﻿1
00:00:05,050 --> 00:00:07,430
在多伦多打击犯罪的战争中，</i>
<i>In Toronto's war on crime,</i>

2
00:00:07,430 --> 00:00:09,850
侦探们追捕最严重的罪犯
<i>the worst offenders are pursued by the detectives</i>

3
00:00:09,850 --> 00:00:12,920
<i>特别刑事调查组。</i>
<i>of the Specialized Criminal Investigations Unit.</i>

4
00:00:12,920 --> 00:00:14,160
这些是他们的故事。</i>
<i>These are their stories.</i>

5
00:00:18,430 --> 00:00:20,810
嘿，米克！有什么好东西，伙计？
Hey yo, Mick! What's good, man?

6
00:00:20,810 --> 00:00:22,260
如果你想要的话，我还有一个三明治。
Got an extra sandwich if you want it.

7
00:00:22,260 --> 00:00:24,330
乔纳说他不吃谷蛋白，所以是你的了。
Jonah says he's gluten-free, so it's yours.

8
00:00:24,330 --> 00:00:28,430
-谢谢你，伙计我喜欢它。-闭嘴，就…好吧?
- Thank you, my man. I love it. - Shut up, just... okay?

9
00:00:28,430 --> 00:00:30,640
去吸点冰毒吧，婊子。-嘿，不。
Go do some meth, you bitch. - Hey, no.

10
00:00:30,640 --> 00:00:32,880
把我的手机还给我，罗杰。-我没有。
Give me back my phone, Roger. - I don't have it.

11
00:00:32,880 --> 00:00:34,570
我知道你拿走了，我看到了。
I know you took, I saw you.

12
00:00:34,570 --> 00:00:36,160
那是谎言，你个蠢婊子。
That's a lie, you dumb bitch.

13
00:00:36,160 --> 00:00:38,430
他进了我的帐篷，拿走了我的手机。
He went into my tent and he took my phone.

14
00:00:38,430 --> 00:00:40,710
好吧，你能把它还给我吗？
Okay, can you just give it back, man?

15
00:00:40,710 --> 00:00:42,740
去死吧，米克。
Go to hell, Mick.

16
00:00:45,020 --> 00:00:48,290
米克，你在干什么？这婊子欠我钱，伙计。
Mick, what are you doing? Bitch owes me money, man.

17
00:00:48,300 --> 00:00:52,330
罗杰!她不是贱人，别那么叫她了。
Roger! She is not a bitch, so stop calling her that.

18
00:00:52,330 --> 00:00:55,260
为什么?因为你和她上床了？
Why? 'cause you're screwin' her?

19
00:00:55,260 --> 00:00:57,500
一个小瘾君子和她的甜爹？
A little meth head and her sugar daddy?

20
00:00:57,500 --> 00:00:58,880
真是个笑话。-好吧，知道吗？
What a joke. - Okay, you know what?

21
00:00:58,880 --> 00:01:01,810
再来一次，你就滚蛋吧。
One more strike, and you are out on your ass.

22
00:01:01,810 --> 00:01:04,360
你所要做的就是维持和平，
All you gotta do is just keep the peace,

23
00:01:04,360 --> 00:01:07,090
把你那一边打扫干净，不然你就滚出去。
keep your side of the street clean or you're outta here.

24
00:01:14,230 --> 00:01:16,950
-给你买了个三明治，露丝-谢谢，米克。
- Got you a sandwich, Ruthie. - Thanks, Mick.

25
00:01:20,050 --> 00:01:23,600
-是敌是友？-都是植物，爸爸。
- Friend or foe? - They're all plants, Dad.

26
00:01:23,610 --> 00:01:25,710
是的,好的。嗯，这个一直在外面晃
Yeah, okay. Well, this one's been hanging out

27
00:01:25,710 --> 00:01:27,810
在我的分析中，我很确定它是杂草。
in my alyssum, pretty sure it's a weed.

28
00:01:27,810 --> 00:01:29,330
你在那儿干什么，伙计？
What are you doing there, bud?

29
00:01:32,570 --> 00:01:33,950
你从哪听来的？
Where'd you get this from?

30
00:01:35,050 --> 00:01:36,260
公园。
The park.

31
00:01:36,780 --> 00:01:38,710
好吧。内特，马上进去。
Okay. Nate, go inside right now.

32
00:01:47,090 --> 00:01:48,300
嘿!
Hey!

33
00:01:49,950 --> 00:01:51,640
嘿!
Hey!

34
00:01:51,640 --> 00:01:53,470
你知道这件事吗？
Do you know anything about this?

35
00:01:53,470 --> 00:01:55,090
因为我七岁的孩子刚在这里找到的。
'Cause my seven-year-old just found it here.

36
00:01:55,090 --> 00:01:56,740
就在我家对面。
Right across the street from my house.

37
00:01:56,740 --> 00:01:58,160
好吧，我很抱歉。
Alright, I'm sorry about that.

38
00:01:58,160 --> 00:02:00,020
这个公园里从来没有针
There were never needles in this park

39
00:02:00,020 --> 00:02:01,780
在你们出现之前。我很抱歉！
before you guys showed up. - I'm sorry about that!

40
00:02:01,780 --> 00:02:04,120
我儿子过去常在这里玩一整天。
My son used to play here all day long.

41
00:02:04,120 --> 00:02:06,540
没有人害怕，没有人被垃圾绊倒，
Nobody was frightened, nobody was tripping over garbage,

42
00:02:06,540 --> 00:02:08,190
没有人为钱而争吵。
nobody was getting hassled for money.

43
00:02:08,190 --> 00:02:10,090
嘿。嘿，沃德，冷静一下。
Hey. Hey, Ward, take a beat.

44
00:02:10,090 --> 00:02:11,920
我们都是公民，都是邻居。
We're all citizens, we're all neighbours here.

45
00:02:11,920 --> 00:02:15,020
这家伙不是我的邻居。他是个霸占者，还是个变态。
This guy's not my neighbour. He's a squatter, and a pervert.

46
00:02:15,020 --> 00:02:17,360
我要他滚出我的公园！
And I want him the hell out of my park!

47
00:02:18,020 --> 00:02:19,600
把那照相机从我脸上拿开
<i>Get that camera out of my face.</i>

48
00:02:19,610 --> 00:02:22,050
五，六，七，八。
Five, six, seven, eight.

49
00:02:22,050 --> 00:02:26,600
♬我就像一只鸟，我只会飞走
♪ I'm like a bird I'll only fly away ♪

50
00:02:26,610 --> 00:02:29,160
♬我不知道我的灵魂在哪里
♪ I don't know where my soul is ♪

51
00:02:29,160 --> 00:02:31,570
♬我不知道我的家在哪里
♪ I don't know where my home is ♪

52
00:02:31,570 --> 00:02:33,020
♬宝贝，我所需要的……♪
♪ And baby all I need... ♪

53
00:02:33,020 --> 00:02:35,470
-再进去，宝贝。-妈，别这样。它很好。
- Go in again, babe. - Mom, c'mon. It's fine.

54
00:02:35,470 --> 00:02:37,540
不,艾娃。一点也不好，好吗？
No, Ava. It's not fine, okay?

55
00:02:37,540 --> 00:02:39,710
如果我不想在片场上夜班，
If I'm gonna stop working nights on set,

56
00:02:39,710 --> 00:02:41,290
我们需要付费代言，好吗？
we need paid endorsements, okay?

57
00:02:41,300 --> 00:02:42,670
我们得吸引一万名粉丝，
We have to crack 10,000 followers,

58
00:02:42,670 --> 00:02:44,570
这就意味着我们要团结起来。
which means we gotta be tight.

59
00:02:44,570 --> 00:02:46,920
我的天，标签是“母女闺蜜”
My God, hashtag, "mother-daughter BFFs,"

60
00:02:46,920 --> 00:02:48,950
标签“像贾格尔一样行动”
hashtag, "Moves Like Jagger."

61
00:02:48,950 --> 00:02:51,300
就像，天哪，妈妈，这太假了。
It's like, oh my God, Mom, it's so phoney.

62
00:02:52,470 --> 00:02:55,020
好吧,。这很好。
Okay, then. That's fine.

63
00:02:55,020 --> 00:02:57,230
——妈妈。-不，艾娃
- Mom. - No, Ava.

64
00:02:58,300 --> 00:03:00,400
我们一起经历了地狱。
We have been through hell together.

65
00:03:00,400 --> 00:03:02,710
你和我，对抗世界。
You and me, against the world.

66
00:03:02,710 --> 00:03:06,190
我只是想让他们看看我们是什么做的。
You know, I just wanna show 'em what we're made of.

67
00:03:06,190 --> 00:03:07,950
无所谓，没关系。
Whatever, it's fine.

68
00:03:07,950 --> 00:03:12,400
妈妈,停止。没关系。我们再来一次。
Mom, stop. It's okay. Let's go again.

69
00:03:25,540 --> 00:03:27,400
蕾拉，帮我个忙。
Leila, I need a hand.

70
00:03:27,400 --> 00:03:29,470
你不能整天坐在那里。
You can't just sit there all day.

71
00:03:52,920 --> 00:03:54,230
嘿。
Hey.

72
00:03:54,230 --> 00:03:55,670
你在喝什么？
What are you drinking?

73
00:03:55,670 --> 00:03:58,260
我自己的事，怎么了？
My own damn business, why?

74
00:03:58,260 --> 00:03:59,810
我可以吃一些吗？
Can I have some?

75
00:03:59,810 --> 00:04:02,570
不，但我很乐意画你的画，
No, but I'm happy to draw your picture,

76
00:04:02,570 --> 00:04:04,570
如果你愿意的话。
if you like.

77
00:04:04,570 --> 00:04:06,020
我已经知道我长什么样了。
I already know what I look like.

78
00:04:26,430 --> 00:04:27,850
这是免费的。
It's on the house.

79
00:04:37,330 --> 00:04:38,670
——Hyuh !——啊!
- Hyuh! - Ugh!

80
00:04:40,640 --> 00:04:42,090
你在干什么？！
What are you doing?!

81
00:04:42,090 --> 00:04:43,670
停止它!
Stop it!

82
00:05:41,710 --> 00:05:43,050
呃，外面热得要命。
Eh, it's hot as hell out here.

83
00:05:43,050 --> 00:05:44,950
但我猜对你来说那是六月的多伦多。
But I guess that's Toronto in June for you.

84
00:05:44,950 --> 00:05:46,500
所以，是的，这只是另一个周一早上，
So yeah, it was just another Monday morning,

85
00:05:46,500 --> 00:05:47,920
我正骑马穿过公园。
I was riding through the park.

86
00:05:47,920 --> 00:05:50,050
我以为今天会是美好的一天。
I thought it was gonna be a good day.

87
00:05:51,360 --> 00:05:52,670
对你的损失深表遗憾。
Sorry for your loss.

88
00:05:54,160 --> 00:05:56,470
-知道名字了吗？——米克·麦卡锡
- We get a name? - Mick McCarthy,

89
00:05:56,470 --> 00:05:58,600
住在公园里。我猜他无家可归。
lives out here in the park. I'm guessing he's homeless.

90
00:05:58,610 --> 00:06:01,500
这是“无家可归”，就是这个词
It's "unhoused," that's the word

91
00:06:01,500 --> 00:06:05,950
我们现在正在使用。这是一把基本的战斗刀。
we're using these days. It's a basic combat knife.

92
00:06:05,950 --> 00:06:08,230
大约30美元，标准版。
About 30 bucks, standard issue.

93
00:06:08,230 --> 00:06:10,230
镇上所有的军需用品店都会有
Every army surplus store in town's going to have

94
00:06:10,230 --> 00:06:11,950
有几个人躺在那里。
a few of those lying around.

95
00:06:11,950 --> 00:06:13,470
谁发现了尸体？
Who found the body?

96
00:06:13,470 --> 00:06:16,120
另一个“无家可归”的人，
Uh, another "unhoused" person,

97
00:06:16,120 --> 00:06:18,880
露丝皮尔森。她就在他帐篷的残骸附近。
Ruth Pearson. She was over near what's left of his tent.

98
00:06:18,880 --> 00:06:20,600
我猜是烧毁了
I'm guessing it burned down,

99
00:06:20,610 --> 00:06:22,230
你从这里都能闻到汽油的味道。
you can smell the gasoline from here.

100
00:06:22,230 --> 00:06:23,470
是的。
Yeah.

101
00:06:24,400 --> 00:06:26,920
不像这个，它闻起来像冰茶。
Unlike this, it smells like iced tea.

102
00:06:28,610 --> 00:06:30,330
哪一个是露丝？
Which one's Ruth?

103
00:06:35,640 --> 00:06:37,740
-她就在那边。-谢谢。
- She's right over there. - Thank you.

104
00:06:37,740 --> 00:06:39,470
露丝皮尔森。
Ruth Pearson.

105
00:06:39,470 --> 00:06:42,230
我知道你今早发现了死者的尸体。
I understand you found the deceased body this morning.

106
00:06:42,230 --> 00:06:44,570
——是的。-我想他是你的朋友。
- Yes. - I take it he was your friend.

107
00:06:44,570 --> 00:06:46,950
他是每个人的朋友，他是市长。
He was everyone's friend, he was the mayor.

108
00:06:46,950 --> 00:06:48,050
你说“市长”是什么意思？
What do you mean "mayor"?

109
00:06:48,050 --> 00:06:49,980
白松鼠市市长。
Mayor of White Squirrel City.

110
00:06:49,990 --> 00:06:51,810
大家都这么叫他。
That's what everyone called him.

111
00:06:53,740 --> 00:06:57,640
白松鼠城，这是什么内部笑话吗？
White Squirrel City, is that some kind of inside joke?

112
00:06:57,640 --> 00:06:59,920
不，这太蠢了。
No, it's just stupid.

113
00:07:00,780 --> 00:07:04,470
公园里住着一群白化松鼠。
There's a bunch of albino squirrels who live in the park.

114
00:07:04,470 --> 00:07:06,950
那又怎样?成为一群人的老板
So what? Makes the boss of a bunch

115
00:07:06,950 --> 00:07:08,850
怪物秀的啮齿动物？-罗杰只是生气了
of freak show rodents? - Roger's just pissed

116
00:07:08,850 --> 00:07:10,640
因为米克想把他赶出去
because Mick wanted him out.

117
00:07:10,640 --> 00:07:13,190
告诉他要么把垃圾清理干净，要么滚出去。
Told him to clean up his garbage or get out.

118
00:07:13,190 --> 00:07:15,980
假新闻。米克是个变态。
Fake news. Mick's a perv.

119
00:07:15,990 --> 00:07:17,670
他在勾引肖娜。
He was hitting on Shauna.

120
00:07:17,670 --> 00:07:19,470
我只是在照顾她。
I was just looking out for her.

121
00:07:19,470 --> 00:07:23,020
绍纳?你知道肖娜现在在哪吗？
Uh, Shauna? Do you know where Shauna is now?

122
00:07:23,020 --> 00:07:25,230
我不晓得。我没见过她。
I dunno. I haven't seen her.

123
00:07:25,920 --> 00:07:28,360
-你要去哪里？-每个人都想让我离开
- Where you going? - Everyone wants me to leave,

124
00:07:28,360 --> 00:07:30,330
所以我要走了。-我不想让你离开
so I'm leaving. - I don't want you to leave,

125
00:07:30,330 --> 00:07:34,470
罗杰，我很确定是你放火烧了米克的帐篷。
Roger, because I'm pretty sure you set fire to Mick's tent.

126
00:07:34,470 --> 00:07:36,600
你擦去手指上的汽油，
You wiped the gasoline off your fingers,

127
00:07:36,610 --> 00:07:39,260
这太糟糕了，因为它从来没有真正
and that's too bad, because it never really

128
00:07:39,260 --> 00:07:40,670
是皮革做的。
comes out of leather.

129
00:07:40,670 --> 00:07:43,090
但是米克不在他的帐篷里。
But Mick wasn't in his tent.

130
00:07:43,090 --> 00:07:45,470
所以现在我觉得你找到他了
So now I'm thinking that you found him

131
00:07:45,470 --> 00:07:47,540
在公园的其他地方，把他揍得屁滚尿流
elsewhere in the park, beat the crap out of him

132
00:07:47,540 --> 00:07:49,190
然后用一把刀捅了他。
and stabbed him with a combat knife.

133
00:07:49,190 --> 00:07:50,600
我没有刺伤任何人！
I didn't stab anyone!

134
00:07:50,610 --> 00:07:53,670
好吧。那你为什么要烧他的帐篷？
Okay. So why'd you torch his tent?

135
00:07:57,190 --> 00:07:59,610
也许有人付钱给我。
Maybe somebody paid me.

136
00:08:03,540 --> 00:08:05,600
他们就住在我对面。
They're living right across the street from me.

137
00:08:05,610 --> 00:08:08,160
他们吸毒，随地大小便。
They're doing drugs, defecating everywhere.

138
00:08:08,160 --> 00:08:09,880
吓到孩子，吓到房主。
Scaring the kids, scaring the homeowners.

139
00:08:09,880 --> 00:08:12,500
我明白，我明白。我的意思是,
I get it, I do. I mean,

140
00:08:12,500 --> 00:08:15,330
你付了多少钱，280万美元吧
you must have paid what, 2.8 million dollars

141
00:08:15,330 --> 00:08:18,360
住在这个公园里？- 2.84，没错。
to live on this park? - 2.84, but yeah, exactly.

142
00:08:18,360 --> 00:08:19,710
市政府对此做了什么？
What's the city doing about it?

143
00:08:19,710 --> 00:08:21,570
同意了。我是说，你应该有感觉
Agreed. I mean, you should feel

144
00:08:21,570 --> 00:08:23,600
在你自己的后院安全。
safe in your own backyard.

145
00:08:23,610 --> 00:08:25,540
我不怪你拿东西
I don't blame you for taking matters

146
00:08:25,540 --> 00:08:27,290
掌握在你自己手中。
into your own hands.

147
00:08:27,300 --> 00:08:29,540
砍下蛇头，对吧？
Cut off the head of the snake, right?

148
00:08:29,540 --> 00:08:31,430
长官，公园里的一个孩子告诉我们的
Sir, a kid from the park told us

149
00:08:31,430 --> 00:08:34,190
你给了他100美元让他烧掉米克·麦卡锡的帐篷
that you gave him 100 bucks to burn Mick McCarthy's tent.

150
00:08:34,190 --> 00:08:36,780
否。不，我给了那孩子100块
No. No, I gave that kid 100 bucks

151
00:08:36,780 --> 00:08:39,050
我是出于好心。——正确的。
out of the goodness of my heart. - Right.

152
00:08:39,050 --> 00:08:42,290
是啊，你似乎很同情无家可归者的困境。
Yeah, you seem very sympathetic to the plight of the unhoused.

153
00:08:42,300 --> 00:08:44,600
我希望你有收据。
I hope you got a receipt.

154
00:08:44,610 --> 00:08:47,290
康达斯先生，有六个人看见你了
Mr. Kondas, six people saw you

155
00:08:47,300 --> 00:08:49,290
我昨天和麦卡锡先生打架了。
fighting with Mr. McCarthy yesterday.

156
00:08:49,300 --> 00:08:51,020
是的，我们吵架了。
Yeah, we had words.

157
00:08:51,020 --> 00:08:52,880
就在我找到我七岁的孩子之后
Right after I found my seven-year-old

158
00:08:52,880 --> 00:08:55,160
玩针。-是米克的针头吗？
playing with a needle. - Was it Mick's needle?

159
00:08:55,810 --> 00:08:57,500
我不知道那是谁的针，
I don't know whose needle it was,

160
00:08:57,500 --> 00:08:59,570
但我知道是米克把帐篷搬来的
but I do know Mick's the guy who brought the tents here

161
00:08:59,570 --> 00:09:01,740
三个月前，我很确定他是个变态。
three months ago, and I'm pretty sure he's a pervert.

162
00:09:01,740 --> 00:09:04,430
他总是坐在那里，用烧瓶喝酒，
He's always sitting down there, drinking from a flask,

163
00:09:04,430 --> 00:09:06,600
画路过的年轻女子的素描。
sketching young women as they walk by.

164
00:09:06,610 --> 00:09:10,260
-他罪有应得-你在说什么？
- He got what he deserved. - What are you talking about?

165
00:09:10,260 --> 00:09:13,050
米克今早被发现死在公园里了。
Turns out Mick was found dead in the park this morning.

166
00:09:13,050 --> 00:09:15,500
被刺死。这很清楚
Stabbed to death. That's pretty clear

167
00:09:15,500 --> 00:09:17,780
你对他有很深的感情。
you had strong feelings about the man.

168
00:09:17,780 --> 00:09:20,670
这是荒谬的。我没杀任何人。
That's absurd. I didn't kill anyone.

169
00:09:20,670 --> 00:09:22,880
看在上帝的份上，我是个投资银行家。
I'm an investment banker, for God's sake.

170
00:09:23,780 --> 00:09:25,430
沃德的说法得到了证实。
Ward's story checks out.

171
00:09:25,430 --> 00:09:27,470
他和孩子在他父母的马场
He and his kid were at his parents' horse farm

172
00:09:27,470 --> 00:09:29,780
昨晚在卡莱登。-我可怜这些马。
in Caledon last night. - I pity the horses.

173
00:09:29,780 --> 00:09:32,090
是的。至少我们以纵火罪逮捕了他和罗杰，
Yeah. Well, at least we got him and Roger for arson,

174
00:09:32,090 --> 00:09:34,360
也许他们可以成为狱友。
maybe they can be cellmates.

175
00:09:37,740 --> 00:09:40,290
可怜的家伙。生苦死苦。
Poor guy. Hard life, hard death.

176
00:09:40,300 --> 00:09:42,020
很多旧伤，但我想这就是生活
Lots of old injuries, but I guess that's life

177
00:09:42,020 --> 00:09:43,540
在街上找你。
on the street for you.

178
00:09:44,810 --> 00:09:45,850
怎么啦？
What?

179
00:09:45,850 --> 00:09:48,190
哦，只是…这不像你。
Oh, it's just... It's not like you.

180
00:09:48,190 --> 00:09:49,570
我弟弟无家可归。
My brother's unhoused.

181
00:09:49,570 --> 00:09:51,090
住在加德纳楼下。
Lives under the Gardiner.

182
00:09:51,090 --> 00:09:53,570
他不吃药，也不接受我的帮助。
Won't take his meds, won't take my help.

183
00:09:53,570 --> 00:09:55,470
让我心碎。
Breaks my heart.

184
00:09:55,470 --> 00:09:58,230
米克·麦卡锡，44岁，多处挫伤
Mick McCarthy, 44, multiple contusions

185
00:09:58,230 --> 00:10:00,920
头部和躯干上的擦伤表明
and abrasions on the head and torso indicating--

186
00:10:00,920 --> 00:10:02,810
-多名袭击者。——正确的。
- Multiple assailants. - Correct.

187
00:10:02,810 --> 00:10:05,330
受害者被袭击，殴打，失去知觉，
The victim was attacked, beaten, rendered senseless,

188
00:10:05,330 --> 00:10:07,740
但死因是外部失血过多
but cause of death was external exsanguination

189
00:10:07,740 --> 00:10:11,190
因为他的肝脏有很深的穿透性伤口。
as the result of a deep penetrating wound to his liver.

190
00:10:12,050 --> 00:10:14,500
伤口和刀的吻合，毫不奇怪。
Wound matches the knife, no surprise there.

191
00:10:14,500 --> 00:10:18,120
令人惊讶的是，我在刀上找到了指纹。
What is a surprise, Ident got prints off the knife.

192
00:10:18,120 --> 00:10:20,050
很明显，指纹没有记录在案。
Obviously, prints aren't on file.

193
00:10:20,050 --> 00:10:21,160
我就会这样开头。
I would have led with that.

194
00:10:21,160 --> 00:10:22,780
他体内有毒品或酒精吗？
Any drugs or alcohol in his system?

195
00:10:22,780 --> 00:10:26,600
否。死亡时间大概在午夜左右
No. Calling time of death around midnight, give or take.

196
00:10:26,610 --> 00:10:29,740
现在分解还早了点。
It's a little early for decomposition.

197
00:10:31,640 --> 00:10:32,920
压缩木炭吗?
Compressed charcoal?

198
00:10:32,920 --> 00:10:34,330
是。实际上，是艺术家的等级。
Yes. Actually, artist's grade.

199
00:10:34,330 --> 00:10:36,360
你怎么知道的？-有个速写本
How did you know that? - There's a sketchbook

200
00:10:36,360 --> 00:10:39,950
在现场发现的。-很明显他喜欢画画。
found on the scene. - Clearly our man liked to draw.

201
00:10:56,090 --> 00:10:58,090
小姐?原谅我吗?
Miss? Excuse me?

202
00:11:00,020 --> 00:11:03,020
身材不错，失败者。你看起来像个水桶。
Nice fit, loser. You look like a bucket.

203
00:11:18,120 --> 00:11:20,640
公园里的存货清单。你要烧瓶还是素描本？
Inventory from the park. You want flask or sketchbook?

204
00:11:20,640 --> 00:11:22,120
经销商的选择。
Dealer's choice.

205
00:11:23,090 --> 00:11:25,330
你的鉴证报告出来了。你是对的，
Your forensics came back. You were right,

206
00:11:25,330 --> 00:11:27,160
里面只有冰茶。
nothing but iced tea in them.

207
00:11:27,160 --> 00:11:30,670
“父亲节快乐。XO, j .”
"Happy Father's Day. XO, J."

208
00:11:30,670 --> 00:11:34,330
也许他留着这个是出于感情原因。
Maybe he was holding on to this for sentimental reasons.

209
00:11:34,330 --> 00:11:38,090
是的。但没有亲属名单，没有兄弟姐妹，
Yeah. But there's no next of kin listed, no siblings,

210
00:11:38,090 --> 00:11:39,330
没有妻子，没有孩子。
no wife, no kids.

211
00:11:39,330 --> 00:11:41,090
可能是在什么地方捡到的。
Could've just picked up somewhere.

212
00:11:41,090 --> 00:11:43,810
他在街上流浪了12年。嗯。
He'd been on the street for 12 years. Hmm.

213
00:11:43,810 --> 00:11:45,710
那还不错。
That's not half bad.

214
00:11:45,710 --> 00:11:47,640
嗯。不过都是年轻女性。
Hmm. All young women, though.

215
00:11:47,640 --> 00:11:50,050
我们不要轻视捕食者。
Let's not discount predator.

216
00:11:52,360 --> 00:11:57,850
好。这是令人耳目一新的低保真。
Well. That is refreshingly lo-fi.

217
00:12:03,090 --> 00:12:06,090
这是爱丽丝。她每天晚上都带她的哈巴狗来这里。
That's Alice. She walks her pug here every night.

218
00:12:06,090 --> 00:12:08,190
那是肖娜。她住在其中一个帐篷里。
And that's Shauna. She lives in one of the tents.

219
00:12:08,190 --> 00:12:11,090
她额头上的v字，是土著人吗？
That V-shape on her forehead, is she Indigenous?

220
00:12:11,090 --> 00:12:12,780
-嗯哼-我想知道那些
- Mm-hmm - I wondered if those

221
00:12:12,780 --> 00:12:16,090
是kakiniit的标记。——Kakiniit ?
were kakiniit markings. - Kakiniit?

222
00:12:16,090 --> 00:12:18,090
因纽特人纹身。他们把v形
Inuit tattoos. They put the V-shape

223
00:12:18,090 --> 00:12:19,950
在她们的额头上，庆祝成为女人。
on their forehead to celebrate entering womanhood.

224
00:12:19,950 --> 00:12:22,710
是的，她最初来自伊魁特。
And yeah, she's from Iqaluit, originally.

225
00:12:22,710 --> 00:12:24,600
你今天看到肖娜了吗？
Have you seen Shauna today?

226
00:12:24,610 --> 00:12:26,470
没有，但我一直在我女朋友家
No, but I've been at my girlfriend's house

227
00:12:26,470 --> 00:12:28,780
从昨天早上开始。-这房子是你的
since yesterday morning. - And you own this property.

228
00:12:28,780 --> 00:12:32,810
对吧?但你支持露营。
Right? But you're pro-encampment.

229
00:12:32,810 --> 00:12:34,600
看到这些人扎营，
Seeing these folks set up camp,

230
00:12:34,610 --> 00:12:37,430
去了解他们，听他们的故事。
getting to know them, hearing their stories.

231
00:12:37,430 --> 00:12:39,090
我不知道，这让我很兴奋。
I don't know, it got me fired up.

232
00:12:39,090 --> 00:12:41,500
关于无家可归者的邻避说法太可怕了。
The NIMBY narrative about the unhoused is so scary.

233
00:12:41,500 --> 00:12:43,230
-什么意思？-只是
- What do you mean? - Well, it's just

234
00:12:43,230 --> 00:12:45,980
捏造事实。他们会排干系统的水
fabricated truths. They're gonna drain the system,

235
00:12:45,990 --> 00:12:47,950
骚扰正常人。偷你的包裹。
harass the normals. Steal your packages.

236
00:12:47,950 --> 00:12:49,810
这不是真的。
It's just not true.

237
00:12:49,810 --> 00:12:52,360
那米克·麦卡锡为什么给你打电话？
So why was Mick McCarthy calling you?

238
00:12:52,360 --> 00:12:54,500
我是一名独立电影制作人，我们在聊，
I'm an independent filmmaker, we were talking,

239
00:12:54,500 --> 00:12:56,290
一起做一些事情。
working on something together.

240
00:12:56,300 --> 00:12:57,740
到底在研究什么？
Working on what, exactly?

241
00:12:57,740 --> 00:13:00,470
一部关于营地的纪录片。
A documentary about the encampment.

242
00:13:00,470 --> 00:13:02,640
居民们的故事与人们的反应交织在一起
The stories of the residents, intercut with reactions

243
00:13:02,640 --> 00:13:03,950
从公园周围的人，
from people around the park,

244
00:13:03,950 --> 00:13:05,430
像电影一样，你知道吗？
cinema vérité style, you know?

245
00:13:05,430 --> 00:13:07,880
所以你了解这个社区。
So you know the community.

246
00:13:07,880 --> 00:13:10,090
昨天你注意到有什么奇怪的事吗？
Did you notice anything strange yesterday?

247
00:13:10,090 --> 00:13:13,160
我撞见沃德·康达斯和米克打架，
Well, I caught Ward Kondas having a fight with Mick,

248
00:13:13,160 --> 00:13:14,470
但除此之外，没有。
but otherwise, no.

249
00:13:14,470 --> 00:13:16,230
你手机上拍到的吗？
Caught it, like what, on your phone?

250
00:13:17,230 --> 00:13:18,540
哦，我们得看看这个。
Oh, we're gonna need to see that.

251
00:13:18,540 --> 00:13:20,780
——确定。-你说的是v2013.2013.03，对吗？
- Sure. - And you said vérité, right?

252
00:13:20,780 --> 00:13:22,670
你可以在录像里找到故事，
You find the stories in the footage,

253
00:13:22,670 --> 00:13:24,600
飞在墙上之类的。
fly on the wall stuff.

254
00:13:24,610 --> 00:13:25,880
那其他的摄像头呢？
So where's the rest of the cameras?

255
00:13:25,880 --> 00:13:27,670
你不可能一直待在公园里，
You can't be out in the park all of the time,

256
00:13:27,670 --> 00:13:29,710
你肯定安了几个摄像头。
you must have a few cameras planted.

257
00:13:34,780 --> 00:13:37,500
角度不太好，但他在那。
It's not a great angle, but there he is.

258
00:13:43,050 --> 00:13:44,360
你能说慢点吗？
Could you slow it down?

259
00:13:48,050 --> 00:13:50,120
把曝光率提高一点。
Uh, up the exposure a bit.

260
00:13:54,330 --> 00:13:56,470
米克在那里看到了一些东西。
Mick sees something there.

261
00:13:59,500 --> 00:14:00,880
放大。
Zoom in.

262
00:14:07,430 --> 00:14:09,260
哦，天哪，这是一群人。
Oh my God, it's a swarming.

263
00:14:21,880 --> 00:14:24,470
海军蓝连帽衫靠近死者
So, navy hoodie approaches our victim

264
00:14:24,470 --> 00:14:26,710
坐在公园里写生。
who's just sitting, sketching in the park.

265
00:14:26,710 --> 00:14:30,610
他把她画了下来，把素描递给她，然后走开了。
He draws her, and he hands the sketch over and walks away.

266
00:14:32,920 --> 00:14:36,810
这时，另外两名袭击者出现了。
And now, that's when the two other assailants show up.

267
00:14:37,670 --> 00:14:41,160
繁荣。现在我们有了海军蓝连帽衫
Boom. So now we got navy hoodie,

268
00:14:41,160 --> 00:14:44,190
黑色巴拉克拉瓦和红色手帕。所有的伪装。
black balaclava and red bandana. All disguised.

269
00:14:44,190 --> 00:14:46,950
-有人拿刀吗？-我们看不出来。
- Anyone holding a knife? - Not that we can see.

270
00:14:46,950 --> 00:14:48,810
天啊，他们看起来像孩子。
God, they look like kids.

271
00:14:48,810 --> 00:14:51,710
是的，我们认为他们是孩子。肢体语言可以追踪。
Yeah, we think they are kids. Body language tracks.

272
00:14:51,710 --> 00:14:53,920
又快又尴尬，看看他们的穿着。
Fast, awkward and look at what they're wearing.

273
00:14:53,920 --> 00:14:56,430
巴拉克拉瓦穿着蓝鸟球鞋，
Balaclava's wearing Bluebird Veloce sneakers,

274
00:14:56,430 --> 00:14:58,740
但除此之外，这是青少年的基本制服。
but aside from that, it's a basic teenage uniform.

275
00:14:58,740 --> 00:15:00,780
-那我们要做什么？-我在处理视频
- So what are we doing? - I'm working with the video

276
00:15:00,780 --> 00:15:03,600
鉴证组正在查看该地区的监控录像。
forensics team going through CCTV footage in the area.

277
00:15:03,610 --> 00:15:05,430
我们也让C3组放了一张网
We've also got the C3 unit putting a net

278
00:15:05,430 --> 00:15:07,500
调查案发现场，调出所有社交媒体
over the area of the crime, pulling all the social media

279
00:15:07,500 --> 00:15:08,880
从那个时间段开始。
from that timeframe.

280
00:15:08,880 --> 00:15:10,990
好吧，我们不打扰你了。
Okay, we'll leave you to it.

281
00:15:12,670 --> 00:15:15,670
三个蒙面少女杀死了一个无家可归的人
Three masked teenage girls kill an unhoused man

282
00:15:15,670 --> 00:15:18,020
在蒙特罗斯公园，这将是一段旅程。
in Montrose Park, well this is gonna be a ride.

283
00:15:18,020 --> 00:15:20,780
好吧，是随机的吗？是有预谋的吗？
Okay, was it random? Was it premeditated?

284
00:15:20,780 --> 00:15:22,920
你的直觉是什么？-我不知道。
What are your instincts? - I don't know.

285
00:15:22,920 --> 00:15:25,500
青少年暴力比过去50年上升了很多。
Youth violence is up higher than it's been in five decades.

286
00:15:25,500 --> 00:15:27,710
我的孩子每周至少回家一次，
At least once a week, my kid comes home,

287
00:15:27,710 --> 00:15:30,160
给我看了一段发生在她学校操场上的斗殴视频。
shows me video of a fight that took place in her schoolyard.

288
00:15:30,160 --> 00:15:33,360
那又怎样，蝇王。加入帮会。
So what, Lord of the Flies. Gang initiation.

289
00:15:33,360 --> 00:15:35,190
青少年歇斯底里。怎么啦？
Adolescent hysteria. What?

290
00:15:35,190 --> 00:15:37,090
也许它是有动机的。
Well, maybe it was motivated.

291
00:15:37,090 --> 00:15:39,740
恐惧?报复吗?至少两个人
Fear? Revenge? At least two people

292
00:15:39,740 --> 00:15:43,360
认为米克是掠食者
have suggested that Mick is a predator.

293
00:15:43,360 --> 00:15:45,540
这是谁?她看起来和那些女孩差不多大
Who's this? She looks about the same age as the girls

294
00:15:45,540 --> 00:15:47,780
在视频中。-那是肖娜。
in the video. - That's Shauna.

295
00:15:47,780 --> 00:15:50,230
我们不知道她姓什么。Inuk。
We don't know her last name. Inuk.

296
00:15:50,230 --> 00:15:51,600
她住在帐篷里，
She lived in the tents,

297
00:15:51,610 --> 00:15:54,570
从那晚起就没人见过她。
and she hasn't been seen since the night of.

298
00:15:55,360 --> 00:15:57,740
如果米克骚扰她或者虐待她，
Well, if Mick was harassing her or abusing her,

299
00:15:57,740 --> 00:15:59,360
她肯定有动机。
she'd definitely have motive.

300
00:15:59,360 --> 00:16:00,950
这肯定能解释
And it sure as hell might explain

301
00:16:00,950 --> 00:16:02,780
为什么她不露面。
why she made herself scarce.

302
00:16:05,090 --> 00:16:07,740
所以，你和这个地区无家可归的人一起工作。
So, you work with the unhoused in the area.

303
00:16:07,740 --> 00:16:10,260
我总觉得自己像个工具，
Uh, I always feel like a tool,

304
00:16:10,260 --> 00:16:12,500
给这些人分发鸡尾酒会三明治，
handing out cocktail party sandwiches to these folks,

305
00:16:12,500 --> 00:16:15,050
但我们会接受我们能得到的。
but we take what we can get.

306
00:16:15,050 --> 00:16:17,120
我…
I was, uh...

307
00:16:18,020 --> 00:16:20,640
米克的事我很遗憾。谢谢。
sorry to hear about Mick. Thanks.

308
00:16:21,120 --> 00:16:24,500
他是个好人，我认识他有一段时间了。
He was a great guy, I've known him for a while now.

309
00:16:24,500 --> 00:16:26,160
那这位女士呢？
What about this woman here?

310
00:16:26,160 --> 00:16:28,090
是的。是的,当然。这是Shauna Kanuk。
Yeah. Yeah, sure. That's Shauna Kanuk.

311
00:16:28,090 --> 00:16:29,880
我和搭档开车送她去艾莉家
My partner and I drove her to Ellie's

312
00:16:29,880 --> 00:16:31,120
就在米克死的那晚
the same night Mick died.

313
00:16:31,120 --> 00:16:33,230
这是登打士街的一个妇女庇护所。
It's a woman's shelter on Dundas.

314
00:16:33,230 --> 00:16:35,670
-你什么时候送她？-快凌晨2点了？
- What time you drop her off? - Almost 2 a.m.?

315
00:16:35,670 --> 00:16:37,360
其中一个帐篷着火了，
There had been a fire in one of the tents,

316
00:16:37,360 --> 00:16:39,160
她说她只是太害怕了不敢回去。
she said she was just too scared to go back.

317
00:16:39,160 --> 00:16:41,190
我很高兴他们给她留了张床。
I was just glad they had a bed for her.

318
00:16:46,020 --> 00:16:47,430
我知道米克不在帐篷里，
I knew Mick wasn't in his tent,

319
00:16:47,430 --> 00:16:49,260
所以我以为他会没事的
so I thought that he'd be okay.

320
00:16:51,300 --> 00:16:53,500
是罗杰干的吗？
Was it Roger that did this to him?

321
00:16:53,500 --> 00:16:55,670
罗杰点的火，但他没有杀米克，
Roger lit the fire, but he didn't kill Mick,

322
00:16:55,670 --> 00:16:57,230
这就是我们在这里的原因。
and that's why we're here.

323
00:16:57,230 --> 00:16:59,230
绍纳。你们是什么关系？
Shauna. What was your relationship

324
00:16:59,230 --> 00:17:00,430
和米克·麦卡锡？
with Mick McCarthy?

325
00:17:00,430 --> 00:17:02,670
-什么意思？-你们是朋友吗？
- What do you mean? - Were you friends?

326
00:17:02,670 --> 00:17:04,920
你们是恋人吗？有没有办法
Were you lovers? Is there any way

327
00:17:04,920 --> 00:17:06,540
他在利用你吗？
in which he was taking advantage of you?

328
00:17:06,540 --> 00:17:10,190
不，米克更像我爸。
No, Mick was more like my dad than anything else.

329
00:17:10,190 --> 00:17:14,430
事实上，他比我爸强多了。我爸爸是个傻瓜。
Actually, he was a lot better than my dad. My dad's a fool.

330
00:17:15,120 --> 00:17:16,610
米克照顾我。
Mick took care of me.

331
00:17:17,300 --> 00:17:20,120
他给我送食物，帮我搭帐篷，
He brought me food, he set up my tent,

332
00:17:20,120 --> 00:17:22,500
他给我买了一部电话。
he bought me a phone.

333
00:17:22,500 --> 00:17:26,360
米克就像我的父亲，我的兄弟，
Mick was like my dad, and my brother,

334
00:17:26,360 --> 00:17:28,810
还有我的保镖。
and my bodyguard.

335
00:17:29,540 --> 00:17:32,120
所以，我们是朋友。
So yeah, we were friends.

336
00:17:32,120 --> 00:17:34,470
只是在他的速写本上
It's just that in his sketchbook

337
00:17:34,470 --> 00:17:36,810
我们在现场发现的
that we found at the scene,

338
00:17:36,810 --> 00:17:38,810
有很多你的画。
there's a lot of drawings of you.

339
00:17:43,300 --> 00:17:45,670
我的上帝。
My God.

340
00:17:45,670 --> 00:17:49,330
我让他处理掉一半。我看起来很糟糕。
I told him to get rid of half of these. I look awful.

341
00:17:49,330 --> 00:17:53,570
肖娜，这些都是年轻女性的画。
Shauna, they're all drawings of young women.

342
00:17:53,570 --> 00:17:57,120
是啊，那是因为他缺的就是这个。
Yeah, that's because that's what was missing for him.

343
00:17:57,120 --> 00:17:59,920
那是他心里的洞。
That was the hole in his heart.

344
00:17:59,920 --> 00:18:02,810
米克有个女朋友。
Mick had a girlfriend.

345
00:18:02,810 --> 00:18:04,920
他们生了一个小女孩，
They had a little girl together,

346
00:18:04,920 --> 00:18:09,400
但他几年前就失去了他们。
but he lost both of them years ago.

347
00:18:09,400 --> 00:18:11,950
所以他才会一团糟。
That's why he got so messed up.

348
00:18:11,950 --> 00:18:15,360
帐篷里一半的人都是这样。
It's like that for half the people in these tents.

349
00:18:15,360 --> 00:18:18,740
你知道，人们认为这是懒惰或生活方式，
You know, people think that it's laziness or lifestyle,

350
00:18:18,740 --> 00:18:20,600
但是…
but...

351
00:18:20,610 --> 00:18:22,880
有时候，只是单纯的悲伤。
sometimes, it's just plain old grief.

352
00:18:24,160 --> 00:18:25,710
我们找到了一件海军卫衣
We've got a hit on navy hoodie

353
00:18:25,710 --> 00:18:27,920
通过社交媒体。将近12点。
through social media. 12:20 a.m.

354
00:18:27,920 --> 00:18:30,540
两个酒鬼在有轨电车上直播。
Two wasted dudes on the streetcar livestreaming.

355
00:18:30,540 --> 00:18:32,230
谁知道为什么，没关系，
Who knows why, it doesn't matter,

356
00:18:32,230 --> 00:18:36,190
但海军蓝连帽衫在那里。大学有轨电车，向东行驶。
but navy hoodie was there. College streetcar, eastbound.

357
00:18:36,190 --> 00:18:38,190
我们调出了交通监控录像
We pulled transit security footage,

358
00:18:38,190 --> 00:18:39,570
她在那两个人旁边。
she's next to the two guys.

359
00:18:39,570 --> 00:18:41,600
好吧，她在哪儿下车的？
Okay, where'd she get off?

360
00:18:41,610 --> 00:18:42,950
还不确定。
Not sure yet.

361
00:18:42,950 --> 00:18:44,980
两个人在央街下车，
Two guys got off at Yonge,

362
00:18:44,990 --> 00:18:46,880
这是他们的直播。
this is from their livestream.

363
00:18:48,670 --> 00:18:51,120
我们怎么没在其他录像里看到那个标志呢？
Ah, how come we didn't see that logo on the other footage?

364
00:18:51,120 --> 00:18:53,880
那是她的伪装，她改过来了
That was her disguise, she's reversed it

365
00:18:53,880 --> 00:18:56,880
隐藏徽标。- T-S-N，那是什么？
to hide the logo. - T-S-N, what's that?

366
00:18:57,740 --> 00:18:58,980
泰勒·斯威夫特乐队？
Taylor Swift Nation?

367
00:18:58,990 --> 00:19:00,540
嗯…
Um...

368
00:19:00,540 --> 00:19:02,980
我能说什么呢，这女人是个诗人。
What can I say, the woman's a poet.

369
00:19:02,990 --> 00:19:05,020
或者是斯卡伯勒的TSN学院。
Or it's TSN Collegiate in Scarborough.

370
00:19:05,020 --> 00:19:06,540
我和他们打过几次篮球。
I played basketball against them a few times.

371
00:19:06,540 --> 00:19:08,880
这是一个更好的猜测。好男人。
And that is a far better guess. Good man.

372
00:19:12,470 --> 00:19:13,850
这是荒谬的。
This is absurd.

373
00:19:13,850 --> 00:19:15,570
我女儿是个好孩子。
My daughter is a good kid.

374
00:19:15,570 --> 00:19:17,160
每天晚上都在这里工作。
Works here every night.

375
00:19:17,160 --> 00:19:18,710
她星期天工作吗？
Was she working on Sunday?

376
00:19:18,710 --> 00:19:20,740
因为TSN学院的一位老师
Because a teacher at TSN Collegiate

377
00:19:20,740 --> 00:19:22,710
确认蕾拉就是同一个孩子
identified Leila as the same kid

378
00:19:22,710 --> 00:19:24,850
我们看到一辆大学有轨电车向东行驶
we saw headed eastbound on a College streetcar

379
00:19:24,850 --> 00:19:26,500
12点20分。
at 12:20 a.m.

380
00:19:26,500 --> 00:19:29,980
否。她当时在家。在她房间里。
No. She was at home. In her room.

381
00:19:29,990 --> 00:19:31,500
莱拉。
Leila.

382
00:19:33,050 --> 00:19:34,050
利拉!
Leila!

383
00:19:35,430 --> 00:19:37,670
那是我们第一次在现实生活中见面。
It was the first time we were meeting up in real life.

384
00:19:37,670 --> 00:19:40,710
-你要见谁？-这两个女孩。
- Who were you meeting? - These two girls.

385
00:19:40,710 --> 00:19:42,950
我们几个月前在网上成为了朋友。
We became friends online a few months ago.

386
00:19:42,950 --> 00:19:45,020
我们只是觉得这会很有趣，你知道吗？
We just thought it would be funny, you know?

387
00:19:45,020 --> 00:19:48,120
有趣。什么会有趣？
Funny. What would be funny?

388
00:19:48,120 --> 00:19:50,050
呃，见面。没有看到
Uh, meeting up. Without seeing

389
00:19:50,050 --> 00:19:53,360
彼此的脸。所以，不要评判
each other's faces. So like, no judgment

390
00:19:53,360 --> 00:19:55,600
关于我们的长相，或者我们来自哪里。
about how we look, or where we're from.

391
00:19:55,610 --> 00:19:57,120
所以你们乔装相见？
So you met up in disguise?

392
00:19:58,920 --> 00:20:00,980
我们在巷子里相遇。
We met in an alley.

393
00:20:00,990 --> 00:20:02,850
我们要去街角的商店，
We were going to go into a corner store,

394
00:20:02,850 --> 00:20:05,740
喝点红牛什么的
to boost some Red Bull, or something.

395
00:20:07,400 --> 00:20:08,920
抽点大麻。
Smoke some weed.

396
00:20:10,230 --> 00:20:14,330
但后来，我们开始走进一个公园。
But then, afterwards, we started walking into a park.

397
00:20:14,330 --> 00:20:16,950
还有那个戴黑面具的女孩，
And the girl in the black mask thing,

398
00:20:16,950 --> 00:20:19,260
她让我去找那个流浪汉，
she told me to go up to the homeless guy,

399
00:20:19,260 --> 00:20:20,810
把他的酒拿来
get his alcohol.

400
00:20:20,810 --> 00:20:23,160
我说了，但他拒绝了。
I did, but he said no.

401
00:20:23,160 --> 00:20:26,540
然后，在那之后，一切都变得模糊了。
And then, after that, it was a blur.

402
00:20:26,540 --> 00:20:28,360
你知道是谁把刀带来的吗？
Do you know who brought the knife?

403
00:20:28,360 --> 00:20:30,850
否。我到那儿晚了。
No. I got there late.

404
00:20:30,850 --> 00:20:33,950
他们已经在说话了，我都没看见刀。
They were already talking, and I didn't even see a knife.

405
00:20:35,050 --> 00:20:37,190
我都不认识这些女孩。
I don't even know who these girls are.

406
00:20:37,740 --> 00:20:40,020
我们一直在用的聊天室被关闭了。
And the chatroom that we've been using's been shut down.

407
00:20:40,020 --> 00:20:42,020
所以你甚至不知道他们的名字。
So you don't even know their names.

408
00:20:42,020 --> 00:20:45,290
那个戴黑面具的女孩是伊可。
The girl in the black mask was Iko.

409
00:20:45,300 --> 00:20:48,020
是她先开口的。
She was the one who started the chat.

410
00:20:48,020 --> 00:20:49,540
但我从没见过她的脸。
But I never saw her face.

411
00:20:49,540 --> 00:20:51,780
那个戴红手帕的女孩呢？
What about the girl in the red bandana?

412
00:20:52,500 --> 00:20:56,020
她有口音。真正的强大。
She had an accent. Really strong.

413
00:20:56,020 --> 00:20:58,640
她的网名是多斯特·卡拉。
Her screen name was Dost Kara.

414
00:20:58,640 --> 00:21:01,850
但我想她的真名一定是卡拉·多斯特。
But I figured her real name must be Kara Dost.

415
00:21:04,780 --> 00:21:07,920
所以我拿枪的手臂向上伸展，挡住我的手臂。
So my gun arm comes up and around, block my arm.

416
00:21:07,920 --> 00:21:11,470
把枪缴械，它就会倒下。好了。抛球。
Disarm the gun, it goes down. Nice. Do the throw.

417
00:21:11,470 --> 00:21:15,090
我下去了。好吧?再进去。好吧。
I go down. Okay? Go in again. Alright.

418
00:21:15,990 --> 00:21:18,400
好吧。准备好了吗?
Okay. Ready?

419
00:21:20,260 --> 00:21:21,600
我很抱歉！
I'm so sorry!

420
00:21:21,610 --> 00:21:24,740
不,不!你不会伤害我的，我保证，好吗？
No, no! You're not gonna hurt me, I promise, okay?

421
00:21:24,740 --> 00:21:26,670
你得慢慢融入进去，知道吗？
You've just gotta lean into it, you know?

422
00:21:26,670 --> 00:21:28,740
艾娃，你能来帮我一下吗？
Um, Ava, can you come help me?

423
00:21:28,740 --> 00:21:30,540
凯蒂，你为什么不离开一会儿呢？
Katie, why don't you just step off for a second?

424
00:21:30,540 --> 00:21:33,260
看着，好吗？——好的。
Just watch, okay? - Okay.

425
00:21:33,260 --> 00:21:35,920
好的,宝贝。所以枪臂会向上转动，
Okay, babe. So gun arm's gonna come up and around,

426
00:21:35,920 --> 00:21:37,640
你会挡住我的胳膊-我知道了。
you're gonna block my arm-- - Yeah, I got it.

427
00:21:37,640 --> 00:21:38,740
我在看。
I was watching.

428
00:21:45,610 --> 00:21:48,160
啊,是的。哈!
Aw, yeah. Ha!

429
00:21:48,780 --> 00:21:50,470
这才是我的女孩。
That's my girl.

430
00:21:50,470 --> 00:21:52,360
好了，凯蒂，看到我们在做什么了吗？
Okay, Katie, see what we're doing here?

431
00:21:52,360 --> 00:21:54,540
稍微反击一下，你知道吗？
Fight back a little bit, you know?

432
00:21:57,360 --> 00:21:59,260
马克正在查蕾拉的手机，
Mark's working on Leila's phone right now,

433
00:21:59,260 --> 00:22:01,020
但她说得对，聊天室没了。
but she's right, the chatroom is gone.

434
00:22:01,020 --> 00:22:03,160
它在鬼影网上，是为
It was on Ghostgram, it's made for

435
00:22:03,160 --> 00:22:05,360
这种匿名的东西，很难追踪到。
this kind of anonymous stuff, it's gonna be hard to track.

436
00:22:05,360 --> 00:22:08,430
有关于卡拉·多斯特的消息吗？-也许吧，我想我有线索了。
You find anything on Kara Dost? - Maybe, I think I have a lead.

437
00:22:08,430 --> 00:22:10,780
Dost在印地语中的意思是朋友。
Dost means friend in Hindi.

438
00:22:10,780 --> 00:22:13,850
Dost在波斯语和土耳其语中也有朋友或盟友的意思。
Dost also means friend or ally in Persian and Turkish.

439
00:22:13,850 --> 00:22:16,090
多斯特·卡拉，多斯特·卡拉让我思考，
Dost Kara, Dost Kara got me thinking,

440
00:22:16,090 --> 00:22:17,950
我知道我以前听过。
I knew I'd heard it before.

441
00:22:17,950 --> 00:22:21,470
去年有一位来自土耳其的政治异见人士。
There was this political dissident from Turkey last year.

442
00:22:21,470 --> 00:22:23,600
Altan Balik。
Altan Balik.

443
00:22:23,610 --> 00:22:26,600
他正要出狱，他对着镜头，
He was getting out of prison, and he turns to the camera,

444
00:22:26,610 --> 00:22:30,470
他说，<i b> "Dost kara g <e:1> nde belli olush,"</i>
and he says, <i>"Dost kara g ünde belli olush,"</i>

445
00:22:30,470 --> 00:22:32,570
我用它做了一顿饭。但要点是，
I made a meal of that. But the gist of it is,

446
00:22:32,570 --> 00:22:34,950
“患难见真情。”
"A real friend is known in times of trouble."

447
00:22:34,950 --> 00:22:36,740
好吧，那么红色的手帕可能是土耳其的？
Okay, so red bandana could be Turkish?

448
00:22:36,740 --> 00:22:39,740
是的，她可能是他的女儿。
Yeah, and she could be his daughter.

449
00:22:39,740 --> 00:22:43,470
原来，阿尔坦·巴里克六个月前来到多伦多，
Turns out, Altan Balik came to Toronto six months ago,

450
00:22:43,470 --> 00:22:46,570
根据记录，他住在北约克
and according to that, he's living in North York

451
00:22:46,570 --> 00:22:49,090
还有他的妻子和两个十几岁的女儿。
with his wife and two teenage daughters.

452
00:22:52,500 --> 00:22:53,880
没什么可看的，警探们。
Nothing to see here, detectives.

453
00:22:53,880 --> 00:22:56,190
有两个房间，四个人。
It's two rooms, four people.

454
00:22:56,190 --> 00:22:58,260
墙上有一千只老鼠。
A thousand mice in the walls.

455
00:22:58,260 --> 00:23:01,230
你离开自己的国家真是太勇敢了。
Well, it was very brave of you to leave your country.

456
00:23:01,230 --> 00:23:03,330
我要是留下来就勇敢多了。
It would have braver of me to stay.

457
00:23:05,050 --> 00:23:07,260
你想对我女儿做什么？
So what do you want with my daughter?

458
00:23:07,260 --> 00:23:09,980
你看，我们有理由相信一个年轻女子
You see, we have reason to believe that a young woman

459
00:23:09,990 --> 00:23:12,330
以多斯特·卡拉的名义运作
operating under the name of Dost Kara

460
00:23:12,330 --> 00:23:16,120
卷入了周日晚上的一起暴力事件。
was involved in a violent incident on Sunday night.

461
00:23:17,300 --> 00:23:20,670
费利斯，你没有义务跟我们说话。
Felice, you are under no obligation to speak with us.

462
00:23:20,670 --> 00:23:23,400
如果你想请律师，我们会给你请的，不收任何费用。
And if you want a lawyer, we'll get you one, no charge.

463
00:23:24,230 --> 00:23:25,740
但是,先生,
But, sir,

464
00:23:25,740 --> 00:23:27,880
我们需要你女儿陪我们一起去
we will need your daughter to accompany us

465
00:23:27,880 --> 00:23:29,330
去车站。
to the station.

466
00:23:29,330 --> 00:23:32,330
如果她的指纹和武器上的一致，
And if her prints match those on the weapon,

467
00:23:32,330 --> 00:23:33,950
那我们就有麻烦了。
then we have a problem.

468
00:23:36,190 --> 00:23:37,710
如果我说不？
If I say no?

469
00:23:37,710 --> 00:23:39,470
那我很抱歉，
Then I'm sorry,

470
00:23:39,470 --> 00:23:41,190
我们得从移民局提取她的指纹。
we'll have to pull her prints from immigration.

471
00:23:41,190 --> 00:23:44,260
不用麻烦了。因为你是对的。
Don't bother. Because you're right.

472
00:23:46,260 --> 00:23:47,880
我做到了。
I did it.

473
00:23:47,880 --> 00:23:50,160
周日晚上我在公园里捅了一个人。
I stabbed a man in the park on Sunday night.

474
00:24:00,850 --> 00:24:03,670
费利斯，找到你的指纹了
So, Felice, turns out your fingerprints

475
00:24:03,670 --> 00:24:05,810
和我们在杀人刀上发现的指纹吻合
match the prints we found on the knife that killed

476
00:24:05,810 --> 00:24:07,500
米克。麦卡锡。证据排列整齐，
Mick McCarthy. The evidence lines up,

477
00:24:07,500 --> 00:24:09,920
你捅了他，然后他就死了。
you stabbed him, and then he died.

478
00:24:09,920 --> 00:24:12,570
-随你怎么说。-不，不是我们说什么，
- Whatever you say. - No, it's not whatever we say,

479
00:24:12,570 --> 00:24:15,290
你现在说什么才算数。
it's whatever you say right now that counts.

480
00:24:15,300 --> 00:24:19,260
那我们就从真相开始吧？
So, how about we start with the truth?

481
00:24:21,190 --> 00:24:23,640
你想知道真相吗？在这里。
You want to know the truth? Here it is.

482
00:24:23,640 --> 00:24:26,090
菲利斯六个月前从伊斯坦布尔来到多伦多
Felice came from Istanbul to Toronto six months ago

483
00:24:26,090 --> 00:24:27,780
因为她父亲的
after being persecuted for her father's

484
00:24:27,780 --> 00:24:30,360
所谓的罪行。被打后
so-called crimes. After being beaten

485
00:24:30,360 --> 00:24:32,600
在一次学生抗议活动中，她质疑政府。
at a student protest when she questioned the government.

486
00:24:32,610 --> 00:24:35,950
-是的，我们理解- Felice Balik今年15岁。
- Yeah, we understand that. - Felice Balik is 15 years old.

487
00:24:35,950 --> 00:24:38,710
她还未成年。她被欺负了。
She's a minor. She's being bullied.

488
00:24:38,710 --> 00:24:39,880
这并没有给她权利
That doesn't give her the right

489
00:24:39,880 --> 00:24:41,120
把人刺死。
to stab a man to death.

490
00:24:41,120 --> 00:24:43,120
没有什么能证明谋杀是正当的。
Nothing justifies murder.

491
00:24:43,120 --> 00:24:46,260
我有一堆关于创伤的文件。
I have file upon file about trauma.

492
00:24:46,260 --> 00:24:50,950
创伤后应激障碍。未成年人的精神分裂。-是的，我们还有一份档案。
PTSD. Dissociation in minors. - Yeah, we also have a file.

493
00:24:59,850 --> 00:25:01,430
我不是故意的，好吗？
I didn't mean to do it, alright?

494
00:25:02,120 --> 00:25:04,470
我只是想吓唬吓唬他，不是杀了他。
It was supposed to scare him, not kill him.

495
00:25:04,470 --> 00:25:07,050
一个恶作剧，“kick the bucket”，继续生活。她就是这么说的。
A prank, "kick the bucket," move on. That's what's she said.

496
00:25:07,050 --> 00:25:09,540
抱歉，是“kick the bucket”。这是什么意思？
Sorry, "kick the bucket." What does that mean?

497
00:25:09,540 --> 00:25:11,850
她就是这么叫他们的。无家可归的人。
That's what she called them. Homeless people.

498
00:25:11,850 --> 00:25:15,230
他们在桶里小便，在桶里收集零钱。
They, they pee in a bucket, they collect change in a bucket.

499
00:25:16,470 --> 00:25:18,640
那你为什么要捅他
So why did you stab him

500
00:25:18,640 --> 00:25:20,360
如果你只是想吓唬他？
if you were just trying to scare him?

501
00:25:20,360 --> 00:25:22,260
因为那不是真的。
Because it wasn't real.

502
00:25:22,260 --> 00:25:23,710
那把刀是假的。
The knife, it was fake.

503
00:25:23,710 --> 00:25:26,050
我相信麦卡锡先生不会这么认为。
Well, I'm sure Mr. McCarthy would beg to differ.

504
00:25:26,050 --> 00:25:28,020
她把它刺进了自己的腿，什么也没发生。
She stabbed it into her own leg, nothing happened.

505
00:25:28,020 --> 00:25:30,260
刀刃消失在刀柄里。
The blade disappeared into the handle.

506
00:25:30,260 --> 00:25:32,360
然后她把它给了我。
And then she gave it to me to use.

507
00:25:32,360 --> 00:25:35,330
这本来只是个玩笑。
It was supposed to be like a joke.

508
00:25:35,330 --> 00:25:37,710
我们一起做这件事，她说。
We do this thing together, she said.

509
00:25:37,710 --> 00:25:40,160
我们会成为一辈子的朋友。
We'd be bonded, friends for life.

510
00:25:40,160 --> 00:25:43,780
你一直在说她。她是谁？
You keep talking about she. Who is she?

511
00:25:43,780 --> 00:25:45,980
她的网名是Iko。
Her screen name was Iko.

512
00:25:45,990 --> 00:25:48,120
我从来没见过她的脸，她的伪装是最好的
I never saw her face, she had the best disguise

513
00:25:48,120 --> 00:25:50,230
我们所有人。一个黑色的面具，
out of all of us. A black mask,

514
00:25:50,230 --> 00:25:52,920
它遮住了她的整个脸。
it covered her whole face.

515
00:25:52,920 --> 00:25:54,950
我不知道她长什么样。
I have no idea what she looks like.

516
00:25:57,610 --> 00:25:59,360
我们找到凶手了。
So we've got our killer.

517
00:25:59,360 --> 00:26:03,120
菲利斯·巴里克，15岁，刚从土耳其移民过来。
Felice Balik, 15 years old, recent immigrant from Turkey.

518
00:26:03,120 --> 00:26:06,540
她认罪了，承认杀了米克·麦卡锡
She's confessed, admits to killing Mick McCarthy

519
00:26:06,540 --> 00:26:09,090
用我们在现场找到的那把刀。
with the knife we found at the scene.

520
00:26:09,090 --> 00:26:12,050
,但是……-孩子说她没有
- But... - Kid says she didn't

521
00:26:12,050 --> 00:26:13,570
知道她在做什么。
know what she was doing.

522
00:26:13,570 --> 00:26:15,090
她说她以为那是把假刀，
She's saying she thought it was a fake knife,

523
00:26:15,090 --> 00:26:16,740
她以为这是个玩笑。
she thought it was a joke.

524
00:26:16,740 --> 00:26:18,600
这真是个搞笑的笑话。
Well, that's a hell of a joke.

525
00:26:18,610 --> 00:26:19,810
-是的。-你相信她吗？
- Yeah. - Do you believe her?

526
00:26:19,810 --> 00:26:21,810
-我想是的。-改变不了事实
- I think we do. - Doesn't change the fact

527
00:26:21,810 --> 00:26:24,260
我们有了供词。
that we have a confession.

528
00:26:24,260 --> 00:26:28,850
西奥，我们现在就可以动手了。
I mean, Theo, we can pull the trigger on this right now.

529
00:26:28,850 --> 00:26:31,540
把费利斯送到成人法庭，以二级罪名起诉她，
Bump Felice up to adult court, charge her with second degree,

530
00:26:31,540 --> 00:26:33,090
可能是第一次。
possibly first.

531
00:26:37,090 --> 00:26:40,740
我七岁的时候从牙买加来到这里。
I came here from Jamaica when I was seven years old.

532
00:26:40,740 --> 00:26:42,600
搬去和我奶奶住。
Moved in with my grandmother.

533
00:26:42,610 --> 00:26:44,160
我妈妈被困在金斯敦
My mom was stuck in Kingston,

534
00:26:44,160 --> 00:26:46,990
但那完全是另一回事了。
but that's a whole other story.

535
00:26:48,020 --> 00:26:51,400
我第一次也是唯一一次被学校停学，
First and only time I got suspended from school,

536
00:26:51,400 --> 00:26:53,880
我向老师扔了一个雪球。
I threw a snowball at a teacher.

537
00:26:53,880 --> 00:26:57,470
孩子递给我一个雪球，说会很好玩。
Kid handed me a snowball, told me it'd be fun, funny.

538
00:26:57,470 --> 00:26:59,020
表现得像个混蛋，
That by acting like a jackass,

539
00:26:59,020 --> 00:27:00,570
我终于适应了。
I'd finally fit in.

540
00:27:02,330 --> 00:27:04,050
雪球里面有一块石头。
Snowball had a rock in it.

541
00:27:05,430 --> 00:27:07,780
我记得那个老师盯着我，
I remember that teacher staring at me,

542
00:27:07,780 --> 00:27:10,670
困惑，鲜血从他的脸上流下。
confused, blood coming down his face.

543
00:27:13,090 --> 00:27:15,020
我对这个故事还没有感觉。
I'm not feeling this story just yet.

544
00:27:15,880 --> 00:27:18,020
我不会起诉这个年轻女人的
I'm not gonna prosecute this young woman

545
00:27:18,020 --> 00:27:20,160
直到我搞清楚到底发生了什么
until I have some idea of what really happened

546
00:27:20,160 --> 00:27:21,670
或者她做了什么。
or what she did.

547
00:27:23,880 --> 00:27:25,330
所以如果是菲利斯扔的雪球
So if Felice threw the snowball,

548
00:27:25,330 --> 00:27:27,810
谁放的石头？我们只知道她叫伊可。
who planted the rock? All we know is her name is Iko.

549
00:27:27,810 --> 00:27:30,670
黑色巴拉克拉瓦，最好的伪装。
Black balaclava, the best disguise.

550
00:27:30,670 --> 00:27:33,430
她真的不想让其他女孩看到她的脸。
She really didn't want those other girls seeing her face.

551
00:27:33,430 --> 00:27:34,670
她穿什么来着？
What was she wearing again?

552
00:27:34,670 --> 00:27:36,880
灰色的汗衫。那些漂亮的运动鞋
Grey sweats. Those fancy sneakers

553
00:27:36,880 --> 00:27:38,160
上面有蓝鸟图案。
with the bluebird on them.

554
00:27:38,160 --> 00:27:39,640
是她创建了这个聊天室。
She was the one who started the chatroom.

555
00:27:39,640 --> 00:27:41,430
还有那个解散它的人。
And the one who dissolved it.

556
00:27:41,430 --> 00:27:43,570
她在网上交了一些脆弱的朋友
She made some vulnerable friends online,

557
00:27:43,570 --> 00:27:46,670
然后把它们武器化，用来杀死一个无家可归的人。为什么?
and then weaponized them into killing an unhoused man. Why?

558
00:27:46,670 --> 00:27:48,670
也许他在街上侮辱了她。
Well, maybe he insulted her on the street.

559
00:27:48,670 --> 00:27:52,500
也许有一天她画了一幅画，她不喜欢它。
Maybe she drew a picture one day, she didn't like it.

560
00:27:52,500 --> 00:27:54,260
也许她住在附近，不喜欢吃
Maybe she lives in the area and doesn't like having

561
00:27:54,260 --> 00:27:57,160
她公园里的那些帐篷，我是说青少年邻避？
all those tents in her park, I mean teenage NIMBY?

562
00:27:57,160 --> 00:27:59,360
我相信他们是存在的。番茄酱吗?
I'm sure they exist. Ketchup?

563
00:27:59,360 --> 00:28:01,090
对不起，我们见过面吗？
I'm sorry, have we met?

564
00:28:03,470 --> 00:28:07,500
好吧，也许我们可以回到雪球里的石头。
Okay, so maybe we go back to the rock in the snowball.

565
00:28:07,500 --> 00:28:11,400
菲利斯说那把刀是开玩笑用的，恶作剧用的。
Felice said the knife was a joke knife, a prank knife.

566
00:28:11,400 --> 00:28:13,330
但她说那感觉很真实。
But she said that it felt real.

567
00:28:13,330 --> 00:28:14,990
也许我们能找出原因。
Maybe we figure out why.

568
00:28:20,570 --> 00:28:22,190
我们是镇上唯一真正的游戏。
we're the only real game in town.

569
00:28:22,190 --> 00:28:24,230
在北约克有几个小丑行动，
A couple of clown operations up in North York,

570
00:28:24,230 --> 00:28:25,950
但是他们的道具都是垃圾。
but their props are garbage.

571
00:28:25,950 --> 00:28:27,920
你在找什么样的刀？
What kind of knife are you looking for?

572
00:28:30,020 --> 00:28:32,540
哦。那是那个坏蛋用的真刀吗？
Ooh. That the real knife the bad guy used?

573
00:28:32,540 --> 00:28:34,980
没有，但牌子和型号都一样。
No, but it's the same make and model.

574
00:28:34,990 --> 00:28:36,980
我能问一下是什么罪行吗？
Can I ask what the crime was?

575
00:28:36,990 --> 00:28:38,470
不，白兰度，你不能。
No, Brando, you cannot.

576
00:28:38,470 --> 00:28:40,810
我只是想知道你有没有道具刀
I'm merely curious to know if you have a prop knife

577
00:28:40,810 --> 00:28:43,190
有和这个相匹配的存货。
in stock that matches this one.

578
00:28:47,670 --> 00:28:49,920
喂,喂!
Wee, wee!

579
00:28:49,920 --> 00:28:53,400
这是一种很常见的模式，我们出租了很多。
It's a very common model, we rent out a lot of these.

580
00:28:53,400 --> 00:28:55,360
钝的可伸缩刀片，但除此之外，
Dull retractable blade, but otherwise,

581
00:28:55,360 --> 00:28:56,920
差不多一样。
pretty much identical.

582
00:28:56,920 --> 00:28:59,400
你把房子租给谁？-主要是道具人。
Who do you rent to? - Mostly props people.

583
00:28:59,400 --> 00:29:01,330
有时是特技，假体。
Sometimes stunts, prosthetics.

584
00:29:01,330 --> 00:29:03,740
我们尽量不向公众出租。
We try not to rent to the general public.

585
00:29:03,740 --> 00:29:05,330
你不想让正常人带着这些东西到处跑，
You don't want normals running around with those things,

586
00:29:05,330 --> 00:29:06,540
我说的对吗？毫米。
am I right? - Mm.

587
00:29:06,540 --> 00:29:07,950
正确的。
Right.

588
00:29:07,950 --> 00:29:09,670
白兰度，我们需要一份所有人的名单
Brando, we're gonna need a list of everyone

589
00:29:09,670 --> 00:29:11,640
谁在过去六个月里租了那辆车。
who rented that model in the last six months.

590
00:29:11,640 --> 00:29:14,190
是的，很乐意帮忙。
Yeah, happy to help.

591
00:29:15,190 --> 00:29:19,740
安娜·威尔逊，道具师，在萨德伯里拍电影，
Anna Wilson, props, shooting a feature in Sudbury,

592
00:29:19,740 --> 00:29:21,190
没有孩子。
no kids.

593
00:29:22,810 --> 00:29:25,740
《衰姐们》的道具大师罗恩·海德，
Ron Head, props master on The Girls,

594
00:29:25,740 --> 00:29:28,190
但这里写着他已经归还了。你有什么发现吗？
but it says here he's already returned it. You got anything?

595
00:29:28,190 --> 00:29:31,230
是的。玉兰开斯特。她是特技协调员，
Yeah. Jade Lancaster. She's a stunt coordinator,

596
00:29:31,230 --> 00:29:33,230
还没有还刀。
hasn't returned the knife.

597
00:29:33,230 --> 00:29:36,950
她住在格雷斯街，就在蒙特罗斯公园附近。
She lives on Grace, just near Montrose Park.

598
00:29:38,950 --> 00:29:42,090
嗯…看起来她在社交媒体上很火，
Uh... Looks like she's pretty big on social media,

599
00:29:42,090 --> 00:29:43,600
不管那值不值。
for whatever that's worth.

600
00:29:43,610 --> 00:29:45,670
如今，这其实很有价值。
These days, that can actually be worth quite a lot.

601
00:29:46,990 --> 00:29:49,300
在我看来，她像个少女。
And that looks like a teenage girl to me.

602
00:29:50,260 --> 00:29:53,780
标签“母女闺蜜”标签“双胞胎”
Hashtag "mother-daughter BFFs," hashtag "twinsies,"

603
00:29:53,780 --> 00:29:56,020
标签“singlemomlife。”
hashtag "singlemomlife."

604
00:29:56,020 --> 00:29:57,540
-你介意吗？——没有。
- You mind? - No.

605
00:29:59,610 --> 00:30:01,990
♬我就像一只鸟
♪ I'm like a bird

606
00:30:06,300 --> 00:30:09,160
——格拉夫。那些是鞋子。-是的。
- Graff. Those are the shoes. - Yeah.

607
00:30:09,160 --> 00:30:10,500
-伊可穿着那双鞋。-是的。
- Iko was wearing those shoes. - Yeah.

608
00:30:10,500 --> 00:30:12,090
尼基塔对他们很着迷
Nikita's obsessed with them,

609
00:30:12,090 --> 00:30:16,090
这是限量版的Veloce，售价800美元，
they're limited edition Veloce's, they go for 800 bucks,

610
00:30:16,090 --> 00:30:18,090
至少，如果你能弄到手的话。
at least, if you can get your hands on them.

611
00:30:18,090 --> 00:30:21,540
说实话，我对兔子更感兴趣。
Honestly, I'm more excited about the rabbit.

612
00:30:21,540 --> 00:30:22,990
看。
Look.

613
00:30:25,360 --> 00:30:26,920
他在取笑我们！
He was making fun of us!

614
00:30:26,920 --> 00:30:30,050
我们的视频，当着我的面说些可怕的话，好吗？
Our videos, saying horrible things right to my face, okay?

615
00:30:30,050 --> 00:30:31,570
你总是让我反击。
You always told me to fight back.

616
00:30:31,570 --> 00:30:34,050
艾娃，能让我们单独谈谈吗？
Okay, Ava, could you just give us a minute, please?

617
00:30:34,050 --> 00:30:35,540
谢谢你！
Thank you.

618
00:30:36,360 --> 00:30:39,120
李太太，对于今天午餐时发生的事我很抱歉，
Mrs. Lee, I'm so sorry about what happened at lunch today,

619
00:30:39,120 --> 00:30:42,090
我知道艾娃也是它只是…
and I know Ava is too. It's just...

620
00:30:42,090 --> 00:30:45,020
艾娃对咄咄逼人的男人反应强烈。
Ava reacts strongly to aggressive men.

621
00:30:45,020 --> 00:30:48,880
-我不明白。-艾娃的爸爸
- I don't understand. - Ava's dad.

622
00:30:48,880 --> 00:30:52,090
他非常粗暴。——哦!
He was extremely abusive. - Oh!

623
00:30:52,090 --> 00:30:54,470
-口头上，身体上。-我很抱歉。
- Verbally, physically. - I'm so sorry.

624
00:30:54,470 --> 00:30:57,160
现在我们让她接受治疗，但是…
Now we have her in therapy, but...

625
00:30:57,160 --> 00:30:59,500
偶尔，她会反应过度。
once in a while, she overreacts.

626
00:30:59,500 --> 00:31:01,980
当然，瑞恩不应该取笑她。
Of course, Ryan should never had made fun of her.

627
00:31:01,990 --> 00:31:03,400
我会和他谈谈的。
I'll talk to him.

628
00:31:03,400 --> 00:31:04,950
艾娃是个好孩子。
Ava's a good kid.

629
00:31:04,950 --> 00:31:07,020
但我会盯紧她的。
But I'll keep a closer eye on her.

630
00:31:07,020 --> 00:31:10,090
她不会再伤害任何人了。-谢谢，杰德。
She won't hurt anyone else. - Thanks, Jade.

631
00:31:16,740 --> 00:31:18,670
艾娃·兰开斯特，15岁
Ava Lancaster. 15 years old,

632
00:31:18,670 --> 00:31:21,400
和她的特技协调员妈妈住在公园附近。
lives with her stunt coordinator mother near the park.

633
00:31:21,400 --> 00:31:23,190
非常昂贵的鞋子品味。
Very expensive taste in shoes.

634
00:31:23,190 --> 00:31:25,570
艾娃在网上交了一些易受影响的朋友
Ava makes some impressionable friends online,

635
00:31:25,570 --> 00:31:27,640
她拿了一把她妈妈的道具刀，
she takes one of her mother's prop knives,

636
00:31:27,640 --> 00:31:29,360
艾娃从小就在道具中长大，
Ava's grown up around props her whole life,

637
00:31:29,360 --> 00:31:30,740
她一定知道它们是怎么工作的。
she's gotta know how they work.

638
00:31:30,740 --> 00:31:33,120
所以她买了一把和道具匹配的真刀，
So she buys a real knife that matches the prop,

639
00:31:33,120 --> 00:31:34,950
还捉弄了她的新朋友
and tricks one of her new friends

640
00:31:34,950 --> 00:31:37,980
刺杀米克·麦卡锡好吧。但是为什么呢?
into stabbing Mick McCarthy. Okay. But why?

641
00:31:37,990 --> 00:31:40,920
他画了她。他认识她。
He drew her. He knew her.

642
00:31:40,920 --> 00:31:42,980
据他的朋友肖娜说
And according to his friend Shauna,

643
00:31:42,990 --> 00:31:45,500
米克有个女朋友，他们有个小女孩，
Mick had a girlfriend, they had a little girl together,

644
00:31:45,500 --> 00:31:47,780
但他失去了他们两个。-如你所见
but he lost them both. - And as you can see

645
00:31:47,780 --> 00:31:50,470
照片里那只老兔子
in the photo there, that tatty old rabbit

646
00:31:50,470 --> 00:31:52,230
在她床上占了个位置。
pried a place on her bed.

647
00:31:52,230 --> 00:31:54,400
我们不得不想，也许她已经得了
We got to thinking that maybe she's had it

648
00:31:54,400 --> 00:31:56,600
当她还是个小女孩的时候。也许是米克给她的
since she was a little girl. Maybe Mick gave it to her

649
00:31:56,610 --> 00:31:58,400
作为一个孩子。-你是说
as a child. - Are you suggesting

650
00:31:58,400 --> 00:32:00,710
米克·麦卡锡是艾娃的父亲
that Mick McCarthy is Ava's father?

651
00:32:00,710 --> 00:32:03,120
我们不建议这么做。我们知道。
We're not suggesting it. We know it.

652
00:32:04,640 --> 00:32:05,850
艾娃的出生证明。
Ava's birth certificate.

653
00:32:06,740 --> 00:32:09,090
艾娃为什么要杀她父亲？
Why would Ava kill her father?

654
00:32:09,090 --> 00:32:10,850
他甚至都没进入过她的生活。
He's never even been in her life.

655
00:32:10,850 --> 00:32:12,400
不，也许这就是原因。
No, maybe that's exactly why.

656
00:32:12,400 --> 00:32:13,850
怨恨,遗弃,
Resentment, abandonment,

657
00:32:13,850 --> 00:32:15,430
也许她知道他是谁了
maybe she found out who he was

658
00:32:15,430 --> 00:32:17,230
想让他为离开她付出代价。
and wanted to make him pay for leaving her.

659
00:32:17,230 --> 00:32:18,850
是啊，或者正好相反。
Yeah, or maybe it's the exact opposite.

660
00:32:18,850 --> 00:32:20,600
也许她不好意思知道
Maybe she was embarrassed to learn

661
00:32:20,610 --> 00:32:23,190
这个无家可归的人是她失散多年的父亲吗？
that this unhoused man was her long-lost father?

662
00:32:23,190 --> 00:32:24,950
菲利斯·巴里克挥舞着刀，
Felice Balik wielded the knife,

663
00:32:24,950 --> 00:32:27,950
但我们都知道她不是主谋，她被骗了。
but we all know she wasn't the mastermind, she was tricked.

664
00:32:27,950 --> 00:32:30,260
这会毁了她的生活。
And it's about to ruin her life.

665
00:32:30,260 --> 00:32:32,430
好吧。这不是一个灌篮，
Okay. It's not a slam dunk,

666
00:32:32,430 --> 00:32:35,120
但这绝对值得一谈。
but it's definitely worth a conversation.

667
00:32:42,120 --> 00:32:43,570
兰开斯特女士吗?
Ms. Lancaster?

668
00:32:44,990 --> 00:32:47,230
嗨。我能帮你吗？
Hi. Can I help you?

669
00:32:47,230 --> 00:32:49,570
我是格拉夫警探，这位是贝特曼警探，
I'm Detective Graff, this is Detective Bateman,

670
00:32:49,570 --> 00:32:51,430
多伦多警方。
Toronto Police.

671
00:32:51,430 --> 00:32:53,850
我们来是为了一个前几天晚上被杀的人。
We're here about a man who was killed the other night.

672
00:32:53,850 --> 00:32:56,780
他住在山下的一个帐篷里。
He was living in a tent just down the hill.

673
00:32:56,780 --> 00:33:00,090
是的，我听说了。
Yes, I heard about that.

674
00:33:00,090 --> 00:33:01,640
我不想和艾娃扯上关系，
Didn't wanna get into it with Ava,

675
00:33:01,640 --> 00:33:03,780
因为我不想让她害怕公园。
'cause I didn't want her to be afraid of the park.

676
00:33:03,780 --> 00:33:05,400
嗯…
Um...

677
00:33:05,400 --> 00:33:07,020
我们到底能帮上什么忙？
How can we help, exactly?

678
00:33:07,020 --> 00:33:08,600
死者身份得到确认
The deceased was identified

679
00:33:08,610 --> 00:33:12,600
作为你的前合伙人，米克·麦卡锡，艾娃的父亲
as your ex-partner, Mick McCarthy, Ava's father.

680
00:33:12,610 --> 00:33:14,570
我们觉得你们俩都应该知道。
We thought you both should know.

681
00:33:21,990 --> 00:33:24,880
你是说公园里的那个人，
So, you're saying that the man at the park,

682
00:33:24,880 --> 00:33:28,670
那个死去的流浪汉…那是米克？
the homeless man who died, that... that was Mick?

683
00:33:30,710 --> 00:33:34,260
我有12年没见过他了。
I haven't seen that man in 12 years.

684
00:33:34,260 --> 00:33:35,360
我有。
I have.

685
00:33:36,710 --> 00:33:39,050
我不认识他，如果这有什么区别的话。
I don't know him, if that makes any difference.

686
00:33:39,050 --> 00:33:40,950
我不记得他了。
I don't remember him.

687
00:33:40,950 --> 00:33:44,230
我知道他对我妈妈很不好，但我不太记得了。
I know he was awful to my mom, but I don't really remember.

688
00:33:44,230 --> 00:33:46,230
但你知道他是你父亲。
But you knew he was your father.

689
00:33:46,230 --> 00:33:50,710
几个月前，他在公园边的咖啡馆里找到我。
He came up to me at a café by the park a few months ago.

690
00:33:50,710 --> 00:33:52,880
他做了自我介绍，
He introduced himself,

691
00:33:52,880 --> 00:33:56,050
叫我艾娃·玛丽开始哭
called me Ava Marie, started crying,

692
00:33:56,050 --> 00:33:58,740
告诉我他是我父亲。
and told me he was my father.

693
00:33:58,740 --> 00:34:02,090
我说：“对不起，我没有爸爸。”
I said, "I'm sorry, I don't have a dad."

694
00:34:03,260 --> 00:34:05,500
但他知道我的中间名。
But he knew my middle name.

695
00:34:05,500 --> 00:34:07,570
他对我的生日了如指掌。
He knew my birthday down to the minute.

696
00:34:07,570 --> 00:34:09,260
他知道邦尼的事
He knew about Bunny,

697
00:34:09,260 --> 00:34:12,190
说他在我两岁的时候把她给了我。
said he gave her to me when I was two.

698
00:34:12,190 --> 00:34:13,670
他说我有他的眼睛。
He said I have his eyes.

699
00:34:13,670 --> 00:34:15,430
好吧。艾娃，你别说话了
Okay. Ava you need to stop talking.

700
00:34:15,430 --> 00:34:18,740
那对你来说一定很奇怪，艾娃。
That must have been incredibly strange for you, Ava.

701
00:34:18,740 --> 00:34:21,160
它是，它不是。
It was and it wasn't.

702
00:34:21,160 --> 00:34:23,020
当你不了解你爸爸的时候，你总是
When you don't know your dad, you're kind of always

703
00:34:23,020 --> 00:34:24,500
等着他出现。
waiting for him to appear.

704
00:34:25,810 --> 00:34:29,050
我是说，我从来没想过
I mean, I never pictured that,

705
00:34:29,050 --> 00:34:30,670
但我不知道。
but I don't know.

706
00:34:30,670 --> 00:34:32,360
我想我一直都知道他会回来。
I guess I always knew he'd come back.

707
00:34:32,360 --> 00:34:34,330
你觉得尴尬吗？
And you were embarrassed?

708
00:34:34,330 --> 00:34:36,850
否。不尴尬。
No. Not embarrassed.

709
00:34:36,850 --> 00:34:38,980
也许疯了吗?
Maybe mad?

710
00:34:38,990 --> 00:34:42,850
他是个糟糕的父亲，他打了我母亲，
He was a terrible father, he beat my mother up,

711
00:34:42,850 --> 00:34:45,290
把她的头塞进马桶里。
shoved her head into a toilet.

712
00:34:45,300 --> 00:34:47,980
把我一个人留在婴儿床整整四天，
Left me alone in my crib for four days,

713
00:34:47,990 --> 00:34:49,980
忘了喂我，去喝酒了。
forgot to feed me and went on a bender.

714
00:34:49,990 --> 00:34:51,290
四天?
Four days?

715
00:34:51,300 --> 00:34:53,290
但是看着他呢？
But looking at him then?

716
00:34:53,300 --> 00:34:56,950
我真的很开心。只是想知道他是谁。
I was actually happy. Just to know who he was.

717
00:34:56,950 --> 00:34:59,090
艾娃，周日晚上你在哪里？
Ava, where were you on Sunday night?

718
00:34:59,090 --> 00:35:02,050
一个人看电影。我妈妈在工作，所以
Watching a movie on my own. My mom was working, so--

719
00:35:02,050 --> 00:35:03,710
好了，够了。
Okay, that's enough.

720
00:35:03,710 --> 00:35:06,120
我今晚得工作，我想我们到此为止了。
Um, I have to work tonight, and I think we're done here.

721
00:35:06,120 --> 00:35:07,300
所以…
So...

722
00:35:13,880 --> 00:35:15,780
艾娃，其实我们还有一个问题
Ava, we actually have one more question--

723
00:35:15,780 --> 00:35:17,980
我说我们结束了！
I said we're done!

724
00:35:17,990 --> 00:35:21,360
没有问题了。除非有律师在场。
No more questions. Not without a lawyer.

725
00:35:23,540 --> 00:35:26,050
她是在保护自己的女儿你也会这么做的。
Ah, well, she's protecting her daughter. You'd do the same.

726
00:35:26,050 --> 00:35:28,640
也许她是在保护自己。
Well, maybe she's protecting herself.

727
00:35:28,640 --> 00:35:31,640
西奥，这位母亲，杰德·兰开斯特。
Theo, this mother, Jade Lancaster.

728
00:35:31,640 --> 00:35:34,430
看看她。我是说，她看起来几乎和她女儿一样年轻。
Look at her. I mean, she looks almost as young as her daughter.

729
00:35:34,430 --> 00:35:36,740
标签twinsies。现在，她上网很好，
Hashtag twinsies. Now, she's good online,

730
00:35:36,740 --> 00:35:38,430
她知道孩子们是怎么做的。
she knows how kids work.

731
00:35:38,430 --> 00:35:40,710
对她来说最简单的事就是摆姿势
Easiest thing in the world is for her to pose

732
00:35:40,710 --> 00:35:43,710
作为一个青少年，因为基本上，
as a teenager, because basically,

733
00:35:43,710 --> 00:35:46,640
她是一个十几岁的少女，她是一个特技协调员。
she is a teenager, and she's a stunt coordinator.

734
00:35:46,640 --> 00:35:50,570
她知道如何模仿人们的动作。
She knows how to imitate the way that people move.

735
00:35:50,570 --> 00:35:54,020
杰德目前的不在场证明充其量只能说是可疑的。
Jade's current alibi is iffy at best.

736
00:35:54,020 --> 00:35:55,850
她说她周日晚上上夜班，
She said she was working a night shift Sunday night,

737
00:35:55,850 --> 00:35:57,670
但是制片人说她觉得不舒服。
but the producer said that she felt sick.

738
00:35:57,670 --> 00:35:59,540
她离开了几个小时，他没见到她
She left for a few hours, he didn't see her

739
00:35:59,540 --> 00:36:01,120
直到凌晨1点后才回到片场。
back on set until after 1 a.m.

740
00:36:01,120 --> 00:36:04,260
好吧，但她女儿连不在场证明都没有。
Okay, but the daughter doesn't even have an alibi.

741
00:36:04,260 --> 00:36:05,950
那我们为什么要贬低她？
So why are we discounting her?

742
00:36:05,950 --> 00:36:07,780
她说他很高兴终于见到她爸爸了，
She said he was happy to finally meet her dad,

743
00:36:07,780 --> 00:36:09,090
这似乎是真的。
and it seemed real.

744
00:36:10,990 --> 00:36:12,570
好吧，如果是母亲，动机是什么？
Okay, so if it's the mom, what's the motive?

745
00:36:12,570 --> 00:36:14,810
很明显，米克虐待过他。
Well, apparently, Mick was abusive.

746
00:36:14,810 --> 00:36:16,500
这些故事听起来有些夸张，
Now the stories sound exaggerated,

747
00:36:16,500 --> 00:36:18,980
但即使是半真半假，复仇也符合要求。
but even if they're half-true, revenge would fit the bill.

748
00:36:18,990 --> 00:36:21,290
他以前有什么抱怨，什么指控吗？
Any past complaints, any charges against him?

749
00:36:21,300 --> 00:36:24,020
什么都没有。我还在等杰德的医疗记录。
Nothing. I'm still waiting on Jade's medical records.

750
00:36:24,020 --> 00:36:26,290
她从未起诉过米克·麦卡锡，
She never pressed charges against Mick McCarthy,

751
00:36:26,300 --> 00:36:27,850
但这并不意味着它没有发生。
but that doesn't mean it didn't happen.

752
00:36:27,850 --> 00:36:30,090
我们也在查米克的医疗记录。
We're looking into Mick's medical records as well.

753
00:36:30,090 --> 00:36:32,360
你知道的，我想看看有没有什么东西在时间上是一致的，
You know, trying to see if anything lines up timewise,

754
00:36:32,360 --> 00:36:34,810
手骨折或者是拳打脚踢造成的撕裂伤，
broken hand or lacerations from punching someone,

755
00:36:34,810 --> 00:36:36,500
诸如此类的事情。-嗯嗯好吧
that kind of thing. - Mm-hmm, okay well,

756
00:36:36,500 --> 00:36:38,670
如果是妈妈，那就麻烦了。
if it's the mom, it's gonna be tricky.

757
00:36:38,670 --> 00:36:41,360
Lavallee防御。受虐妇女综合症，
Lavallee defense. Battered woman syndrome,

758
00:36:41,360 --> 00:36:44,470
也许杰德以为米克是来找她的。
maybe Jade thought Mick was coming for her.

759
00:36:44,470 --> 00:36:46,290
他搬到了她家附近的公园，
He moves into the park near her house,

760
00:36:46,300 --> 00:36:48,090
向她的女儿表白？
announces himself to her daughter?

761
00:36:48,090 --> 00:36:49,670
杰德一定吓坏了。
Jade must have been terrified.

762
00:36:49,670 --> 00:36:52,920
确定。但即使杰德是出于自卫，
Sure. But even if Jade was operating out of self-defense,

763
00:36:52,920 --> 00:36:56,230
或是报复，或是恐惧，都是有预谋的。
or revenge, or fear, it was premeditated.

764
00:36:56,230 --> 00:36:57,570
这是计划好的。
It was planned.

765
00:36:57,570 --> 00:36:59,710
这毁了两个少女的生活
And it ruined the lives of the two teenage girls

766
00:36:59,710 --> 00:37:01,740
她被迫帮助她。
she coerced into helping her.

767
00:37:01,740 --> 00:37:04,710
我们有足够的证据申请搜查令了。
Well, we've got enough for a warrant.

768
00:37:04,710 --> 00:37:06,850
——好的。-你想做什么？
- Okay. - What do you want to do?

769
00:37:08,230 --> 00:37:09,810
我觉得我们应该去找她。
I think we take a run at her.

770
00:37:10,850 --> 00:37:14,090
他们叫这个什么来着？-他们叫它马戏团。
What do they call this again? - They call it the circus.

771
00:37:15,470 --> 00:37:19,190
——艾娃。-你们在这里做什么？
- Ava. - What are you guys doing here?

772
00:37:19,190 --> 00:37:21,950
我不应该和你说话，我妈妈说。
I'm not supposed to talk to you, my mom said.

773
00:37:21,950 --> 00:37:24,600
是的，没事的。我们是来找她的。
Yeah, it's okay. We're actually here to see her.

774
00:37:24,610 --> 00:37:26,570
她在里面。她的工作。
She's inside. She's working.

775
00:37:26,570 --> 00:37:28,230
你能帮我们个忙发短信给她吗，
Can you do us a favour and text her,

776
00:37:28,230 --> 00:37:29,640
让她出来？
get her to come out?

777
00:37:31,710 --> 00:37:34,740
嘿，傻问题，在我们等待的时候。
Hey, dumb question, while we're waiting.

778
00:37:34,740 --> 00:37:37,400
你有我女儿梦寐以求的鞋子。
You have the shoes my daughter dreams about.

779
00:37:37,400 --> 00:37:39,430
我能问一下你从哪买的吗？-什么鞋？
Can I ask where you got 'em? - What shoes?

780
00:37:39,430 --> 00:37:42,500
Veloce Bluebirds，限量版。
The Veloce Bluebirds, limited edition.

781
00:37:42,500 --> 00:37:43,980
我在你的社交网站上看到了。
I saw 'em on your social.

782
00:37:43,990 --> 00:37:46,600
哦,是的。那些不是我的
Oh, yeah. Um, those aren't mine,

783
00:37:46,610 --> 00:37:48,400
那些是我妈妈的。她得到了它们
those are my mom's. She got them

784
00:37:48,400 --> 00:37:50,160
在一个固定的销售或什么的。
at a set sale or something.

785
00:37:50,160 --> 00:37:51,500
她只让我在拍照时穿
She only lets me wear them for photos

786
00:37:51,500 --> 00:37:53,160
因为太贵了。
'cause they're crazy expensive.

787
00:37:53,160 --> 00:37:55,980
嘿，发生什么事了？这是我的工作场所。
Hey, what's going on? This is my workplace.

788
00:37:55,990 --> 00:37:57,950
如果你愿意，我们可以去市中心，
Oh, we can take it downtown if you like,

789
00:37:57,950 --> 00:37:59,740
你可以叫你的律师来。我们只是想
you can call in your lawyer. We just wanted

790
00:37:59,740 --> 00:38:02,330
为了避免所有这些，它有点冗长。
to avoid all that, it's a bit of a rigmarole.

791
00:38:02,330 --> 00:38:04,500
我们还有几个问题要问。
We just have a few more questions.

792
00:38:05,670 --> 00:38:07,470
艾娃，待在这儿宝贝，好吗？
Ava, stay here baby, okay?

793
00:38:14,160 --> 00:38:17,160
你们想要什么？-杰德，和你一样
What do you guys want? - Jade, just like you,

794
00:38:17,160 --> 00:38:19,090
我们想让这件事过去。
we want this to go away.

795
00:38:19,090 --> 00:38:21,950
你知道吗？可能会。
And you know what? It probably will.

796
00:38:21,950 --> 00:38:24,430
录像显示米克被刺伤了
Video footage tells us that Mick was stabbed

797
00:38:24,430 --> 00:38:26,640
三个十几岁的女孩。其中两个女孩
by three teenage girls. Two of those girls

798
00:38:26,640 --> 00:38:28,470
已经被拘留了，其中一个吗
are already in custody, one of them

799
00:38:28,470 --> 00:38:29,500
已经对谋杀供认不讳。
has already confessed to the murder.

800
00:38:29,500 --> 00:38:31,470
好吧，是也不是。
Well, yes and no.

801
00:38:31,470 --> 00:38:33,540
菲利斯·巴里克挥舞着刀，
Felice Balik wielded the knife,

802
00:38:33,540 --> 00:38:36,430
但她不知道这是真的。
but she didn't know it was real.

803
00:38:36,430 --> 00:38:38,670
-这说不通啊。——同意。
- That doesn't make any sense. - Agreed.

804
00:38:38,670 --> 00:38:43,230
这是，嗯，怎么说来着？捏造的事实。
It's, um, what's the expression? A fabricated truth.

805
00:38:43,230 --> 00:38:46,600
就像现在很多事情一样，
Like so many things these days, you know,

806
00:38:46,610 --> 00:38:51,470
披萨门，出生地理论，社交媒体。特效。
pizzagate, birther theories, social media. Special effects.

807
00:38:51,470 --> 00:38:54,710
特技。道具。简而言之,
Stunts. Props. In short,

808
00:38:54,710 --> 00:38:57,160
有人胁迫了两个脆弱的少女
someone coerced two vulnerable teenage girls

809
00:38:57,160 --> 00:38:59,120
杀人，为了什么？
into committing murder, and for what?

810
00:38:59,120 --> 00:39:01,950
为了证明自己？债券?
To prove themselves? To bond?

811
00:39:01,950 --> 00:39:04,600
看，这是捏造的真相。
See, that's fabricated truth writ large.

812
00:39:08,500 --> 00:39:09,990
看。
Look.

813
00:39:11,470 --> 00:39:15,710
米克·麦卡锡强迫自己回到你的生活中。
Mick McCarthy forced himself back into your life.

814
00:39:15,710 --> 00:39:19,090
他在咖啡店找到了艾娃。
He approached Ava at a coffee shop.

815
00:39:19,090 --> 00:39:21,330
不知从何而来的埋伏，满口谎言，
Ambushed her out of nowhere, full of lies,

816
00:39:21,330 --> 00:39:23,020
想和她在一起。
wanting time with her.

817
00:39:23,020 --> 00:39:25,850
无疑是想要钱。
Wanting money, no doubt.

818
00:39:25,850 --> 00:39:27,400
什么样的父亲会这么做？
What kind of father does that?

819
00:39:29,920 --> 00:39:33,640
我是说，米克·麦卡锡是个怪物。
I mean, Mick McCarthy was a monster.

820
00:39:33,640 --> 00:39:35,920
我的天啊，你太辛苦了。
My God, you had it hard.

821
00:39:35,920 --> 00:39:40,400
2009年6月，病人被棒球棒击中头部。
June 2009, patient was hit in the head with a baseball bat.

822
00:39:40,400 --> 00:39:42,780
治疗严重脑震荡。
Treated for severe concussion.

823
00:39:42,780 --> 00:39:45,540
2010年10月，病人住进西奈医院
October 2010, patient admitted to Sinai

824
00:39:45,540 --> 00:39:48,470
有防御伤。
with defensive wounds.

825
00:39:48,470 --> 00:39:50,710
2011年1月,
January 2011,

826
00:39:50,710 --> 00:39:52,710
病人肩部骨折接受治疗
patient treated for a broken shoulder

827
00:39:52,710 --> 00:39:56,120
疑似家庭纠纷后。
after suspected domestic dispute.

828
00:39:56,670 --> 00:39:58,160
问题是，杰德。
The thing is, Jade.

829
00:39:58,160 --> 00:40:01,670
你不是这些医疗报告里的病人
You weren't the patient in any of these medical reports.

830
00:40:01,670 --> 00:40:04,330
这些是米克的记录。
These are Mick's records.

831
00:40:04,330 --> 00:40:05,980
你才是肇事者。
You were the perpetrator.

832
00:40:05,990 --> 00:40:08,360
米克辱骂我。
Mick was abusive.

833
00:40:08,360 --> 00:40:10,230
敬我和我女儿。
To me and my daughter.

834
00:40:10,230 --> 00:40:13,190
我不管你说什么，这是事实。
I don't care what you say, that's the truth.

835
00:40:13,190 --> 00:40:15,640
也许是，也许不是，
Well, maybe it is, maybe it isn't,

836
00:40:15,640 --> 00:40:17,230
也许这就是你的真相。
maybe that's your truth.

837
00:40:17,230 --> 00:40:20,050
你花了12年时间润色的故事
The story that you've been polishing for the last 12 years

838
00:40:20,050 --> 00:40:22,780
也改变不了你所做的事。
doesn't change the fact of what you did.

839
00:40:22,780 --> 00:40:25,920
我在想为什么是现在？
Thing that I'm pondering is the why now?

840
00:40:25,920 --> 00:40:28,020
我是说，米克不是威胁，
I mean, Mick wasn't a threat,

841
00:40:28,020 --> 00:40:30,230
除了你们的关系
except maybe to your relationship

842
00:40:30,230 --> 00:40:32,230
和你最好的朋友和女儿在一起。
with your best friend and daughter.

843
00:40:32,230 --> 00:40:35,600
你的网络形象，你完美的人格，
Your online image, your perfect persona,

844
00:40:35,610 --> 00:40:38,670
你的虐待幸存者故事，标签“单身妈妈”
your abuse survivor narrative, hashtag "singlemom."

845
00:40:38,670 --> 00:40:41,260
你知道，实际上，现在我要说的是，
You know actually, now I'm saying it,

846
00:40:41,260 --> 00:40:43,670
也许米克是个威胁。
maybe Mick was a threat.

847
00:40:43,670 --> 00:40:46,810
你和艾娃是一个团队
You and Ava, you're a team.

848
00:40:46,810 --> 00:40:49,400
在生活和社交上。
In life and on social.

849
00:40:49,400 --> 00:40:52,710
你不需要一个流浪汉来找你要钱
You didn't need some bum coming around looking for money,

850
00:40:52,710 --> 00:40:54,260
想和你的孩子共度时光。
looking to spend time with your child.

851
00:40:54,260 --> 00:40:56,740
某个流浪汉，扰乱了一切
Some homeless guy, disrupting everything

852
00:40:56,740 --> 00:40:58,230
你为之奋斗的目标，毫无疑问
you've fought for, with his no doubt

853
00:40:58,230 --> 00:41:00,880
真相的不同版本。
very different version of the truth.

854
00:41:00,880 --> 00:41:03,260
米克是个酒鬼。
Mick is a drunk.

855
00:41:03,260 --> 00:41:05,570
艾娃三岁时他就离开了
He left when Ava was three.

856
00:41:05,570 --> 00:41:07,780
消失了12年。
Disappeared for 12 years.

857
00:41:07,780 --> 00:41:09,740
然后，突然间，他就出现了。
And then, all of a sudden, he just shows up.

858
00:41:09,740 --> 00:41:13,090
闻起来像垃圾，想和我的孩子在一起。
Smelling like garbage, wanting to spend time with my child.

859
00:41:13,090 --> 00:41:15,640
米克·麦卡锡是清白的，他戒了四年酒，
Mick McCarthy was clean, he was sober for four years,

860
00:41:15,640 --> 00:41:18,290
大家都说，他很善良。
and by all accounts, he was kind.

861
00:41:18,300 --> 00:41:19,980
也许他只是想了解她。
Maybe he just wanted to get to know her.

862
00:41:19,990 --> 00:41:22,120
太迟了！
It's too late!

863
00:41:22,120 --> 00:41:24,600
我为了这种生活而自杀。
I killed myself for this life.

864
00:41:24,610 --> 00:41:27,570
我和艾娃是我的一切
Me and Ava, that's my everything.

865
00:41:27,570 --> 00:41:29,470
她不需要爸爸，我也很确定
She doesn't need a dad, and I sure as hell

866
00:41:29,470 --> 00:41:33,570
我不会和那个男人分享我的生活和孩子的。
am not sharing my life or my kid with that man.

867
00:41:33,570 --> 00:41:37,050
回家吧，警探们。你什么都没有。
Go home, detectives. You have nothing.

868
00:41:37,050 --> 00:41:39,120
好吧，但你的计划是掌握所有证据吗
Okay, but was it your plan to have all the evidence

869
00:41:39,120 --> 00:41:40,740
指向艾娃？
point to Ava?

870
00:41:42,230 --> 00:41:45,640
如果是这样，我们就有足够的证据逮捕她了。
Because if so, we have more than enough to arrest her.

871
00:41:45,640 --> 00:41:48,670
包括那些特别的鞋子
Including those very specific shoes

872
00:41:48,670 --> 00:41:50,090
录像上她穿的衣服。
she was wearing on the video evidence.

873
00:41:50,090 --> 00:41:52,920
-是的。-她刚告诉我的
- Yeah. - I mean, she just told me

874
00:41:52,920 --> 00:41:55,950
他们是你的，但我们无法证明，
that they were yours, but we can't prove that,

875
00:41:55,950 --> 00:41:57,980
格拉夫?——同意。
right, Graff? - Agreed.

876
00:41:57,990 --> 00:42:00,330
现在，我该叫她过来吗？听着，我去叫她。
Now, should I call her over? Look, I'll just go get her.

877
00:42:00,330 --> 00:42:03,160
不，不是她干的。你知道不是她干的。
No, she didn't do this. You know she didn't do this.

878
00:42:03,160 --> 00:42:07,470
我只知道，杰德，等艾娃意识到
What I do know, Jade, is that when Ava realizes

879
00:42:07,470 --> 00:42:11,330
她在保护谁，她可能会认罪。
who she's protecting, she's probably gonna confess.

880
00:42:11,330 --> 00:42:13,710
永远的好朋友，对吧？
Best friends forever, right?

881
00:42:15,190 --> 00:42:16,670
妈妈?
Mom?

882
00:42:17,740 --> 00:42:20,610
嘿，宝贝，没事的。一切都很好。
Hey baby, it's okay. Everything is okay.

883
00:42:34,570 --> 00:42:37,980
我要你给吉良发短信。
I want you to text Kira.

884
00:42:37,990 --> 00:42:39,880
你今晚住在她家，好吗？
You'll stay at her place tonight, okay?

885
00:42:39,880 --> 00:42:41,980
你可以和你的表亲们一起过夜。
You'll have a sleepover with your cousins.

886
00:42:41,990 --> 00:42:43,400
你要去哪里？
Where are you going?

887
00:42:44,710 --> 00:42:46,300
我要…
I'm just gonna...

888
00:42:47,640 --> 00:42:50,670
去市中心跟这些人谈谈。
talk to these guys a little bit more downtown.

889
00:42:51,780 --> 00:42:53,230
我跟你们一起去，好吗？
I'm gonna come with you guys, okay?

890
00:42:53,230 --> 00:42:55,880
我只是想和我女儿单独谈谈。
I just need a moment with my daughter.

891
00:42:55,880 --> 00:42:59,540
我不明白。这是怎么呢？
I don't understand. What's going on?

892
00:42:59,540 --> 00:43:03,610
我做了我教你做的，好吗？我反击了。
I did what I taught you to do, okay? I fought back.

893
00:43:06,570 --> 00:43:08,400
我保护了我们。
I protected us.

894
00:43:10,090 --> 00:43:12,920
会没事的，我们能行。
It's gonna be okay, we got this.

895
00:43:17,610 --> 00:43:20,740
想象一下，有她这样的母亲。
Imagine, having her as a mother.

896
00:43:20,740 --> 00:43:23,260
想象一下没有她。
Imagine not having her.

897
00:43:23,950 --> 00:43:25,950
我很同情这孩子。
I feel for the kid.

898
00:43:31,090 --> 00:43:34,710
difuze
difuze
