1
00:00:04,671 --> 00:00:07,341
你有想过也许是我误诊你的情况吗？
You ever think maybe that I had mis-diagnosed you?

2
00:00:07,424 --> 00:00:08,299
没有
No.

3
00:00:08,383 --> 00:00:10,052
我的确有问题
There was something wrong with me.

4
00:00:10,135 --> 00:00:11,970
我很感激你所做的一切
I'm grateful for what you did.

5
00:00:12,054 --> 00:00:12,763
玛姬
Maggie!

6
00:00:12,846 --> 00:00:14,932
我真的很感谢你这样说
You know what? I really appreciate your saying that.

7
00:00:16,016 --> 00:00:17,267
我们都知道会有这样的结果
We knew this was coming.

8
00:00:17,935 --> 00:00:20,812
老实说，事实上，我已经拥有我想要的时间了
And, honestly, the fact that I got any time at all,

9
00:00:20,896 --> 00:00:21,855
这些是你给我的
you gave me that.

10
00:00:24,274 --> 00:00:25,526
他们说他有…血块
They said he had a blood clot,

11
00:00:25,609 --> 00:00:27,818
一切发生得太快，他们来不及救他
and happened so fast, they couldn't save him.

12
00:00:37,746 --> 00:00:38,997
抱歉，谢谢
Sorry. Thank you.

13
00:00:39,581 --> 00:00:41,624
不…你得一起参与
No, no, no, no, no. You gotta partake.

14
00:00:42,793 --> 00:00:44,503
芝加哥握手是沙利的最爱
The Chicago Handshake was Sully's favorite.

15
00:00:44,586 --> 00:00:46,922
是一杯马洛特配一杯老派啤酒
It's a shot of Malort with an Old Style chaser.

16
00:00:47,005 --> 00:00:48,632
哦，是哦，我…喝这个就好
Oh, yeah, I'm...I'm good.

17
00:00:48,715 --> 00:00:50,968
哦，不…别这样，就一轮…拜托
Oh, no, no, come on. Just one round, just one round, please.

18
00:00:51,051 --> 00:00:52,261
嘿，不如来敬个酒吧？
Hey, how about that, uh, toast, huh?

19
00:00:52,344 --> 00:00:53,011
我不喝酒
I don't drink.

20
00:00:53,262 --> 00:00:54,680
为什么？你是虔诚教徒吗？
Why? You religious?

21
00:00:54,763 --> 00:00:56,223
我是戒酒的酒瘾者
Uh, recovering addict.

22
00:00:56,306 --> 00:00:58,684
好哦，我是个酒鬼，但我还是要喝
Well, I'm a drunk, but you don't see that stopping me.

23
00:00:59,142 --> 00:01:01,019
积克，不要再烦我女朋友了…
Jake, Jake, quit harassing my girlfriend...

24
00:01:01,103 --> 00:01:02,563
去敬你的酒吧
...and make your damn toast already.

25
00:01:02,646 --> 00:01:03,647
好…好啦…
Yeah, all right, all right, all right, all right.

26
00:01:04,356 --> 00:01:06,525
-我想要…哇 -你…还好吗？
-I wanted...whoa. -Whoa! You...you okay?

27
00:01:06,608 --> 00:01:07,526
-没事 -那就好
-Yeah. -Okay.

28
00:01:07,609 --> 00:01:08,443
谢谢你，亲爱的
Thank you, sweetheart.

29
00:01:09,319 --> 00:01:11,321
-他不会对你怎样，我保证 -不，没关系，没事
-He's harmless, I promise. -No, it's fine. It's fine.

30
00:01:11,405 --> 00:01:14,199
我曾经看过我的兄弟，拼了十几杯这样的酒
I once saw my man put back a dozen of these

31
00:01:14,533 --> 00:01:16,201
依然昂首阔步地离开这里
and still walk outta here upright.

32
00:01:16,577 --> 00:01:18,996
你们这些胆小鬼永远办不到
Uh, none of you wusses could ever.

33
00:01:19,746 --> 00:01:21,915
但为了向他致敬，你们最好还是努力看看
But you damn well better try in his honor.

34
00:01:21,999 --> 00:01:23,667
敬沙利
To Sully!

35
00:01:23,750 --> 00:01:25,419
我还没说完，但是敬沙利
I wasn't done, but to Sully.

36
00:01:25,919 --> 00:01:26,795
想念你，兄弟
Miss you, buddy.

37
00:01:30,966 --> 00:01:32,259
没事吧？好兄弟
All good, good buddy.

38
00:01:32,342 --> 00:01:34,094
哦，天啊，他太伤心了
Oh, God, he was so bummed.

39
00:01:34,177 --> 00:01:35,596
你…准备要闪了吗？
You, uh...you ready to bail?

40
00:01:36,638 --> 00:01:37,681
嗯，对
Uh, yeah.

41
00:01:37,764 --> 00:01:39,140
明天一大早的班
Early morning tomorrow.

42
00:01:41,226 --> 00:01:42,436
谢谢你来
I appreciate you coming out.

43
00:01:42,519 --> 00:01:44,896
我…我知道这些家伙很烦人
I, uh...I know these guys can be a lot.

44
00:01:44,980 --> 00:01:45,897
不会啦
No.

45
00:01:46,481 --> 00:01:47,899
不，很有趣
No, it's been fun.

46
00:01:48,191 --> 00:01:50,193
很高兴终于能知道更多你过去的事
It's nice finally meeting more of your past.

47
00:01:50,861 --> 00:01:53,905
是啊，我帮你叫优步
Yeah. I'll call you an Uber.

48
00:01:55,490 --> 00:01:56,323
等等，你不…
Wait are you not...

49
00:01:57,242 --> 00:01:57,784
你不一起走吗？
you're not coming?

50
00:01:57,868 --> 00:01:59,202
你明天不是也有班吗？
I thought you were working tomorrow, too?

51
00:01:59,411 --> 00:02:01,455
对…我只是…我只是需要喝完这一轮
Yeah, yeah. I'm just...I'm just gonna finish this round.

52
00:02:01,913 --> 00:02:03,040
呼叫里普利医生
Paging Doctor Ripley.

53
00:02:03,123 --> 00:02:03,707
-我们需要医生 -好吧
-We need a doctor. -Alright.

54
00:02:03,790 --> 00:02:05,500
我马上就回去，我保证
I'll be right behind you. Promise.

55
00:02:06,585 --> 00:02:08,378
也许你把钥匙放在地垫下？
Just, uh, maybe leave the key under the mat?

56
00:02:08,503 --> 00:02:09,212
好啊
Sure.

57
00:02:09,463 --> 00:02:10,422
你知道现在几点了吧？
You know what time it is, right?

58
00:02:10,505 --> 00:02:13,717
是的，我想我知道，而且接下来…里普请客
Yeah, I think so. And...shots on Rip!

59
00:02:13,800 --> 00:02:18,055
里普请客
Shots on Rip!

60
00:02:18,138 --> 00:02:19,598
-再请一轮 -再一轮，太棒了
-Another round! -Take a round! Yeah!

61
00:02:21,558 --> 00:02:22,934
查理斯医生，早上好
Doctor Charles. Good morning.

62
00:02:23,018 --> 00:02:23,894
早上好
Good morning.

63
00:02:24,102 --> 00:02:25,771
这是我女儿佩妮
This is my daughter, Penny.

64
00:02:26,271 --> 00:02:27,064
你好，佩妮
Hello, Penny.

65
00:02:27,147 --> 00:02:27,731
哟
Yo.

66
00:02:28,065 --> 00:02:28,607
哟
Yo.

67
00:02:28,690 --> 00:02:30,692
你能解出这个，绿色三角形的面积吗？
Can you solve the area of this green triangle?

68
00:02:30,776 --> 00:02:33,070
绿色三角形的面积？
The area of the green triangle?

69
00:02:33,737 --> 00:02:34,946
哦，可以，这很简单
Oh, yeah, that's easy.

70
00:02:35,155 --> 00:02:37,783
你只要把那个数字
You just take that number right there,

71
00:02:37,866 --> 00:02:41,119
跟这个数字做点运算，然后再稍微算一下
and then you do it with that number and then something else.

72
00:02:41,453 --> 00:02:43,080
真是帮了大忙，谢啦
Really helpful, thanks.

73
00:02:43,163 --> 00:02:44,915
-别客气 -佩妮，别这样，别这么没礼貌
-You're welcome. -Penny. Don't. Don't be rude.

74
00:02:45,248 --> 00:02:46,249
怎样？他觉得这样很有趣
What? He thought it was funny!

75
00:02:46,333 --> 00:02:47,250
他只是客套
He was being polite.

76
00:02:47,334 --> 00:02:48,293
你只是客套还是真的…
Were you being polite or did you legit...

77
00:02:48,377 --> 00:02:49,503
-真的很有趣 -觉得有趣？
-It was really funny. -...think it was funny?

78
00:02:49,586 --> 00:02:50,629
真的很有趣
It was really funny.

79
00:02:51,254 --> 00:02:52,005
嘿，老爸
Hey, Dad.

80
00:02:52,589 --> 00:02:55,091
嘿，卡尔…这是我的同事
Hey, Carl. Uh, this is my colleague.

81
00:02:55,467 --> 00:02:57,052
丹查理斯，很高兴见到你
Dan Charles. Nice to meet you.

82
00:02:57,135 --> 00:02:58,428
传说中的的查理斯医生
The famous Doctor Charles.

83
00:02:58,512 --> 00:02:59,262
糟糕
Uh-oh.

84
00:02:59,930 --> 00:03:01,848
积奇，我们可以聊聊吗？
Uh, Jackie, can we talk for a minute?

85
00:03:01,932 --> 00:03:02,641
当然
Sure.

86
00:03:02,724 --> 00:03:03,516
待会儿见…
I'll see you later...

87
00:03:03,600 --> 00:03:05,352
很高兴见到你们
...and it was nice to meet you both.

88
00:03:07,312 --> 00:03:09,064
佩妮，亲爱的，收拾你的东西
Penny, honey, get your stuff together.

89
00:03:11,149 --> 00:03:12,109
不
No.

90
00:03:12,192 --> 00:03:14,569
过去两个小时
I've been trying to admit a patient into the Med Surg Unit

91
00:03:14,653 --> 00:03:16,321
我一直想把病人转去外科病房
for the past two hours.

92
00:03:16,988 --> 00:03:19,031
不，别让我等
No, do not put me on hold.

93
00:03:20,325 --> 00:03:23,495
天啊，星期三早上这里就忙成这样
Man, place is jumping for a Wednesday morning.

94
00:03:23,578 --> 00:03:24,788
积逊门罗医院关闭
Jackson-Monroe closure.

95
00:03:24,871 --> 00:03:26,832
他们的伴手礼还一直送来
The gift that keeps on giving.

96
00:03:26,915 --> 00:03:28,667
药局把我们的补充药品送来了
Pharmacy dropped off our restock.

97
00:03:29,084 --> 00:03:30,001
我有看到
I noticed.

98
00:03:30,085 --> 00:03:32,254
他们什么时候，派技工把药物扫描进药柜？
When are they sending a tech to scan it into the Pyxis?

99
00:03:32,337 --> 00:03:33,171
他们人手不足
Well, they're under-staffed.

100
00:03:33,255 --> 00:03:35,173
要到今天下午才能派人来
So they can't send someone 'til this afternoon.

101
00:03:35,257 --> 00:03:36,258
我们撑不了那么久
We're not gonna last that long.

102
00:03:36,341 --> 00:03:38,218
我的卓弗兰和泰诺已经快用完了
I'm already running low on Zofran and Tylenol.

103
00:03:38,301 --> 00:03:41,012
这也是我担心的事，所以我在想…
My concern exactly. Which is why I was hoping...

104
00:03:41,346 --> 00:03:42,639
不…
No. No.

105
00:03:42,723 --> 00:03:45,224
注册护士不负责补充药柜
R.N.s are not responsible for stocking the Pyxis.

106
00:03:45,517 --> 00:03:46,601
那是药局的工作
That's the Pharmacy's job.

107
00:03:46,852 --> 00:03:49,646
是的，相信我，我已经好好跟他们抱怨一番了
Yes, and believe me, I already gave them an earful.

108
00:03:49,896 --> 00:03:53,440
但是，就算我不停抱怨，他们还是要到今天下午才能派人来
But, despite said earful they can't send someone 'til this afternoon.

109
00:03:54,818 --> 00:03:56,319
我会尽快处理
I'll get to it as soon as possible.

110
00:03:56,403 --> 00:03:57,946
或请别人去做，你是老大
Or make someone else do it. You're the boss.

111
00:03:58,029 --> 00:03:58,821
委派出去吧
Delegate.

112
00:04:02,325 --> 00:04:03,326
一切都好吗？
Everything okay?

113
00:04:04,453 --> 00:04:05,162
不
No.

114
00:04:05,912 --> 00:04:09,332
卡尔提交了一份搬迁申请，并要求带走佩妮
Carl filed a petition to relocate and to take Penny with him.

115
00:04:09,416 --> 00:04:10,959
什么？去哪里？
What? Where?

116
00:04:11,376 --> 00:04:13,128
怀俄明州，他的家人住在那
Wyoming. It's where his folks live.

117
00:04:14,629 --> 00:04:16,381
我才刚接受我们要离婚的事实
I was just getting my brain around the fact that we're divorcing,

118
00:04:16,465 --> 00:04:18,925
现在他却想带我的孩子去千里之外
and now he wants to take my kid a thousand miles away.

119
00:04:19,009 --> 00:04:20,093
你想去喝杯咖啡吗？
You wanna go grab a cup of coffee?

120
00:04:20,177 --> 00:04:21,511
不行，我的班要开始了
I can't. My shift is starting.

121
00:04:21,595 --> 00:04:22,471
我可以帮你挡…
I'll take the heat, uh...

122
00:04:22,554 --> 00:04:23,430
我不能失去这份工作
I can't lose it.

123
00:04:23,513 --> 00:04:24,473
好吧…
Okay. Okay.

124
00:04:24,681 --> 00:04:25,891
-我们可以晚点再聊吗？-我随时都在
-Can we talk later? -I'm around.

125
00:04:25,974 --> 00:04:26,557
好
Okay.

126
00:04:32,606 --> 00:04:33,231
嘿
Hey.

127
00:04:33,565 --> 00:04:34,065
嘿
Hey.

128
00:04:34,149 --> 00:04:35,525
抱歉，我不是有意吵醒你的
Sorry. I didn't mean to wake you.

129
00:04:35,609 --> 00:04:37,235
不，也该起床了
No, no, it's time.

130
00:04:38,945 --> 00:04:41,573
所以发生什么事了？
So, what happened?

131
00:04:42,491 --> 00:04:44,451
你昨晚根本没回我家
You never made it back to my place last night.

132
00:04:46,203 --> 00:04:47,412
是啊…
Yeah, yeah.

133
00:04:47,496 --> 00:04:52,042
嗯，我想我在酒吧待的时间，比我预想的要晚
Um, I guess I stayed at the bar a little later than I expected.

134
00:04:53,460 --> 00:04:55,796
就想说我应该直接来这里
Figured I should head straight in here,

135
00:04:55,879 --> 00:04:58,298
在我上班前尽量睡几个小时，你懂吧？
and try to get a few hours of sleep before my shift, you know?

136
00:04:58,381 --> 00:04:59,674
是的，当然
Yeah, sure.

137
00:05:00,175 --> 00:05:03,011
但是，如果可以发个短讯就太好了
But, uh, a text would have been cool.

138
00:05:03,845 --> 00:05:05,305
对…
Right, yeah, uh,

139
00:05:05,388 --> 00:05:11,269
我想…我把手机落在酒吧了
I think...I think I left my phone at the bar.

140
00:05:14,314 --> 00:05:16,274
我会…在午餐时回去拿
I'll, uh...I'll go back at lunch and pick it up.

141
00:05:16,566 --> 00:05:18,944
也许请一天假吧？
Maybe take a personal day?

142
00:05:19,402 --> 00:05:21,238
为什么？我都来了
Why? I'm...I'm already here.

143
00:05:21,488 --> 00:05:23,031
你一定累坏了
You gotta be exhausted.

144
00:05:23,114 --> 00:05:26,910
身为宿醉后还工作的过来人，我真的不建议你这样做
As somebody who has worked hungover, I don't recommend it.

145
00:05:29,079 --> 00:05:30,705
我很好，我…没事
I'm fine. I'm...I'm fine.

146
00:05:30,789 --> 00:05:34,167
我只是…我只需要，一杯浓缩咖啡醒醒脑，好吗？
I just...I just need a shot of espresso to wake up, okay?

147
00:05:35,293 --> 00:05:36,920
我现在要去咖啡车
And, uh, I'm gonna take a run to the coffee truck.

148
00:05:37,003 --> 00:05:37,712
你要喝点什么吗？
You want anything?

149
00:05:37,796 --> 00:05:40,131
嗯，不，我不用，但是…
Um, no, I'm good, but...

150
00:05:41,508 --> 00:05:42,467
你可能需要这个
You might want this.

151
00:05:44,636 --> 00:05:45,679
-谢谢 -不客气
-Thanks. -Uh-huh.

152
00:05:49,891 --> 00:05:53,395
艾莎医生，有一位无名氏孕妇，因为坠落被送入院
Doctor Asher, we have a pregnant Jane Doe coming in from a fall.

153
00:05:56,231 --> 00:05:57,023
急诊室

154
00:05:57,440 --> 00:05:59,442
知道她几岁或怀孕几周吗？
Any idea how old she is, or how far along?

155
00:05:59,526 --> 00:06:00,986
没有身份证，没有钱包
No identification. No purse.

156
00:06:01,236 --> 00:06:03,697
芝加哥警署正在调查，疑似抢劫案
C.P.D.'s investigating it as a suspected robbery.

157
00:06:03,780 --> 00:06:06,408
等等，有人把一名孕妇，从行人天桥推下去
Wait, so, someone pushed a pregnant woman off of a pedestrian bridge

158
00:06:06,491 --> 00:06:07,534
只是为了偷她的钱包？
just to steal her purse?

159
00:06:07,617 --> 00:06:08,493
她从多高摔下来？
How far was the drop?

160
00:06:08,577 --> 00:06:11,162
大约十英尺，谢天谢地，她是侧身着地，而不是俯面朝下
'Bout ten feet. Thank goodness she landed on her side and not her belly.

161
00:06:11,246 --> 00:06:12,998
好的，各位，动作轻一点
Okay, everybody, nice and gentle.

162
00:06:13,081 --> 00:06:16,084
先保护好颈椎，固定气管内管，动作快
Let's maintain the C spine and secure the E.T. tube. Come on.

163
00:06:17,878 --> 00:06:19,254
好，听我口令
All right, on my count.

164
00:06:19,337 --> 00:06:21,965
一、二、三，慢慢放下
One, two, three. Nice and gentle.

165
00:06:22,173 --> 00:06:24,885
拿一个胎儿多普勒过来，准备进行超声波检查
Let's get a fetal doppler, prep the ultrasound.

166
00:06:27,137 --> 00:06:27,804
好的
Okay.

167
00:06:29,848 --> 00:06:31,473
双侧呼吸音清晰
Clear breath sounds bilaterally.

168
00:06:32,517 --> 00:06:33,602
她戴着结婚戒指
She's wearing a wedding ring.

169
00:06:33,685 --> 00:06:35,270
希望她的配偶正在找她
Let's hope her spouse is looking for her.

170
00:06:35,854 --> 00:06:37,522
宝宝的心率正在下降
Baby's heart rate's dropping.

171
00:06:37,772 --> 00:06:39,232
宝宝现在大概23周大
Baby's measuring about twenty-three weeks.

172
00:06:39,316 --> 00:06:41,818
但可能前后相差两周
But that could be off by as much as two-weeks, either direction.

173
00:06:41,902 --> 00:06:42,986
如果婴儿少于21周
If the baby's less than twenty-one weeks.

174
00:06:43,069 --> 00:06:43,945
就无法存活
It won't be viable.

175
00:06:44,029 --> 00:06:45,322
心率降至85
Heart rate's down to eighty-five.

176
00:06:45,405 --> 00:06:46,990
我必须进行紧急剖腹
I have to do a crash C section.

177
00:06:47,073 --> 00:06:48,950
联络手术室，动作快
Call the O.R. Come on.

178
00:06:49,451 --> 00:06:50,160
走吧
Let's go.

179
00:06:50,952 --> 00:06:53,329
我们最多只有20分钟的时间，把宝宝救出来
We have twenty minutes tops to get this baby out.

180
00:07:00,946 --> 00:07:01,613
看左边
Left.

181
00:07:02,531 --> 00:07:03,240
看右边
Right.

182
00:07:04,158 --> 00:07:09,330
好的，现在，跟着我的手看这边，换这边
Good, now, follow this all the way over here, and here.

183
00:07:10,497 --> 00:07:12,499
好，你的眼外运动正常
Well, your extraocular movements are intact.

184
00:07:12,583 --> 00:07:15,544
你的瞳孔大小相等，呈圆形，对光有反应
Your pupils are equal, round and reactive.

185
00:07:15,627 --> 00:07:18,255
我查看了你术后的，头部电脑断层扫描
And I reviewed your post-op head C.T.,

186
00:07:18,339 --> 00:07:21,340
完全没有发现任何创伤的迹象
and there's absolutely no evidence of any traumatic injury.

187
00:07:22,009 --> 00:07:23,469
事故发生后你没有跌倒过吧？
And you haven't had a fall since then, correct?

188
00:07:23,552 --> 00:07:24,303
没有
No.

189
00:07:24,678 --> 00:07:26,305
很好，这些都是好消息
Right, well, that's all good news,

190
00:07:26,388 --> 00:07:28,807
但仍然无法解释你的担忧
but still doesn't explain your concerns.

191
00:07:28,891 --> 00:07:32,186
因此，我想帮你转给一位同事，进行进一步评估
So, I'd like to refer you to a colleague for further evaluation.

192
00:07:32,561 --> 00:07:34,063
眼科医生吗？
An ophthalmologist?

193
00:07:34,480 --> 00:07:36,899
神经精神科医生，该领域最优秀的专家之一
A neuropsychiatrist, one of the best in the business.

194
00:07:36,982 --> 00:07:38,567
埃莉诺赫斯医生
Doctor Eleanor Hess.

195
00:07:38,650 --> 00:07:40,235
一名精神科医生
A psychiatrist.

196
00:07:40,527 --> 00:07:41,779
是啊，嘿，听着
Yeah, hey, look,

197
00:07:41,862 --> 00:07:44,323
赫斯医生可不是，像你朋友查理斯医生
Doctor Hess isn't some quack shrink like your pal,

198
00:07:44,406 --> 00:07:46,199
那样的江湖郎中，她是真正的医生
Doctor Charles. She's a real doctor.

199
00:07:47,034 --> 00:07:48,035
嗯，好吧
Uh, well,

200
00:07:48,702 --> 00:07:52,706
我很感激你的关心，艾布斯医生，但是我想
I appreciate your concern, Doctor Abrams, but you know,

201
00:07:52,790 --> 00:07:54,749
说实话，我觉得我只是需要睡饱一点
honestly, I think I just need more sleep.

202
00:07:55,209 --> 00:07:58,504
再次感谢你，这么临时还愿意帮我检查
Thanks again for seeing me on such short notice.

203
00:07:58,921 --> 00:08:00,963
为了你，葛云女士？这是当然
For you, Miss Goodwin? Of course.

204
00:08:03,634 --> 00:08:05,344
-不用怕，亲爱的，没事的 -医生快好了
-It's okay, honey, it's okay. -Doctor's almost done.

205
00:08:05,427 --> 00:08:06,512
你快好了，对吧？
You're almost done, right?

206
00:08:07,554 --> 00:08:08,639
全部搞定
All done.

207
00:08:08,722 --> 00:08:09,932
很抱歉，艾比
Sorry about that, Abby.

208
00:08:10,015 --> 00:08:13,060
不过好消息是，我想这不是阑尾炎
Uh, but the good news is, I don't think it's appendicitis.

209
00:08:13,352 --> 00:08:16,647
艾比的疼痛不仅限于右下象限
Uh, Abby's pain isn't confined to the lower right quadrant.

210
00:08:16,730 --> 00:08:18,565
我们看文章有提到，阑尾炎引起的疼痛
We read that pain from appendicitis

211
00:08:18,649 --> 00:08:20,818
也适用于婴幼儿，不是吗？
can be generalized in infants and kids?

212
00:08:20,901 --> 00:08:22,486
没错，但是艾比没有发烧
True, but Abby doesn't have a fever.

213
00:08:22,569 --> 00:08:24,488
还没，她只是还没发烧
Yet. She doesn't have a fever, yet.

214
00:08:24,947 --> 00:08:28,575
听着，我知道我们是，那种惹人厌的父母，但…
Look, I know we're being those obnoxious parents, but...

215
00:08:28,659 --> 00:08:30,244
没关系…
It's fine. It's fine.

216
00:08:30,661 --> 00:08:32,496
朵莉丝，安排一项，全面的阑尾炎检查
Doris, let's do a full appendicitis workup.

217
00:08:32,579 --> 00:08:36,291
全套血液检查、基础代谢检查，尿液分析和阑尾超声波检查
C.B.C., B.M.P., urinalysis and ultrasound of the appendix.

218
00:08:36,375 --> 00:08:40,254
再帮她补充静脉输液，给她两毫克吗啡和两毫克卓弗兰
And, uh, let's give I.V. fluids, two of morphine and two of Zofran.

219
00:08:40,337 --> 00:08:41,505
谢谢你，里普利医生
Thank you, Doctor Ripley.

220
00:08:41,588 --> 00:08:42,630
不客气，应该的
Yeah. Sure thing.

221
00:08:45,259 --> 00:08:47,803
你不打算安排C反应蛋白，来检测发炎吗？
Don't you wanna order C.R.P. to test for inflammation?

222
00:08:48,470 --> 00:08:49,471
要，当然要
Yeah, yeah, of course.

223
00:08:49,555 --> 00:08:51,557
我只是…想确保你注意到了，朵莉丝
I just uh...making sure you're paying attention, Doris.

224
00:08:53,058 --> 00:08:58,063
嘿，我很不想请你做这件事，但我需要你补充药柜
Hey, I hate to ask, but I'm gonna need you to restock the Pyxis.

225
00:08:58,147 --> 00:09:00,274
不，那是药局的工作
No, that's the Pharmacy's job.

226
00:09:00,357 --> 00:09:02,276
是，我知道，但是他们要今天下午才能派人来
Yes, I know, but they can't send anyone 'til this afternoon.

227
00:09:02,359 --> 00:09:04,736
我正忙着照顾四名病人，其中一名病情危急
I'm juggling four patients, including one critical.

228
00:09:04,820 --> 00:09:05,904
仍然是四比一
That's still four to one.

229
00:09:05,988 --> 00:09:07,364
危急病人算两人
A critical patient counts as two.

230
00:09:07,448 --> 00:09:09,949
我很少拿职级压你，朵莉丝，你知道的
I almost never pull rank,  Doris. You know that.

231
00:09:10,284 --> 00:09:12,911
但我不是在求你补充药柜的库存
But I'm not asking you to restock the Pyxis.

232
00:09:17,124 --> 00:09:18,124
别忘了这个
Don't forget this.

233
00:09:19,376 --> 00:09:20,461
-谢谢 -不客气
-Thanks. -Yeah.

234
00:09:22,171 --> 00:09:23,005
再复检
Review.

235
00:09:23,297 --> 00:09:23,839
好的
Okay.

236
00:09:23,922 --> 00:09:25,799
-谢谢 -需要什么再跟我说，你会没事的
-Thank you. -Anything else, you'll be okay.

237
00:09:25,883 --> 00:09:26,675
太感谢了
Thank you so much.

238
00:09:26,758 --> 00:09:27,301
不客气
Yeah.

239
00:09:30,095 --> 00:09:32,473
嘿，哥连斯医生在这里做什么？
Hey, what's, uh...what's Doctor Collins doing here?

240
00:09:32,556 --> 00:09:35,684
是我的病人，萝西，住在一间青少年勒戒康复之家
Uh, my patient, Rosie, lives at a sober living residence for teens.

241
00:09:35,767 --> 00:09:37,478
哥连斯医生是那里的临床主任
Doctor Collins is the clinical director there.

242
00:09:37,561 --> 00:09:38,061
没错
That's right.

243
00:09:38,145 --> 00:09:39,980
她之前有考虑接受那份工作
She was considering taking that job.

244
00:09:40,063 --> 00:09:43,192
这孩子怎么了？毒瘾复发吗？
So, what's going on with the kid? Is it a relapse?

245
00:09:43,275 --> 00:09:46,069
不，跟毒品无关
Uh, no, uh, drugs aren't involved.

246
00:09:47,321 --> 00:09:50,740
上篮着地时扭伤了脚踝
Uh, rolled her ankle coming down from a layup.

247
00:09:51,950 --> 00:09:55,662
所以我们只是安排一些X光检查
Uh, so we're just getting some x-rays.

248
00:09:55,746 --> 00:09:56,954
听起来不错
Oh, sounds like a plan.

249
00:10:01,418 --> 00:10:02,169
好吧，那…
Okay, well.

250
00:10:02,252 --> 00:10:04,588
那…她有问起我吗？
So, did she ask for me at all?

251
00:10:04,671 --> 00:10:07,049
她有问我今天有没有上班吗？
Did she ask if I was working today?

252
00:10:07,132 --> 00:10:08,257
没有，她没有
She didn't, no.

253
00:10:08,342 --> 00:10:09,510
哦，好吧
Oh, all right.

254
00:10:10,260 --> 00:10:11,220
分手分得很难看？
Bad breakup?

255
00:10:11,303 --> 00:10:13,555
难看？不…
Bad? No, no, no. No, no.

256
00:10:14,097 --> 00:10:15,265
没有很难看，我想应该没有
It wasn't bad. I didn't think it was bad.

257
00:10:15,349 --> 00:10:16,182
发生了什么事？
What happened?

258
00:10:17,392 --> 00:10:18,936
发生了什么事？我们吵了一架
What happened? We had a fight.

259
00:10:19,019 --> 00:10:23,607
然后，总之，我承认是我的错
And, you know, it was my fault, admittedly.

260
00:10:23,690 --> 00:10:24,315
真不敢相信
Shocking.

261
00:10:25,484 --> 00:10:28,946
我传短讯跟她道歉，问她是否想喝一杯
I texted her to apologize, see if she wanted to have a drink.

262
00:10:29,029 --> 00:10:34,034
但她说她需要一点时间思考
And, uh, she just said that she needed some time to think.

263
00:10:34,701 --> 00:10:35,494
可以理解
That's understandable.

264
00:10:35,577 --> 00:10:38,288
是啊，反正现在就变这样了
Yeah, so, well, you know. That was that.

265
00:10:39,456 --> 00:10:42,084
等等，你…直接没回她？
Wait. You...you just didn't respond?

266
00:10:42,501 --> 00:10:43,877
这是注定行不通的不祥之兆
The writing was on the wall.

267
00:10:43,961 --> 00:10:44,920
什么不祥之兆？
What writing?

268
00:10:45,963 --> 00:10:49,090
你…她说要想一下，然后你就消失了
You...I mean, she asked for a minute and then you just disappeared.

269
00:10:50,217 --> 00:10:50,968
我没有
No.

270
00:10:51,218 --> 00:10:52,010
你有
Yes.

271
00:10:53,804 --> 00:10:57,556
很抱歉得告诉你残酷的事实，但是，没错，你人间蒸发了
I'm sorry to break it to you, but, um, you ghosted her.

272
00:11:03,397 --> 00:11:04,230
人间蒸发
Ghosted her.

273
00:11:05,190 --> 00:11:06,148
未经许可不得入内

274
00:11:09,027 --> 00:11:10,821
艾莎医生，这位是威廉汤金斯
Doctor, Asher, this is William Thompkins,

275
00:11:10,904 --> 00:11:12,239
你刚帮他太太薇薇安接生
you just delivered his wife, Vivian.

276
00:11:12,322 --> 00:11:12,864
你好
Hi.

277
00:11:12,948 --> 00:11:14,741
请告诉我薇薇安和孩子都还好
Please tell me Vivian and the baby are okay.

278
00:11:14,825 --> 00:11:16,410
距离她预产期还有四个月
She wasn't due for another four months.

279
00:11:16,577 --> 00:11:18,412
目前母女均安
Both mom and baby pulled through.

280
00:11:18,996 --> 00:11:22,040
感谢老天，谢谢…
Oh, thank God. Thank you. Thank you.

281
00:11:22,124 --> 00:11:22,791
太感谢你了
Thank you so much.

282
00:11:22,874 --> 00:11:26,003
现在，你的女儿还在插管，只是为了帮助她呼吸
Now, your baby girl is intubated to help her breathe,

283
00:11:26,086 --> 00:11:28,755
但她已开始尝试挣脱管子，并自行呼吸
but she's already trying to fight the tube and breathe on her own.

284
00:11:28,839 --> 00:11:30,923
好，那小薇呢？小薇怎么样？
Okay. And Viv? How's Viv?

285
00:11:31,800 --> 00:11:33,218
薇薇安不会有事
Vivan will be okay,

286
00:11:33,635 --> 00:11:35,470
她分娩后确实有出血
she did start to hemorrhage after delivery.

287
00:11:35,971 --> 00:11:38,015
最终，我不得不进行子宫切除术
Ultimately, I needed to perform a hysterectomy.

288
00:11:38,098 --> 00:11:38,848
不
No.

289
00:11:41,518 --> 00:11:43,186
我们必须这么做才能挽救她的生命
We needed to do it to save her life.

290
00:11:45,480 --> 00:11:48,108
我要杀了对她做出这种事的混蛋，我对天发誓
I'm gonna kill the son-of-a-bitch who did this to her, I swear to God.

291
00:11:48,191 --> 00:11:50,611
汤金斯先生，我理解你的愤怒，真的
Mister Tompkins, I understand your rage, I do.

292
00:11:51,111 --> 00:11:52,529
但你太太清醒之后
But when your wife wakes up,

293
00:11:52,613 --> 00:11:54,948
她可能记得事发经过，也可能不记得
she may remember what happened and she may not.

294
00:11:55,699 --> 00:11:57,826
我需要你见到她时保持冷静
I need you to be calm when you see her.

295
00:11:57,909 --> 00:11:58,660
你做得到吗？
Can you do that?

296
00:12:00,120 --> 00:12:03,415
可以…当然…
Yeah. Yeah, of course. Of course.

297
00:12:04,416 --> 00:12:05,082
这边请
This way.

298
00:12:10,839 --> 00:12:13,007
小薇，亲爱的
Viv, honey.

299
00:12:15,218 --> 00:12:16,011
韦
Will.

300
00:12:16,094 --> 00:12:18,137
嘿，是我
Hey. Hi.

301
00:12:23,018 --> 00:12:24,186
宝宝，她在…在哪里？
The baby, where...where is she?

302
00:12:24,269 --> 00:12:25,562
不，宝宝在这里
No, hey, the baby is here.

303
00:12:25,646 --> 00:12:26,605
可拉在这
Cora is here.

304
00:12:26,688 --> 00:12:28,315
艾莎医生为她接生，而且…
Doctor Asher delivered her and...

305
00:12:28,398 --> 00:12:29,232
她…
Is she...

306
00:12:29,316 --> 00:12:31,485
她个子虽小，但她很勇敢
She's small but she's a fighter.

307
00:12:32,444 --> 00:12:33,611
我已经看得出来了
I can tell already.

308
00:12:39,493 --> 00:12:40,410
对不起
I'm sorry.

309
00:12:41,662 --> 00:12:42,996
为什么要道歉？
Why are you apologizing?

310
00:12:44,873 --> 00:12:46,582
一切发生得太快了
It happened so fast.

311
00:12:46,958 --> 00:12:48,377
这不是你的错，小薇
This was not your fault, Viv.

312
00:12:48,794 --> 00:12:50,587
我正趴着栏杆望着…
I was looking over the railing...

313
00:12:50,962 --> 00:12:52,673
有人攻击你，亲爱的
And someone attacked you, honey.

314
00:12:53,131 --> 00:12:54,883
警察会抓到犯人…
The cops are going to find whoever did this, and...

315
00:12:54,966 --> 00:12:57,219
不，没有人攻击我
No. No one attacked me.

316
00:12:59,346 --> 00:13:00,429
我不懂
I don't understand.

317
00:13:05,977 --> 00:13:07,979
我听到有个声音告诉我…
I heard this voice telling me...

318
00:13:10,982 --> 00:13:12,733
告诉你什么？
T-...t-...telling you what?

319
00:13:20,325 --> 00:13:24,579
我很抱歉，亲爱的，我只是…我再也受不了了
I'm so sorry, honey I just... I couldn't take it anymore.

320
00:13:27,999 --> 00:13:29,042
薇薇安，你自己跳下去的吗？
Vivian, did you jump?

321
00:13:31,795 --> 00:13:32,921
我很抱歉
I'm so sorry.

322
00:13:34,423 --> 00:13:35,424
她心搏过速了
She's tachycardic.

323
00:13:35,841 --> 00:13:38,677
薇薇安，我需要你先别说话，深呼吸几次，好吗？
Vivian, I need you to stop talking and take a few deep breaths, okay?

324
00:13:38,760 --> 00:13:39,678
她需要休息了
She needs to rest now.

325
00:13:39,761 --> 00:13:40,429
-我需要你…-等等，不…小薇
-I need you... -Just, no...Viv.

326
00:13:40,512 --> 00:13:41,847
你差点害死我们的孩子和你自己
You almost killed our baby and yourself.

327
00:13:41,930 --> 00:13:42,514
-你需要…你需要离开 -小薇？
-You need...you need to leave. -Viv?

328
00:13:42,597 --> 00:13:43,140
-带他…-麻烦先离开
-Get him... -Please.

329
00:13:43,223 --> 00:13:44,099
-出去 -不，等等，等一下
-Get out. -No, wait, hold on.

330
00:13:44,182 --> 00:13:44,891
来吧，你得离开了
Come on, need to leave.

331
00:13:44,975 --> 00:13:46,184
看着我，嘿…
Look at me. Hey, hey, hey, hey.

332
00:13:46,268 --> 00:13:47,477
深呼吸
Take a deep breath...

333
00:13:48,437 --> 00:13:50,397
然后吐气
...and breathe out.

334
00:13:51,148 --> 00:13:51,940
吸气
Breathe in...

335
00:13:52,899 --> 00:13:53,734
吐气
Breathe out.

336
00:13:53,817 --> 00:13:54,443
没事的
It's okay.

337
00:13:55,152 --> 00:13:56,111
做得好
Good job.

338
00:13:56,737 --> 00:13:57,570
没事的
That's okay.

339
00:14:02,893 --> 00:14:04,270
哦，里普利医生
Oh, Doctor Ripley,

340
00:14:04,353 --> 00:14:06,021
艾比坎贝尔的实验室检查，和影像检查结果刚刚发布了
Abby Campbell's labs and imaging just posted.

341
00:14:06,105 --> 00:14:07,273
结果怎么说？
What's the headline?

342
00:14:07,356 --> 00:14:08,691
你觉得怎么样？一切正常
What do you think? Everything was normal.

343
00:14:08,774 --> 00:14:09,942
-是诺如病毒 -是诺如病毒
-It's norovirus. -It's norovirus.

344
00:14:10,025 --> 00:14:12,736
她的父母可能需要，采集粪便样本来确认
Her parents are probably gonna want a stool sample to confirm.

345
00:14:12,820 --> 00:14:15,447
是啊，他们可以去找家庭医生检查
Yeah, well, they can go to their primary care for that.

346
00:14:15,531 --> 00:14:16,407
准备帮她办出院
Prepare her discharge

347
00:14:16,490 --> 00:14:18,325
然后我…一小时后回来签文件
and I'll, uh...I'll sign off when I'm back in an hour.

348
00:14:18,409 --> 00:14:19,160
我要去吃午餐
I'm taking my lunch.

349
00:14:19,243 --> 00:14:20,953
午餐能吃一个小时，一定很棒
An hour for lunch. Must be nice.

350
00:14:25,374 --> 00:14:27,543
莎伦，早上好
Sharon. Good morning.

351
00:14:27,626 --> 00:14:28,419
早上好
Good morning.

352
00:14:28,502 --> 00:14:30,504
看到你气色这么好，我真高兴
It is so good to see you looking so well.

353
00:14:30,588 --> 00:14:31,839
谢谢你，黛比
I appreciate that, Debby.

354
00:14:31,922 --> 00:14:33,048
大家都到了，可以开始了吗？
We're good. Well, shall we?

355
00:14:33,132 --> 00:14:34,049
事实上，彼得
Uh, actually, Peter,

356
00:14:34,133 --> 00:14:37,928
我本来想提议，我们改去你的办公室开会
I was gonna suggest that we relocate the meeting to your office.

357
00:14:38,012 --> 00:14:38,721
是，当然，我有…
Yeah, sure, I got...

358
00:14:38,804 --> 00:14:41,765
抱歉，我的时间紧迫，得去赶飞机
I'm afraid I have a time crunch. Got a plane to catch.

359
00:14:42,016 --> 00:14:43,267
会议不会很久吧，彼得？
Meeting won't take long, right Peter?

360
00:14:43,350 --> 00:14:44,518
嗯，应该不会
Uh, it shouldn't.

361
00:14:44,602 --> 00:14:45,269
当然不会
Of course not.

362
00:14:45,352 --> 00:14:46,812
请进吧
Uh, please.

363
00:14:51,192 --> 00:14:54,403
你想喝点什么吗，黛比？
Uh, would you like something to drink, Debby?

364
00:14:54,486 --> 00:14:55,571
水就好了
Water would be great.

365
00:14:55,779 --> 00:14:56,363
我来倒水
I'll get it.

366
00:14:56,447 --> 00:14:58,532
你等一下要搭飞机去哪里呢？
Uh, where are you flying off to?

367
00:14:58,616 --> 00:15:01,202
我们要去探望我们家老大和孙子女
We're visiting our oldest and the grand-babies.

368
00:15:01,285 --> 00:15:02,536
-给你，莎伦 -谢谢
-Here you go, Sharon. -Thank you.

369
00:15:02,620 --> 00:15:04,330
你的孙子女们现在多大了？
So, how...how...how old are those grandkids now?

370
00:15:04,413 --> 00:15:07,165
伊兹四岁，佩妮七岁了
Izzy's four. And Penny's seven.

371
00:15:08,709 --> 00:15:11,754
不…拜托…等等，拜托，等一下
No, no, please. Please! Wait, please! Wait!

372
00:15:13,839 --> 00:15:15,466
天啊…哦…拜托让我…
Oh, my...oh...oh... let...let me just...

373
00:15:15,549 --> 00:15:16,258
小心点，莎伦
Careful there, Sharon.

374
00:15:16,342 --> 00:15:17,551
别动，我去叫清洁员
Just leave it. I'll call housekeeping.

375
00:15:17,760 --> 00:15:18,802
我帮你拿张纸巾
Let me get you a tissue.

376
00:15:18,969 --> 00:15:20,054
-好，太好了 -算了，别管了
-Uh! Okay, good. -Uh, no forget that,

377
00:15:20,137 --> 00:15:20,763
我去叫医生
I'm calling a doctor.

378
00:15:20,846 --> 00:15:22,973
不…我不需要医生
No, no, no. It...I don't need a doctor.

379
00:15:23,057 --> 00:15:24,266
我需要药水胶布
I need a Band-Aid.

380
00:15:24,642 --> 00:15:26,310
我…你看，我…我很好
I'm...look, I'm...I'm fine.

381
00:15:26,393 --> 00:15:28,854
真的…我…我没事
Really. Really, I'm...I'm...I'm fine.

382
00:15:32,733 --> 00:15:35,194
嘿，艾卓亚医生，你有空吗？
Hey, Doctor Archer, you got a minute?

383
00:15:35,778 --> 00:15:38,113
是我那位从哥连斯医生的机构，转来的病人
It's about my patient from Doctor Collins' facility.

384
00:15:38,197 --> 00:15:39,073
好，怎么了吗？
Okay, what's up?

385
00:15:39,156 --> 00:15:40,282
我正在查看萝西的病历
I was reviewing Rosie's chart,

386
00:15:40,366 --> 00:15:42,326
我发现她大约一个月前缝过针
and I saw she had stitches about a month ago.

387
00:15:42,409 --> 00:15:45,079
她的右眉毛上，有一道三厘米长的撕裂伤
For a three-centimeter laceration over her right eyebrow.

388
00:15:45,162 --> 00:15:45,829
好哦
Okay.

389
00:15:46,330 --> 00:15:47,831
但当我包扎萝西的脚踝时
But when I was wrapping Rosie's ankle,

390
00:15:47,915 --> 00:15:50,292
我忍不住留意到，上面没有疤痕
I couldn't help but notice there's no scar.

391
00:15:50,834 --> 00:15:51,460
什么？
What?

392
00:15:51,543 --> 00:15:53,462
就像从来没有发生过一样，那里空无一物
It's like it never happened. There's nothing there.

393
00:15:53,545 --> 00:15:55,673
我的意思是，那…那是不可能的
Well, I mean, that...that's not possible.

394
00:15:55,756 --> 00:15:57,341
疤痕不会那么快痊愈
It wouldn't heal that fast.

395
00:15:57,424 --> 00:16:00,177
当我问萝西这件事，她变得非常有戒心
And when I asked Rosie about it, she got very cagey.

396
00:16:00,594 --> 00:16:03,305
说她只是跌倒受了轻伤，哥连斯医生帮她缝合了伤口
Said she had a minor fall and Doctor Collins stitched her up.

397
00:16:03,389 --> 00:16:05,307
是哦，但这说不通
Yeah, that doesn't make sense.

398
00:16:05,391 --> 00:16:08,102
玛戈不负责缝合，她是成瘾治疗专家
Margo doesn't do sutures. She's an Addiction Specialist.

399
00:16:08,185 --> 00:16:09,728
你能明白我的困惑
You understand my confusion.

400
00:16:09,812 --> 00:16:12,939
也许你可以和哥连斯医生，谈谈这件事？
Maybe you want to talk to Doctor Collins about it?

401
00:16:17,945 --> 00:16:21,573
是这样的，艾莎医生告诉我，你说听到一个声音
So, Doctor Asher told me that you reported hearing a voice,

402
00:16:22,074 --> 00:16:23,826
就在你跳下去之前
uh, right before you jumped.

403
00:16:23,909 --> 00:16:25,160
你还记得它说了什么吗？
Can you remember what it said?

404
00:16:25,452 --> 00:16:29,831
每个人都会过得更好
That everyone would be better off if...

405
00:16:33,919 --> 00:16:34,795
只要我不在的话
I wasn't here.

406
00:16:38,590 --> 00:16:39,842
你以前听过这个声音吗？
Have you heard the voice before?

407
00:16:42,678 --> 00:16:43,679
不是声音
Not a voice,

408
00:16:45,264 --> 00:16:48,559
不，更像是一种…一种感觉？
no, more of a...a feeling?

409
00:16:48,934 --> 00:16:52,813
一种不祥的预感，在我心底
A sinking feeling. In the pit of my stomach.

410
00:16:53,480 --> 00:16:54,732
什么时候开始的？
And when did that start?

411
00:16:56,066 --> 00:16:58,777
怀孕几个月后
A few months into the pregnancy.

412
00:17:01,030 --> 00:17:04,867
我开始有这种感觉…
This feeling that...

413
00:17:06,243 --> 00:17:09,079
如果我是她的妈妈，她的一生就毁了
that she's doomed with me as her mom.

414
00:17:10,039 --> 00:17:12,248
你有跟任何人分享过这些担忧吗？
Did you share these concerns with anyone?

415
00:17:14,084 --> 00:17:14,918
韦
Will.

416
00:17:17,546 --> 00:17:22,468
他真的很支持我也很有耐心
He was really supportive and patient.

417
00:17:23,010 --> 00:17:25,637
但当然，这种感觉并没有消失
And of course, you know, the feelings didn't go away.

418
00:17:25,721 --> 00:17:27,264
不，情况变得更糟了
No. They got worse.

419
00:17:27,765 --> 00:17:32,061
我尝试告诉我的产科医生，但她说这只是产后抑郁症
I tried talking to my O.B., but she just said it was the baby blues.

420
00:17:32,978 --> 00:17:34,563
抱歉，薇薇安，你的感受
I'm sorry, Vivian. Your feelings

421
00:17:34,646 --> 00:17:36,482
根本不该被如此轻描淡写
never should have been discounted like that.

422
00:17:36,899 --> 00:17:38,901
我并不想伤害我的孩子
I wasn't trying to hurt my baby.

423
00:17:41,236 --> 00:17:44,198
我…我发誓，我…
I...I swear, I...

424
00:17:46,492 --> 00:17:51,080
我以为我可以想办法不伤害到她
I thought I was sparing her somehow.

425
00:17:52,289 --> 00:17:55,376
好，我…我相信你，真的
Well, I...I believe you. I do.

426
00:17:56,126 --> 00:17:57,419
我可以见她吗？
Can I see her?

427
00:17:58,629 --> 00:18:00,630
我可以看看可拉吗？拜托
Can I see Cora, please?

428
00:18:05,135 --> 00:18:09,973
我…我真的需要确定她真的在这里
I...I...I really need make sure that she's here.

429
00:18:10,974 --> 00:18:11,725
你知道吗？
You know what?

430
00:18:11,809 --> 00:18:18,648
我们…会…我们会尽快安排探视
We, um...we will...we will arrange a visit as soon as we possibly can.

431
00:18:23,654 --> 00:18:25,489
我们试着叫醒她，告诉她该走了
We tried to wake her up, to tell her it was time to go.

432
00:18:25,572 --> 00:18:26,615
她几乎睁不开眼
She can hardly open her eyes.

433
00:18:26,698 --> 00:18:27,574
-她醒来又马上睡着 -听诊器
-She just keeps falling back asleep. -Stethoscope.

434
00:18:27,658 --> 00:18:29,701
当我们叫她的名字时，她几乎没有任何反应
And she's barely responding when we call her name.

435
00:18:29,785 --> 00:18:31,370
艾比
Abby.

436
00:18:32,871 --> 00:18:33,622
艾比
Abby.

437
00:18:34,415 --> 00:18:35,541
呼吸很浅
Breathing's shallow.

438
00:18:35,791 --> 00:18:36,708
艾比
Abby!

439
00:18:37,042 --> 00:18:38,127
艾比，快醒醒
Abby, wake up for me!

440
00:18:38,210 --> 00:18:39,128
我在哪里？
Where am I?

441
00:18:39,211 --> 00:18:39,962
-艾比，亲爱的 -醒来，艾比
-Abby, honey... -Come on, Abby.

442
00:18:40,045 --> 00:18:40,629
请睁开你的眼睛
...please open your eyes.

443
00:18:40,712 --> 00:18:42,756
朵莉丝，立刻做头部电脑断层扫描，帮她接上监测器
Doris, let's get a head C.T., stat, and put her on a monitor.

444
00:18:42,840 --> 00:18:44,633
头部？你…你觉得她的脑有问题吗？
Head? You...you think there's something wrong with her brain?

445
00:18:44,716 --> 00:18:46,093
你本来说这是肠胃有病毒
I thought you said this was a stomach bug.

446
00:18:46,176 --> 00:18:48,595
我原本那么认为，但是现在她的精神状态改变了
That was my belief, but now she's had a change in mental status.

447
00:18:48,679 --> 00:18:50,389
那你为什么一个头两个大的样子？
Why are you so behind the eight-ball here?

448
00:18:50,472 --> 00:18:52,808
你本来都准备让她出院了，但现在她却无法睁开眼睛
You were ready to discharge her and now she can't open her eyes!

449
00:18:52,891 --> 00:18:54,476
坎贝尔先生，我理解你很失望，相信我…
Mis-...Mister Campbell, I understand your frustration, believe me...

450
00:18:54,560 --> 00:18:55,936
不…我不认为你能理解
No, no, I don't think you do.

451
00:18:56,145 --> 00:18:57,813
我要你别再治疗我女儿了
I want you off my daughter's case.

452
00:18:57,896 --> 00:19:00,149
我要换一位医生，我该向谁反应？
I want a different doctor. Who do I speak to about that?

453
00:19:00,607 --> 00:19:04,361
嗯…我，嗯…我去找莱诺克斯医生，好吗？
Uh...I'll, um...I'll get Doctor Lenox. Okay?

454
00:19:05,988 --> 00:19:06,737
你可以走了
You're done.

455
00:19:12,812 --> 00:19:13,563
我不明白
I don't get it.

456
00:19:13,646 --> 00:19:15,898
她…她送来的时候胃痛而且呕吐
She...she came in with stomach cramps and vomiting.

457
00:19:15,982 --> 00:19:16,941
她的超声波检查结果正常
Her ultrasound was normal.

458
00:19:17,024 --> 00:19:17,775
实验室检查结果正常
Labs were normal.

459
00:19:17,859 --> 00:19:20,152
但…现在看起来她却像中风了？
And...and now it looks like she might have stroked?

460
00:19:20,236 --> 00:19:21,070
她年纪这么小不可能中风
She's too young for that.

461
00:19:21,153 --> 00:19:22,530
她入院时是否出现黄疸？
Did she appear jaundiced on intake?

462
00:19:22,613 --> 00:19:23,406
黄疸？没有
Jaundiced? No.

463
00:19:24,991 --> 00:19:26,742
你也有检查她的眼睛吗？
And you checked her eyes, too?

464
00:19:27,034 --> 00:19:28,494
如果她有黄疸我会看到的，汉娜
I would have noticed if she was jaundiced, Hannah.

465
00:19:28,578 --> 00:19:31,664
好哦，我只是想知道，是否有任何肉眼可见的线索
Okay. I'm just trying to think if there's any visual clues

466
00:19:31,747 --> 00:19:33,498
你可能漏掉了，好吗？
you might have missed, you know?

467
00:19:35,251 --> 00:19:36,794
你认为我因为昨晚的事而搞砸了？
You think I screwed up because of last night?

468
00:19:36,878 --> 00:19:37,628
米治
Mitch.

469
00:19:37,712 --> 00:19:39,755
如果我的能力有任何受损，我就不会工作
I wouldn't be working if I was in any way impaired.

470
00:19:39,839 --> 00:19:40,965
我不是这个意思
That's not what I'm saying.

471
00:19:41,048 --> 00:19:43,426
-不要这样 -听着，我…没有漏掉任何事
-That's not. -Look, I...I didn't miss anything.

472
00:19:43,509 --> 00:19:47,013
所有的线索都在那里，我…我只是…一切说不通
All the puzzle pieces are there, I...I just...they don't make sense.

473
00:19:47,096 --> 00:19:47,680
好
Okay.

474
00:19:49,265 --> 00:19:50,098
等我一下
Excuse me.

475
00:19:51,267 --> 00:19:54,395
莱诺克斯医生，请问艾比的，头部电脑断层扫描结果出来了吗？
Doctor Lenox. Hey, uh...did Abby's head C.T. come back yet?

476
00:19:54,812 --> 00:19:55,897
考量到家属的意愿
Uh, I think it's best,

477
00:19:55,980 --> 00:19:57,897
你最好别插手这个案例
given the family's wishes, if you step away from this.

478
00:19:59,734 --> 00:20:00,401
拜托
Please.

479
00:20:01,402 --> 00:20:02,320
她头部的电脑断层扫描结果？
Her head C.T.?

480
00:20:02,653 --> 00:20:03,821
完全正常
Completely normal.

481
00:20:05,907 --> 00:20:07,032
会不会是脑膜炎？
What if it's meningitis?

482
00:20:07,867 --> 00:20:09,660
这也是我的下一个想法
It's my next thought, as well.

483
00:20:09,744 --> 00:20:11,454
我刚和家人谈过进行腰椎穿刺
I just talked to the family about an L.P.

484
00:20:12,246 --> 00:20:13,331
我会随时告诉你进展
I'll keep you posted.

485
00:20:13,664 --> 00:20:14,622
谢谢
Thank you.

486
00:20:27,970 --> 00:20:28,721
你在这啊
Hey.

487
00:20:29,722 --> 00:20:31,724
嘿，我就想我可能会碰到你
Hey. Figured I might run into you.

488
00:20:31,807 --> 00:20:32,682
收据放袋子里吗？
Receipt in the bag?

489
00:20:32,767 --> 00:20:34,101
是的，谢谢
Yes, thank you.

490
00:20:36,270 --> 00:20:40,358
是这样，田中里德医生，请我为萝西彼得的病例会诊
So, uh, Doctor Tanaka-Reed asked me to consult on Rosie Peters' case.

491
00:20:40,816 --> 00:20:42,652
为什么？我以为只是扭伤？
Why? I thought it was just a sprain?

492
00:20:42,735 --> 00:20:45,863
是没错，但这和她今天的受伤无关
It is. But it has nothing to do with her injury today.

493
00:20:45,947 --> 00:20:46,530
好哦
Okay.

494
00:20:46,614 --> 00:20:50,534
他注意到萝西最近缝过针
Yeah, so, he noticed that Rosie had recently had stitches.

495
00:20:51,035 --> 00:20:51,827
对
Right.

496
00:20:51,911 --> 00:20:53,788
没错，她受了轻伤
Uh, that's right. She sustained a minor,

497
00:20:53,871 --> 00:20:55,623
在康复之家内跌倒受了轻伤
just very minor fall at the residence.

498
00:20:55,706 --> 00:20:58,668
当时很晚了，紧急救护中心已经关闭
And, uh, it was late. Urgent care was closed.

499
00:20:58,751 --> 00:20:59,919
所以，我直接帮她缝合
So, I just stitched her up.

500
00:21:00,378 --> 00:21:01,545
是你帮她缝合伤口的吗？
You sutured her?

501
00:21:02,546 --> 00:21:06,007
是的，迪恩，我是内科医学委员会认证的医生
Yes, Dean, I am Board Certified in internal medicine.

502
00:21:06,425 --> 00:21:07,385
我会缝合
I can suture.

503
00:21:07,802 --> 00:21:10,680
显然技术非常好，她完全没疤痕
Uh, extraordinarily well, apparently. There's no scar.

504
00:21:11,847 --> 00:21:14,600
听着，我…我不知道，你为什么要牵扯进这件事
Look, I...I don't know why you're involving yourself in this.

505
00:21:14,684 --> 00:21:16,185
玛戈，算你幸运有我参与
Well, you're lucky that I'm involved, Margo.

506
00:21:16,268 --> 00:21:17,853
因为如果他去找其他主治医生
Because if he had gone to any other attending,

507
00:21:17,937 --> 00:21:20,106
那你就没有机会解释
then you wouldn't have this opportunity to explain

508
00:21:20,189 --> 00:21:21,649
到底发生了什么事
what the hell is going on here.

509
00:21:22,525 --> 00:21:24,276
几周前她犯了个错
She had a slip up a few weeks ago.

510
00:21:24,360 --> 00:21:24,902
好吗？
Right?

511
00:21:24,986 --> 00:21:26,654
当时压力特别大
It was during a particularly stressful moment,

512
00:21:27,446 --> 00:21:28,781
她吞了两颗波考赛特
she took two Percocet.

513
00:21:28,864 --> 00:21:29,782
她非常心烦意乱
And she was distraught.

514
00:21:29,865 --> 00:21:32,034
她需要定期接受药物检验
She is subjected regularly to drug testing.

515
00:21:32,118 --> 00:21:34,161
一旦检测结果呈阳性，她将失去奖学金
And she was gonna lose her scholarship when she tested positive.

516
00:21:34,245 --> 00:21:36,330
好，所以你伪造了处置
Right, so, you falsified the procedure

517
00:21:36,414 --> 00:21:37,997
只为了证明她体内有药物的正当性
to justify the drugs in her system.

518
00:21:40,459 --> 00:21:43,963
你不知道失去那笔奖学金，会对萝西造成什么影响
You have no idea what losing that scholarship would have done to Rosie.

519
00:21:44,505 --> 00:21:48,801
那会让她陷入困境，真的危及她的勒戒
It would have sent her into a spiral, truly jeopardizing her sobriety.

520
00:21:48,926 --> 00:21:50,803
真有意思，因为我清楚记得
It's funny because I distinctly remember

521
00:21:50,886 --> 00:21:53,472
当你开除我儿子时，我也提出了类似的观点
making a similar argument to you when you fired my son.

522
00:21:55,016 --> 00:21:56,267
所以这一切都与你有关，是吗？
So, it's all about you then?

523
00:21:56,726 --> 00:21:57,810
我不是这个意思
Uh, that's not what I'm saying.

524
00:21:57,893 --> 00:21:58,811
哦，真的吗？
Oh, really?

525
00:21:58,894 --> 00:22:00,813
因为你感到不满的唯一原因
Because it seems like the only reason you're upset

526
00:22:00,896 --> 00:22:02,773
似乎是我没有在，你要我违规的时候违规
is because I didn't break the rules when you wanted me to.

527
00:22:02,857 --> 00:22:03,733
现在你曲解我的意思了
Oh, now you're twisting my words.

528
00:22:03,816 --> 00:22:06,444
听好，辛不是小孩
You know, look, Sean isn't a kid,

529
00:22:06,527 --> 00:22:08,404
我给他很多机会来改变他的行为
I gave him plenty of chances to change his behavior.

530
00:22:08,487 --> 00:22:10,031
坦白说，我做的比我该做的还多
More than I should have, frankly.

531
00:22:10,114 --> 00:22:11,490
而那全都是因为你
And that is because of you.

532
00:22:11,574 --> 00:22:12,324
哦，是吗？
Oh, is that right?

533
00:22:12,408 --> 00:22:12,950
对
Yep.

534
00:22:13,034 --> 00:22:13,909
你知道吗？
And you know what?

535
00:22:13,993 --> 00:22:15,411
你想向医学委员会举报我吗？
You want to report me to the Medical Board?

536
00:22:15,494 --> 00:22:16,370
请自便
Go right ahead.

537
00:22:16,454 --> 00:22:18,997
我只求你不要扯到萝西
All I ask is that you just leave Rosie out of it.

538
00:22:24,920 --> 00:22:28,049
我很感谢你这么临时地接受转诊
I appreciate you seeing with me on such short notice.

539
00:22:28,132 --> 00:22:30,259
赶来芝加哥医院
And making the trip to Med.

540
00:22:30,551 --> 00:22:35,973
我基本上已经退休了，只是还没找到嗜好
Well, I am mostly retired, I haven't found a hobby, yet.

541
00:22:36,265 --> 00:22:39,143
所以我大部分时间都很闲
Uh, so my time is predominantly free.

542
00:22:39,226 --> 00:22:45,024
艾布斯医生提到，你之前在斯坦福大学？
And, uh, Doctor Abrams mentioned that you were at Stanford previously?

543
00:22:45,107 --> 00:22:46,650
什么风把你吹到芝加哥？
What brings you to Chicago?

544
00:22:47,026 --> 00:22:48,652
我想离家人近一点
I wanted to be closer to family.

545
00:22:51,739 --> 00:22:52,822
森是我侄子
Sam's my nephew.

546
00:22:52,907 --> 00:22:53,656
神经外科科学与医学

547
00:22:56,577 --> 00:22:57,536
他没说吗？
He didn't mention it?

548
00:22:57,620 --> 00:22:59,497
他没说，没有
Uh, he did not, no.

549
00:22:59,580 --> 00:23:02,415
好吧，只是姻亲关系，所以不要看不起我
Well, it's only by marriage, so don't think less of me.

550
00:23:06,295 --> 00:23:08,130
好了，闲聊够了
Well, enough chit-chat.

551
00:23:09,799 --> 00:23:11,174
告诉我到底发生了什么事吧？
So, what's going on?

552
00:23:12,134 --> 00:23:14,553
为什么要征求森的意见？
Why did you seek out Sam's opinion?

553
00:23:15,429 --> 00:23:20,768
最近我的周边视觉似乎有些失常
Lately my peripheral vision seems off.

554
00:23:20,851 --> 00:23:25,898
好像，嗯，我看得不太清楚
Like, um, I'm not seeing accurately.

555
00:23:25,981 --> 00:23:27,108
有盲点？
A blind spot?

556
00:23:27,817 --> 00:23:30,528
嗯…不，不完全是
Uh...uh, no. Not exactly.

557
00:23:30,611 --> 00:23:31,987
好，所以是影像扭曲？
Okay. A distortion?

558
00:23:32,113 --> 00:23:33,197
应该吧？
I guess?

559
00:23:35,282 --> 00:23:37,492
你看到不存在的东西吗？
Are you seeing something that's not there?

560
00:23:45,209 --> 00:23:45,876
对
Yes.

561
00:23:49,630 --> 00:23:52,757
你知道我最近遭遇的事吗？
Are you familiar with what happened to me recently?

562
00:23:53,134 --> 00:23:54,343
我知道
I am, yes.

563
00:23:55,845 --> 00:23:57,179
我看到她了
I'm seeing her.

564
00:23:57,513 --> 00:23:58,305
她？
Her?

565
00:23:58,931 --> 00:24:00,057
我的攻击者
My attacker.

566
00:24:01,183 --> 00:24:02,810
她叫卡西迪
Her name is Cassidy.

567
00:24:04,562 --> 00:24:10,109
我一直在我的办公室看到她的身影
I'm seeing visions of her whenever I'm in my office.

568
00:24:11,694 --> 00:24:13,571
她有跟你说什么吗？
Does she say anything to you?

569
00:24:16,198 --> 00:24:17,865
不，她没有
No, she hasn't.

570
00:24:19,952 --> 00:24:22,163
她只是看着我
She just watches me.

571
00:24:23,205 --> 00:24:25,498
真是让人深感不安
That is deeply unsettling.

572
00:24:26,876 --> 00:24:27,959
很遗憾你要经历这些
I'm so sorry.

573
00:24:35,718 --> 00:24:36,260
你在这啊
Hey.

574
00:24:37,386 --> 00:24:37,887
怎么了？
Hey.

575
00:24:37,970 --> 00:24:39,471
我刚去看过薇薇安汤金斯
I was just visiting Vivian Tompkins

576
00:24:39,555 --> 00:24:42,016
她说她一直问能不能见她的孩子？
and she said that she's been asking to see her baby?

577
00:24:42,099 --> 00:24:43,642
对，没错
Yeah. She did.

578
00:24:43,726 --> 00:24:45,102
你联络新生儿重症监护室时，遇到问题吗？
Was there an issue when you called NICU?

579
00:24:45,561 --> 00:24:46,729
我没有联络新生儿重症监护室
Didn't call the NICU.

580
00:24:46,896 --> 00:24:48,022
因为很不幸地
Because, unfortunately,

581
00:24:48,105 --> 00:24:51,316
她先生刚刚代表孩子
her husband has just filed an order emergent protection

582
00:24:51,400 --> 00:24:52,484
提交了紧急保护令
on behalf of the kid.

583
00:24:52,568 --> 00:24:53,819
这个做法似乎有点偏激
That seems extreme.

584
00:24:54,236 --> 00:24:57,990
我认为，从他的角度来看，薇薇安的做法才是偏激
I think, from his perspective, what Vivian did was extreme.

585
00:24:58,365 --> 00:25:00,659
你认为她对她的孩子，还构成威胁吗？
Do you think she's a threat to her baby, still?

586
00:25:00,743 --> 00:25:03,037
因为她表现出满满的悔恨和懊悔
Because she's expressed nothing but remorse and regret.

587
00:25:03,120 --> 00:25:05,998
你知道在法官做出裁决之前，我们真的无能为力吧？
We can't really do anything until a judge makes a ruling, right?

588
00:25:06,081 --> 00:25:08,417
那么，如果法庭做出，对她丈夫有利的裁决怎么办？
Well, what if the Court rules in her husband's favor?

589
00:25:08,500 --> 00:25:09,793
那她就再也见不到她的孩子了？
Then what, she just never gets to see her child?

590
00:25:09,877 --> 00:25:11,670
我真的不认为那会发生
I really don't think that's gonna happen.

591
00:25:12,046 --> 00:25:13,004
我希望不会
I hope not.

592
00:25:17,718 --> 00:25:21,055
我刚刚尝试用夹板固定，五号治疗室病人的移位性骨折
I just attempted to put a splint on the displaced fracture in five,

593
00:25:21,138 --> 00:25:24,433
病人痛到我不得不停下来
and the patient was in so much pain that I had to stop.

594
00:25:24,516 --> 00:25:26,310
你来之前我注射了吗啡
I administered morphine prior to you getting there.

595
00:25:26,393 --> 00:25:29,772
两毫克，我在器械盘台上发现这个
Two milligrams! I found this on the mayo stand.

596
00:25:30,397 --> 00:25:32,233
你为一名成年男子，注射了儿童剂量的药物
You gave a grown man a child's dose.

597
00:25:32,316 --> 00:25:33,776
难怪他痛到不行
No wonder he was in pain.

598
00:25:33,859 --> 00:25:34,902
不，这不可能
No, that's impossible.

599
00:25:34,985 --> 00:25:37,696
我很清楚我为，比林斯先生抽取了八毫克
I know that I drew up eight milligrams for Mister Billings.

600
00:25:39,031 --> 00:25:39,822
怎么了？
What?

601
00:25:41,951 --> 00:25:42,743
我的天啊
Oh, my God.

602
00:25:43,285 --> 00:25:45,371
天哪
Um, oh, my God.

603
00:25:45,454 --> 00:25:47,164
我…我应该要帮艾比坎贝尔
I...I...I was supposed to give two milligrams

604
00:25:47,248 --> 00:25:48,749
注射两毫克的吗啡
of morphine to Abby Campbell.

605
00:25:49,208 --> 00:25:50,459
你把他们的医嘱搞混了？
You mixed up their orders?

606
00:25:50,542 --> 00:25:54,213
我…我很抱歉，我不知道怎么回事
Um, I'm...I'm sorry. I...I...I don't know what happened.

607
00:25:54,296 --> 00:25:56,048
这说明了艾比的症状
Well that...that explains Abby's symptoms.

608
00:25:56,131 --> 00:25:57,049
她是吗啡中毒
She's got morphine toxicity.

609
00:25:57,383 --> 00:25:59,260
翠丝，准备0.25毫克的纳洛酮
Tracy, prepare point-two-five milligrams of Narcan

610
00:25:59,343 --> 00:26:00,302
去三号治疗室找我
and meet me in Treatment Three.

611
00:26:00,386 --> 00:26:02,471
等一下，不…我去准备，我…可以准备
Wait, no, no, no. Uh, I'll do it. I can...I can do it.

612
00:26:02,554 --> 00:26:03,764
不，你不可以
No, you won't.

613
00:26:03,847 --> 00:26:04,932
去外面走走吧，你今天不用上班了
Take a walk. You're off the floor.

614
00:26:05,015 --> 00:26:06,475
朵莉丝？发生什么事？
Doris? What happened?

615
00:26:07,685 --> 00:26:10,562
朵莉丝不小心，给了艾比坎贝尔八毫克吗啡
Doris accidentally gave Abby Campbell eight milligrams of morphine.

616
00:26:10,646 --> 00:26:12,523
等一下，什么？莱诺克斯医生
Wait, what? Doctor Lenox,

617
00:26:13,065 --> 00:26:14,525
这显然是个疏失
that was obviously a mistake.

618
00:26:14,608 --> 00:26:16,610
这是永不事件，因为永远不该发生
It was a never event. As in it can never happen.

619
00:26:17,194 --> 00:26:18,070
必须开除朵莉丝
Doris has to go.

620
00:26:18,153 --> 00:26:18,988
等等，等一下
Wait! Wait a second.

621
00:26:19,071 --> 00:26:19,697
不
No.

622
00:26:19,947 --> 00:26:22,865
要嘛你开除她，否则我就要把这件事上报
Either you fire her, or I'm taking this up the chain.

623
00:26:32,819 --> 00:26:35,113
我想你罹患了PTSI
I believe you're suffering from P.T.S.I.,

624
00:26:35,196 --> 00:26:37,657
创伤后应激损伤
it's post-traumatic stress injury.

625
00:26:37,740 --> 00:26:42,995
是创伤后可能产生的焦虑反应
It's an anxiety response that can develop after a trauma.

626
00:26:43,788 --> 00:26:46,290
我想帮你转诊给一位同事
And I'd like to refer you to a colleague,

627
00:26:46,374 --> 00:26:48,543
进行认知行为治疗
uh, for cognitive behavioral therapy.

628
00:26:48,626 --> 00:26:49,877
又要转诊？
Another referral?

629
00:26:49,961 --> 00:26:52,296
因为我不帮病人进行长期治疗
Well, I don't do, uh, long-term therapy.

630
00:26:52,380 --> 00:26:55,425
这个嘛，我本来希望，这不会成为长期问题
Well, I was hoping this wouldn't be a long-term problem.

631
00:26:55,508 --> 00:26:57,176
你经历了一次可怕的创伤
You've been through a terrible trauma.

632
00:26:57,260 --> 00:27:00,722
从认知层面解决这个问题，需要花一些时间
And it's gonna take some time to work through it on the cognitive level.

633
00:27:00,805 --> 00:27:02,849
对，但一定有什么方法
Yeah, but there must be something

634
00:27:02,932 --> 00:27:04,892
可以帮助我的大脑
that can help my brain along.

635
00:27:04,976 --> 00:27:06,144
例如，药物治疗？
Like, medication?

636
00:27:06,227 --> 00:27:08,771
好吧，我们当然可以讨论，选择性5-羟色胺再摄取抑制剂
Well, we can certainly discuss S.S.R.I.s,

637
00:27:08,855 --> 00:27:13,109
但我希望降低你的期望
uh, but I'd like to temper your expectations.

638
00:27:13,526 --> 00:27:15,695
这些视觉干扰
These visual intrusions,

639
00:27:16,362 --> 00:27:17,864
它们不会就此消失
they don't just disappear.

640
00:27:18,448 --> 00:27:19,948
即使服用药物也一样
Even with medication.

641
00:27:22,201 --> 00:27:23,327
感谢你特地拨冗帮我看诊
Thank you for your time.

642
00:27:23,411 --> 00:27:24,996
但我们的疗程时间还没到
Oh, bur time's not up, yet, actually.

643
00:27:25,079 --> 00:27:27,331
抱歉，我得去参加一场会议
Uh, I'm afraid I have a meeting I have to get to.

644
00:27:27,415 --> 00:27:28,832
我希望你能谅解
I hope you understand.

645
00:27:34,046 --> 00:27:37,925
按照你的想法去做，但根据我的经验？
Do with this what you will, but in my experience?

646
00:27:38,384 --> 00:27:41,763
当你试图逃避心魔，它们会紧追不放
When you try to run away from your demons they chase you.

647
00:27:44,390 --> 00:27:47,393
很高兴见到你，赫斯医生
It was lovely meeting you, Doctor Hess.

648
00:27:48,561 --> 00:27:49,312
叫我埃莉诺就好
Eleanor.

649
00:27:49,812 --> 00:27:50,480
埃莉诺
Eleanor.

650
00:27:51,981 --> 00:27:53,941
玛戈，我可以和你谈谈吗？
Margo, can I speak with you for a minute?

651
00:27:54,025 --> 00:27:56,736
好啊，你们先去大厅等我吧？
Uh, yeah. Hey, why don't you guys wait for me in the lobby.

652
00:27:56,819 --> 00:27:58,196
我去把车开过来，可以吗？
And I'll bring the car around, okay?

653
00:28:00,531 --> 00:28:01,824
好，是这样…
Okay, so, uh...

654
00:28:01,908 --> 00:28:04,869
我当然不会举报你
I'm not gonna report you. Obviously.

655
00:28:04,952 --> 00:28:05,870
是哦，谢谢你？
Oh, thank you?

656
00:28:06,204 --> 00:28:11,334
提起辛不仅没有必要，而且也不相关
Um, bringing Sean up was not only unnecessary, but it was irrelevant.

657
00:28:11,793 --> 00:28:16,881
但是如果我把我们分手的原因，全部归咎于你所做的事，那我…
Um, but if I make our whole breakup all about what you did, then I...

658
00:28:16,964 --> 00:28:19,675
你并没有，把我们分手归咎于任何事
Oh, you didn't make our break up about anything.

659
00:28:20,051 --> 00:28:21,886
我后来才意识到这一点
I only realized that after the fact.

660
00:28:22,011 --> 00:28:23,387
如果我人间蒸发了，我很抱歉
I'm sorry if I ghosted you.

661
00:28:23,471 --> 00:28:25,097
你完全人间蒸发了
You absolutely ghosted me.

662
00:28:25,515 --> 00:28:27,308
那…那不是我的本意
Well, that...that...that was not my intention.

663
00:28:27,391 --> 00:28:28,768
那么，你的本意是什么？
Well, then, what was your intention?

664
00:28:29,143 --> 00:28:30,394
是…
To...

665
00:28:33,815 --> 00:28:37,693
在你离开我之前，先离开你
to...to pull away from you before you pulled away from me.

666
00:28:41,072 --> 00:28:43,783
这表示你很有自知之明，迪恩
That's...that's very self-aware of you, Dean.

667
00:28:43,866 --> 00:28:44,492
是啊
Well.

668
00:28:45,743 --> 00:28:48,496
对了，我跟你说这些不是想找借口
And...and...and that's not meant to be an excuse, by the way.

669
00:28:48,746 --> 00:28:49,956
那是为了什么？
What is it meant to be?

670
00:28:50,873 --> 00:28:51,958
道歉
An apology.

671
00:28:52,500 --> 00:28:56,712
好哦，我…感谢你的道歉，真的
Well, I...I appreciate that, I do.

672
00:28:57,547 --> 00:28:58,256
好哦
Okay.

673
00:29:00,132 --> 00:29:01,092
你晚一点要做什么？
So, what are you doing later?

674
00:29:01,175 --> 00:29:07,306
你会想去河边散散步，再聊一会儿吗？
You wanna, maybe, uh, take a walk by the river and, uh...talk some more?

675
00:29:08,015 --> 00:29:09,725
我是说，只是像朋友一样
I mean, just as...as friends.

676
00:29:10,893 --> 00:29:15,606
这个嘛，我想我的朋友够多了
Oh, well, I think I have enough friends.

677
00:29:15,690 --> 00:29:17,108
我知道，不，我懂了
Oh, I get it. No, I get it.

678
00:29:17,191 --> 00:29:19,110
不，我有…我有几个朋友
No, I have... I got a handful of friends

679
00:29:19,193 --> 00:29:21,571
我朋友已经太多了
and it's already way too much.

680
00:29:22,905 --> 00:29:25,908
好吧，我想我该走了
Well, uh, yeah, I should get going.

681
00:29:25,992 --> 00:29:26,492
-是啊 -我不想…
-Yeah. -I don't...uh...

682
00:29:26,576 --> 00:29:27,076
我懂
I get it.

683
00:29:27,159 --> 00:29:27,785
让萝西等太久
Rosie waiting.

684
00:29:27,869 --> 00:29:28,494
好哦
All right.

685
00:29:30,746 --> 00:29:31,289
再见，迪恩
Bye, Dean.

686
00:29:31,372 --> 00:29:32,038
再见，玛戈
Bye, Margo.

687
00:29:34,667 --> 00:29:37,378
汉娜和我，刚和闵考斯基法官通完电话
Hannah and I just got off the phone with Judge Minkowski,

688
00:29:37,461 --> 00:29:40,506
负责审理薇薇安案件的法官
who is the judge you know, assigned to Vivian's case.

689
00:29:40,631 --> 00:29:42,091
我们都主张
We both advocated

690
00:29:42,174 --> 00:29:44,719
她对女儿应该拥有监管探视权
that she should have supervised visits with her daughter.

691
00:29:45,303 --> 00:29:47,430
有监于时间紧迫
And given the time sensitivity,

692
00:29:47,513 --> 00:29:50,766
她将在今天结束前做出裁决
she's gonna issue a ruling by the end of the day.

693
00:29:50,933 --> 00:29:52,184
至少她是这样说的
Or that's what she says.

694
00:29:54,270 --> 00:29:57,648
薇薇安的确犯了一个可怕的错误
You know, Vivian made a terrible mistake.

695
00:29:57,732 --> 00:29:59,650
她确实做了，但我…我不认为
She did, but I...I don't think

696
00:29:59,734 --> 00:30:01,736
她该用余生来偿还这个过错
she should have to spend the rest of her life paying for it.

697
00:30:01,819 --> 00:30:02,570
当然不应该
Of course not.

698
00:30:02,653 --> 00:30:04,572
而且，你也不应该
And, uh...neither should you.

699
00:30:04,655 --> 00:30:06,240
哦，我可能会哦
Oh, I'm afraid I might.

700
00:30:06,908 --> 00:30:07,532
嘿，听我说
Hey, look.

701
00:30:08,451 --> 00:30:11,078
只因为卡尔想争取完全抚养权
Just because Carl is going for full custody

702
00:30:11,162 --> 00:30:12,163
不代表他就会得到
does not mean he's gonna get it.

703
00:30:12,246 --> 00:30:14,290
他会利用我的，精神科留置纪录来对付我
He's gonna use my psych hold against me.

704
00:30:14,373 --> 00:30:15,374
我很清楚
I know it.

705
00:30:15,458 --> 00:30:17,460
他已经安排了明天，召开抚养权听证会
He's already set up a custody hearing for tomorrow,

706
00:30:17,543 --> 00:30:18,294
而我的律师…
and my lawyer...

707
00:30:18,377 --> 00:30:20,796
我对我的律师没有信心
I'm not confident in my lawyer.

708
00:30:22,465 --> 00:30:23,257
你知道吗？
You know what?

709
00:30:23,633 --> 00:30:26,010
我…我想介绍你认识一位拉利戴尔
I...I want to set you up with this guy, Larry Dale?

710
00:30:26,093 --> 00:30:29,305
他可能是芝加哥最厉害的家庭律师
He's like, uh, probably the best family attorney in Chicago.

711
00:30:29,388 --> 00:30:31,223
不要这样，我请不起最厉害的律师
Oh, stop. I can't afford the best.

712
00:30:31,307 --> 00:30:32,433
他…这让我来担心，好吗？
He's...just let me worry about that, okay?

713
00:30:32,516 --> 00:30:36,187
拉利很愿意给朋友和家人折扣
Larrys a very soft touch with the friends and family discount.

714
00:30:36,270 --> 00:30:39,899
更不用说他基本上，靠我的麻烦翻修了房子
Not to mention I basically put a wing on his house with my troubles,

715
00:30:39,982 --> 00:30:41,192
所以，别担心，好吗？
so you know what?

716
00:30:41,275 --> 00:30:42,818
-谢谢 -不用客气
-Thank you. -Yeah. Yeah.

717
00:30:42,902 --> 00:30:47,531
那真是…真是帮了大忙
That would be, um... that would be amazing.

718
00:30:48,407 --> 00:30:50,201
听着，朋友，我有…
Look, man, I have, um...

719
00:30:52,078 --> 00:30:53,537
我曾经有同样的经历，你懂吗？
I've been where you are, you know?

720
00:30:53,621 --> 00:30:54,747
一大堆同样经历
A bunch.

721
00:30:55,373 --> 00:30:58,501
只是…一定要记得
It's just...it's really important to just feel like

722
00:30:58,584 --> 00:31:02,670
你身边有人支持你，好吗？
you have somebody in your corner, you know?

723
00:31:06,884 --> 00:31:07,802
你在里面吗？
You in here?

724
00:31:10,805 --> 00:31:11,471
嘿
Hey.

725
00:31:18,062 --> 00:31:19,021
我们需要谈谈
We need to talk.

726
00:31:22,233 --> 00:31:23,067
我知道
I know.

727
00:31:23,150 --> 00:31:25,528
我今天可能会严重伤害到病人
I could have seriously hurt someone today.

728
00:31:25,945 --> 00:31:26,737
但你没有
You didn't.

729
00:31:27,571 --> 00:31:29,198
我们说话这个当下，那个小女孩
That little girl is guzzling apple juice

730
00:31:29,281 --> 00:31:30,907
正大口喝着苹果汁一边看卡通
and watching cartoons as we speak.

731
00:31:32,326 --> 00:31:35,413
在我从事护理工作的这些年
In all of my years of nursing,

732
00:31:37,248 --> 00:31:39,375
我从来没犯过这样的错
I've never made a mistake like that.

733
00:31:39,458 --> 00:31:40,835
我知道，朵莉丝
I know, Doris.

734
00:31:41,627 --> 00:31:42,420
我很清楚
I know.

735
00:31:44,755 --> 00:31:46,464
我只是…我不知道发生了什么事
I just...I don't know what happened.

736
00:31:49,343 --> 00:31:50,261
我知道
I do.

737
00:31:51,679 --> 00:31:53,389
你同时照顾太多病人了
You were juggling too many patients.

738
00:31:54,306 --> 00:31:55,057
当你告诉我
And when you advised me

739
00:31:55,141 --> 00:31:57,601
你无法处理额外的外务时？我…
that you couldn't handle any additional tasks? I...

740
00:32:00,896 --> 00:32:01,939
我没当一回事
I didn't listen.

741
00:32:03,107 --> 00:32:04,275
玛姬，这不是你的错
Maggie, this is not on you.

742
00:32:04,358 --> 00:32:06,694
是，就是
It is. It is.

743
00:32:10,948 --> 00:32:11,656
听我说
Listen,

744
00:32:12,950 --> 00:32:14,160
我知道你必须开除我
I know you have to let me go.

745
00:32:14,243 --> 00:32:15,953
我什么都不用做
I don't have to do anything.

746
00:32:16,037 --> 00:32:17,413
那怎么跟莱诺克斯交代？
What about Lenox?

747
00:32:20,916 --> 00:32:23,085
莱诺克斯留给我来烦恼，好吗？
Leave Lenox to me, okay?

748
00:32:29,091 --> 00:32:32,011
工务室说这里，没有你现在的办公室那么大
So, maintenance said it's not as big as your current office.

749
00:32:32,094 --> 00:32:32,636
-没有 -但是…
-No. -But...

750
00:32:32,720 --> 00:32:33,512
的确没有
It isn't.

751
00:32:34,430 --> 00:32:35,765
这个位置无与伦比
You can't beat the location.

752
00:32:35,848 --> 00:32:37,391
是啊
Hm. Hm.

753
00:32:37,600 --> 00:32:39,477
当然，他们会把这些都清空
Of course, they'll clear all this out.

754
00:32:39,810 --> 00:32:42,021
搬进你的家具，挂上你的艺术品
Bring in your furniture. Hang your artwork.

755
00:32:42,897 --> 00:32:44,315
好哦
Yeah.

756
00:32:45,483 --> 00:32:47,485
需要多久时间？
And how long will it take?

757
00:32:47,860 --> 00:32:49,945
他们说星期五就可以搬进来了
They said it could be move-in ready by Friday.

758
00:32:50,362 --> 00:32:51,405
星期五？
Friday?

759
00:32:51,489 --> 00:32:52,406
星期五
Friday.

760
00:32:54,116 --> 00:32:56,077
好哦
Uh-huh. Uh-huh.

761
00:33:00,247 --> 00:33:01,040
莎伦？
Sharon?

762
00:33:02,833 --> 00:33:03,542
你还好吗？
You okay?

763
00:33:05,795 --> 00:33:08,671
我觉得这个办公室不适合
I don't think this office will work.

764
00:33:26,799 --> 00:33:28,718
那位法官驳回了先生的请求
The Judge denied the husband's petition.

765
00:33:29,052 --> 00:33:29,677
好吗？
Yeah?

766
00:33:30,053 --> 00:33:32,138
薇薇安和可拉在医院的期间
Vivian and Cora are gonna be allowed supervised visits

767
00:33:32,222 --> 00:33:33,264
将获得监管探视权
while they're still in the hospital.

768
00:33:33,348 --> 00:33:34,723
真是个好消息
I'm so glad to hear that.

769
00:33:37,936 --> 00:33:39,020
是这样，也许我这样说有失公允
You know, maybe I'm being unfair,

770
00:33:39,103 --> 00:33:40,188
但我只是…
but I just...

771
00:33:42,023 --> 00:33:43,191
我只是不相信没人注意到
I just don't buy that no one noticed

772
00:33:43,274 --> 00:33:44,984
她的处境非常糟糕，你懂吗？
she was in such a bad spot, you know?

773
00:33:46,319 --> 00:33:48,780
她的朋友、她的丈夫，她的医生全都没发现？
Not her friends, not her husband, not her doctor?

774
00:33:50,573 --> 00:33:52,534
我懂，我想人类
I know, I think human beings

775
00:33:52,992 --> 00:33:56,454
只是不断地善于发明各种方法
are just endlessly inventive in coming up with ways

776
00:33:56,538 --> 00:33:58,373
来忽略难受的事，对吧？
to not look difficult stuff, right?

777
00:33:58,456 --> 00:33:59,164
是啊
Hm.

778
00:34:01,709 --> 00:34:02,418
没错
Yeah.

779
00:34:05,129 --> 00:34:05,922
莱诺克斯医生？
Doctor Lenox?

780
00:34:06,589 --> 00:34:07,632
跟朵莉丝谈得怎么样？
How'd it go with Doris?

781
00:34:07,715 --> 00:34:09,759
如果朵莉丝得走，那我也不做了
If Doris goes, I go.

782
00:34:11,094 --> 00:34:11,678
你说什么？
Excuse me?

783
00:34:11,761 --> 00:34:15,098
朵洛莉丝佩雷斯，在加夫尼担任护士已逾15年
Dolores Perez has been a nurse at Gaffney for over fifteen years.

784
00:34:15,181 --> 00:34:17,307
她还曾因为杰出的护理表现
And she's been nominated for The DAISY Award

785
00:34:17,392 --> 00:34:19,811
连续三次荣获优秀护理黛西奖提名
for excellence in nursing three times in a row.

786
00:34:20,562 --> 00:34:22,939
我知道今天特别辛苦…
I understand today was a particularly stressful day...

787
00:34:23,022 --> 00:34:25,024
不只是今天，莱诺克斯医生
It's not just today, Doctor Lenox.

788
00:34:25,108 --> 00:34:27,443
我的护士经常错过休息时间
My nurses are regularly missing breaks,

789
00:34:27,527 --> 00:34:29,946
想办法维持不安全的护病比
balancing unsafe patient-to-nurse ratios,

790
00:34:30,029 --> 00:34:31,614
并被要求执行
and being asked to perform duties

791
00:34:31,698 --> 00:34:34,074
超出我们职责范围的任务
that are outside of our job description.

792
00:34:35,660 --> 00:34:36,953
例如补充药柜的库存
Like restocking the Pyxis.

793
00:34:37,036 --> 00:34:37,996
没错
Like that.

794
00:34:41,082 --> 00:34:43,251
好吧，我现在肯定承受不起
Well, I certainly can't afford to lose two senior members

795
00:34:43,334 --> 00:34:45,003
失去两名资深护理人员
of the nursing staff right now.

796
00:34:45,086 --> 00:34:46,129
我想也是
I didn't think so.

797
00:34:46,629 --> 00:34:47,839
除此之外
And, beyond that,

798
00:34:48,381 --> 00:34:51,551
你描述的情况不安全也不堪一击
the situation you're describing is unsafe and untenable.

799
00:34:52,552 --> 00:34:55,471
我下周将向董事会，汇报我的急诊室最新近况
I'm giving my State of the E.D. address to the Board next week.

800
00:34:55,555 --> 00:34:56,973
我会将其列为首要的行动项目
I'll make it a top action item.

801
00:34:58,182 --> 00:34:59,267
“行动项目”是什么意思？
What's an action item?

802
00:35:00,226 --> 00:35:03,187
代表未达目的前我绝不善罢甘休
It's code for I will hound you until it gets done.

803
00:35:03,271 --> 00:35:05,148
所以，要嘛现在同意，否则准备…
So, either agree to it now, or...

804
00:35:06,274 --> 00:35:07,692
面对莱诺克斯的愤怒
Face the wrath of Lenox.

805
00:35:08,318 --> 00:35:12,320
你听到可能感到震惊，但我生起气来可不怎么讨喜
You'll be shocked to hear this, but it's not a pleasant wrath.

806
00:35:21,414 --> 00:35:22,081
请进
Come in!

807
00:35:23,875 --> 00:35:24,584
是我
Hi.

808
00:35:24,667 --> 00:35:25,418
是你啊
Hey.

809
00:35:25,501 --> 00:35:26,753
我只是想跟你说
I just wanted to let you know

810
00:35:26,836 --> 00:35:29,380
工务室明天会安排，另一间办公室给我们检查
Maintenance will have another office for us to look at tomorrow.

811
00:35:29,464 --> 00:35:30,965
我想…
Uh, you know,

812
00:35:31,633 --> 00:35:33,760
我想我留在这里就好了
I think I'm gonna stay put.

813
00:35:34,302 --> 00:35:37,013
我…很抱歉给你造成这么多麻烦
I'm...I'm sorry you went to all that trouble.

814
00:35:37,096 --> 00:35:38,181
没有麻烦
It was no trouble.

815
00:35:38,431 --> 00:35:41,809
我希望你不会后悔回来为我工作
And I hope you're not regretting coming back to work for me.

816
00:35:42,477 --> 00:35:43,561
永远不会，莎伦
Never, Sharon.

817
00:35:43,645 --> 00:35:45,897
经历了这一切之后
After everything that's happened,

818
00:35:46,105 --> 00:35:49,484
你能回到我身边，对我来说真的是很大的慰藉
it's just a real comfort having you back with me.

819
00:35:49,567 --> 00:35:51,903
别说了…你要害我哭了
Stop, stop, stop. You're gonna make me emotional.

820
00:35:55,365 --> 00:35:59,160
好吧，我很高兴你不打算搬走
Okay, well, I'm really glad you're not moving.

821
00:35:59,869 --> 00:36:01,704
因为我一直很喜欢这间办公室
'Cause I always loved this office.

822
00:36:02,372 --> 00:36:03,790
是啊，我也是
Yeah. Me too.

823
00:36:05,541 --> 00:36:07,710
好吧，那就明天见了
All right, um, well, I will see you tomorrow.

824
00:36:07,794 --> 00:36:08,544
好
Okay.

825
00:36:09,003 --> 00:36:09,754
祝你有个愉快的夜晚
Have a good night.

826
00:36:09,837 --> 00:36:10,712
你也是
You, too.

827
00:36:44,539 --> 00:36:45,289
嘿
Hey.

828
00:36:46,708 --> 00:36:47,208
嘿
Hey.

829
00:36:47,291 --> 00:36:50,044
你的病人的父母怎么样了？
So, what's going on with your patient's parents?

830
00:36:50,128 --> 00:36:51,003
他们会提告吗？
Are they gonna sue?

831
00:36:51,838 --> 00:36:53,131
很意外，没有
Surprisingly, no.

832
00:36:54,298 --> 00:36:56,175
原来他们在那些法务会议上
Turns out what they preach in those, uh,

833
00:36:56,259 --> 00:36:59,846
宣导的内容是…真的
legal meetings is...is...is true.

834
00:37:00,513 --> 00:37:02,140
立即承认错误
You know, owning the mistake right away

835
00:37:02,223 --> 00:37:07,186
马上道歉，总是很有用
and apologizing immediately, it, uh, goes a long way.

836
00:37:07,270 --> 00:37:08,020
很好
Good.

837
00:37:11,649 --> 00:37:12,315
说到这个？
On that note?

838
00:37:16,821 --> 00:37:18,781
很抱歉我昨晚让你担心了
I'm sorry I made you worry last night.

839
00:37:19,907 --> 00:37:23,995
我今天早上应该先道歉的
And, um, that's the first thing I should have said this morning.

840
00:37:26,998 --> 00:37:28,499
如果我今天，扰乱了你的思绪，我很抱歉
I'm sorry if I got in your head today.

841
00:37:28,583 --> 00:37:31,085
我无意这么做
I didn't mean to do that.

842
00:37:31,502 --> 00:37:32,962
害你质疑自己
Make you second guess yourself.

843
00:37:33,045 --> 00:37:33,753
好哦
Hm.

844
00:37:47,769 --> 00:37:49,854
你觉得在沙发上共度，一个舒适的夜晚怎么样？
How about a cozy night on the couch?

845
00:37:51,647 --> 00:37:54,107
外带晚餐和看实境秀？
Take out and reality television?

846
00:37:54,901 --> 00:37:55,735
我跟你说
Tell you what.

847
00:37:56,652 --> 00:37:57,862
你先回去吧？
How about you get things started.

848
00:37:57,945 --> 00:38:00,031
我…要去和大家喝一杯
I'm, uh...I'm gonna grab a drink with the guys.

849
00:38:00,114 --> 00:38:00,989
不会太久
I won't be long.

850
00:38:06,662 --> 00:38:07,371
怎么了？
What?

851
00:38:09,415 --> 00:38:11,125
你昨晚也这样说
That's what you said last night.

852
00:38:11,834 --> 00:38:12,752
我保证
Scout's honor.

853
00:38:14,045 --> 00:38:17,381
还有前天晚上和大前天晚上
And the night before that and the night before that.

854
00:38:18,549 --> 00:38:20,051
没想到你有在算
Didn't realize you were keeping count.

855
00:38:20,134 --> 00:38:21,636
相信我，我不想这样，但是…
Trust me, I don't want to be, but...

856
00:38:22,553 --> 00:38:23,262
但是什么？
But what?

857
00:38:25,556 --> 00:38:26,557
我很担心…
I'm worried...

858
00:38:26,849 --> 00:38:28,976
也许我们应该等到，到我家再谈这件事…
maybe we should wait until we get to my place to have this...

859
00:38:29,060 --> 00:38:30,770
汉娜，你在担心什么？直说吧
What are you worried about, Hannah? Just say it.

860
00:38:32,355 --> 00:38:33,981
我担心你试图麻痹自己的悲伤
I'm worried you're trying to numb your grief.

861
00:38:34,065 --> 00:38:35,065
用酒精吗？
With alcohol?

862
00:38:37,860 --> 00:38:38,778
听着，我不希望你走上那条路
Look, I don't want you to go down that path.

863
00:38:38,861 --> 00:38:39,862
汉娜，我觉得你把我们混淆了
I think you've got us confused, Hannah.

864
00:38:39,946 --> 00:38:41,279
那是你的问题，不是我的
That's your issue. Not mine.

865
00:38:44,325 --> 00:38:46,410
-哇 -我的意思是你…
-Wow. -I...I...I just mean that you...

866
00:38:46,494 --> 00:38:47,370
不，我知道你的意思
No, I know what you mean.

867
00:38:47,453 --> 00:38:48,536
今晚随便你想做什么吧
Do whatever you want tonight.

868
00:39:02,927 --> 00:39:03,886
请进
Yes.

869
00:39:06,806 --> 00:39:07,348
嘿
Hey.

870
00:39:07,849 --> 00:39:08,349
你好
Hello.

871
00:39:08,432 --> 00:39:11,811
我只是想问你，那位儿童抚养权律师的电话
I just wanted to grab the number of that child custody attorney from you.

872
00:39:11,894 --> 00:39:12,770
我已经联络他了
Already called him.

873
00:39:13,479 --> 00:39:16,357
对，他应该今晚就会联络你
Yeah, he should be, uh, reaching out by the end of the night.

874
00:39:16,440 --> 00:39:17,190
你当然已经联络了
Of course you did that.

875
00:39:18,526 --> 00:39:19,819
嘿，我要声明？
Hey, for the record?

876
00:39:20,987 --> 00:39:22,655
我真的很高兴有你支持我，丹尼尔
I'm really glad to have you in my corner, Daniel.

877
00:39:22,738 --> 00:39:23,698
哦，不用这么客气
Oh, come on.

878
00:39:24,073 --> 00:39:25,949
不，这…比你所想的更意义重大
No, it's...it means more than you know.

879
00:39:27,493 --> 00:39:28,369
谢谢
Thanks.

880
00:39:30,162 --> 00:39:31,413
一切都会解决的
It's all gonna work out.

881
00:39:45,636 --> 00:39:46,596
你一定会喜欢这个家伙
You're gonna really like this guy.

882
00:39:46,679 --> 00:39:47,847
事实上，你会爱上他的
You're gonna love him, as a matter of fact.

883
00:39:47,930 --> 00:39:48,723
我相信
I bet.

884
00:39:49,974 --> 00:39:50,598
是啊
Yeah.

885
00:39:51,851 --> 00:39:52,476
好哦
Okay.

886
00:39:54,061 --> 00:39:55,688
总之，晚安罗
Anyway, um, goodnight.

887
00:39:56,689 --> 00:39:57,522
晚安
Goodnight.

888
00:40:08,117 --> 00:40:09,160
嘿
Hey.

889
00:40:09,243 --> 00:40:11,037
嘿，换你了
Hey you're up.

890
00:40:11,120 --> 00:40:11,954
里普
Rip!

891
00:40:13,122 --> 00:40:13,913
换你了
You're up.

892
00:40:18,920 --> 00:40:21,255
给你打吧，我下一场再参加
Take my spot. I'll join next game.

893
00:40:21,964 --> 00:40:23,757
别闹了，你要去哪里？
Come on, where you going?

894
00:40:25,885 --> 00:40:26,469
散步
For a walk.

895
00:40:32,516 --> 00:40:33,476
小心看路
Watch where you're going!

896
00:40:34,268 --> 00:40:37,313
嘿，你…有听到我说话吗？嘿
Hey! Hey, you...you hear me? Hey.

897
00:40:37,396 --> 00:40:38,898
有，我听到了
Yeah, I heard you.

898
00:40:39,523 --> 00:40:41,692
你有话要说吗？
And you got something to say?

899
00:40:41,776 --> 00:40:42,944
别烦我，老兄
Leave it alone, man.

900
00:40:43,027 --> 00:40:44,946
是你撞到我了
Uh-uh. You ran into me.

901
00:40:47,531 --> 00:40:48,573
走开
Get out of my face.

902
00:40:49,533 --> 00:40:50,325
我偏不要
Make me.

