1
00:00:31,657 --> 00:00:32,366
诗篇23：耶和华是我的牧者

2
00:00:32,449 --> 00:00:33,033
我必不致缺乏，他使我躺卧在青草地上

3
00:00:33,116 --> 00:00:33,700
领我在可安歇的水边，他使我的灵魂苏醒

4
00:00:33,784 --> 00:00:34,493
为自己的名引导我走义路

5
00:00:39,414 --> 00:00:40,374
请差遣我

6
00:00:40,457 --> 00:00:42,960
第二诫是怎么说的？
What does the second commandment say?

7
00:00:43,669 --> 00:00:47,422
你要爱人如己
Thy shalt love thy neighbor as thyself.

8
00:00:49,091 --> 00:00:51,093
这句话的意思很明显，不是吗？
The meaning is obvious, no?

9
00:00:52,219 --> 00:00:54,513
就连在教义问答时，都有人跟我说
Even the at catechism tell me,

10
00:00:54,596 --> 00:00:56,932
哦，神父，我知道第二诫…
Oh Padre, I know that Second Commandment...

11
00:00:57,015 --> 00:00:58,892
意思是付出爱
it means to give love _

12
00:00:59,601 --> 00:01:03,313
那太容易了，给我们难一点的
that's easy, simple give us something harder.

13
00:01:06,316 --> 00:01:08,235
但你们忘了那两个字
But you forget those three words,

14
00:01:09,027 --> 00:01:10,779
如己
as thyself...

15
00:01:12,030 --> 00:01:13,197
少了这两个字，你便错过它真正的含义
you lose the meaning.

16
00:01:15,409 --> 00:01:19,955
上帝深知，所有的爱…
You see, God knew that all love...

17
00:01:20,038 --> 00:01:22,206
都是从自爱开始…
starts with loving yourself...

18
00:01:24,876 --> 00:01:26,962
从知道自己值得被爱开始
with knowing you are worthy.

19
00:01:30,465 --> 00:01:32,259
所以，即使你犯过错
So, even if you've fallen,

20
00:01:32,884 --> 00:01:34,511
做过坏事
done terrible things,

21
00:01:34,595 --> 00:01:36,013
或感到无助…
or feel broken...

22
00:01:36,680 --> 00:01:41,727
要记得你依然是上帝的孩子
you must remember that you are a child of God

23
00:01:42,561 --> 00:01:43,979
上帝依旧爱你…
who is still loved...

24
00:01:44,062 --> 00:01:45,647
你依旧值得被爱
and who is still worthy.

25
00:01:47,357 --> 00:01:48,567
那…
And that...

26
00:01:48,650 --> 00:01:50,485
便是自我宽恕
is self-forgiveness.

27
00:01:52,321 --> 00:01:53,447
只有学会这一点…
And until then...

28
00:01:54,865 --> 00:01:56,825
你才能找到内心的平静
you won't find peace within.

29
00:01:58,243 --> 00:02:02,748
好，他们请我们协助三张逮捕令
All right, they've got us assisting on three warrants.

30
00:02:02,831 --> 00:02:05,584
这些目标都是来自，州警缉毒组的情报
All targets are off the State Police narcotics wire.

31
00:02:06,126 --> 00:02:09,046
突袭会在早上6点同时进行
It's gonna be simultaneous breaches at oh-six-hundred.

32
00:02:09,671 --> 00:02:11,882
好的，金和奇云，你们负责目标12号…
All right, Kim and Kev, take target twelve...

33
00:02:12,424 --> 00:02:14,843
托利斯，库克，目标八号
Torres, Cook, target eight.

34
00:02:14,926 --> 00:02:15,927
我负责目标三号
I'll take target three.

35
00:02:16,011 --> 00:02:16,845
记住
Just remember,

36
00:02:17,095 --> 00:02:19,014
这些人都是低阶毒贩，所以…
these are all low-level dealers, so...

37
00:02:19,097 --> 00:02:20,515
没什么可失去的，开枪的机会大
Less to lose, more trigger happy.

38
00:02:20,599 --> 00:02:22,851
没错，控制好情况
Exactly. Just keep it controlled.

39
00:02:22,934 --> 00:02:23,644
走吧
Let's go.

40
00:02:24,686 --> 00:02:26,103
好，出发！
Okay, roll out!

41
00:02:55,717 --> 00:02:56,843
芝加哥警署！
Chicago P.D.!

42
00:02:57,094 --> 00:02:58,053
芝加哥警署！
Chicago P.D.!

43
00:02:58,679 --> 00:03:00,389
芝加哥警署！搜索令！
Chicago P.D.!  Search Warrant!

44
00:03:03,016 --> 00:03:03,850
站住！
Stop!

45
00:03:05,769 --> 00:03:06,895
他朝后门走！
He's going towards the back door!

46
00:03:06,978 --> 00:03:09,231
我在你左边！去右边！动作快！
I'm to your left! Go right! Move, move, move!

47
00:03:09,314 --> 00:03:10,649
州警！站住！
State Police! Stop!

48
00:03:10,941 --> 00:03:11,733
把手举起来！
Let me see your hands!

49
00:03:11,817 --> 00:03:12,734
天啊！
Oh, my God!

50
00:03:13,110 --> 00:03:14,444
立刻把手放在背后！
Hands behind your back, right now!

51
00:03:15,195 --> 00:03:16,363
你身上有任何能伤害我的东西吗？
You got anything on you that could hurt me?

52
00:03:16,446 --> 00:03:17,072
没有！
No!

53
00:03:18,865 --> 00:03:20,826
把库克县法官签署的逮捕令…
I want to see a warrant signed by a damn...

54
00:03:20,909 --> 00:03:22,786
-拿给我看 -5021，目标已被拘捕
-Cook County judge. -Fifty-twenty-one, target in custody.

55
00:03:23,453 --> 00:03:27,541
裁判法官埃莉诺卡伦签署的联邦逮捕令
This is a federal warrant, signed by Magistrate Judge Eleanor Callan.

56
00:03:27,624 --> 00:03:28,583
她听起来像是个难搞的贱人
She sounds like an uptight bitch.

57
00:03:28,667 --> 00:03:30,210
嗯，你可以直接跟她说
Yeah. Well, you can take that up with her.

58
00:03:30,752 --> 00:03:32,170
我没做错任何事，好吗？
I... I haven't done anything wrong, okay?

59
00:03:32,254 --> 00:03:33,463
是那贱人搞错了
That... that bitch is wrong.

60
00:03:33,547 --> 00:03:34,423
我…
And I... I...

61
00:03:34,506 --> 00:03:35,840
嘿，闭嘴
Hey, hey, hey, shut up.

62
00:03:37,426 --> 00:03:39,720
那血迹是哪来的？嗯？
Where's that blood from? Huh?

63
00:03:39,803 --> 00:03:42,013
-我不知道…郊狼、鹿？-这里有其他人吗？
-I don't know... Coyote, deer? -Is there anyone else here?

64
00:03:42,180 --> 00:03:42,723
没有
No.

65
00:03:43,432 --> 00:03:44,098
我看着他
I got him.

66
00:03:48,603 --> 00:03:49,688
清查屋子其他地方
Clear the rest of the house.

67
00:03:50,731 --> 00:03:52,357
你有权保持沉默
You have the right to remain silent.

68
00:03:52,441 --> 00:03:55,610
你所说的每一句话，都会成为呈堂证供
Anything you say can and will be used against you in a court of law.

69
00:03:55,694 --> 00:03:57,028
你有权请律师
You have the right to an attorney.

70
00:03:57,112 --> 00:03:59,531
如果你请不起律师，法庭将为你指派一名律师
If you cannot afford an attorney, one will be appointed to you.

71
00:03:59,614 --> 00:04:00,657
你明白我刚才说的话吗？
Do you understand these questions I'm saying to you?

72
00:04:00,741 --> 00:04:01,283
-明白 -嗯？
-Yes. -Huh?

73
00:04:01,366 --> 00:04:01,950
明白！
Yes!

74
00:04:02,033 --> 00:04:02,616
好的
All right.

75
00:04:49,080 --> 00:04:51,082
5021海洋，在执行逮捕令现场
Fifty-twenty-one Ocean, on the scene of our arrest warrant,

76
00:04:51,166 --> 00:04:53,251
发现一名男性，到院前死亡
we've discovered a male, D.O.A.

77
00:04:53,335 --> 00:04:55,462
年龄大约14到15岁
approximately fourteen to fifteen years of age.

78
00:04:57,923 --> 00:04:58,881
派犯罪实验室过来
Roll the crime lab.

79
00:05:10,544 --> 00:05:11,545
我不认识他！
I don't know him!

80
00:05:11,629 --> 00:05:12,546
我要跟你说多少遍…
How many times I have to tell you...

81
00:05:12,630 --> 00:05:13,714
有个孩子死在你的车库里
There's a dead kid in your garage

82
00:05:13,797 --> 00:05:16,217
你却说你不知道他是谁，或他怎么会出现在这里？
and you're telling me you have no idea who he is or how he got there?

83
00:05:16,300 --> 00:05:17,092
你知道这听起来有多不合理吗？
Do you know how that sounds?

84
00:05:17,176 --> 00:05:18,761
我不在乎它听起来怎么样，事实就是如此
I don't care how it sounds, it's the truth --

85
00:05:18,844 --> 00:05:20,304
我这辈子从来没见过那孩子
I've never seen that kid before in my life.

86
00:05:20,554 --> 00:05:23,557
嘿，我犯过很多事，但我不是杀害孩子的凶手
Hey, man, I'm a lot of things, but I ain't no goddamn kid killer.

87
00:05:23,641 --> 00:05:26,101
我不认识他！我没有…
I don't know him! I didn't...

88
00:05:28,854 --> 00:05:29,855
你从他口中什么都没问出来？
You got nothing out of him?

89
00:05:29,939 --> 00:05:31,732
他说他不认识那孩子，也不知道他是从哪来的
He claims he doesn't know the kid or where he came from.

90
00:05:31,815 --> 00:05:32,608
他什么都没听见
He heard nothing.

91
00:05:32,691 --> 00:05:34,318
好吧，这地方很大，他一个人住…
All right. It's a big property, he lives alone...

92
00:05:34,401 --> 00:05:35,319
是有可能没听见
it's possible he didn't.

93
00:05:35,402 --> 00:05:37,446
他没有那男孩年龄层的朋友
He's got no known associates in the boy's age range,

94
00:05:37,529 --> 00:05:39,698
也没有任何相关的前科，但…
and it doesn't match any of his priors, but...

95
00:05:40,199 --> 00:05:42,618
听着，在我们查清楚前他都有嫌疑
Look, he's not clear until we clear him.

96
00:05:42,701 --> 00:05:45,120
还是不知道被害者的身份
So, there's still no I.D. on our victim.

97
00:05:45,204 --> 00:05:46,121
他的口袋是空的
His pockets were empty,

98
00:05:46,205 --> 00:05:47,581
巡警正在搜索周围
patrol's combing the perimeter,

99
00:05:47,665 --> 00:05:49,375
但是没找到任何属于他的物品
but none of his belongings were recovered.

100
00:05:49,708 --> 00:05:50,709
知道死因了吗？
We got cause of death?

101
00:05:50,793 --> 00:05:52,253
嗯，根据验尸官的初步判断
Yeah. Based on the M.E.'s preliminary,

102
00:05:52,336 --> 00:05:53,254
看来他是因为多次受到钝器撞击…
it looks like he bled out...

103
00:05:53,337 --> 00:05:55,214
导致内出血身亡的
internally from repeated blunt force trauma.

104
00:05:55,297 --> 00:05:56,632
是的，但屋子里或车库内
Yeah, but there's no signs of a struggle

105
00:05:56,715 --> 00:05:58,300
都没有打斗的迹象
in the house or in the garage.

106
00:05:58,384 --> 00:06:01,178
所以他绝对不是在这里出血受伤的
So, wherever this guy was bled out, it wasn't here.

107
00:06:01,262 --> 00:06:01,804
嗯
Huh.

108
00:06:05,557 --> 00:06:07,309
我们比对出指纹了…
So, we got a hit off the prints...

109
00:06:08,352 --> 00:06:10,062
这孩子叫凯安达臣
kid's name is Kai Anderson.

110
00:06:10,145 --> 00:06:11,230
15岁
Fifteen years old.

111
00:06:11,313 --> 00:06:12,731
嗯，他为什么会出现在，我们的系统里？
Okay. Why is he in our system?

112
00:06:13,065 --> 00:06:14,483
因为他目前正因重伤害罪
Because he's currently serving

113
00:06:14,566 --> 00:06:16,777
在少年拘留所服刑
an eight-month stint at a juvenile state facility

114
00:06:16,860 --> 00:06:17,820
刑期为八个月
for aggravated assault.

115
00:06:20,739 --> 00:06:22,324
他被关在哪间拘留所？
What facility was he being held at?

116
00:06:22,574 --> 00:06:24,201
马伦，距离这里几个街区
Maron, couple blocks from here.

117
00:06:24,868 --> 00:06:25,744
他有外出许可？
Was he on furlough?

118
00:06:25,828 --> 00:06:26,495
没有
No.

119
00:06:26,870 --> 00:06:28,455
好的，有人回报他失踪吗？
Okay, was he reported missing?

120
00:06:28,539 --> 00:06:30,457
没有，沙展，我再三确认过了
No, Sarge. I triple checked with dispatch.

121
00:06:30,541 --> 00:06:31,332
没有回报
He was not.

122
00:06:32,251 --> 00:06:34,378
好，奇云，你继续搜索现场
All right, Kev _ you keep working the scene.

123
00:06:34,461 --> 00:06:36,505
托利斯，你跟我负责沃兹尼克
Torres, you and I _ we'll take Wozniak.

124
00:06:37,047 --> 00:06:38,799
你们俩去马伦拘留所
I want you two to get over to Maron,

125
00:06:39,633 --> 00:06:42,636
查明这孩子怎么会死在这里
find out how the hell one of their kids ended up here, dead.

126
00:06:45,097 --> 00:06:46,389
你不也是在马伦服刑？
Weren't you housed at Maron?

127
00:06:48,976 --> 00:06:49,767
对
Yeah.

128
00:07:11,665 --> 00:07:14,126
我们刚得知凯安达臣失踪
We were just made aware Kai Anderson is missing.

129
00:07:14,209 --> 00:07:17,046
今天早上点名时没有点到他
He went unaccounted for during this morning's count.

130
00:07:17,129 --> 00:07:20,882
杰拉德警员发现他，不在自己的牢房内
Officer Gerald here found him missing from his cell.

131
00:07:24,178 --> 00:07:28,556
工作人员目前正在全面彻查园区
The staff is conducting a full sweep of the grounds right now.

132
00:07:29,975 --> 00:07:33,228
你们抵达时我正在处理相关的通知
I was making the proper notifications when you arrived.

133
00:07:33,312 --> 00:07:35,606
知道他是怎么逃出去的吗？
So, any idea how he escaped?

134
00:07:35,689 --> 00:07:39,234
还不知道，这里的衣物，每晚都会送去给外包公司清洗
Not yet. Laundry is sent off-site to a third party each night.

135
00:07:39,318 --> 00:07:41,195
我们推测他最有可能是
Our best guess right now is he snuck out

136
00:07:41,278 --> 00:07:43,405
藏在其中一个工业用推车逃出去的
inside one of those industrial bins.

137
00:07:43,489 --> 00:07:44,823
你为什么会这么认为？
What makes you think that?

138
00:07:45,324 --> 00:07:47,201
这不是第一次有人尝试这么做
Not the first time one of 'em's tried that,

139
00:07:47,284 --> 00:07:48,827
而且我们并未发现
and we found nothing suggesting he messed with his cell

140
00:07:48,911 --> 00:07:49,620
他对牢房或大门动手脚
or rigged a gate.

141
00:07:49,703 --> 00:07:50,913
没有目击者？
No witnesses?

142
00:07:51,455 --> 00:07:52,122
没有
No.

143
00:07:52,790 --> 00:07:54,874
凯有一位牢友汤美露柏斯
Kai does have a cellie,  Tommy Lopez.

144
00:07:55,042 --> 00:07:58,796
我们盘问过他了，但他说，他什么都没看见也没听见
We questioned him, but he says he didn't see or hear a thing.

145
00:07:59,463 --> 00:08:02,048
他一周前刚从西区转来
He just transferred out of West Side holding a week ago.

146
00:08:03,300 --> 00:08:04,635
话很少
He doesn't talk much.

147
00:08:08,514 --> 00:08:09,223
嘿，汤美
Hey Tommy.

148
00:08:09,723 --> 00:08:11,767
我是伯吉斯警探，这位是库克警员
I'm Detective Burgess, this is Officer Cook.

149
00:08:15,938 --> 00:08:17,230
你们发现时就是这样？
Is this how you found it?

150
00:08:20,734 --> 00:08:21,527
是的
Yes.

151
00:08:22,027 --> 00:08:23,445
最后一次点名到凯是什么时候？
So, when was Kai last accounted for?

152
00:08:23,862 --> 00:08:24,947
昨晚的点名
Last night's count.

153
00:08:25,030 --> 00:08:26,115
我以为他在睡觉
I assumed he was sleeping.

154
00:08:26,198 --> 00:08:27,116
没有叫醒他
I didn't wake him.

155
00:08:27,533 --> 00:08:28,784
也没看到他的脸
I didn't see his face.

156
00:08:31,203 --> 00:08:32,328
意外难免会发生
Accidents do happen.

157
00:08:38,168 --> 00:08:39,420
你昨晚有看到凯吗？
Did you see Kai last night?

158
00:08:42,798 --> 00:08:44,340
我在睡觉
I... I was asleep.

159
00:08:45,175 --> 00:08:47,261
你知道他什么时候进出过牢房吗？
Do you know when he entered and exited the cell?

160
00:08:48,345 --> 00:08:49,096
不知道
Nope.

161
00:08:49,596 --> 00:08:50,472
嘿，汤美
Hey, Tommy --

162
00:08:51,014 --> 00:08:52,057
虽然你才来一周
you've only been here a week,

163
00:08:52,141 --> 00:08:54,560
你跟你的牢友总该至少，说过一次话吧？
but you had to have talked to your cellie at least once, right?

164
00:08:55,644 --> 00:08:56,353
没有
No.

165
00:08:57,020 --> 00:08:58,605
我对他一无所知
I don't know anything about him.

166
00:08:58,689 --> 00:08:59,481
什么都不知道？
Nothing at all?

167
00:08:59,565 --> 00:09:00,190
不知道
No.

168
00:09:00,566 --> 00:09:02,359
你什么都没看见也没听见吗？
And you saw and heard nothing at all?

169
00:09:03,277 --> 00:09:04,026
对
Uh-huh.

170
00:09:13,537 --> 00:09:14,954
我们要查看你们的监视器画面
We want to look at your cameras.

171
00:09:19,960 --> 00:09:22,504
看起来监视器画面都没被删除
There doesn't appear to be any footage deleted.

172
00:09:22,588 --> 00:09:24,006
但根据拘留所的说法
But according to the facility,

173
00:09:24,089 --> 00:09:26,675
毫无证据显示凯是如何逃脱的
there's zero evidence as to how Kai escaped.

174
00:09:26,758 --> 00:09:29,344
他们说没人看到或听到什么
According to them, nobody saw, nobody heard anything.

175
00:09:29,428 --> 00:09:32,014
凯的牢友汤美说他什么都不知道
Kai's cellie, Tommy, said he knew nothing,

176
00:09:32,598 --> 00:09:34,099
其他囚犯也没提供任何线索
and none of the other inmates were helpful.

177
00:09:34,183 --> 00:09:36,894
即便其他囚犯知道，他们也不会开口的
Even if they knew, the inmates wouldn't talk.

178
00:09:37,728 --> 00:09:39,188
那个地方就是这样
It's the way of that place.

179
00:09:39,605 --> 00:09:41,064
汤美似乎很害怕
Well, Tommy did seem scared.

180
00:09:41,148 --> 00:09:42,566
他回答得很快
And he was quick to answer.

181
00:09:42,649 --> 00:09:43,442
他在撒谎
He was lying.

182
00:09:43,734 --> 00:09:44,401
嗯
Hmm.

183
00:09:45,694 --> 00:09:47,154
那加里沃兹尼克呢？
What about Gary Wozniak?

184
00:09:47,821 --> 00:09:51,490
没有，他看起来不是疑犯，我们没找到他和凯之间的联系
No, he doesn't seem good for it. We found no link between him and Kai,

185
00:09:51,825 --> 00:09:53,035
真正的问题是
And the real question is,

186
00:09:53,118 --> 00:09:55,746
那孩子从他逃出马伦
where the hell was this kid from the time he escaped Maron,

187
00:09:55,829 --> 00:09:58,081
到死在沃兹尼克的后院这段时间，到底去哪了？
to when he ended up dead in Wozniak's backyard?

188
00:09:58,165 --> 00:10:00,584
最后被人目击是晚上9点42分
Well, last sighting's nine-forty-two P.M.

189
00:10:00,876 --> 00:10:02,419
我们在早上6点发现他
We found him six A.M.

190
00:10:02,503 --> 00:10:04,378
-我们来建立时间轴…-他们说谎
-Let's build a timeline... -They're lying.

191
00:10:13,472 --> 00:10:15,514
凌晨12点25分

192
00:10:17,684 --> 00:10:20,020
凯在逃离马伦时就已经受伤了
He was already injured when he escaped Maron.

193
00:10:20,103 --> 00:10:21,480
凌晨12点25分
Twelve-twenty-five A.M.

194
00:10:21,563 --> 00:10:24,149
他有可能是直接跑去，沃兹尼克的车库，想躲起来
He could've run straight to Wozniak's garage, tried to hide,

195
00:10:24,233 --> 00:10:25,275
但却失血过多身亡
bled out instead.

196
00:10:26,777 --> 00:10:28,529
无论打他的人是谁，那个人都在马伦里
Whoever beat him was inside Maron.

197
00:10:31,657 --> 00:10:35,202
那里只有40名在职员工，负责看管250名犯人
There's only forty active staff for over two hundred and fifty offenders.

198
00:10:35,285 --> 00:10:37,538
所有员工都不能有犯罪记录
Now, all staff are required to have a clean record,

199
00:10:37,621 --> 00:10:40,207
但这种员工和囚犯的比例，实在太糟糕了
but that is a real bad ratio of staff to inmate.

200
00:10:41,375 --> 00:10:43,252
有一名员工一个月前离职
We do have one recent employee,

201
00:10:43,710 --> 00:10:45,420
积森韦建士
quit a month ago, Jason Wilkins.

202
00:10:45,504 --> 00:10:47,965
他向伊利诺伊州劳动部投诉告发马伦
He filed a whistleblower complaint to the Illinois Department of Labor.

203
00:10:48,048 --> 00:10:51,426
他说我们照顾的年轻人，处于不安全环境中
He actually cited, unsafe conditions to the youth in our care.

204
00:10:52,052 --> 00:10:53,262
他搬去底特律
Moved to Detroit,

205
00:10:53,345 --> 00:10:54,471
我跟他联络
I reached out to him _

206
00:10:54,555 --> 00:10:56,515
我一提到马伦，他立刻挂断电话
and as soon as I brought up Maron, he hung up.

207
00:10:57,349 --> 00:10:58,850
这并不是唯一的投诉
And that's not the only complaint.

208
00:10:58,934 --> 00:11:00,727
自从马伦两年前重新启用以来
Now, since the place has reopened two years ago,

209
00:11:00,811 --> 00:11:04,273
惩教部收到一连串，来自前员工和囚犯的投诉
I.D.O.C.'s got a string of them from previous employees and inmates,

210
00:11:04,356 --> 00:11:07,401
从环境不卫生到暴力事件攀升
ranging from unsanitary conditions to an uptick in violence.

211
00:11:07,484 --> 00:11:09,611
嗯，但这些投诉都没有下文
Yeah, but none of these complaints ever go anywhere.

212
00:11:10,529 --> 00:11:11,363
事情不太对劲…
Something is off...

213
00:11:13,949 --> 00:11:15,367
如果我们去突袭那种地方
Well, we raid a place like that,

214
00:11:15,450 --> 00:11:19,121
我们很可能会陷入繁琐的行政程序，得应付雇用律师的员工
we're likely gonna end up swimming in red tape, lawyered up staff,

215
00:11:19,204 --> 00:11:21,790
证据被抹去和掩盖
wiped evidence, and a cover up.

216
00:11:22,249 --> 00:11:24,334
我可以去卧底
I can go under.

217
00:11:27,963 --> 00:11:30,923
我是说，现在都是新员工，对吧？
I mean, it's all new staff, right?

218
00:11:32,342 --> 00:11:33,885
没人知道我曾经在那里服刑
No one would know I did time there.

219
00:11:33,969 --> 00:11:37,806
我熟悉马伦，了解那座建筑
And I know Maron. I know the building.

220
00:11:38,140 --> 00:11:39,557
我记得它的运作方式
I remember how it works.

221
00:11:43,228 --> 00:11:44,146
我能做到
I can do it.

222
00:11:44,646 --> 00:11:46,440
我可以从凯的牢友汤美下手
I can start with Kai's cellmate, Tommy,

223
00:11:46,523 --> 00:11:47,565
一步一步来
and build from there.

224
00:11:59,729 --> 00:12:01,646
嗯，谢了，那边过去
Yep. Thanks. Through there.

225
00:12:15,327 --> 00:12:16,078
阿朗素先生？
Mister Alonso?

226
00:12:17,371 --> 00:12:18,247
安历基
Enrique.

227
00:12:18,914 --> 00:12:19,747
这边请
This way.

228
00:12:23,586 --> 00:12:27,298
关于点名，他们必须在晚上，9点45分前回到各自的牢房
For roll call, they're due back in their cells by nine-forty-five P.M.

229
00:12:28,090 --> 00:12:29,592
晚一秒
One second late,

230
00:12:29,675 --> 00:12:33,846
就算违反规定，没有例外
and it's an automatic rule violation, no exceptions.

231
00:12:34,764 --> 00:12:36,682
10点熄灯
Lights out is at ten.

232
00:12:37,641 --> 00:12:39,018
这是你的磁卡
Here's your card key.

233
00:12:39,101 --> 00:12:41,437
你可以进出所有牢房
You have access to all the cell blocks.

234
00:12:41,812 --> 00:12:43,147
目前应该就这些
That should sum it up for now.

235
00:12:43,230 --> 00:12:44,898
其他的狱警会再跟你说
The other C.O.'s can fill you in on the blanks.

236
00:12:46,358 --> 00:12:47,276
没问题
No problem.

237
00:12:47,568 --> 00:12:48,360
好的
All right.

238
00:12:48,444 --> 00:12:51,655
这种新进员工培训通常比较详尽
These orientations usually are much more thorough,

239
00:12:51,739 --> 00:12:57,411
但过去几天这里的状况，实在太混乱了
but the last few days around here have been... unbelievably hectic.

240
00:12:57,495 --> 00:13:00,998
嗯，我听说那个…死掉的孩子了
Yeah. I... I heard about the... the dead kid.

241
00:13:01,082 --> 00:13:01,915
他逃出去？
He escaped?

242
00:13:03,334 --> 00:13:04,460
简而言之，是的
In a nutshell, yes.

243
00:13:08,214 --> 00:13:09,715
我需要特别留心什么人吗？
Anyone I should keep an eye on?

244
00:13:10,758 --> 00:13:11,801
-今天？-对
-Today? -Yeah.

245
00:13:11,884 --> 00:13:13,010
汤美露柏斯
Tommy Lopez.

246
00:13:13,260 --> 00:13:15,721
那孩子目前在单独监禁
Kid's our current man in solitary,

247
00:13:16,180 --> 00:13:17,306
我们很快就会放他出去
we'll cut him loose soon.

248
00:13:18,641 --> 00:13:20,101
他为什么被关进禁闭室？
What landed him in the hole?

249
00:13:20,518 --> 00:13:22,561
他的牢房里有违禁品，大麻
Contraband in his cell. Cannabis.

250
00:13:24,313 --> 00:13:27,148
知道那个死掉的孩子，是怎么逃出去的吗？
Any clue how, um... how the dead kid escaped?

251
00:13:28,400 --> 00:13:29,235
凯安达臣？
Kai Anderson?

252
00:13:30,069 --> 00:13:32,613
抱歉，凯，知道他是，怎么逃出去的吗？
Sorry. Kai _ any clue how he escaped?

253
00:13:32,696 --> 00:13:36,157
怕有其他人尝试要逃跑？
In case anyone else makes an attempt?

254
00:13:36,450 --> 00:13:38,702
很遗憾，目前还不知道
There's not much to tell unfortunately.

255
00:13:40,412 --> 00:13:41,287
欢迎来到马伦
Welcome to Maron.

256
00:14:56,655 --> 00:14:57,615
把衣服塞进去
Tuck your shirt in.

257
00:14:58,657 --> 00:14:59,365
衣服塞进去
Tuck it in.

258
00:15:00,242 --> 00:15:01,493
嘿，阿朗素…
Hey, Alonso...

259
00:15:02,161 --> 00:15:04,203
现在是吃饭时间，就让他们安心吃饭吧
It's chow time, let them eat in peace.

260
00:15:25,100 --> 00:15:26,477
别被他的纹身骗了
Don't let the tat fool you --

261
00:15:27,561 --> 00:15:28,270
阿特塞凡提斯
there ain't a good,

262
00:15:28,354 --> 00:15:30,772
是个天不怕地不怕的家伙
God-fearing bone in Art Cervantes's body.

263
00:15:33,108 --> 00:15:34,693
其他人也一样
Same goes for most of 'em.

264
00:15:36,153 --> 00:15:38,239
我猜以前不是这样的
My guess, that wasn't always the case.

265
00:15:40,241 --> 00:15:41,032
迪奥柯林斯
Theo Collins.

266
00:15:42,660 --> 00:15:43,869
安历基阿朗素
Enrique Alonso.

267
00:15:43,953 --> 00:15:45,996
你就是他们硬要塞进来的那个新人？
So, you're the rookie they forced on us, huh?

268
00:15:46,497 --> 00:15:48,206
我不是新人，只是刚来这里
I'm not a rookie, but I'm new here.

269
00:15:50,668 --> 00:15:52,877
嗯，我听说他们把我调来这里，是因为有个孩子逃跑之类的？
Yeah, I heard they brought me in because some kid ran or something?

270
00:15:58,801 --> 00:16:01,428
我得去单独监禁室，那在哪？
I got to go to solitary, where's that at?

271
00:16:01,512 --> 00:16:03,764
嗯，跟着黄砖路走就行
Hmm. Just follow the yellow brick road.

272
00:16:04,306 --> 00:16:04,890
谢了
Thanks, man.

273
00:16:04,974 --> 00:16:05,640
不会
Mm-hmm.

274
00:16:06,725 --> 00:16:07,726
现在里面关的是谁？
Who's in there now?

275
00:16:07,810 --> 00:16:10,604
汤美露柏斯，那混蛋朝我挥拳
Tommy Lopez. His little a** took a swing at me.

276
00:16:11,230 --> 00:16:12,105
好好享受，伙计
Have fun, bud.

277
00:16:16,235 --> 00:16:19,321
嘿…我来吧
Hey, hey... I got it. I got it.

278
00:16:19,405 --> 00:16:21,448
其中一名狱警叫我跟你换班
One of the C.O.'s told me to switch out with you.

279
00:16:21,782 --> 00:16:23,032
抱歉，我还不知道大家的名字
Sorry, I don't know the names yet.

280
00:16:23,117 --> 00:16:24,576
好的，他在第三间牢房
Okay. He's in the third cell.

281
00:16:24,660 --> 00:16:25,410
好
All right.

282
00:16:52,479 --> 00:16:55,481
嘿，如果我是你，我就不会继续，在地上发牢骚，快点振作起来
Yo, if I were you, I'd stop bitching on the floor and man up quick.

283
00:16:58,902 --> 00:17:00,821
你很快就会被放出去
It's gonna be a minute before you're out of here.

284
00:17:01,155 --> 00:17:04,241
我才刚接这份工作，却不断从狱警和囚犯口中
I've been on the job for two seconds and your name's in every C.O.

285
00:17:04,325 --> 00:17:05,409
听到你的名字
and inmate's mouth.

286
00:17:09,330 --> 00:17:11,540
我不知道你是做了什么，让自己饱受关注
I don't know what you did to get so popular around here,

287
00:17:11,623 --> 00:17:12,498
但我知道…
but I do know...

288
00:17:13,625 --> 00:17:15,961
他们越是谈论你，事情就越糟
the more they talk about you, the worse it is.

289
00:17:18,839 --> 00:17:22,843
所以别让他们谈论你
So, don't let them be talking about you.

290
00:17:24,303 --> 00:17:26,721
告诉阿特，我没告诉任何人
Tell Art I didn't say nothing to nobody.

291
00:18:10,307 --> 00:18:11,350
休息时间结束！
Break time's over!

292
00:18:11,433 --> 00:18:13,936
囚犯立刻返回牢房！
Prisoners must return to their cells!

293
00:18:14,395 --> 00:18:16,772
所有囚犯必须立刻…
All prisoners must return...

294
00:18:16,855 --> 00:18:17,355
走吧！
Let's go!

295
00:19:20,194 --> 00:19:21,279
很明显是一次性手机…
Definitely a burner...

296
00:19:21,362 --> 00:19:22,655
大多是传送名字的短讯…
mostly texting names...

297
00:19:22,738 --> 00:19:24,156
传给同一个号码
texting names to the same number.

298
00:19:24,240 --> 00:19:25,366
什么名字？
What names?

299
00:19:25,449 --> 00:19:27,910
祖、麦奇、布莱德、积逊、凯
Joe. Mikey. Brad. Jackson. Kai.

300
00:19:28,870 --> 00:19:30,204
他们都是关在马伦的孩子
Those are all boys at Maron.

301
00:19:30,746 --> 00:19:33,957
另一个号码回复了好多次…祖，明天晚上10点
The second number texts back times... Joe, ten o'clock P.M. tomorrow.

302
00:19:34,375 --> 00:19:38,296
麦奇和布莱德，凌晨12点，凯，星期三12点15分
Mikey and Brad, twelve o'clock A.M. Kai, twelve-fifteen Wednesday.

303
00:19:38,421 --> 00:19:40,214
那正是凯逃跑之前
That's right before Kai escaped.

304
00:19:40,631 --> 00:19:41,382
嗯
Hmm.

305
00:19:41,465 --> 00:19:43,634
嗯，完全没有通话记录
Uh-huh. And there's no calls at all.

306
00:19:44,802 --> 00:19:48,096
不过这支一次性手机传送照片，给同一个号码
But that burner is sending images to that same number.

307
00:19:58,107 --> 00:19:58,898
天啊
Jesus.

308
00:20:00,651 --> 00:20:01,903
阿特在给那些孩子拉皮条
Art's pimping the kids out.

309
00:20:03,029 --> 00:20:05,031
好的，他发短讯的号码是谁的？
All right, who's the number he's texting?

310
00:20:05,448 --> 00:20:07,408
我不知道，号码没有注册，可能是一次性手机
I don't know. It's not registered. Probably a burner.

311
00:20:07,491 --> 00:20:09,201
我会试着查出国际移动设备辨识码
I'll try and find the I.M.E.I.

312
00:20:09,285 --> 00:20:10,328
这是什么意思？
So, what are we saying?

313
00:20:10,411 --> 00:20:12,413
马伦内部有性交易？
It's sex trafficking inside Maron?

314
00:20:12,705 --> 00:20:15,165
嫖客进到拘留所交易？
Like Johns are meeting in the facility?

315
00:20:18,127 --> 00:20:18,878
有可能
It's possible.

316
00:20:22,173 --> 00:20:23,882
好，关于阿特我们知道多少？
All right, so what do we know about Art?

317
00:20:24,842 --> 00:20:25,760
他是个瘾君子
He's an addict.

318
00:20:25,843 --> 00:20:27,428
因为持有毒品被逮捕
He got popped for possession.

319
00:20:28,512 --> 00:20:29,555
没有人来探视过他
Gets zero visitors.

320
00:20:29,639 --> 00:20:31,641
其他囚犯都很怕他
All the other inmates are scared of him.

321
00:20:31,724 --> 00:20:33,017
那是有理由的…
For good reason...

322
00:20:33,100 --> 00:20:35,353
如果凯星期三晚上要跟人会面
If Kai was on a date Wednesday night,

323
00:20:35,436 --> 00:20:36,729
意思是嫖客可能
that means that we could be looking for a john

324
00:20:36,812 --> 00:20:38,272
偷偷溜进马伦
who was snuck inside Maron.

325
00:20:38,564 --> 00:20:41,066
交易出了差错，嫖客打凯，他逃跑
So, a trick goes wrong, john beats him, Kai runs,

326
00:20:41,150 --> 00:20:42,652
死在那个车库里…
he dies in that garage...

327
00:20:42,735 --> 00:20:44,737
有可能，但我们需要证据
It's possible, but we need proof.

328
00:20:45,947 --> 00:20:47,490
好的，复制阿特的手机
All right, clone Art's phone,

329
00:20:47,573 --> 00:20:49,116
追踪跟他联系的那个号码
then flip the number he's talking to.

330
00:20:49,200 --> 00:20:51,661
查出他在外面的帮手
Let's find out who the hell is on the other end helping him.

331
00:20:51,744 --> 00:20:54,246
你们俩去检查马伦外面的监视器
You two, run surveillance outside Maron.

332
00:20:54,330 --> 00:20:56,165
如果嫖客真的被送进去
I mean if johns are being transported inside,

333
00:20:56,248 --> 00:20:57,499
我要知道是怎么进去的
I want to know how.

334
00:20:58,042 --> 00:21:00,628
但丁，你得让阿特开口
Dante, you got to get Art to talk.

335
00:21:01,087 --> 00:21:01,921
好吗？
Okay?

336
00:21:04,548 --> 00:21:05,256
嗯
Yeah.

337
00:21:21,899 --> 00:21:23,525
现在送耳机过去
Delivering the headphones now.

338
00:21:32,201 --> 00:21:33,327
进去，好好休息
Go on in and get some rest.

339
00:21:38,958 --> 00:21:40,918
在福利社那充好电了
All charged up from the commissary.

340
00:21:42,628 --> 00:21:44,672
显然你赊了很多帐
Apparently, you have a lot on the books.

341
00:21:45,256 --> 00:21:46,882
你现在还帮人送货？
You're doing personal drop-offs now?

342
00:21:46,966 --> 00:21:47,967
我自愿的
I volunteered.

343
00:21:51,387 --> 00:21:53,012
我还要送这个过来
I was the one who dropped this off.

344
00:22:00,104 --> 00:22:01,146
这是你的吧？
It's yours, yeah?

345
00:22:07,570 --> 00:22:08,195
听着
Look,

346
00:22:10,197 --> 00:22:12,950
我知道在这里是什么感觉，好吗？
I know what it's like in here, all right?

347
00:22:13,034 --> 00:22:16,704
如果你想跟外面的人说话，我懂
If you want to talk to someone outside, I... I get it.

348
00:22:16,787 --> 00:22:20,540
藏好一点就是了
Just pick a better hiding spot.

349
00:22:22,626 --> 00:22:23,794
那不是我的手机
That ain't my phone.

350
00:22:24,503 --> 00:22:25,296
拿回去
Take it back.

351
00:22:25,379 --> 00:22:27,589
嘿…拿回去！
Hey... Take it back!

352
00:22:42,563 --> 00:22:44,482
为什么新来的狱警盯着我不放？
Why the hell do I have a new guard on my a**?

353
00:22:44,815 --> 00:22:45,316
我不知道
I don't know.

354
00:22:45,399 --> 00:22:46,317
他发现我的手机了
He found my phone.

355
00:22:47,693 --> 00:22:48,694
嗯，这不是我的错
Okay. It ain't my fault.

356
00:22:48,778 --> 00:22:50,738
是吗？他才来这里几天，突然之间
Yeah? Yeah, yeah, he's been here a couple days and all of a sudden,

357
00:22:50,821 --> 00:22:51,489
他就发现我的手机？
he finds my phone?

358
00:22:51,572 --> 00:22:52,698
是你在乱说话
You've been running your mouth.

359
00:22:52,782 --> 00:22:53,449
我没有
I haven't.

360
00:22:53,532 --> 00:22:55,409
你没看到凯想乱说话的下场吗？
Did you not see what happened to Kai when he tried to run his mouth?

361
00:22:55,493 --> 00:22:56,160
我什么都没说
I didn't say anything.

362
00:22:56,243 --> 00:22:57,369
-他死了 -别烦我
-He ended up dead. -Leave me alone.

363
00:22:57,787 --> 00:22:58,788
你想让他也杀了你吗？
You want him to kill you too?

364
00:23:00,289 --> 00:23:01,248
他…
Him...

365
00:23:01,332 --> 00:23:02,041
他是谁？
who's him?

366
00:23:02,583 --> 00:23:04,460
快说啊…
Come on... come on... come on...

367
00:23:09,381 --> 00:23:11,008
好吧，既然是你的错，你去把手机处理掉
All right, since this is on you, you're gonna trash it.

368
00:23:11,092 --> 00:23:12,635
若是被狱警发现，那就是你持有违禁品
If a guard finds it, it's you with the contraband.

369
00:23:12,718 --> 00:23:13,844
去你的，我才不要拿
Screw you, I'm not taking it.

370
00:23:19,475 --> 00:23:20,558
嘿！
Hey! Hey!

371
00:23:29,401 --> 00:23:31,362
这下你知道在这里是什么感觉了，贱货！
Now, you know what it's really like in here, bitch!

372
00:23:34,115 --> 00:23:36,951
不准动，否则有你好看的！
Don't you move a damn inch if you know what's good for you!

373
00:23:37,034 --> 00:23:38,828
立刻给我趴下！
Get your a** down, now!

374
00:23:38,994 --> 00:23:39,745
嗯？
Huh?

375
00:23:43,791 --> 00:23:44,667
趴下！
Stay down!

376
00:23:51,173 --> 00:23:52,424
来吧，走！
Come on, come on, move!

377
00:23:52,842 --> 00:23:54,468
嘿，那是怎么回事？
Hey, what was that, huh?

378
00:23:55,136 --> 00:23:55,970
你在想什么？
What were you thinking?

379
00:23:56,053 --> 00:23:57,012
你觉得我在乎吗？
You think I care?

380
00:23:57,096 --> 00:23:58,806
他在禁闭室待了一整个星期
He's been in the hole all week.

381
00:23:58,889 --> 00:23:59,849
那跟我有什么关系？
And that matters to me?

382
00:23:59,932 --> 00:24:00,932
应该有关吧！
It should! Yeah!

383
00:24:06,522 --> 00:24:07,314
什么？等等…
What? Wait...

384
00:24:09,024 --> 00:24:09,900
什么？不！
What? No, no, no!

385
00:24:09,984 --> 00:24:11,652
等等…
Wait...

386
00:24:12,903 --> 00:24:16,197
不…嘿！
No, no, no, no, no. Hey! Hey!

387
00:24:24,540 --> 00:24:25,583
你在干嘛？
What're you doing?

388
00:24:25,666 --> 00:24:27,917
给我回去工作，检查每间牢房
Get your a** to work and check each cell.

389
00:24:55,738 --> 00:24:57,239
嘿，汤美露柏斯不在这里
Hey, Tommy Lopez isn't here.

390
00:24:57,323 --> 00:24:58,156
去禁闭室看看
Check solitary.

391
00:25:23,374 --> 00:25:24,917
嘿，弗洛里斯！
Hey, Flores!

392
00:25:26,336 --> 00:25:27,211
嘿！
Hey! Hey!

393
00:25:27,295 --> 00:25:28,588
汤美露柏斯在哪？
Tommy Lopez _ where is he?

394
00:25:28,671 --> 00:25:30,006
离开食堂后他被带去禁闭室了
In solitary after the mess hall.

395
00:25:30,089 --> 00:25:32,091
没有！我刚去看过了，他不在那
No! No, I just checked, he's not there!

396
00:25:32,175 --> 00:25:33,468
据所我知他在那里啊
He was in there last I knew.

397
00:25:33,551 --> 00:25:34,844
他有通电话要打，所以他们可能…
He was owed a call, so they probably...

398
00:25:34,927 --> 00:25:35,511
什么？
What? What?

399
00:25:35,595 --> 00:25:36,679
他有一通电话要打
He was owed a call,

400
00:25:36,763 --> 00:25:39,057
所以他们可能在关他整晚之前，先让他去打电话
so they probably gave it to him before putting him in for the night!

401
00:25:39,140 --> 00:25:40,516
谁…谁让他去打电话的？
Who... who sent him to the phone call?

402
00:25:40,600 --> 00:25:41,684
不知道！
No idea!

403
00:25:48,900 --> 00:25:49,734
沙展…
Sarge...

404
00:25:53,529 --> 00:25:54,113
嘿，阿朗素
Hey, Alonso.

405
00:25:54,197 --> 00:25:55,156
事情不太对劲
Something's wrong.

406
00:25:55,239 --> 00:25:57,659
好的，告诉我，出了什么事？
Okay, uh, just talk to me, what's going on?

407
00:25:57,742 --> 00:26:00,328
我不知道，汤美露柏斯失踪了
I don't know. Tommy Lopez is missing.

408
00:26:00,411 --> 00:26:02,497
我不知道，这里封锁了
And uh, I don't know, place is on lockdown.

409
00:26:03,039 --> 00:26:05,665
关于他的下落，我得到的消息都不一致，我不知道
I'm getting conflicting info about his whereabouts. I don't know.

410
00:26:06,000 --> 00:26:07,710
马伦外面有动静吗？
Is there any movement outside Maron?

411
00:26:07,794 --> 00:26:09,462
没有，什么动静都没有
No. There's no movement.

412
00:26:09,545 --> 00:26:11,047
只有员工而已，很安静
Only staff, It's quiet.

413
00:26:11,130 --> 00:26:12,965
我们没有看到嫖客进出
We haven't seen any johns go in or out.

414
00:26:13,383 --> 00:26:15,259
我们从监听上听到阿特对汤美说
On the wire, we heard Art tell Tommy

415
00:26:15,343 --> 00:26:17,470
如果他乱说话，某人会杀了他
that someone was gonna kill him if he ran his mouth.

416
00:26:17,553 --> 00:26:19,097
等等…某人？
Wait, wait, wait... Someone?

417
00:26:20,139 --> 00:26:20,848
某人是谁？
Someone, who?

418
00:26:21,474 --> 00:26:22,224
我们不知道
We don't know.

419
00:26:22,642 --> 00:26:23,267
事情不太对劲
Something's wrong.

420
00:26:23,351 --> 00:26:25,645
汤美此刻的遭遇不太对劲
Whatever's happening with Tommy, is wrong.

421
00:26:25,728 --> 00:26:26,479
我感觉得出来
I can... I can feel it.

422
00:26:26,562 --> 00:26:27,146
好的
Okay.

423
00:26:27,355 --> 00:26:30,690
试着尽快找到汤美，要是找不到，我们就得行动
Try to get eyes on Tommy now, if not, we need to crash.

424
00:26:30,983 --> 00:26:32,485
我们等你的指示
You just give us the word.

425
00:26:32,568 --> 00:26:35,779
好，收到，我会找到他的
Okay. All right. Copy you. I'll find him.

426
00:26:53,381 --> 00:26:55,466
你就是不会关门，是吧？
You seriously can't even close the door, can you?

427
00:26:55,800 --> 00:26:56,384
汤美在哪？
Where's Tommy?

428
00:26:56,467 --> 00:26:57,552
要不要给你一个玩偶？
Should I get you a stuffed animal?

429
00:26:58,511 --> 00:26:59,011
嗯？
Hmm?

430
00:27:01,264 --> 00:27:02,849
我知道你知道他在哪
I know you know where he's at.

431
00:27:03,683 --> 00:27:04,600
他在哪里？
So, where is he?

432
00:27:06,310 --> 00:27:07,186
跟你勾结的是谁？
Who are you working with?

433
00:27:10,815 --> 00:27:11,441
出去
Get out.

434
00:27:12,442 --> 00:27:13,109
不
No.

435
00:27:14,944 --> 00:27:15,777
汤美在哪？
Where's Tommy?

436
00:27:22,285 --> 00:27:24,370
不！别伤害我！
No! Don't hurt me!

437
00:27:28,416 --> 00:27:29,333
听我说
Listen to me,

438
00:27:29,876 --> 00:27:31,878
我曾经跟你处境相同，好吗？
I've been exactly where you're standing, all right?

439
00:27:31,961 --> 00:27:35,006
试着说服自己生活不会将我吞噬，但它确实如此
Trying to convince myself life wasn't eating me from the inside and it was.

440
00:27:37,133 --> 00:27:38,593
我不知道你有什么毛病
I don't know what the hell your problem is.

441
00:27:38,676 --> 00:27:39,427
他在哪？
Where is he?

442
00:27:39,802 --> 00:27:41,512
他派你来戏弄我的吗？
Did he send you here to trick me?

443
00:27:41,596 --> 00:27:42,638
-因为我说了…我没有…-等等…
-'Cause I said... I haven't... -Wait...

444
00:27:42,722 --> 00:27:44,056
对任何人透露任何事，好吗？
said anything to anyone, okay?

445
00:27:44,140 --> 00:27:44,891
-我发誓 -谁？
-I promise. I swear. -Who? Who...

446
00:27:44,974 --> 00:27:46,142
嘿！他在哪？
Hey! Where is he?

447
00:27:53,775 --> 00:27:54,734
那扇门…
That door...

448
00:27:55,568 --> 00:27:57,695
我关不起来，因为我在这里待过
I can't close it because I was here once.

449
00:27:59,238 --> 00:28:00,239
在马伦
At Maron.

450
00:28:02,033 --> 00:28:02,992
当时我15岁
I was fifteen.

451
00:28:09,248 --> 00:28:10,207
我是警察
I'm police.

452
00:28:12,668 --> 00:28:14,879
我是来调查凯发生什么事的
And I'm here to find out what happened to Kai.

453
00:28:16,214 --> 00:28:17,340
我认为你知道
And I think you know,

454
00:28:18,007 --> 00:28:20,885
我想你也知道汤美在哪，说吧，他在哪？
and I think you also know where Tommy is, so where is he?

455
00:28:26,682 --> 00:28:27,809
内心深处
Somewhere deep inside,

456
00:28:30,603 --> 00:28:32,313
你相信这能让你重新开始
you believe this can restore you.

457
00:28:35,525 --> 00:28:37,068
而我就是那活生生的证明
And I'm living proof that it can.

458
00:28:40,738 --> 00:28:41,739
这的确能让人重生
It does restore.

459
00:28:43,032 --> 00:28:44,074
他会原谅你的
He'll forgive you.

460
00:28:47,036 --> 00:28:48,370
但你必须放下心防
But you have to let him.

461
00:28:52,875 --> 00:28:53,626
他在哪？
Where is he?

462
00:28:57,046 --> 00:28:57,754
地下室
The basement.

463
00:29:08,558 --> 00:29:10,309
嘿，海洋，我们听到了，要我们出击吗？
Yo, Ocean, we heard, you want us to crash?

464
00:29:10,768 --> 00:29:11,893
对！行动！
Yes! Move in!

465
00:29:34,041 --> 00:29:35,917
嘿！芝加哥警署！站住！
Hey! Chicago P.D.!  Stop!

466
00:29:44,135 --> 00:29:46,721
奇云，立刻派人支援，这里需要救护车
Kev, I need backup now. I need an ambo.

467
00:29:46,804 --> 00:29:49,222
这里有一名疑犯从地下室逃跑，在南侧！
I got a runner, running from the basement, south side!

468
00:29:58,941 --> 00:29:59,984
没事了
It's okay.

469
00:30:01,277 --> 00:30:02,862
你安全了，有我在
You're safe, I got you.

470
00:30:03,905 --> 00:30:04,989
我是警察
I'm police.

471
00:30:06,032 --> 00:30:06,656
好吗？
All right?

472
00:30:22,991 --> 00:30:23,824
我们跟你说了
And we are telling you

473
00:30:23,908 --> 00:30:25,285
有人在你的辖区
that the production of child pornography

474
00:30:25,368 --> 00:30:26,411
拍摄儿童色情片
was happening on your grounds.

475
00:30:26,494 --> 00:30:27,954
年轻男孩被人强暴！
Young boys are being raped!

476
00:30:28,288 --> 00:30:29,539
我在协助你们了！
And I'm helping you!

477
00:30:29,622 --> 00:30:30,415
是吗？
Are you?

478
00:30:31,374 --> 00:30:32,542
你当时在地下室吗？
Were you in that basement?

479
00:30:32,917 --> 00:30:33,835
不在！
No!

480
00:30:35,754 --> 00:30:38,005
我在家，去问我太太！
I was at home, ask my wife!

481
00:30:41,134 --> 00:30:43,261
我完全不知道地下室发生什么事
I have no idea what was happening in that basement.

482
00:30:43,345 --> 00:30:45,805
有人在拍摄儿童色情片！
The production of child pornography!

483
00:30:46,681 --> 00:30:48,307
要跟你说几次啊？
How many times we gotta tell you?

484
00:30:48,850 --> 00:30:51,853
拜托…我试着帮忙
Please... I'm trying to help.

485
00:30:55,398 --> 00:30:57,233
在地下室发现血迹
There's trace evidence of blood in the basement.

486
00:30:58,193 --> 00:31:00,111
虽然用了漂白水处理，但证据还在
It's bleached but the evidence still remains,

487
00:31:00,195 --> 00:31:02,155
比对结果全是凯的DNA
and it all traces back to Kai's D.N.A.

488
00:31:04,032 --> 00:31:05,073
凯在地下室发生了什么事？
What happened to him down there?

489
00:31:07,077 --> 00:31:08,703
凯的遭遇与我无关
I didn't have anything to do with Kai.

490
00:31:09,079 --> 00:31:13,540
我没说与你有关，但发生了某些事
I'm not saying you had anything to do with it, but something happened.

491
00:31:17,587 --> 00:31:18,253
我不知道
I don't know.

492
00:31:23,134 --> 00:31:24,219
你传信息给谁？
Who were you texting?

493
00:31:28,431 --> 00:31:29,515
你跟谁合作，阿特？
Who were you working with, Art?

494
00:31:35,146 --> 00:31:36,063
给我们一点时间，好吗？
Give us a few, yeah?

495
00:31:55,291 --> 00:31:57,417
冰块是我最想念的东西之一
Ice was one of the things I missed the most.

496
00:32:34,205 --> 00:32:35,165
汤美还好吗？
Is Tommy okay?

497
00:32:36,499 --> 00:32:37,165
嗯
Yeah.

498
00:32:39,127 --> 00:32:41,838
嗯，医院留他下来观察
Yeah, the hospital's keeping him for monitoring, but,

499
00:32:43,173 --> 00:32:45,465
不过药物应该已经都排出来了
the drugs should be flushed out of his system by now.

500
00:32:53,391 --> 00:32:55,268
我在马伦服刑时…
When I was at Maron, I um...

501
00:32:58,313 --> 00:32:59,856
我做过很多糟糕的事
I did horrible things.

502
00:33:01,566 --> 00:33:03,193
出去后为了生存…
And I did more when I got out...

503
00:33:06,571 --> 00:33:07,654
也做过很多坏事
to survive.

504
00:33:15,455 --> 00:33:16,663
但后来我…
But then I...

505
00:33:20,168 --> 00:33:21,377
找到了上帝
I found God.

506
00:33:24,839 --> 00:33:25,839
和这份工作
And this job.

507
00:33:30,887 --> 00:33:32,180
我做了一个选择…
And I made a choice...

508
00:33:35,099 --> 00:33:36,267
选择…
I chose to...

509
00:33:38,186 --> 00:33:39,437
每日行善
to do good each day,

510
00:33:42,941 --> 00:33:44,400
来拯救自己
to restore myself.

511
00:33:50,573 --> 00:33:54,118
阿特，你为什么做那些事很重要
Art, now, why you did what you did _ it matters.

512
00:33:55,161 --> 00:33:57,830
在法律上这叫胁迫，你懂吗？
The law calls it duress. Do you know what that means?

513
00:33:58,373 --> 00:34:00,624
意思是你没有选择
It means you didn't have a choice.

514
00:34:01,668 --> 00:34:03,628
我只是不想再经历那种事，好吗？
I just didn't want it to happen to me anymore. Okay?

515
00:34:03,711 --> 00:34:06,672
我受不了了，所以我…
I... I couldn't do it anymore, so... so, I...

516
00:34:09,634 --> 00:34:10,510
所以…
So...

517
00:34:12,178 --> 00:34:14,138
你开始找人…
so, you recruited and um...

518
00:34:15,306 --> 00:34:16,683
诱骗其他孩子？
and groomed the other boys?

519
00:34:17,183 --> 00:34:18,226
那是唯一的办法
It was the only way.

520
00:34:20,478 --> 00:34:25,023
他给我一部手机，叫我挑选男孩，传送照片…
He gave me a phone and told me to pick out the boys, send photos...

521
00:34:26,150 --> 00:34:28,611
然后我会说服他们说这很简单…
and then I'd convince the boys that it was easy _ just...

522
00:34:29,571 --> 00:34:31,197
只是为了在里面有好一点的待遇
just a way to get treated well inside.

523
00:34:32,282 --> 00:34:34,909
只要听我的吩咐去地下室
And all they had to do was go to the basement when I told them --

524
00:34:35,868 --> 00:34:40,665
去玩乐喝酒，和拍摄照片、视频…
to party, to drink, and make photos and videos...

525
00:34:40,748 --> 00:34:44,836
但后来…情况越来越糟…
But then... it... it got worse and worse...

526
00:34:44,919 --> 00:34:49,464
他会参与其中，逼他们…
and he'd... he'd participate, he'd make them...

527
00:34:55,888 --> 00:34:56,638
没事的
It's okay.

528
00:35:00,810 --> 00:35:01,561
是谁？
Who?

529
00:35:05,523 --> 00:35:06,523
狱警柯林斯
C.O. Collins.

530
00:35:17,076 --> 00:35:17,702
有其他人吗？
Anyone else?

531
00:35:17,785 --> 00:35:18,328
没有
No.

532
00:35:19,704 --> 00:35:21,122
没有，全是柯林斯做的
No, it was all Collins.

533
00:35:22,248 --> 00:35:26,210
但他会付钱给狱警弗洛里斯，净空走廊
But he would pay C.O. Flores to keep the halls clear.

534
00:35:26,961 --> 00:35:27,712
阿特…
Art...

535
00:35:31,716 --> 00:35:33,009
是柯林斯杀死凯的吗？
did Collins kill Kai?

536
00:35:35,595 --> 00:35:36,763
他打算说出来
He was gonna talk.

537
00:35:37,096 --> 00:35:39,307
被柯林斯发现，然后开始打他
Collins found out, and started beating him.

538
00:35:40,266 --> 00:35:41,601
我不知道凯是怎么逃出去的
And I don't know how Kai got away,

539
00:35:41,684 --> 00:35:44,436
但他跑了，柯林斯不能去追他
but he ran and Collins couldn't chase him.

540
00:35:49,525 --> 00:35:52,694
对不起，我真的很抱歉
I'm sorry. I'm so sorry.

541
00:36:13,132 --> 00:36:14,217
后面安全
Back is secure.

542
00:36:14,300 --> 00:36:15,259
收到
Copy.

543
00:36:20,431 --> 00:36:21,640
芝加哥警署！
Chicago P.D.!

544
00:36:26,145 --> 00:36:27,021
有什么事吗，警员？
Can I help you officers?

545
00:36:27,105 --> 00:36:27,980
你是柯林斯太太吗？
Are you Missus Collins?

546
00:36:28,064 --> 00:36:28,564
是的
Yes.

547
00:36:28,648 --> 00:36:30,942
我们有这间屋子的搜索令，以及你先生的逮捕令
We have a search warrant for these premises and an arrest warrant

548
00:36:31,025 --> 00:36:32,318
他在家吗？
for your husband, is he here?

549
00:36:32,402 --> 00:36:33,903
在，他在楼上
Yes, he's upstairs.

550
00:36:33,986 --> 00:36:34,612
去
Go.

551
00:36:35,446 --> 00:36:36,239
出了什么事？
What's going on?

552
00:36:36,322 --> 00:36:37,697
请让开，拿去
Step aside. Here.

553
00:36:47,792 --> 00:36:49,210
嘿！芝加哥警署！
Hey! Chicago P.D.!

554
00:36:50,253 --> 00:36:52,422
柯林斯，立刻开门！
Collins, open up right now!

555
00:36:54,424 --> 00:36:56,551
嘿！手举起来！把手举起来
Hey! Hey, hands up! Let me see those hands.

556
00:36:57,051 --> 00:36:57,719
手举起来！
Hands!

557
00:36:57,802 --> 00:37:00,012
放下武器！立刻放下武器！
Drop the weapon! Drop it right now!

558
00:37:00,638 --> 00:37:01,431
放下武器！
Drop it!

559
00:37:02,890 --> 00:37:03,723
都结束了！
It's over!

560
00:37:04,767 --> 00:37:05,518
你完了
You're done.

561
00:37:05,977 --> 00:37:06,686
放下武器
Drop the weapon.

562
00:37:09,439 --> 00:37:10,188
快放下！
Drop it!

563
00:37:13,443 --> 00:37:14,734
他们本来就支离破碎了
They were already broken.

564
00:37:42,138 --> 00:37:42,972
托利斯…
Torres...

565
00:37:43,389 --> 00:37:45,432
把枪放下，都结束了
Drop the gun, it's over.

566
00:37:51,564 --> 00:37:52,480
把枪放下
Drop the gun.

567
00:38:07,121 --> 00:38:08,456
看起来跟马伦一样
Looks the same as Maron.

568
00:38:08,956 --> 00:38:09,831
不一样
It's not.

569
00:38:11,542 --> 00:38:14,628
再说，你只剩七周的刑期，所以…
Plus, you only got seven weeks of your sentence left. So...

570
00:38:27,016 --> 00:38:29,560
你说我们必须做出选择，原谅自己
You said we had to make a choice to forgive ourselves,

571
00:38:30,895 --> 00:38:32,104
把一切交给上帝
hand it over to God.

572
00:38:35,650 --> 00:38:38,236
你在马伦连门都关不起来
You couldn't even close the door at Maron.

573
00:38:40,696 --> 00:38:44,074
我是说，都过了十年，你还是无法关上那扇门
I mean, it's been ten years and you couldn't even close the door.

574
00:38:47,161 --> 00:38:48,412
它永远不会离开你
It don't ever leave you.

575
00:38:49,872 --> 00:38:50,914
也许它根本不该离开
Maybe it shouldn't.

576
00:38:52,917 --> 00:38:54,834
或许我们活该要永远受罚
Maybe we deserve to be punished forever.

577
00:39:06,305 --> 00:39:07,180
走吧
Let's go.

578
00:39:17,692 --> 00:39:19,735
永恒的保护是什么模样？
What does eternal protection look like?

579
00:39:21,070 --> 00:39:22,530
诗篇第91篇说
Psalm ninety-one says,

580
00:39:23,656 --> 00:39:25,573
我对耶和华说
I shall say of the Lord,

581
00:39:27,159 --> 00:39:30,663
他是我的避难所，我的堡垒
he is my refuge, he is my fortress.

582
00:39:31,622 --> 00:39:34,625
是我的神，是我所倚靠的
He is my God, in whom I trust.

583
00:39:36,210 --> 00:39:39,005
他必用自己的翎毛遮蔽你
He will cover you with his feathers,

584
00:39:40,673 --> 00:39:43,675
你必在他的翅膀下寻得庇护
and under his wing you will find refuge.

585
00:40:27,553 --> 00:40:28,721
身为上帝的孩子
As children of God,

586
00:40:29,764 --> 00:40:31,139
我们必须记住
we must remember,

587
00:40:34,518 --> 00:40:39,939
我们每个人身上都披着，上帝那件隐形的保护披风
each and every one of us wear that invisible cloak of God's protection.

588
00:40:41,525 --> 00:40:45,112
他与我们同在，在我们身边
He is with us, all around us,

589
00:40:46,155 --> 00:40:48,406
随时准备让我们重生
willing and able to restore.

590
00:40:50,910 --> 00:40:51,869
我们来祷告吧
Let us pray.

591
00:40:55,122 --> 00:40:59,835
我们在天上的父，愿人都尊你的名为圣
Our father who art in heaven, hallowed be thy name.

592
00:40:59,919 --> 00:41:04,548
愿你的国降临，愿你的旨意行在地上如同行在天上
They kingdom come, thy will be done, on earth as it is in heaven.

593
00:41:04,632 --> 00:41:09,302
我们日用的饮食，今日赐给我们，原谅我们的罪…
Give us this day our daily bread and forgive us our trespasses...

