,460
再不还钱他就死定了

268
00:11:52,590 --> 00:11:54,418
我们都得完蛋

269
00:11:54,549 --> 00:11:56,072
明白了

270
00:11:56,203 --> 00:11:57,160
你确定那个叫玛丽亚的女孩

271
00:11:57,291 --> 00:11:58,292
从银行搞到了可靠消息？

272
00:11:58,422 --> 00:12:00,076
好，知道了

273
00:12:00,207 --> 00:12:01,338
待会见

274
00:12:03,732 --> 00:12:05,473
那个玛丽亚是谁？

275
00:12:05,603 --> 00:12:06,866
少打听

276
00:12:14,003 --> 00:12:14,961
您找我？

277
00:12:15,091 --> 00:12:16,353
把阿尔法罗叫回来

278
00:12:16,484 --> 00:12:17,659
任务终止

279
00:12:18,834 --> 00:12:20,618
能问为什么吗长官？

280
00:12:20,749 --> 00:12:22,490
知道阿尔法罗上次卧底任务

281
00:12:22,620 --> 00:12:24,057
是怎么收场的吗？

282
00:12:24,187 --> 00:12:26,189
长滩警方端了他们老窝

283
00:12:26,320 --> 00:12:28,104
一半坐牢一半跑路

284
00:12:28,235 --> 00:12:29,801
阿尔法罗是这么跟你说的？

285
00:12:29,932 --> 00:12:31,673
档案记录可不一样

286
00:12:35,982 --> 00:12:37,809
"本人建议将阿尔法罗警官"

287
00:12:37,940 --> 00:12:40,334
"立即调离外勤岗位"嗯

288
00:12:42,510 --> 00:12:43,598
这是他前上司写的

289
00:12:43,728 --> 00:12:44,816
他们提前撤了米可的卧底？

290
00:12:44,947 --> 00:12:46,340
他陷得太深了

291
00:12:46,470 --> 00:12:48,298
他把那个叫斯特凡·莫里纳的小子

292
00:12:48,429 --> 00:12:49,909
当成改造对象

293
00:12:50,039 --> 00:12:52,259
整天忙着帮他戒毒

294
00:12:52,389 --> 00:12:55,349
长滩警方觉得这影响了他的判断力

295
00:12:55,479 --> 00:12:57,264
局里让他归队

296
00:12:57,394 --> 00:12:59,135
他抗命不从

297
00:12:59,266 --> 00:13:01,137
还和警探发生肢体冲突

298
00:13:01,268 --> 00:13:02,965
阿尔法罗不适合这个案子

299
00:13:03,096 --> 00:13:04,706
他为什么不早说？

300
00:13:04,836 --> 00:13:06,012
不清楚

301
00:13:06,142 --> 00:13:08,101
刚才说了，他陷得太深

302
00:13:08,231 --> 00:13:09,667
可能现在还没缓过来

303
00:13:09,798 --> 00:13:11,191
让他立刻滚回来报到

304
00:13:11,321 --> 00:13:12,627
明白

305
00:13:14,585 --> 00:13:16,283
- 这是你的人？
- 对，兄弟

306
00:13:16,413 --> 00:13:17,893
- 信得过？
- 当然

307
00:13:18,024 --> 00:13:19,634
他是我见过最厉害的司机

308
00:13:19,764 --> 00:13:20,983
最好别给老子搞砸

309
00:13:21,114 --> 00:13:22,637
走 有件事跟你说

310
00:13:36,956 --> 00:13:38,392
看到我消息了吧？

311
00:13:38,522 --> 00:13:40,133
别终止任务 亨多

312
00:13:40,263 --> 00:13:42,526
行吗？不管他们计划什么
马上就要动手了

313
00:13:42,657 --> 00:13:43,658
你隐瞒了长滩警方

314
00:13:43,788 --> 00:13:44,833
强行撤你案的事

315
00:13:44,964 --> 00:13:47,444
我没撒谎啊

316
00:13:47,575 --> 00:13:49,098
你从没提过和警探

317
00:13:49,229 --> 00:13:51,013
- 动手的事
- 那不算什么

318
00:13:51,144 --> 00:13:52,667
听着可不像小事

319
00:13:54,016 --> 00:13:56,453
那时候我年轻气盛

320
00:13:56,584 --> 00:13:58,325
那警探出尔反尔
不肯帮斯特凡申请

321
00:13:58,455 --> 00:14:00,849
证人保护计划 我才急了

322
00:14:00,980 --> 00:14:02,851
我不明白 为什么赌上职业生涯

323
00:14:02,982 --> 00:14:04,418
去帮那个斯特凡？

324
00:14:04,548 --> 00:14:07,377
我说不清 亨多

325
00:14:07,508 --> 00:14:10,598
总觉得他身上有股
需要被拯救的气息

326
00:14:13,557 --> 00:14:15,907
五年前我收到线报
瓦西尔·莫里纳的儿子

327
00:14:16,038 --> 00:14:18,127
在基督教青年会参加戒毒互助会

328
00:14:18,258 --> 00:14:20,216
我就混进去卧底

329
00:14:20,347 --> 00:14:22,131
假装自己是瘾君子？

330
00:14:22,262 --> 00:14:24,438
这样才能取得斯特凡信任

331
00:14:24,568 --> 00:14:27,702
后来我们确实成了朋友
但...

332
00:14:27,832 --> 00:14:29,617
他和家族其他人不同

333
00:14:29,747 --> 00:14:32,098
没那么冷血凶残

334
00:14:32,228 --> 00:14:35,144
斯特凡...更脆弱

335
00:14:35,275 --> 00:14:36,928
你陷得太深了 米可

336
00:14:37,059 --> 00:14:39,279
你的任务只是监视奥马尔

337
00:14:39,409 --> 00:14:41,107
现在毫无进展 必须终止

338
00:14:41,237 --> 00:14:43,718
等等 阿尔巴尼亚人联系了

339
00:14:43,848 --> 00:14:45,502
一个叫玛丽亚的女人

340
00:14:45,633 --> 00:14:47,287
可能是银行职员

341
00:14:47,417 --> 00:14:48,723
上周被劫的那家银行？

342
00:14:48,853 --> 00:14:50,551
不确定 但我觉得

343
00:14:50,681 --> 00:14:52,509
她在给他们提供今天的情报

344
00:14:52,640 --> 00:14:54,163
就凭个名字玛丽亚？

345
00:14:54,294 --> 00:14:55,338
这线索不够啊

346
00:14:55,469 --> 00:14:56,948
总比没有强

347
00:14:57,079 --> 00:14:59,299
再给我一小时

348
00:15:01,605 --> 00:15:03,390
最多半小时
听清楚了？

349
00:15:03,520 --> 00:15:05,609
下次通知必须立刻执行

350
00:15:05,740 --> 00:15:07,046
明白？

351
00:15:07,176 --> 00:15:08,743
明白 行

352
00:15:22,322 --> 00:15:23,584
去哪了？

353
00:15:23,714 --> 00:15:25,238
我能去哪？嗯？

354
00:15:27,892 --> 00:15:29,894
昨晚不好过？

355
00:15:30,025 --> 00:15:31,113
真好笑 德伦

356
00:15:31,244 --> 00:15:33,246
- 叔叔准备好了？
- 嗯

357
00:15:36,423 --> 00:15:38,077
嘿！轻点！搞什么？

358
00:15:38,207 --> 00:15:40,296
要发信息给谁？
我女朋友

359
00:15:40,427 --> 00:15:41,689
让她帮我带啤酒

360
00:15:41,819 --> 00:15:43,343
啤酒和女人可以等着

361
00:15:43,473 --> 00:15:45,258
该出发了

362
00:15:59,620 --> 00:16:00,838
嘿

363
00:16:00,969 --> 00:16:03,189
听说多贝斯的事了

364
00:16:03,319 --> 00:16:04,625
手术快结束了

365
00:16:04,755 --> 00:16:07,106
腿保住了 情况稳定

366
00:16:07,236 --> 00:16:08,411
其他还不清楚

367
00:16:08,542 --> 00:16:10,152
你呢？

368
00:16:10,283 --> 00:16:11,762
还好吗？

369
00:16:11,893 --> 00:16:13,895
还行吧 就是...

370
00:16:14,025 --> 00:16:16,463
挺替他难过的

371
00:16:17,681 --> 00:16:18,900
当时在练什么？

372
00:16:19,030 --> 00:16:21,468
模拟射击计时训练

373
00:16:21,598 --> 00:16:22,382
听着挺常规啊

374
00:16:22,512 --> 00:16:24,558
本来是

375
00:16:24,688 --> 00:16:26,690
刚和内部调查科说完

376
00:16:26,821 --> 00:16:27,952
不想再重复了

377
00:16:29,954 --> 00:16:31,391
伙计们

378
00:16:31,521 --> 00:16:33,480
找到阿尔法罗说的玛丽亚了

379
00:16:35,351 --> 00:16:37,484
上周劫案发生在银行收到

380
00:16:37,614 --> 00:16:39,703
埃利斯安保集团现金押运后20分钟

381
00:16:41,314 --> 00:16:43,011
但押运时间都是随机的

382
00:16:43,142 --> 00:16:44,186
外人不可能知道时间

383
00:16:44,317 --> 00:16:45,840
除非有内鬼

384
00:16:45,970 --> 00:16:47,276
我查了装甲运输公司的

385
00:16:47,407 --> 00:16:48,147
员工数据库

386
00:16:48,277 --> 00:16:49,626
就一个玛丽亚

387
00:16:49,757 --> 00:16:51,150
玛丽亚·萨拉查

388
00:16:51,280 --> 00:16:53,978
调度员 负责北谷区

389
00:16:54,109 --> 00:16:55,676
上周劫案就在那片区

390
00:16:55,806 --> 00:16:58,157
中威尔夏区呢？

391
00:16:58,287 --> 00:17:01,638
她也负责那里
埃利斯集团要给第一江河银行押运

392
00:17:01,769 --> 00:17:03,553
阿尔法罗正往那边去

393
00:17:03,684 --> 00:17:04,685
得马上过去

394
00:17:08,515 --> 00:17:09,864
出发

395
00:17:13,955 --> 00:17:15,652
他们人呢？奥马尔在哪？

396
00:17:15,783 --> 00:17:16,958
那边

397
00:17:21,528 --> 00:17:23,182
奥马尔

398
00:17:25,358 --> 00:17:26,576
泽夫
见到你真好

399
00:17:29,318 --> 00:17:30,319
我最爱的车手最近如何？

400
00:17:30,450 --> 00:17:31,625
挺好

401
00:17:31,755 --> 00:17:33,322
长滩那次栽了跟头后，

402
00:17:33,453 --> 00:17:35,672
你倒是把车技发挥得淋漓尽致啊？

403
00:17:35,803 --> 00:17:37,152
你直接人间蒸发了

404
00:17:37,283 --> 00:17:39,023
我有得选吗？

405
00:17:39,154 --> 00:17:41,939
不跑难道跟着大伙蹲大牢？

406
00:17:42,853 --> 00:17:44,638
知道么？你说得对，当时只能各自为战

407
00:17:44,768 --> 00:17:45,813
回来就好

408
00:17:52,689 --> 00:17:53,734
行

409
00:17:53,864 --> 00:17:55,170
拿着

410
00:17:55,301 --> 00:17:56,650
门口汇合

411
00:17:56,780 --> 00:17:57,912
别熄火

412
00:18:05,006 --> 00:18:06,703
兄弟，我总感觉不对劲

413
00:18:06,834 --> 00:18:08,618
这破地方全是目击者

414
00:18:08,749 --> 00:18:09,663
你只管踩住油门，懂？

415
00:18:09,793 --> 00:18:10,751
出不了岔子

416
00:18:19,673 --> 00:18:21,457
兄弟们，开工了

417
00:18:36,211 --> 00:18:37,865
抢劫！

418
00:18:37,995 --> 00:18:39,475
所有人双手抱头！立刻！

419
00:18:39,606 --> 00:18:40,694
别动
除非你想死

420
00:18:44,175 --> 00:18:45,829
找死啊？手举起来！

421
00:18:45,960 --> 00:18:47,657
滚过去
全给我趴下！

422
00:18:47,788 --> 00:18:49,398
立刻趴地上！

423
00:18:49,529 --> 00:18:51,748
快！麻利点！
把门打开

424
00:18:53,533 --> 00:18:55,709
带路
领我们去金库

425
00:18:58,320 --> 00:18:59,756
老实趴着

426
00:19:03,891 --> 00:19:05,109
你他妈想什么呢？

427
00:19:05,240 --> 00:19:06,459
活腻歪了是不是？

428
00:19:06,589 --> 00:19:08,635
脑子进水了？

429
00:19:24,041 --> 00:19:25,478
这杂种交给我，亚历克斯！

430
00:19:27,436 --> 00:19:29,090
别碰他！

431
00:19:29,220 --> 00:19:30,657
- 让我收拾他！
- 说了我来搞定！

432
00:19:30,787 --> 00:19:32,006
去看德伦的情况！

433
00:19:32,136 --> 00:19:33,312
快去！

434
00:19:34,878 --> 00:19:37,272
你，别动

435
00:19:39,230 --> 00:19:41,494
喂，兄弟，什么情况？

436
00:19:41,624 --> 00:19:42,538
出什么事了？

437
00:19:42,669 --> 00:19:44,018
保安藏了备用枪

438
00:19:44,148 --> 00:19:45,411
你不是搜过身吗？

439
00:19:45,541 --> 00:19:47,369
条子快到了快走

440
00:19:47,500 --> 00:19:49,763
撤！赶紧！

441
00:19:51,025 --> 00:19:52,896
别管他！
快起来

442
00:20:03,603 --> 00:20:05,344
洛杉矶警局！所有人双手举高

443
00:20:05,474 --> 00:20:06,519
慢慢走出来

444
00:20:06,649 --> 00:20:08,434
迪肯、罗克，  检查后门
- 行动

445
00:20:08,564 --> 00:20:09,652
- 快走，动起来！
- 快撤快撤！

446
00:20:09,783 --> 00:20:10,610
全部出来

447
00:20:10,740 --> 00:20:12,481
别乱动

448
00:20:12,612 --> 00:20:13,874
救护车马上到
- 明白

449
00:20:14,004 --> 00:20:15,354
继续搜 快

450
00:20:20,446 --> 00:20:21,664
他死了，谭
保安腿部中弹

451
00:20:21,795 --> 00:20:23,100
但没伤到要害

452
00:20:23,231 --> 00:20:24,667
20-David报告，大厅清空
找到米可了吗？

453
00:20:24,798 --> 00:20:26,495
没有只有三个银行职员，都没受伤

454
00:20:26,626 --> 00:20:28,410
没发现米可和阿尔巴尼亚人的踪迹

455
00:20:28,541 --> 00:20:30,194
没道理啊他的手机定位显示

456
00:20:30,325 --> 00:20:31,326
他还在楼里

457
00:20:37,680 --> 00:20:38,855
该死

458
00:20:38,986 --> 00:20:40,466
这是米可的手机

459
00:20:40,596 --> 00:20:41,858
现在既联系不上他

460
00:20:41,989 --> 00:20:43,251
也没法追踪了

461
00:20:53,609 --> 00:20:55,176
这他妈怎么回事？

462
00:20:55,306 --> 00:20:57,352
我让你把阿尔法罗带回来

463
00:20:57,483 --> 00:20:59,876
结果听说他卷进银行劫案了？

464
00:21:00,007 --> 00:21:01,182
长官，我也没料到会这样

465
00:21:01,312 --> 00:21:02,618
阿尔法罗失踪是我的责任

466
00:21:02,749 --> 00:21:04,272
没错，就是你的锅

467
00:21:04,403 --> 00:21:06,274
告诉我这烂摊子里

468
00:21:06,405 --> 00:21:08,145
至少找到了指向他的线索

469
00:21:08,276 --> 00:21:10,409
死者叫德伦·科德拉

470
00:21:10,539 --> 00:21:13,150
据传是奥马尔·莫里纳的得力助手

471
00:21:13,281 --> 00:21:14,674
说明我们逼近目标了

472
00:21:14,804 --> 00:21:16,284
谭查了他的手机

473
00:21:16,415 --> 00:21:17,720
信息不多，但发现

474
00:21:17,851 --> 00:21:19,374
他频繁联系过一个女人

475
00:21:19,505 --> 00:21:20,636
- 马子？
- 可能吧

476
00:21:20,767 --> 00:21:23,117
是个脱衣舞娘，伊琳娜·阿拉莫夫

477
00:21:23,247 --> 00:21:24,814
巡逻队正押她来总部

478
00:21:24,945 --> 00:21:27,469
最好她能帮我们找到人

479
00:21:27,600 --> 00:21:30,254
你最好祈祷如此，阿尔法罗的命可悬着呢

480
00:21:35,346 --> 00:21:37,697
这什么地方？

481
00:21:37,827 --> 00:21:39,046
风声紧时我们就躲这儿，

482
00:21:39,176 --> 00:21:40,743
有时也开趴体

483
00:21:43,137 --> 00:21:44,834
早料到了妈的，我就知道

484
00:21:44,965 --> 00:21:46,401
他会带这帮杂种来

485
00:21:50,927 --> 00:21:51,754
这俩是谁？

486
00:21:51,885 --> 00:21:53,321
梅赫梅特和埃萨德

487
00:21:53,452 --> 00:21:55,279
雇佣打手

488
00:21:55,410 --> 00:21:57,630
我叔需要增援时就会叫他们

489
00:21:57,760 --> 00:21:59,762
但他根本不需要增援，有我们还不够吗？

490
00:21:59,893 --> 00:22:01,764
他为什么就不明白这点？

491
00:22:01,895 --> 00:22:02,591
奥马尔既然找他们来，

492
00:22:02,722 --> 00:22:04,071
肯定另有打算

493
00:22:04,201 --> 00:22:05,420
太憋屈了

494
00:22:05,551 --> 00:22:07,248
我受够了一直被排除在外

495
00:22:09,729 --> 00:22:10,904
嘿奥马尔，

496
00:22:11,034 --> 00:22:12,035
找他们来干嘛？

497
00:22:12,166 --> 00:22:13,167
咱们不需要外人

498
00:22:15,256 --> 00:22:16,649
轮得到你教我做事？

499
00:22:16,779 --> 00:22:18,912
我是说我随时待命啊

500
00:22:19,042 --> 00:22:20,261
我能独当一面了，为啥不给我机会？

501
00:22:20,391 --> 00:22:22,350
你说呢亚历克斯？

502
00:22:23,873 --> 00:22:25,135
因为你是个蠢货

503
00:22:27,137 --> 00:22:29,531
今天银行那票本来能赚大的，

504
00:22:29,662 --> 00:22:31,098
结果被条子搅黄了

505
00:22:31,228 --> 00:22:32,403
这不能怪我

506
00:22:32,534 --> 00:22:34,493
进门两秒就冲天开枪，

507
00:22:34,623 --> 00:22:36,277
跟西部片似的

508
00:22:36,407 --> 00:22:37,321
生怕别人听不见？

509
00:22:37,452 --> 00:22:38,758
德伦还挂了

510
00:22:38,888 --> 00:22:40,760
连保安藏了备用枪都没查出来

511
00:22:42,109 --> 00:22:43,502
你就是个废物

512
00:22:45,591 --> 00:22:48,507
更糟的是...
...你还是个累赘

513
00:22:48,637 --> 00:22:51,031
这五年我为你卖命

514
00:22:53,250 --> 00:22:54,817
那别浪费彼此时间了

515
00:22:56,166 --> 00:22:57,907
奥马尔！

516
00:22:58,038 --> 00:22:59,779
再不凑够欠款，

517
00:22:59,909 --> 00:23:01,955
俄国佬会把我们全宰了

518
00:23:02,085 --> 00:23:03,391
我有对策

519
00:23:03,522 --> 00:23:04,871
你俩老实待着，

520
00:23:05,001 --> 00:23:06,525
等行动通知

521
00:23:06,655 --> 00:23:08,875
别嚎了，收拾干净

522
00:23:17,971 --> 00:23:19,668
银行案那个死者？

523
00:23:19,799 --> 00:23:21,496
德伦·科德拉，

524
00:23:21,627 --> 00:23:23,672
阿尔巴尼亚蒂拉那人前科累累：武装抢劫、

525
00:23:23,803 --> 00:23:26,022
持械袭击六年前假释出狱后

526
00:23:26,153 --> 00:23:27,284
就人间蒸发了

527
00:23:27,415 --> 00:23:28,547
看来是投靠了

528
00:23:28,677 --> 00:23:29,765
奥马尔·莫里纳

529
00:23:29,896 --> 00:23:32,202
这些人名下没房产，

530
00:23:32,333 --> 00:23:34,291
没常驻据点怎么找米可？

531
00:23:34,422 --> 00:23:35,554
继续深挖线索

532
00:23:39,906 --> 00:23:41,255
他为什么要跟那帮人走？

533
00:23:41,385 --> 00:23:42,735
不好说但只要

534
00:23:42,865 --> 00:23:44,388
米可能联系，肯定会找我们

535
00:23:46,608 --> 00:23:49,219
谭 我知道你只想保持低调

536
00:23:49,350 --> 00:23:50,569
不愿回想今天早上

537
00:23:50,699 --> 00:23:51,744
发生的事

538
00:23:51,874 --> 00:23:52,875
他说得对

539
00:23:54,050 --> 00:23:55,617
上周多布斯说

540
00:23:55,748 --> 00:23:57,488
我对新兵太严厉

541
00:23:57,619 --> 00:23:59,186
他说得没错

542
00:23:59,316 --> 00:24:01,275
我逼得太紧才搞成这样

543
00:24:01,405 --> 00:24:02,842
谭 这不是你的错

544
00:24:04,147 --> 00:24:05,714
你说得轻巧

545
00:24:05,845 --> 00:24:07,194
如果还是你管特警学院

546
00:24:07,324 --> 00:24:08,761
根本不会出这种事

547
00:24:10,066 --> 00:24:11,154
看吧

548
00:24:11,285 --> 00:24:12,939
你心里也这么想

549
00:24:13,069 --> 00:24:14,375
不 我完全...

550
00:24:14,505 --> 00:24:16,464
完全没这么想

551
00:24:18,031 --> 00:24:19,815
德伦的舞女女朋友来了

552
00:24:19,946 --> 00:24:21,121
晚点再聊

553
00:24:30,783 --> 00:24:32,959
路上他们提到德伦了

554
00:24:33,089 --> 00:24:35,135
不管他伤害了谁 都与我无关

555
00:24:35,265 --> 00:24:36,136
德伦不会再害人了

556
00:24:36,266 --> 00:24:37,833
阿拉莫夫女士

557
00:24:37,964 --> 00:24:40,227
他今天抢劫银行时被击毙了

558
00:24:45,232 --> 00:24:47,756
我奶奶常说"脾气越暴 寿命越短"

559
00:24:47,887 --> 00:24:49,018
这是德伦

560
00:24:49,149 --> 00:24:50,498
你和他多熟？

561
00:24:50,629 --> 00:24:52,239
不熟

562
00:24:52,369 --> 00:24:54,676
我们拿到了他的手机

563
00:24:54,807 --> 00:24:57,331
对于"不熟"的人来说

564
00:24:57,461 --> 00:24:58,506
他给你打电话也太勤了

565
00:24:59,638 --> 00:25:01,291
很多男人都给我打电话

566
00:25:01,422 --> 00:25:03,119
以为打得多就能占便宜

567
00:25:03,250 --> 00:25:04,643
但门儿都没有

568
00:25:06,688 --> 00:25:09,299
不过德伦算那群人里最好的

569
00:25:09,430 --> 00:25:11,650
你是说阿尔巴尼亚黑帮里最好的？

570
00:25:12,912 --> 00:25:14,522
我可没提黑帮

571
00:25:17,351 --> 00:25:19,222
不过确实

572
00:25:19,353 --> 00:25:20,963
他们常来夜店

573
00:25:21,094 --> 00:25:23,139
老是惹事打架

574
00:25:23,270 --> 00:25:24,663
德伦特别爱吃醋

575
00:25:24,793 --> 00:25:27,535
事后又会道歉

576
00:25:27,666 --> 00:25:29,363
给我大把小费

577
00:25:29,493 --> 00:25:31,321
你们在夜店外见过吗？

578
00:25:32,888 --> 00:25:35,543
有次他请我和两个姐妹

579
00:25:35,674 --> 00:25:38,938
去韩国城的仓库派对

580
00:25:39,068 --> 00:25:41,244
他同伙看见我们就发火

581
00:25:41,375 --> 00:25:43,464
说我们不该出现在那儿

582
00:25:43,594 --> 00:25:45,161
结果他们喝醉后

583
00:25:45,292 --> 00:25:46,728
就想占便宜

584
00:25:46,859 --> 00:25:48,469
简直是禽兽

585
00:25:48,599 --> 00:25:50,297
我们拼命才逃出来

586
00:25:50,427 --> 00:25:53,387
那之后我再也不接德伦电话了

587
00:25:55,737 --> 00:25:56,999
你知道那个仓库的地址吗？

588
00:25:57,130 --> 00:25:58,958
不知道

589
00:25:59,088 --> 00:26:00,220
可能记得

590
00:26:06,705 --> 00:26:09,098
你叔叔会把我们都害死的 知道吗？

591
00:26:09,229 --> 00:26:10,186
你干什么呢？

592
00:26:10,317 --> 00:26:11,187
快住手！

593
00:26:11,318 --> 00:26:12,493
我就剩这点存货了！

594
00:26:12,623 --> 00:26:13,755
斯蒂芬 你不需要这个

595
00:26:13,886 --> 00:26:15,322
不然我怎么处理

596
00:26:15,452 --> 00:26:17,019
刚发生的事？我...

597
00:26:17,150 --> 00:26:18,673
感觉脑袋要炸了

598
00:26:18,804 --> 00:26:21,197
你现在该做的是离开洛杉矶

599
00:26:21,328 --> 00:26:23,156
彻底摆脱这种生活

600
00:26:23,286 --> 00:26:24,331
怎么摆脱？

601
00:26:24,461 --> 00:26:25,854
我都28了

602
00:26:25,985 --> 00:26:27,900
从没干过正经工作

603
00:26:28,770 --> 00:26:30,337
除了帮表兄弟卖赃货

604
00:26:30,467 --> 00:26:31,512
或者帮人收保护费

605
00:26:31,642 --> 00:26:32,731
听着

606
00:26:32,861 --> 00:26:34,602
你父亲对你有更高期待

607
00:26:34,733 --> 00:26:36,909
我知道他有些毛病

608
00:26:37,039 --> 00:26:38,214
但他觉得你能读计算机专业

609
00:26:38,345 --> 00:26:39,781
记得吗？就因为你爱打游戏

610
00:26:39,912 --> 00:26:41,304
我爸根本不了解我

611
00:26:41,435 --> 00:26:44,003
他根本不知道我想要什么

612
00:26:46,614 --> 00:26:48,529
五年前家族出事

613
00:26:48,659 --> 00:26:51,227
后来我爸死了 一切都变了

614
00:26:51,358 --> 00:26:53,099
是因为奥马尔上位了吗？

615
00:26:55,275 --> 00:26:56,929
还是因为我消失了？

616
00:26:58,669 --> 00:27:00,019
你是唯一没把我当

617
00:27:00,149 --> 00:27:01,629
懦夫看待的人

618
00:27:05,154 --> 00:27:07,635
现在改变还不晚

619
00:27:07,766 --> 00:27:09,506
戒毒所

620
00:27:09,637 --> 00:27:11,726
证人保护计划 什么方法都行

621
00:27:11,857 --> 00:27:12,858
开玩笑吧？

622
00:27:12,988 --> 00:27:14,294
你知道背叛家族的人

623
00:27:14,424 --> 00:27:16,078
在证人保护里会怎样吗？

624
00:27:16,209 --> 00:27:19,125
我说的是真正的联邦证人保护

625
00:27:19,255 --> 00:27:22,215
换个身份 搬去安全的地方

626
00:27:33,792 --> 00:27:35,141
听我说

627
00:27:36,707 --> 00:27:38,709
五年前我离开时

628
00:27:38,840 --> 00:27:39,885
根本没去佛罗里达

629
00:27:42,148 --> 00:27:43,149
什么意思？

630
00:27:45,238 --> 00:27:46,543
我是警察

631
00:27:48,067 --> 00:27:49,633
那我还是教皇呢

632
00:27:50,896 --> 00:27:53,202
斯蒂芬 我是认真的

633
00:27:53,333 --> 00:27:55,465
认识你时我在执行卧底任务

634
00:27:56,684 --> 00:27:57,772
现在依然是

635
00:28:02,951 --> 00:28:05,606
你名字不叫泽夫·巴沙？

636
00:28:05,736 --> 00:28:09,044
真名米格尔·阿尔法罗

637
00:28:09,175 --> 00:28:11,177
我是LAPD特警队警员

638
00:28:11,307 --> 00:28:12,526
听着

639
00:28:14,223 --> 00:28:15,442
斯蒂芬

640
00:28:16,704 --> 00:28:18,445
奥马尔！

641
00:28:18,575 --> 00:28:19,446
奥马尔快上来！

642
00:28:19,576 --> 00:28:20,490
斯蒂芬 别这样

643
00:28:29,673 --> 00:28:31,110
这他妈怎么回事？

644
00:28:37,507 --> 00:28:39,553
这里出什么事了？

645
00:28:39,683 --> 00:28:40,946
到底怎么回事？

646
00:28:41,076 --> 00:28:43,078
他嗑了自己的存货

647
00:28:43,209 --> 00:28:45,037
我想阻止他 但他发疯攻击我

648
00:28:45,167 --> 00:28:46,342
所以...

649
00:28:47,561 --> 00:28:49,215
...我打晕了他

650
00:28:53,132 --> 00:28:54,611
所有人注意
奥马尔·莫里纳

651
00:28:54,742 --> 00:28:56,091
及其团伙已陷入绝境

652
00:28:56,222 --> 00:28:57,440
他们多次表现出

653
00:28:57,571 --> 00:28:58,920
极端暴力倾向

654
00:28:59,051 --> 00:29:00,966
进入后首要任务

655
00:29:01,096 --> 00:29:02,576
是找到米可确保其安全

656
00:29:02,706 --> 00:29:04,317
绝对避免

657
00:29:04,447 --> 00:29:05,622
交火时误伤米可

658
00:29:05,753 --> 00:29:06,667
两分钟后到达！

659
00:29:08,147 --> 00:29:09,975
他现在肯定如履薄冰

660
00:29:10,105 --> 00:29:12,891
要说潜伏能力 没人比他强

661
00:29:18,461 --> 00:29:20,115
如果他们在 应该很安静

662
00:29:20,246 --> 00:29:22,335
保持警戒 米可会发信号

663
00:29:35,174 --> 00:29:37,176
这应该是他们开派对的地方

664
00:29:37,306 --> 00:29:38,568
迪肯

665
00:29:50,406 --> 00:29:51,277
就位？

666
00:29:51,407 --> 00:29:52,365
行动

667
00:29:55,411 --> 00:29:56,499
发现尸体

668
00:29:56,630 --> 00:29:57,979
从血迹看

669
00:29:58,110 --> 00:29:59,241
不止这一具

670
00:30:05,204 --> 00:30:07,119
是亚历克斯·阿巴西

671
00:30:07,249 --> 00:30:09,295
昨晚赌场和斯蒂芬一起的马仔

672
00:30:10,557 --> 00:30:12,080
近距离枪杀

673
00:30:12,211 --> 00:30:13,908
发现20多岁男性

674
00:30:14,039 --> 00:30:15,692
有呼吸但昏迷

675
00:30:15,823 --> 00:30:17,259
迪肯

676
00:30:17,390 --> 00:30:18,695
是斯蒂芬·莫里纳

677
00:30:18,826 --> 00:30:19,958
米可的朋友

678
00:30:20,088 --> 00:30:21,394
22-David报告

679
00:30:21,524 --> 00:30:24,484
楼下已清空 没发现阿尔法罗

680
00:30:24,614 --> 00:30:26,573
那他人到底在哪？

681
00:30:28,357 --> 00:30:30,272
他在哪 斯蒂芬？

682
00:30:30,403 --> 00:30:31,926
是你把他卷进

683
00:30:32,057 --> 00:30:33,145
你叔叔的阴谋里

684
00:30:33,275 --> 00:30:34,581
现在帮我们找到他

685
00:30:34,711 --> 00:30:35,799
找谁？

686
00:30:35,930 --> 00:30:37,105
找...

687
00:30:38,498 --> 00:30:39,499
米格尔·阿尔法罗警官？

688
00:30:42,110 --> 00:30:43,720
还有谁知道他是警察？

689
00:30:43,851 --> 00:30:45,157
暂时没有

690
00:30:45,287 --> 00:30:48,073
他现在孤立无援

691
00:30:48,203 --> 00:30:50,423
无法联系我们

692
00:30:50,553 --> 00:30:52,468
若知道任何你叔叔的计划...

693
00:30:52,599 --> 00:30:53,948
就算我知道

694
00:30:54,079 --> 00:30:55,819
凭什么要告诉你们？

695
00:30:56,995 --> 00:30:57,952
去他妈的

696
00:30:58,083 --> 00:31:00,041
该滚的是你

697
00:31:00,172 --> 00:31:01,303
他一直在

698
00:31:01,434 --> 00:31:02,739
想方设法帮你

699
00:31:02,870 --> 00:31:04,089
帮我？怎么帮？

700
00:31:04,219 --> 00:31:05,699
假装瘾君子

701
00:31:05,829 --> 00:31:06,700
和我做朋友？

702
00:31:06,830 --> 00:31:08,006
还是给我虚假希望

703
00:31:08,136 --> 00:31:09,050
让我以为能重新开始

704
00:31:09,181 --> 00:31:10,008
然后突然消失？

705
00:31:12,706 --> 00:31:14,360
他只是在利用我

706
00:31:16,492 --> 00:31:19,191
知道他五年前为何消失吗？

707
00:31:19,321 --> 00:31:21,280
他冒风险找上司

708
00:31:21,410 --> 00:31:23,064
帮你争取证人保护

709
00:31:23,195 --> 00:31:25,240
结果上面反悔

710
00:31:25,371 --> 00:31:26,981
他为你去讨说法

711
00:31:27,112 --> 00:31:28,983
结果被调离案件

712
00:31:33,422 --> 00:31:34,815
我不想...

713
00:31:34,945 --> 00:31:36,991
他出事

714
00:31:37,122 --> 00:31:38,906
但真没骗你

715
00:31:39,037 --> 00:31:40,299
我确实不知情

716
00:31:40,429 --> 00:31:42,170
亚历克斯·阿巴西呢？

717
00:31:42,301 --> 00:31:44,129
他可能知道什么吗？

718
00:31:44,259 --> 00:31:46,957
我们在壁橱发现他的尸体

719
00:31:47,088 --> 00:31:48,872
技术组查了他手机

720
00:31:49,003 --> 00:31:50,787
今天早些时候在和

721
00:31:50,918 --> 00:31:52,398
哈桑·索科利发短信

722
00:31:52,528 --> 00:31:56,054
哈桑是我叔叔的保镖

723
00:31:56,924 --> 00:31:59,274
短信里提到要搞

724
00:31:59,405 --> 00:32:01,624
"çanta e arteë"

725
00:32:01,755 --> 00:32:03,844
阿尔巴尼亚语"黄金袋"

726
00:32:03,974 --> 00:32:05,976
还有其他含义吗？

727
00:32:06,107 --> 00:32:07,935
不可能

728
00:32:08,066 --> 00:32:09,676
奥马尔没那么蠢

729
00:32:09,806 --> 00:32:12,113
几周前

730
00:32:12,244 --> 00:32:16,378
亚历克斯听说有个飞车党被端

731
00:32:17,814 --> 00:32:19,773
贩毒资金全被收缴

732
00:32:19,903 --> 00:32:21,601
我看过报道

733
00:32:21,731 --> 00:32:23,690
联邦和州警还在争抢这笔钱

734
00:32:23,820 --> 00:32:25,387
缴获了300万

735
00:32:25,518 --> 00:32:26,954
实际是620万

736
00:32:27,563 --> 00:32:29,609
足够偿还我叔叔欠俄罗斯人的债

737
00:32:34,744 --> 00:32:37,095
亚历克斯有个清洁工朋友

738
00:32:37,225 --> 00:32:39,445
说那笔钱存放在

739
00:32:39,575 --> 00:32:41,229
范奈斯的政府大楼

740
00:32:41,360 --> 00:32:43,666
等法官签字就运往华盛顿

741
00:32:43,797 --> 00:32:47,235
肯定是奥马尔的目标 具体地址？

742
00:32:47,366 --> 00:32:50,195
范奈斯伍德利大道的安全仓库

743
00:33:01,989 --> 00:33:03,773
奥马尔 我们来这干嘛？

744
00:33:03,904 --> 00:33:07,212
计划需要更强火力支援

745
00:33:14,741 --> 00:33:16,264
要炸平整个街区吗？

746
00:33:16,395 --> 00:33:18,658
有必要的话

747
00:33:22,705 --> 00:33:24,751
联邦已经收到警报

748
00:33:24,881 --> 00:33:26,448
增援警力正在集结

749
00:33:26,579 --> 00:33:28,058
那笔钱的传言

750
00:33:28,189 --> 00:33:30,148
是否属实？

751
00:33:30,278 --> 00:33:32,150
FBI确认现金存放在

752
00:33:32,280 --> 00:33:34,326
伍德利大道的安全仓库

753
00:33:34,456 --> 00:33:36,284
阿尔法罗不会让他们得逞

754
00:33:36,415 --> 00:33:38,330
米可再强也寡不敌众

755
00:33:38,460 --> 00:33:39,940
火力人数都不占优势

756
00:33:40,070 --> 00:33:41,855
谭 加速

757
00:33:47,861 --> 00:33:49,776
快搬 按计划行事

758
00:33:49,906 --> 00:33:51,473
记住保险措施

759
00:33:51,604 --> 00:33:53,649
动手

760
00:33:56,174 --> 00:33:58,698
这次老实待着别乱跑

761
00:33:58,828 --> 00:34:00,134
听到没？

762
00:34:00,265 --> 00:34:01,440
知道了

763
00:34:37,127 --> 00:34:40,348
放下武器 慢慢来

764
00:34:42,089 --> 00:34:43,482
你搞什么？

765
00:34:43,612 --> 00:34:45,614
我是警察 放下枪

766
00:34:45,745 --> 00:34:47,399
动作慢点

767
00:34:49,705 --> 00:34:50,619
休想

768
00:34:56,712 --> 00:34:58,453
你们俩去抓泽夫！

769
00:34:58,584 --> 00:35:01,108
快！哈桑跟我来 立刻！

770
00:35:25,480 --> 00:35:27,221
LAPD！

771
00:35:32,052 --> 00:35:34,054
- 米可没事吧？
- 没事

772
00:35:34,184 --> 00:35:36,099
奥马尔在楼里还有同伙

773
00:35:36,230 --> 00:35:37,057
待在这别动

774
00:35:37,187 --> 00:35:38,493
警长 让我

775
00:35:38,624 --> 00:35:40,930
米可原地待命 我们来处理

776
00:35:48,460 --> 00:35:49,983
别过来

777
00:35:54,683 --> 00:35:55,858
我们是警察 安全了

778
00:35:55,989 --> 00:35:57,164
快出去！

779
00:35:57,295 --> 00:35:59,601
所有人撤离 快！

780
00:35:59,732 --> 00:36:01,734
- 22-David报告 伤势如何？
- 右肩中弹

781
00:36:01,864 --> 00:36:04,302
需要救护车 男性右肩枪伤

782
00:36:04,432 --> 00:36:06,129
- 他们往哪跑了？
- 那边

783
00:36:06,260 --> 00:36:07,740
二组跟我来

784
00:36:07,870 --> 00:36:09,394
罗克 谭左路包抄

785
00:36:21,319 --> 00:36:23,625
快走 有人来了

786
00:36:23,756 --> 00:36:24,844
LAPD！

787
00:36:24,974 --> 00:36:26,411
迪肯掩护

788
00:36:29,196 --> 00:36:30,328
推进

789
00:36:32,808 --> 00:36:34,070
退后！不然我杀了她！

790
00:36:34,201 --> 00:36:35,724
这对你没好处！

791
00:36:35,855 --> 00:36:37,683
他说得对奥马尔！投降吧！

792
00:36:38,901 --> 00:36:40,512
放了她奥马尔！结束了！

793
00:36:40,642 --> 00:36:42,601
注意门！迪肯上！

794
00:36:42,731 --> 00:36:45,647
快！

795
00:36:49,477 --> 00:36:50,913
- 拿着
- 接住

796
00:36:51,044 --> 00:36:53,263
快下车！出去！

797
00:36:56,049 --> 00:36:57,964
奥马尔住手！

798
00:36:58,094 --> 00:36:59,487
掩护！

799
00:36:59,618 --> 00:37:01,315
迪肯右路

800
00:37:07,408 --> 00:37:08,453
嫌犯击倒

801
00:37:08,583 --> 00:37:10,324
推进

802
00:37:18,985 --> 00:37:20,073
奥马尔跑了

803
00:37:32,346 --> 00:37:34,000
你曾经是我们的人！

804
00:37:46,099 --> 00:37:48,449
我从来都不是你们的人

805
00:37:48,580 --> 00:37:49,755
你完了奥马尔

806
00:37:49,885 --> 00:37:51,104
结束了

807
00:37:53,672 --> 00:37:55,108
奥马尔·莫里纳

808
00:37:55,238 --> 00:37:57,415
你被逮捕了

809
00:38:07,773 --> 00:38:10,036
猜你就在这儿

810
00:38:10,166 --> 00:38:12,212
要去医院看多布斯吗？

811
00:38:12,342 --> 00:38:14,170
想一起可以上车

812
00:38:15,041 --> 00:38:17,260
我也想去 但正式口供前

813
00:38:17,391 --> 00:38:19,437
按规定不能接触他

814
00:38:22,527 --> 00:38:24,267
关于白天你说...

815
00:38:25,747 --> 00:38:27,793
你说如果还是我管特警学院

816
00:38:27,923 --> 00:38:29,447
就不会出事

817
00:38:32,667 --> 00:38:33,799
你说错了

818
00:38:33,929 --> 00:38:36,845
我刚接管特警学院时

819
00:38:36,976 --> 00:38:40,414
带学员在峡谷区做攀岩训练

820
00:38:42,198 --> 00:38:46,115
有个学员没扣好安全锁

821
00:38:46,246 --> 00:38:49,815
从20米悬崖摔下 腿骨折了

822
00:38:51,164 --> 00:38:53,645
我为此自责了很久

823
00:38:53,775 --> 00:38:56,474
脑子里反复重现场景

824
00:38:58,563 --> 00:39:01,348
意外难免的 谭

825
00:39:01,479 --> 00:39:05,265
没人怪你 你也不该自责

826
00:39:06,701 --> 00:39:08,181
谢谢你，迪肯

827
00:39:10,052 --> 00:39:12,751
你该走了 别错过探视时间

828
00:39:12,881 --> 00:39:14,013
好

829
00:39:14,143 --> 00:39:16,494
- 代我向多布斯问好
- 一定

830
00:39:17,669 --> 00:39:18,800
明天见

831
00:39:27,722 --> 00:39:30,464
听说你手术结束了

832
00:39:30,595 --> 00:39:31,813
过来看看你情况

833
00:39:31,944 --> 00:39:33,859
嘿
迪肯

834
00:39:33,989 --> 00:39:36,514
谢了
你能来真好

835
00:39:36,644 --> 00:39:38,254
你可把我们吓坏了

836
00:39:38,385 --> 00:39:41,519
局里同事都让我带声好

837
00:39:41,649 --> 00:39:43,259
我刚见过谭

838
00:39:43,390 --> 00:39:45,479
他让我转达问候

839
00:39:45,610 --> 00:39:48,221
他的好意我心领了

840
00:39:49,527 --> 00:39:50,832
什么意思？

841
00:39:52,878 --> 00:39:55,271
医生说爆炸对腿部损伤太大

842
00:39:55,402 --> 00:39:57,317
光是重新站起来走路

843
00:39:57,447 --> 00:39:58,666
都要费很大劲

844
00:40:01,843 --> 00:40:04,106
别说加入特警队

845
00:40:04,237 --> 00:40:06,848
我可能连警察都当不成了

846
00:40:06,979 --> 00:40:09,938
所以谭的关心听着特别刺耳

847
00:40:10,069 --> 00:40:11,679
要不是他逼我那么狠

848
00:40:11,810 --> 00:40:12,724
根本不会出事

849
00:40:31,612 --> 00:40:33,005
抓到他了？

850
00:40:33,135 --> 00:40:34,746
够他蹲很长时间大牢了

851
00:40:36,617 --> 00:40:38,010
谢谢你协助我们

852
00:40:40,795 --> 00:40:42,362
我只是帮他们找你

853
00:40:42,492 --> 00:40:45,974
我知道 但还是要谢

854
00:40:46,105 --> 00:40:48,368
上面会安排证人保护计划

855
00:40:48,498 --> 00:40:50,196
这次一定落实

856
00:40:51,458 --> 00:40:53,765
有个条件

857
00:40:55,462 --> 00:40:56,942
你必须接受戒毒治疗

858
00:40:58,073 --> 00:40:59,945
戒毒所？

859
00:41:03,470 --> 00:41:05,690
愿意试试吗？

860
00:41:08,344 --> 00:41:10,433
我受够了这种日子

861
00:41:10,564 --> 00:41:13,741
之后就能重新开始

862
00:41:13,872 --> 00:41:15,917
也许去迈阿密

863
00:41:20,356 --> 00:41:22,141
有件事一直想问

864
00:41:24,143 --> 00:41:26,058
这些年来我只知道你是泽夫

865
00:41:27,537 --> 00:41:29,148
有哪次是真的？

866
00:41:32,499 --> 00:41:33,631
几乎没有

867
00:41:35,371 --> 00:41:39,462
但希望咱俩这个是真的

868
00:41:53,607 --> 00:41:58,261
@848586

