1
00:00:04,629 --> 00:00:06,297
Dwayne想要跟我同居
Dwayne wants to move in together.

2
00:00:06,380 --> 00:00:07,590
我爱上他了
I'm kind of in love with the guy,

3
00:00:07,673 --> 00:00:09,467
但我…需要自己的空间
but I...I just... I need my own space.

4
00:00:09,550 --> 00:00:11,469
你要去找Dwayne谈
You just gotta go talk to Dwayne.

5
00:00:11,552 --> 00:00:13,387
把事情讲清楚
Just sort some things out.

6
00:00:15,640 --> 00:00:17,558
脉搏稳定，她还能自行呼吸
Pulse is strong and she's breathing on her own.

7
00:00:17,642 --> 00:00:19,018
保持乐观，Mouch
Stay positive, Mouch.

8
00:00:19,560 --> 00:00:22,021
你动完手术了，你做得很好
You're out of surgery. You did really good.

9
00:00:22,104 --> 00:00:23,523
你会好起来的
You're gonna be okay.

10
00:00:25,316 --> 00:00:26,901
-Stella -我在这里
-Stella? -In here!

11
00:00:27,527 --> 00:00:30,196
我要赶快冲个澡，然后就能出发了
Hey, I'm gonna grab a quick shower, then I'll be ready to go.

12
00:00:30,905 --> 00:00:31,822
好
All right.

13
00:00:33,908 --> 00:00:35,159
这里怎么一回事
What's going on in here?

14
00:00:35,368 --> 00:00:37,119
我醒来后收到表弟的短信
I woke up to a text from my cousin...

15
00:00:37,203 --> 00:00:39,121
他要来芝加哥出差
he's coming to Chicago for some work thing...

16
00:00:39,205 --> 00:00:41,541
我跟他说他能在这借住几晚，好吗
so I told him he could crash here for a few nights. That okay?

17
00:00:41,624 --> 00:00:43,709
当然，哪个表弟
Of course. Which cousin?

18
00:00:43,834 --> 00:00:46,420
Cole，Lavern姑姑的长子
Cole. It's Aunt Laverne's oldest.

19
00:00:46,504 --> 00:00:48,297
我已经好几年没见到他们了
It's been years since I've seen them,

20
00:00:48,381 --> 00:00:50,424
但我们以前很亲
but we used to be really close.

21
00:00:50,675 --> 00:00:54,637
见到他会很棒，还有介绍你们认识
So, it'll be good to see him, and for you to meet him...

22
00:00:54,720 --> 00:00:55,680
不过…
But...

23
00:00:57,682 --> 00:01:00,184
已经很久没见到他了…
It's just been a long time...

24
00:01:00,268 --> 00:01:01,894
而且他今天要来
and he's coming in today,

25
00:01:01,978 --> 00:01:06,399
所以没多少时间整理房间
so there is not a lot of time to get the room set up.

26
00:01:06,691 --> 00:01:08,025
我觉得这里看起来很棒
The place looks great to me.

27
00:01:08,109 --> 00:01:11,946
我只是想让他感到温馨又宾至如归
I just want it to feel warm and welcoming.

28
00:01:14,740 --> 00:01:17,159
你能帮我把那个搬到床的另一侧吗
Will you help me move that to the other side of the bed?

29
00:01:19,245 --> 00:01:20,121
当然可以
Sure.

30
00:01:22,498 --> 00:01:25,251
Kylie这次值班会来吧
You got Kylie coming in on this shift, right?

31
00:01:25,334 --> 00:01:26,085
没错
That's right.

32
00:01:26,168 --> 00:01:28,713
看来Kidd找Chippy来云梯车值班
Looks like Kidd has Chippy coming in on Truck.

33
00:01:29,130 --> 00:01:31,090
知道Mouch何时会回来吗
Any idea when Mouch gets back?

34
00:01:31,549 --> 00:01:34,552
再过几天吧？不过Trudy…
Couple more shifts? But, Trudy...

35
00:01:34,635 --> 00:01:37,179
她可是巴不得赶快回去工作
she's dying to get back to work.

36
00:01:37,263 --> 00:01:40,516
他留在她身边确保她不能溜去上班
So, he's sticking around to make sure that doesn't happen.

37
00:01:40,725 --> 00:01:42,435
还有医生们认为
And the doctors are thinking that you know,

38
00:01:42,518 --> 00:01:44,270
她该多休息一段时间
she could get some more rest.

39
00:01:44,562 --> 00:01:45,938
很高兴她在复原中
I'm glad she's on the mend.

40
00:01:46,022 --> 00:01:48,231
那位女士真是坚不可摧
That lady is indestructible.

41
00:01:50,776 --> 00:01:52,069
这盏灯坏了好几周
This light has been out for weeks,

42
00:01:52,153 --> 00:01:54,280
都没人想到要换
and no one has bothered to replace it.

43
00:01:54,363 --> 00:01:56,073
包括你在内
Well, I mean, including you.

44
00:01:56,365 --> 00:01:58,159
我只是说如果你几周前就发现了…
I'm just saying, if you noticed it weeks ago...

45
00:01:58,242 --> 00:01:59,535
你知道这盏灯坏了？
Did you know the light was out?

46
00:01:59,619 --> 00:02:02,121
对，但顶上光源会让人变难看
Yeah, but overhead lighting is so unflattering.

47
00:02:03,623 --> 00:02:05,249
你昨晚没回我短信
Hey, you didn't text me back last night.

48
00:02:05,333 --> 00:02:07,126
-对 -是啊
-Oh, right. -Yeah.

49
00:02:07,209 --> 00:02:08,961
Flynn预约到狮子餐厅
Flynn scored reservations at The Lion,

50
00:02:09,045 --> 00:02:10,588
我们希望能找你们一起约会
and we were hoping we could do a double date.

51
00:02:10,671 --> 00:02:12,590
这个…目前我和Dwayne
Yeah...things aren't awesome

52
00:02:12,673 --> 00:02:14,634
状况不太好
between me and Dwayne right now.

53
00:02:14,717 --> 00:02:15,468
糟糕…
Oh, no...

54
00:02:15,551 --> 00:02:17,178
他还在气你不想同居的事吗
is he still mad that you didn't want to move in together?

55
00:02:17,261 --> 00:02:19,930
不是生气，他只是失望
No. Not mad...just disappointed.

56
00:02:20,514 --> 00:02:21,599
这是他的话
His words.

57
00:02:21,932 --> 00:02:23,643
失望比生气更糟
That is so much worse.

58
00:02:23,726 --> 00:02:25,603
对啊，我整周都没见到他
Yeah, I haven't seen him all week,

59
00:02:25,686 --> 00:02:28,022
他回短信都只回一个字
and he's sending those one-word text responses,

60
00:02:28,105 --> 00:02:31,066
一个「好」可以解读成10种意思
where 'okay' can be read like, 10 different ways.

61
00:02:31,150 --> 00:02:33,527
真好，终于有人修那盏灯了
Oh, good, someone's finally fixing the light.

62
00:02:33,819 --> 00:02:35,488
可调整明暗的LED灯泡？
Oh, dimmable LEDs?

63
00:02:35,571 --> 00:02:37,198
你以为这里是四季酒店吗
Where do you think we are, The 4 Seasons?

64
00:02:37,281 --> 00:02:39,825
那要采用老派白炽灯，浪费能源
These take old school incandescent. It's a waste of energy.

65
00:02:39,909 --> 00:02:41,994
这种灯泡不对吗
Uh, are these not the right bulbs?

66
00:02:42,078 --> 00:02:44,163
因为我们的储藏柜里只有这种灯泡
'Cause this is all we have in the storage closet.

67
00:02:44,246 --> 00:02:45,039
功率多少
What's the wattage?

68
00:02:45,122 --> 00:02:47,375
-只要是LED就不重要 -太好了
-If it's LED, it doesn't matter. -Great.

69
00:02:47,458 --> 00:02:50,503
换个灯泡需要几个先遣急救员
How many first responders does it take to change a light bulb?

70
00:02:50,878 --> 00:02:52,588
81号云梯车、51号消防车
Truck 81, Engine 51,

71
00:02:52,672 --> 00:02:53,589
61救护车
Ambulance 61,

72
00:02:53,673 --> 00:02:55,049
-车祸事故 -好，注意了
-motor vehicle accident... -All right, Heads up!

73
00:02:55,132 --> 00:02:58,010
-南杰佛森街443号 -那招怎学
-443 South Jefferson... -Where'd you learn that?

74
00:02:58,219 --> 00:02:59,053
又不难
Oh, like it's hard.

75
00:02:59,136 --> 00:03:00,845
Capp，谢谢你接手
Hey, Capp...Thanks for taking over.

76
00:03:19,281 --> 00:03:21,992
救命，有个女人被困在里面
Help! There's a woman trapped inside!

77
00:03:22,243 --> 00:03:23,703
Carver、Ritter，拿剪扩钳
Carver, Ritter, get the jaws!

78
00:03:23,786 --> 00:03:25,204
Chippy，你负责阻拦车辆
Chippy, block off traffic!

79
00:03:25,287 --> 00:03:26,247
收到
Copy.

80
00:03:29,041 --> 00:03:30,835
Clarence，拿交叉水管
Hey, Clarence, grab the cross lay!

81
00:03:30,918 --> 00:03:33,379
Kylie，接上消防水龙头，动作快
All right. Kylie, hook up to the hydrant! Hurry up!

82
00:03:33,462 --> 00:03:34,338
收到
Copy.

83
00:03:34,922 --> 00:03:36,756
撑住，我们会救你出来，好吗
Hang on, we're gonna get you out of here, okay?

84
00:03:38,008 --> 00:03:39,802
动作要快，这是油电混合车
We gotta move fast. It's a hybrid.

85
00:03:39,885 --> 00:03:41,887
撑住，我们会救你出来
Hang on. We're gonna get you out.

86
00:03:42,054 --> 00:03:43,847
-Carver -是
-Carver! -On it.

87
00:03:48,144 --> 00:03:49,228
去吧
Get in there, let's go.

88
00:03:51,814 --> 00:03:52,647
好
All right.

89
00:03:56,485 --> 00:03:57,987
卡得很紧，副队长
This is jammed tight, Lieutenant!

90
00:03:58,070 --> 00:03:59,655
好，射水
All right, let's get that water.

91
00:04:01,615 --> 00:04:02,699
上吧
Let's go.

92
00:04:06,203 --> 00:04:09,123
要是锂电池起火就射大量水，好吗
Be ready to soak it if that lithium battery ignites. All right?

93
00:04:09,206 --> 00:04:11,625
Kylie，你接上消防水龙头了吗
Hey, Kylie, you make that hydrant yet?

94
00:04:11,709 --> 00:04:13,502
消防水龙头不见了，这里没有
It's not there. There's no hydrant.

95
00:04:13,586 --> 00:04:15,337
水箱里只有500加仑的水
We only got 500 gallons in the tank.

96
00:04:15,421 --> 00:04:16,547
那样我们有多少时间
How much time does that give us?

97
00:04:16,630 --> 00:04:18,464
最多两、三分钟
2 or 3 minutes, tops.

98
00:04:22,303 --> 00:04:23,136
上
Let's go!

99
00:04:29,852 --> 00:04:32,146
好，51小队，出动
All right, 51, let's go. Lead out!

100
00:04:32,229 --> 00:04:34,564
Estevez，接上消防水龙头
Estevez, hook up to the hydrant.

101
00:04:37,109 --> 00:04:37,943
撑住
Hang in there.

102
00:04:38,027 --> 00:04:39,320
行了
And got it!

103
00:04:42,865 --> 00:04:44,033
上
Let's go!

104
00:04:44,283 --> 00:04:45,409
坚持住
Hang on.

105
00:04:52,458 --> 00:04:53,584
-行了 -好
-Got it. -Yep.

106
00:04:54,794 --> 00:04:56,796
副队长，她被卡得很紧
Lieutenant, she's pinned in pretty bad.

107
00:04:57,046 --> 00:04:58,839
我们现在就救你出来，好吗
Hey, we're gonna get you out now, okay?

108
00:04:58,923 --> 00:04:59,924
你叫什么名字
What's your name?

109
00:05:01,175 --> 00:05:02,510
好，我们要带她到急救员那边
Okay, we gotta get her to the medics.

110
00:05:02,593 --> 00:05:03,928
该锯开车顶吗
Should we open up the roof?

111
00:05:04,011 --> 00:05:05,971
拆掉仪表板比较快
It'll be faster to roll the dash.

112
00:05:06,138 --> 00:05:07,723
Carver，准备液压剪
So, Carver, set the ram.

113
00:05:07,807 --> 00:05:10,893
Ritter，在侧梁A点割个减压口
Ritter, make a relief cut on the 'A, ' at the rocker.

114
00:05:11,018 --> 00:05:13,270
抱歉，副队长，你要我割哪里
Sorry, Lieutenant. Where do you want the cut?

115
00:05:13,896 --> 00:05:14,772
Ritter，你去拿液压剪
Ritter, grab the ram.

116
00:05:14,855 --> 00:05:16,899
Carver，你来割，快
Carver, you make the cut! Let's go!

117
00:05:17,358 --> 00:05:18,275
收到
Copy that.

118
00:05:24,156 --> 00:05:25,741
Herrmann，水量还剩多少
Herrmann, how we doin' on that water?

119
00:05:25,825 --> 00:05:27,576
你们找到消防水龙头了吗
You make that hydrant yet?

120
00:05:28,327 --> 00:05:31,747
我们在300尺外找到一个
Yeah, we found one about 300 feet down the street...

121
00:05:31,872 --> 00:05:33,749
但我们还在拉水管
but we're still stretching the supply line.

122
00:05:33,833 --> 00:05:36,919
好，快点，消防车的水箱快空了
All right, just hurry. The Engine tank is drying up.

123
00:05:37,294 --> 00:05:38,128
快点
Come on.

124
00:05:38,754 --> 00:05:40,463
没问题了，拿液压剪
We're good. Grab the ram.

125
00:05:52,810 --> 00:05:54,937
好，坚持住，我们快好了
All right, hang in there. We're almost there.

126
00:05:56,146 --> 00:05:57,356
-行吗 -好，撑住
-Got it? -Okay, hang on.

127
00:05:57,439 --> 00:05:58,898
我们现在就救你出来
We're gonna get you out now.

128
00:06:04,738 --> 00:06:06,156
我们该再叫一辆消防车来吗
Should we call in a second Engine?

129
00:06:06,907 --> 00:06:09,827
不用，那样会花更多时间
No. That'll take even more time.

130
00:06:10,286 --> 00:06:12,537
好，赶快接上
All right, make the connection.

131
00:06:20,129 --> 00:06:22,047
有水了，水送过去了
You got water, coming your way!

132
00:06:22,131 --> 00:06:23,090
收到
Copy that.

133
00:06:23,173 --> 00:06:24,090
走吧
Let's go.

134
00:06:28,762 --> 00:06:30,973
好，数到3，1、2、3
All right, on 3, 1, 2, 3...

135
00:06:32,474 --> 00:06:33,976
好，没问题了
All right, we're clear!

136
00:06:34,226 --> 00:06:37,897
好了，尽全力灭火吧
All right. Get on fire! Give it all you got!

137
00:06:39,857 --> 00:06:41,816
来吧，射水
There you go. Hit it!

138
00:06:49,742 --> 00:06:51,785
女士，能跟我们说你哪里痛吗
Ma'am, can you tell us where it hurts?

139
00:06:52,286 --> 00:06:53,454
你知道今天星期几吗
Do you know what day of the week it is?

140
00:06:53,537 --> 00:06:55,205
脉搏只有轻微加快
Pulse is only slightly elevated.

141
00:06:55,289 --> 00:06:56,790
瞳孔等大且有反应
Pupils are equal and reactive.

142
00:06:56,874 --> 00:06:57,999
没有头部创伤迹象
No sign of a head injury.

143
00:06:58,083 --> 00:06:59,919
看起来也不像脑震荡
It doesn't seem like a concussion either.

144
00:07:00,711 --> 00:07:03,839
等等，那是我妈妈，发生了什么事
Wait, that's my mom! What happened?

145
00:07:03,923 --> 00:07:05,382
-她还好吗 -等一下
-Is she okay? -Hang on.

146
00:07:05,466 --> 00:07:08,135
-她还好吗 -放松，好吗
-Is she okay? -Hey...take it easy, all right.

147
00:07:08,218 --> 00:07:09,595
他们把她照顾得很好
They're taking real good care of her.

148
00:07:09,678 --> 00:07:12,056
她有认知障碍症，她不该开车的
She has dementia. She's not supposed to be driving.

149
00:07:12,181 --> 00:07:12,806
好
Okay.

150
00:07:12,890 --> 00:07:15,392
Patrick？我要回家了吗
Patrick? Am I going home now?

151
00:07:15,476 --> 00:07:18,604
不，我们要送你去医院确保你没事
No, we're taking you to the hospital, to make sure you're okay.

152
00:07:18,812 --> 00:07:20,522
你想搭救护车一起去吗？Patrick
You want to ride with us, Patrick?

153
00:07:20,606 --> 00:07:22,399
好，谢谢
Okay, yeah. Thanks.

154
00:07:22,566 --> 00:07:24,693
我才去另一个房间待不到五分钟…
I was in the other room for less than 5 minutes...

155
00:07:24,777 --> 00:07:27,071
好，但你在她身边了，好吗
Okay, but you're here now, all right?

156
00:07:27,154 --> 00:07:28,530
跟我说件事…
Tell me something...

157
00:07:28,739 --> 00:07:30,574
你怎么知道要去哪里找她
How'd you know where to find her?

158
00:07:30,783 --> 00:07:34,787
她…的手环是个定位追踪器
Her...her wristband, it's a GPS tracker.

159
00:07:35,412 --> 00:07:36,621
好，上车吧
All right, go. Get in.

160
00:07:39,959 --> 00:07:42,419
Cindy罚我只能用掀盖式手机
Cindy punished me with a flip phone

161
00:07:42,503 --> 00:07:43,754
为了我追踪孩子们的位置
for tracking our kids,

162
00:07:43,837 --> 00:07:46,465
但这证明了追踪也是能派上用场的
but this is proof that it can come in handy!

163
00:07:46,548 --> 00:07:48,591
对…但那不一样
Yeah, not the same.

164
00:08:24,404 --> 00:08:26,905
81号云梯车、51号消防车

165
00:08:37,041 --> 00:08:38,709
副队长，能找你谈谈吗
Lieutenant, can we talk?

166
00:08:39,252 --> 00:08:40,211
你在想什么
What's on your mind?

167
00:08:40,294 --> 00:08:43,381
我想为了刚刚搞砸的事道歉
I just wanted to say I'm sorry for...up back there.

168
00:08:43,631 --> 00:08:45,466
你把液压剪拿来了
You did your part with the ram.

169
00:08:45,591 --> 00:08:48,177
但你要我割减压口，我浪费时间了
Yeah, but you asked me to make the cut, I wasted time...

170
00:08:48,261 --> 00:08:49,929
好了…别说了
All right...stop.

171
00:08:50,221 --> 00:08:52,890
我没时间处理受伤的自尊
One thing I don't have time for is bruised egos.

172
00:08:52,974 --> 00:08:54,224
那是进阶技术
It was an advanced move...

173
00:08:54,308 --> 00:08:56,018
我要在瞬间作出决定
and I had to make a split-second call,

174
00:08:56,102 --> 00:08:57,520
所以我让你俩交换任务
so, I switched things up.

175
00:08:57,603 --> 00:09:00,356
重要的是我们安全地救出她了
What matters is, we got her out safely.

176
00:09:00,815 --> 00:09:03,734
-不会…有下次了 -当然会
-Well, it...it won't happen again. -Sure it will.

177
00:09:03,901 --> 00:09:07,071
你会学习，会越来越少发生
And then you'll learn and it will happen less.

178
00:09:07,822 --> 00:09:08,906
你是消防小队的新人
You are new on Truck,

179
00:09:08,990 --> 00:09:10,491
但你是很棒的消防员
but you are a great firefighter.

180
00:09:10,575 --> 00:09:11,868
你会越来越优秀的
And you will get there.

181
00:09:16,372 --> 00:09:17,414
美女Stella
Stella Bella.

182
00:09:19,959 --> 00:09:20,960
Cole
Cole!

183
00:09:22,587 --> 00:09:25,256
Cole…真是不敢相信
Cole...Oh, I can't believe this.

184
00:09:25,631 --> 00:09:28,050
天啊，你长大了，也长很高
Oh, God, you're so... grown up and tall and...

185
00:09:28,134 --> 00:09:29,135
没有你记忆中那么胖了吧
And not as large as you remember, right?

186
00:09:29,218 --> 00:09:29,886
这个…
Well...

187
00:09:29,969 --> 00:09:31,804
现在没人叫我超重C了
Yeah, nobody calls me Heavy C anymore.

188
00:09:32,722 --> 00:09:34,974
我高中毕业后就在健身室工作
Started working at a gym right after high school...

189
00:09:35,057 --> 00:09:37,101
-现在是私人教练 -不会吧
-personal trainer now. -Get out!

190
00:09:38,102 --> 00:09:40,521
我们15年没见了？
It's been 15 years?

191
00:09:40,646 --> 00:09:41,272
是啊
Yeah.

192
00:09:41,355 --> 00:09:42,690
我想是可以发生很多事
I guess a lot can happen.

193
00:09:42,773 --> 00:09:44,316
毋庸置疑，看看你
No doubt. I mean, look at you,

194
00:09:44,400 --> 00:09:46,861
我当年可没想到你会做消防员
I did not see firefighter coming.

195
00:09:46,944 --> 00:09:48,779
是啊，还用你说
Oh, yeah. Tell me about it.

196
00:09:49,989 --> 00:09:52,616
Noah怎么样？Laverne姑姑呢
So, how is Noah? How's Aunt Laverne?

197
00:09:52,700 --> 00:09:53,659
他们都很好
Oh, they're doing good.

198
00:09:53,743 --> 00:09:56,787
我跟妈说要来找你时，她差点疯了
Moms almost lost her mind when I said that I was coming to see you.

199
00:09:56,871 --> 00:09:57,872
她要我代她转达她的爱
She sends all of her love.

200
00:09:57,955 --> 00:10:00,624
很好，也帮我转达我的爱
Good. Send it all right back.

201
00:10:01,542 --> 00:10:02,418
好
Yeah.

202
00:10:02,960 --> 00:10:04,587
放下行李，我带你参观一下
Leave your suitcases, I'm gonna show you around.

203
00:10:04,670 --> 00:10:07,215
-我们有很多事要聊 -来吧
-We got a lot to catch up on. -Let's do it.

204
00:10:08,257 --> 00:10:10,426
Tony，你觉得你停得够里面吗
Hey, Tony, you think you parked far enough in?

205
00:10:10,510 --> 00:10:12,094
我们差点要停不进车道了
We could barely fit in the lane.

206
00:10:12,178 --> 00:10:13,679
对，我故意的
Yeah, that was on purpose.

207
00:10:13,763 --> 00:10:16,390
Doherty一直超线，我们在教训他
Doherty's been crossing the line, so we're pushing him back.

208
00:10:16,516 --> 00:10:17,682
哪条线
What line?

209
00:10:17,767 --> 00:10:18,684
你知道
You know...

210
00:10:18,976 --> 00:10:19,894
你们抢救队的人
you Squad guys...

211
00:10:19,977 --> 00:10:23,105
总以为你们是消防局的老大
you think you own the whole damn firehouse!

212
00:10:23,189 --> 00:10:24,941
你今天为什么火气这么大
What's got you all riled up today?

213
00:10:25,024 --> 00:10:26,526
这又影响不到抢救队
Well, it doesn't affect Squad,

214
00:10:26,609 --> 00:10:28,361
我不指望你在乎
so I don't expect you to care.

215
00:10:30,988 --> 00:10:32,406
出勤时出了什么事吗
Something happen on that call?

216
00:10:32,490 --> 00:10:33,407
对
Yeah.

217
00:10:33,616 --> 00:10:35,576
又有一个消防水龙头不见了
It's just another missing hydrant...

218
00:10:35,743 --> 00:10:37,745
差点害某人丧命
which almost cost somebody their life.

219
00:10:37,828 --> 00:10:39,247
要不是那是干桶消防水龙头
And if they weren't dry barrel,

220
00:10:39,330 --> 00:10:41,749
整座城市会到处都是喷泉
there would be geysers shooting up all over the city.

221
00:10:41,832 --> 00:10:43,125
很可能是被撞倒的
It probably got run over.

222
00:10:43,209 --> 00:10:44,794
对，那种事不是时常发生吗
Yeah, doesn't that happen all the time?

223
00:10:44,877 --> 00:10:46,629
时不时当然会
Every now and then, yeah, sure.

224
00:10:46,712 --> 00:10:49,423
但我觉得最近遇到越来越多
But I feel like we're coming across these empty bases

225
00:10:49,507 --> 00:10:50,591
空基地了
more and more lately.

226
00:10:50,675 --> 00:10:52,468
37分局也遇到一样的事
We're seeing the same thing at 37.

227
00:10:52,552 --> 00:10:53,386
真的吗
Really?

228
00:10:53,469 --> 00:10:56,097
上周辖区有两个消防水龙头不见
Yeah, 2 in our still district last week.

229
00:10:56,180 --> 00:10:58,099
一个就在消防局外面
One right outside the firehouse.

230
00:10:58,182 --> 00:10:59,141
懂我意思了吗
You see what I mean?

231
00:10:59,225 --> 00:11:02,019
不可能都是差劲的司机害的
There is no way this is all from bad drivers.

232
00:11:02,144 --> 00:11:03,854
你们为什么不通报总部
Why don't you call HQ about it?

233
00:11:03,938 --> 00:11:06,189
所有消防水龙头都隶属水务署
All the hydrants are owned by the water department.

234
00:11:08,943 --> 00:11:10,152
你知道吗
Hey, you know what?

235
00:11:10,236 --> 00:11:14,156
我要去投诉，但不是跟总部投诉
I am going to file a complaint, but not with HQ. No.

236
00:11:14,282 --> 00:11:17,660
水务署的人马上要听到我的牢骚了
Somebody over at the water department is about to get an earful.

237
00:11:21,914 --> 00:11:24,667
才值班五分钟就汗湿全身可真累人
Nothing like sweating through your shirt 5 minutes into shift, huh?

238
00:11:25,167 --> 00:11:27,378
是啊，刚刚场面很紧张
Yeah, that was pretty intense.

239
00:11:28,045 --> 00:11:29,755
你刚开始加入81号小队时
Hey, when you started at 81,

240
00:11:29,839 --> 00:11:32,716
知道要怎么在侧梁A点割减压口吗
did you know how to make a relief cut on the A at the rocker?

241
00:11:32,800 --> 00:11:35,177
知道，但我们会说在A柱下方
Yeah, but we called it making a hinge point

242
00:11:35,261 --> 00:11:37,346
以132度角做枢纽点
on the lower A post at 132.

243
00:11:38,514 --> 00:11:40,640
每支小队都有自己的简称
Every company has their own shorthand.

244
00:11:41,309 --> 00:11:43,769
Kidd有自己做事的方法
Look, Kidd has her own way of doing things,

245
00:11:43,853 --> 00:11:45,938
大声给命令大概是和Casey学的
shouting out orders, she probably picked up from Casey...

246
00:11:46,022 --> 00:11:48,274
有些做法是只有81小队才有的
some are totally unique to Truck 81.

247
00:11:48,357 --> 00:11:50,359
而且我是从另外一个云梯小队转来
And I was coming from another Truck company.

248
00:11:50,443 --> 00:11:52,445
你从消防小队调过来
Transferring from Engine,

249
00:11:52,778 --> 00:11:56,240
那就像从安全卫转去做跑卫
that's like switching up from safety to running back.

250
00:11:56,324 --> 00:11:58,242
你要学习一套新的行话
You have to learn all new play calls.

251
00:11:58,326 --> 00:11:59,327
给自己一点时间
Give it time.

252
00:11:59,410 --> 00:12:02,038
我想让Kidd知道她能倚赖我
I want Kidd to know that she can rely on me.

253
00:12:05,750 --> 00:12:07,335
不如我们来场出勤后的复习吧
Why don't we post-game the call.

254
00:12:07,418 --> 00:12:08,878
我示范给你看怎么割减压口
I'll show you how to make the cut.

255
00:12:08,961 --> 00:12:10,212
-你愿意吗 -是啊
-Yeah? -Yeah,

256
00:12:10,296 --> 00:12:12,048
我会试着回想更多最初让我困惑的
and I'll try to remember more 'Kidd-isms'

257
00:12:12,131 --> 00:12:13,673
Kidd惯用语
that threw me off at first.

258
00:12:17,553 --> 00:12:20,264
Laverne还在收集雪柜磁铁吗
Does Laverne still collect those fridge magnets?

259
00:12:20,348 --> 00:12:22,933
对，现在连雪柜侧边也贴满了
Yep...she's got 'em all the way down the freezer side now.

260
00:12:23,017 --> 00:12:26,562
每次我在加油站或纪念品店看到
Every time I see one at a gas station, or a souvenir shop,

261
00:12:26,646 --> 00:12:27,480
都会想到她
I think of her.

262
00:12:27,563 --> 00:12:29,940
我们要买些芝加哥磁铁给你带回去
We will get some Chicago ones you can bring back.

263
00:12:30,024 --> 00:12:31,025
当然好
Hell yes.

264
00:12:31,108 --> 00:12:33,319
Kelly，这是Cole
Kelly! This is Cole!

265
00:12:33,611 --> 00:12:34,779
你好，很高兴认识你
Hey, great to meet you.

266
00:12:34,862 --> 00:12:35,780
你好，Kelly
How's it going, Kelly?

267
00:12:35,863 --> 00:12:37,406
我把我们家的钥匙给他了
So, I just gave him the key to our place,

268
00:12:37,490 --> 00:12:38,574
他一会就要离开
he's gonna take off in a minute.

269
00:12:38,658 --> 00:12:39,867
好啊，听起来很不错
Yeah. Sounds good.

270
00:12:39,950 --> 00:12:41,494
好，外面有一辆送货车
Okay. There's a delivery truck out there.

271
00:12:41,577 --> 00:12:43,788
应该是你订购的背带来了
I think the harnesses you ordered just came in.

272
00:12:43,871 --> 00:12:46,666
好极了，我去收货
Oh, great. I will run out and grab those.

273
00:12:46,749 --> 00:12:49,960
你介意帮我带Cole参观其他部分吗
Would you mind just finishing up the tour with Cole?

274
00:12:50,044 --> 00:12:52,004
-带他去看训练塔 -当然行
-Just showing him the Tower. -Of course.

275
00:12:52,088 --> 00:12:54,714
-太好了，我马上回来 -好
-Okay. Great. I'll be right back. -All right.

276
00:12:56,425 --> 00:12:58,719
Stella给你看过她的启发墙吗
Stella show you her wall of inspiration?

277
00:12:59,220 --> 00:13:01,180
Laverne姑姑就在Pam Grier旁边
Aunt Laverne's right beside Pam Grier.

278
00:13:01,263 --> 00:13:02,473
我看到了
I did see that, yeah.

279
00:13:03,265 --> 00:13:05,768
你知道她真的很高兴你来了
You know she's really happy that you came here.

280
00:13:05,851 --> 00:13:07,019
不像你，对吧
Unlike you, right?

281
00:13:07,186 --> 00:13:08,020
什么
What?

282
00:13:08,938 --> 00:13:11,065
不然你以为我为何这么临时说要来
Why do you think I gave such short notice about my trip?

283
00:13:11,982 --> 00:13:13,526
Cole，我不知道
Cole, man, I got no idea.

284
00:13:14,819 --> 00:13:16,904
你把Stella从我们身边抢走太久了
You've been keeping Stella from us for too long.

285
00:13:18,906 --> 00:13:20,240
我没有控制她
I don't control her.

286
00:13:33,780 --> 00:13:37,534
我跟水务署的女士说了
Hey, I told the lady at the water department that

287
00:13:37,617 --> 00:13:38,952
多半的勤务中
on most calls,

288
00:13:39,494 --> 00:13:42,997
生死之差取决于那关键几秒
the difference between life and death is a matter of seconds.

289
00:13:43,331 --> 00:13:44,791
我们没时间可以浪费在
And we don't have the time to waste

290
00:13:44,874 --> 00:13:46,292
寻找能用的消防水龙头上
looking for a working hydrant.

291
00:13:46,376 --> 00:13:49,129
毫不意外，她说市政府没有经费
Big shock, she said the city can't find the money

292
00:13:49,212 --> 00:13:50,505
能换上新的消防水龙头
to keep replacing them.

293
00:13:50,588 --> 00:13:52,298
你看看Kylie在网上查到的资料
Wait till you see what Kylie found online.

294
00:13:52,382 --> 00:13:55,009
是我在几个论坛上找到的视频
It's a video that I found on a few forums.

295
00:13:55,593 --> 00:13:56,886
好，是什么
All right...what is it?

296
00:13:57,262 --> 00:13:58,263
看就对了
Just watch.

297
00:14:00,473 --> 00:14:01,557
耐心等候
Wait for it.

298
00:14:09,399 --> 00:14:10,859
-搞什么鬼 -就是说吧
-What the hell? -Right?

299
00:14:12,819 --> 00:14:15,155
简直就像窃取消防水龙头教学视频
It's like an instructional video on how to steal hydrants.

300
00:14:15,238 --> 00:14:17,157
对，而且有人留言说
Yeah, and someone commented saying that

301
00:14:17,240 --> 00:14:18,616
他们卖了一堆给废料回收场
they sold a bunch to a scrap yard,

302
00:14:18,700 --> 00:14:19,909
一个100元
for 100 bucks each.

303
00:14:19,993 --> 00:14:21,536
-他有说是哪个回收场吗 -没有
-Well, did he say which yard? -No,

304
00:14:21,619 --> 00:14:23,746
但其他使用者也在炫耀有做这件事
but other users are bragging about doing it, too,

305
00:14:23,830 --> 00:14:25,331
而且甚至赚到更多钱
and making even more money.

306
00:14:26,708 --> 00:14:27,792
如果消息传出去…
If word gets out...

307
00:14:28,459 --> 00:14:30,920
也许已经传出去了
Well, maybe it already did.

308
00:14:31,004 --> 00:14:33,882
水务署的女士说上个月遭窃的
Water lady said that there have been more hydrants stolen

309
00:14:33,965 --> 00:14:35,341
消防水龙头数量
in the last month

310
00:14:35,425 --> 00:14:37,927
可能超过去年一整年的
than there have been in the entire last year.

311
00:14:38,052 --> 00:14:39,512
你能查出是谁上传这支视频吗
Can you find out who posted the video?

312
00:14:39,596 --> 00:14:40,763
全是匿名的
It's all anonymous.

313
00:14:40,847 --> 00:14:41,890
我们来引那个人上钓
Let's catfish the guy,

314
00:14:41,973 --> 00:14:43,266
就像Javi单车遭窃那次一样
like we did with Javi's bike.

315
00:14:43,349 --> 00:14:45,226
对，那次还真成功
Yeah, because that worked out so well.

316
00:14:45,310 --> 00:14:48,188
也许我们要找的不是窃贼
Maybe it's not the thieves that we should be going after.

317
00:14:48,271 --> 00:14:50,565
如果那些人渣卖不了消防水龙头
If those lowlifes, they can't sell the hydrants,

318
00:14:50,648 --> 00:14:51,608
就不会再偷了
they won't be stealing them.

319
00:14:51,691 --> 00:14:54,777
我们要找的是付钱的回收场业主
We just got to shut down these yard guys from paying out.

320
00:14:55,236 --> 00:14:58,364
Kylie，上网搜寻这一带的回收场
Kylie, Google all the scrap yards in the area.

321
00:14:58,615 --> 00:15:00,742
消防车要出去绕一趟
Engine's going out on a run.

322
00:15:01,075 --> 00:15:02,076
收到
Copy that.

323
00:15:04,245 --> 00:15:05,288
Cole走了吗
Cole gone?

324
00:15:05,788 --> 00:15:08,791
对，感觉很疯狂
Yeah. It's kind of crazy

325
00:15:08,875 --> 00:15:11,085
我们一下子就熟稔起来
how fast we fell right back into it.

326
00:15:11,169 --> 00:15:12,962
我想请你帮个忙
And I have a favor to ask you...

327
00:15:13,046 --> 00:15:15,048
他这趟出差多数时候都要工作
so he's working most of this trip,

328
00:15:15,131 --> 00:15:16,633
他想开一间健身室…
trying to set up one of his gyms...

329
00:15:16,716 --> 00:15:18,218
但他明晚有空
but he has tomorrow night off.

330
00:15:18,301 --> 00:15:20,303
我要去Molly酒吧顾吧台
And I am working behind the bar at Molly's

331
00:15:20,386 --> 00:15:21,971
所以我想我们三人可以一起去
so I figured the 3 of us can go,

332
00:15:22,055 --> 00:15:24,724
你能在我忙的时候陪他聊聊
and you can hang with him when I get busy?

333
00:15:24,807 --> 00:15:26,559
互相了解一下？
You know, get to know each other?

334
00:15:27,644 --> 00:15:29,187
那也许不是什么好主意
Might not be the best idea...

335
00:15:30,396 --> 00:15:31,397
什么意思
What do you mean?

336
00:15:31,481 --> 00:15:32,982
Cole很愤怒
Well, Cole's pretty angry.

337
00:15:33,066 --> 00:15:34,024
生我的气
At me.

338
00:15:34,609 --> 00:15:37,028
他说我一直不让你去见家人
Says I've been keeping you from seeing your family.

339
00:15:38,321 --> 00:15:39,197
什么
What?

340
00:15:40,448 --> 00:15:41,823
那太疯狂了
That's crazy.

341
00:15:42,659 --> 00:15:43,534
我…
I...

342
00:15:43,785 --> 00:15:45,578
我是很久没见到他们了
it's been a long time since I have seen them,

343
00:15:45,662 --> 00:15:47,997
但…为什么要怪在你头上
but that...why turn it on you?

344
00:15:48,081 --> 00:15:49,332
我不知道
I don't know.

345
00:15:50,083 --> 00:15:51,292
但我应付得来
But I can handle it.

346
00:15:51,876 --> 00:15:54,836
好，也许你可以，但…我不能
Yeah, maybe you can, but...I can't.

347
00:16:02,178 --> 00:16:05,556
减压口在这里
So, relief cut goes here...

348
00:16:06,140 --> 00:16:08,935
让切割器咬住深处，作为枢纽点
taking a deep bite with the cutter to act as a hinge point.

349
00:16:09,018 --> 00:16:11,688
-A指的是A柱 -没错
-On the A, which is the A post. -Exactly.

350
00:16:11,771 --> 00:16:13,898
A柱会一路接到侧梁
Which runs all the way down to the rocker panel.

351
00:16:13,982 --> 00:16:17,610
所以在侧梁的A点做减压口
So, making a relief cut on the A, at the rocker...

352
00:16:17,694 --> 00:16:20,071
就是说割开A柱底部
Means cut the A post low, at the floor,

353
00:16:20,154 --> 00:16:21,948
让仪表板和方向盘成为枢纽
to hinge the dashboard and steering wheel,

354
00:16:22,031 --> 00:16:25,368
这样液压剪就能把它们推离伤者
so the ram can push it up and away from the victim.

355
00:16:26,202 --> 00:16:28,288
-很合理 -是啊
-Makes total sense. -Yeah.

356
00:16:29,706 --> 00:16:32,792
抱歉，我要看一下
Sorry, I just gotta check this.

357
00:16:36,921 --> 00:16:37,839
好消息吗
Good news?

358
00:16:38,548 --> 00:16:41,592
对，Dwayne明晚想一起吃晚餐
Yeah, Dwayne wants to grab dinner tomorrow night,

359
00:16:41,676 --> 00:16:43,928
而且他订了一间高级餐厅
and he made reservations somewhere fancy.

360
00:16:44,679 --> 00:16:46,597
我想他终于不再生气了
Guess I'm finally out of the dog house.

361
00:16:46,723 --> 00:16:48,016
这里在忙什么
What's going on here?

362
00:16:48,516 --> 00:16:50,268
大队长，抱歉，我们该问过你的
Chief...sorry, we should've asked.

363
00:16:50,351 --> 00:16:53,396
Carver在教我进阶援救技术
Carver was teaching me an advanced extrication technique.

364
00:16:53,479 --> 00:16:54,564
哪个技术
Which one?

365
00:16:54,647 --> 00:16:55,772
拆仪表板
Rolling the dash.

366
00:16:58,276 --> 00:16:59,902
只要你们不是在割刹车线就好
As long as you weren't cutting the brakes.

367
00:17:00,987 --> 00:17:02,446
-把东西移开吧 -是
-Move this stuff, will you? -Yeah.

368
00:17:11,164 --> 00:17:13,291
你有留意到Pascal大队长
Have you noticed that Chief Pascal

369
00:17:13,374 --> 00:17:15,125
有时想法很黑暗吗
can have some pretty dark thoughts?

370
00:17:36,230 --> 00:17:39,609
希望你们内部没什么误解
Hey, hope you guys didn't cross your wires.

371
00:17:40,026 --> 00:17:42,070
消防处处长上周才来视察过
Fire Marshal just did a walk-through last week.

372
00:17:42,153 --> 00:17:44,447
不…我们不是来检查的
Oh, no... we're not here for an inspection.

373
00:17:44,530 --> 00:17:47,784
听着，你们有买过旧消防水龙头吗
Listen...you happen to ever buy old fire hydrants?

374
00:17:48,076 --> 00:17:51,037
那是违法行为，所以没有
Well, that'd be illegal, so no.

375
00:17:51,412 --> 00:17:53,414
如果有人拿来卖，我会拒收
If anyone brings one in, I turn 'em away.

376
00:17:53,498 --> 00:17:55,083
你知道有哪些回收场可能会收吗
You know any other yards that might?

377
00:17:55,166 --> 00:17:56,417
不知道，为什么
Not offhand. Why?

378
00:17:56,501 --> 00:17:59,837
因为整个城市的消防水龙头在消失
'Cause fire hydrants are disappearing all over the city.

379
00:17:59,921 --> 00:18:01,506
我们想找出来
We're trying to track 'em down.

380
00:18:01,631 --> 00:18:02,632
如果我是你
Listen, if I were you,

381
00:18:02,715 --> 00:18:04,926
我会去查最近哪些回收场被罚款
I'd look into which yards have been fined lately

382
00:18:05,009 --> 00:18:07,428
因为接收有害废弃物与市政府财产
for accepting hazardous waste and city property,

383
00:18:07,512 --> 00:18:08,513
比如路牌
like street signs.

384
00:18:08,596 --> 00:18:09,847
你们也会收到那些东西？
You get those, too?

385
00:18:09,931 --> 00:18:10,932
成天都会
All the time.

386
00:18:11,140 --> 00:18:13,142
路牌、电缆
Street signs, AC coils,

387
00:18:13,226 --> 00:18:15,853
旧建筑和工地的电线
wire from old buildings and job sites.

388
00:18:15,937 --> 00:18:17,647
但我都叫那些人滚
But I send them all packing.

389
00:18:17,730 --> 00:18:19,482
金属小偷对生意有害
Scrap thieves are bad for business,

390
00:18:19,565 --> 00:18:21,442
只会让政府管得更严
only leads to more oversight.

391
00:18:21,526 --> 00:18:22,944
我和市政府有大型合约
I got big city contracts,

392
00:18:23,027 --> 00:18:24,529
不值得冒险
it ain't worth the risk.

393
00:18:25,446 --> 00:18:29,199
-谢谢你的情报 -别说是我说的
-Hey, thanks for the tip. -Yeah. You didn't hear it from me.

394
00:18:29,409 --> 00:18:30,451
收到
Copy.

395
00:18:32,078 --> 00:18:33,913
我们要问谁才会知道有谁被罚款
So, who do we call about those fines?

396
00:18:34,997 --> 00:18:37,541
我怀疑有谁会对穿制服的消防员
Well, I doubt that anybody is gonna admit

397
00:18:37,625 --> 00:18:41,212
坦承自己有违法行为
to a couple of uniformed firefighters that they're breaking the law

398
00:18:41,295 --> 00:18:43,297
还想再被罚钱
and they're looking for some extra fines.

399
00:18:43,381 --> 00:18:44,841
如果我们卧底呢
What if we go undercover?

400
00:18:45,758 --> 00:18:48,428
扮成金属小偷？你跟我？
Pretending to be scrap thieves? You and me?

401
00:18:48,845 --> 00:18:51,180
我开的客货车上的贴纸
I drive a minivan with a bumper sticker

402
00:18:51,264 --> 00:18:52,640
写着「足球员爸爸」
that says 'soccer dad, '

403
00:18:52,723 --> 00:18:56,102
而你…你浑身散发女童军气息
and you... you scream Girl Scout. So...

404
00:18:56,894 --> 00:18:59,521
我们要设法攻他们一个措手不及
We got to find a way to come at them from the side.

405
00:19:04,110 --> 00:19:07,238
帮帮我，眼霜应该不会有灼烧感吧
Hey, back me up here, eye cream's not supposed to burn, right?

406
00:19:07,321 --> 00:19:09,740
灼烧感是不会，但可能会有点痒
Oh. Burning, no...tingling, maybe?

407
00:19:09,824 --> 00:19:11,242
我不要冒任何风险
I am not taking any chances.

408
00:19:11,325 --> 00:19:14,287
凌晨3点滑手机乱买的
3am doomscroll purchase.

409
00:19:17,582 --> 00:19:19,417
那是怎么一回事
What the hell was that?

410
00:19:19,792 --> 00:19:20,960
Capp搞的
That was Capp.

411
00:19:21,669 --> 00:19:23,838
61号救护车，人员受伤
Ambulance 61, person injured,

412
00:19:23,921 --> 00:19:25,673
克拉克街796号
796 Clark Street...

413
00:19:25,756 --> 00:19:27,758
克拉克街吗？我猜是酒吧斗殴
Clark Street, huh? I'm guessing bar fight.

414
00:19:27,842 --> 00:19:30,595
我要猜…穿高跟鞋酒醉跌倒
I'm going with... drunken fall in high heels.

415
00:19:30,970 --> 00:19:33,389
让一让，急救员要过，让开
Make way! Medics coming through! Hey, move it!

416
00:19:33,473 --> 00:19:34,640
谢谢
Thank you.

417
00:19:35,016 --> 00:19:36,600
快点让开
Come on, move it!

418
00:19:45,760 --> 00:19:47,387
你想跟我们说发生什么事吗
You want to tell us what happened?

419
00:19:47,554 --> 00:19:50,515
我以为拿蛋糕砸她的脸会很好笑
I thought it'd be funny... smashing her face in the cake.

420
00:19:50,599 --> 00:19:53,226
我不知道他们在蛋糕里放了支撑物
I didn't know they put something inside to hold it up.

421
00:19:53,310 --> 00:19:54,895
Aliza，我很抱歉
Aliza, I'm so sorry.

422
00:19:54,978 --> 00:19:58,064
拜托你们赶快拿出来，很痛
Please, just take it out. Please, it hurts!

423
00:19:58,148 --> 00:20:00,025
我们不能在这里移除
Well, we can't remove it here.

424
00:20:00,108 --> 00:20:01,860
但我们会固定它并送你就医
But we're gonna secure it and get you to Med,

425
00:20:01,943 --> 00:20:04,112
医生会安全地移除，好吗
where a doctor can safely remove it for you, all right?

426
00:20:04,195 --> 00:20:05,238
我自己来
I'll do it myself.

427
00:20:05,322 --> 00:20:07,866
不，拔出来可能造成更多损害
No! Pulling it out could do a lot more damage.

428
00:20:07,949 --> 00:20:09,868
拜托你让我们处理
Please just let us handle it.

429
00:20:12,203 --> 00:20:14,497
我受不了了
I can't take this anymore.

430
00:20:16,333 --> 00:20:17,375
你知道吗
You know what?

431
00:20:17,834 --> 00:20:19,794
我们也许能移除
We may be able to remove it.

432
00:20:19,920 --> 00:20:22,963
帮我慢慢放低下巴，让我看看里面
Just lower your jaw for me slowly so I can see inside.

433
00:20:26,968 --> 00:20:29,012
好，没有刺穿鼻腔
Okay, it didn't puncture the sinus cavity,

434
00:20:29,095 --> 00:20:30,597
只有刺穿上牙龈
just went through the upper gums.

435
00:20:30,680 --> 00:20:31,556
那是好事吗
Is that good?

436
00:20:31,640 --> 00:20:32,849
对，我们能在这里移除
Yeah. We can remove it here

437
00:20:32,933 --> 00:20:33,850
如果那会让你舒服点的话
if it'll make you more comfortable.

438
00:20:33,934 --> 00:20:35,810
-我们需要你口头同意 -快动手
-We just need verbal permission. -Do it.

439
00:20:36,311 --> 00:20:38,688
好，拿点纱布
Okay, let's grab some gauze.

440
00:20:40,190 --> 00:20:43,318
尽量别动，如果太痛我们就停手
Try not to move. And if it hurts too much, we'll stop.

441
00:20:45,862 --> 00:20:51,117
准备好了吗？数到3，1、2、3
Ready? On 3, 1, 2, 3...

442
00:20:58,124 --> 00:20:59,459
取出来了
Clear...

443
00:21:00,377 --> 00:21:03,296
没事了，那只是在你喉咙里的血
It's okay, that's just a little bit of blood in the back of your throat.

444
00:21:03,421 --> 00:21:05,464
-还要更多纱布 -好，收到
-We could use more 4-by-4s. -Yep. Copy.

445
00:21:08,927 --> 00:21:10,595
好，那样应该能止血了
All right, that should stop the bleeding.

446
00:21:10,679 --> 00:21:12,513
我们送你去医院吧，走
Let's get you to Med. Let's go.

447
00:21:22,399 --> 00:21:24,234
我和37分局的副队长谈过了
I spoke to my lieutenant at 37,

448
00:21:24,317 --> 00:21:25,652
那里的每个人都同意
and everyone there is on board.

449
00:21:25,735 --> 00:21:28,113
真的吗？那是很大的请求
Really? I mean, that's a pretty big ask.

450
00:21:28,196 --> 00:21:29,364
他们愿意牺牲
They're willing to make the sacrifice,

451
00:21:29,447 --> 00:21:30,740
也清楚这可能是自杀任务
and know it might be a suicide mission.

452
00:21:30,824 --> 00:21:33,493
在我监管下不会，不会抛下任何人
Not on my watch. No man left behind.

453
00:21:33,660 --> 00:21:34,369
那边见了？
Meet you there?

454
00:21:34,452 --> 00:21:35,870
我马上就去
Right behind you.

455
00:21:39,749 --> 00:21:42,335
Herrmann分队长，我正想找你
Captain Herrmann, I'm glad I caught you.

456
00:21:42,419 --> 00:21:44,045
你周五晚有什么打算
What are you up to on Friday night?

457
00:21:44,129 --> 00:21:46,214
这要看和工作有无关系
Well, that depends if it's work related,

458
00:21:46,297 --> 00:21:49,050
还是你是要给我黑鹰队比赛的门票
or if you're offering me tickets to the Blackhawks game.

459
00:21:49,551 --> 00:21:52,595
我要去参加一场挤满高层的募款会
There's a fundraiser with a bunch of white-shirts I need to attend,

460
00:21:52,679 --> 00:21:54,014
我太太刚好出城了
my wife's out of town.

461
00:21:54,764 --> 00:21:56,306
我想也许你会想去
Figured you might want to come.

462
00:21:57,350 --> 00:22:00,311
给你个机会和其他官员交际一下
Well, it'll give you a chance to rub elbows with the other white shirts,

463
00:22:00,395 --> 00:22:02,981
看看以后当上大队长要做些什么
see what you're signing up for as a chief one day.

464
00:22:03,773 --> 00:22:05,984
那我该去
Well, I should go then.

465
00:22:06,651 --> 00:22:08,028
我再把细节传给你
I'll send you the details.

466
00:22:09,154 --> 00:22:10,321
谢谢大队长
Thanks, Chief.

467
00:22:10,447 --> 00:22:11,655
别客气
You got it.

468
00:22:17,037 --> 00:22:18,121
早安
Oh, good morning.

469
00:22:20,498 --> 00:22:22,667
你为什么要跟Kelly说那种话
Why would you say something like that to Kelly?

470
00:22:24,502 --> 00:22:26,713
我只是把看到的事说出来，Stella
I just call it the way I see it, Stella.

471
00:22:26,963 --> 00:22:28,131
你看到了什么
You see what?

472
00:22:29,424 --> 00:22:32,469
Cole，你没资格突然跑进我的人生
Cole, you do not get to roll into my life out of the blue

473
00:22:32,552 --> 00:22:34,763
一副你知道我怎么了的样子
and act like you know what the hell is going on.

474
00:22:34,846 --> 00:22:36,848
我知道你这个人不会做出
What I know is that you wouldn't do something

475
00:22:36,931 --> 00:22:39,225
把我们弃之如敝屣这类的事
like abandon this family as if we were nothing.

476
00:22:42,228 --> 00:22:44,022
你不会，对吧
You wouldn't, right?

477
00:22:44,773 --> 00:22:46,024
所以唯一合理的解释就是
So, the only thing that makes sense is that

478
00:22:46,107 --> 00:22:47,191
Kelly和这件事有关
Kelly has something to do with it,

479
00:22:47,275 --> 00:22:49,069
至少过去这10年和他有关
at least for the last 10 years he does.

480
00:22:53,948 --> 00:22:55,449
不，和他无关
No, he does not.

481
00:23:01,748 --> 00:23:03,040
都是我，Cole
It's all me, Cole.

482
00:23:07,378 --> 00:23:08,838
我不懂，Stella
I don't get it, Stella.

483
00:23:10,632 --> 00:23:11,590
为什么
Why?

484
00:23:16,346 --> 00:23:18,848
我想人生中那段时光对我来说
I guess I just have been so embarrassed about

485
00:23:19,265 --> 00:23:20,850
太让我难为情了
that time in my life.

486
00:23:21,518 --> 00:23:24,771
和Grant在一起、吸毒沉沦…
Just being with Grant, and the drug spiral...

487
00:23:24,854 --> 00:23:27,440
毁了高中之后的一切
it took over everything, after high school.

488
00:23:27,524 --> 00:23:29,734
-那是很久以前的事了 -我知道
-That stuff was a long time ago. -I know.

489
00:23:29,943 --> 00:23:30,944
我知道
I know.

490
00:23:32,028 --> 00:23:33,071
但…
But...

491
00:23:35,532 --> 00:23:38,076
我一直很感激你联系我
I always appreciated you reaching out to me.

492
00:23:38,368 --> 00:23:39,369
我只是…
I just...

493
00:23:40,870 --> 00:23:46,709
我以为那是你的义务，你懂吗
I figured it was more of an obligation for you, you know?

494
00:23:46,793 --> 00:23:49,045
发生那些事后，你为什么还想见我
Like, why would you want to see me, after all that?

495
00:23:49,129 --> 00:23:50,837
因为我们是一家人，Stella
Because we're family, Stella.

496
00:23:56,177 --> 00:23:57,511
我们永远都是家人
We're always gonna be family.

497
00:24:02,559 --> 00:24:03,392
谢谢
Thanks...

498
00:24:14,195 --> 00:24:15,155
对不起
I'm sorry.

499
00:24:17,615 --> 00:24:19,200
好，就是这里了，对吧
All right. So, this is the spot, huh?

500
00:24:19,284 --> 00:24:21,578
对，芝加哥被偷最多次的水龙头
Yeah. The most stolen hydrant in Chicago.

501
00:24:21,661 --> 00:24:23,329
五年来被偷了五次
5 times in 5 years.

502
00:24:23,413 --> 00:24:25,081
他们上周二才换上新的
They just replaced it last Tuesday,

503
00:24:25,165 --> 00:24:26,457
周三早上就不见了
and by Wednesday morning, it was gone.

504
00:24:26,541 --> 00:24:27,375
什么
What?

505
00:24:27,500 --> 00:24:30,503
有消防水龙头小偷住在这一带吗
They got like a hydrant thief living on the block?

506
00:24:32,672 --> 00:24:33,798
好
Okay.

507
00:24:34,340 --> 00:24:37,343
-是芝加哥熊的配色 -是啊
-Oh, it's the Bears colors? -Yeah.

508
00:24:37,427 --> 00:24:39,137
从我加入37分局时
They had it on the app floor at 37,

509
00:24:39,220 --> 00:24:40,054
他们就放在车库里了
ike ever since I started.

510
00:24:40,138 --> 00:24:41,347
他们从哪里弄来的
Where'd they get it from?

511
00:24:41,431 --> 00:24:43,724
退役的水龙头，市政府让他们留着
It was decommissioned, the city let them keep it.

512
00:24:45,059 --> 00:24:45,977
走吧
Let's go.

513
00:24:48,771 --> 00:24:50,565
把这东西装上去
Let's get this fastened up.

514
00:24:51,399 --> 00:24:52,483
好了
There we go.

515
00:24:52,609 --> 00:24:53,443
好
Okay.

516
00:24:53,526 --> 00:24:55,069
看看会否有人上钓
See if somebody takes the bait.

517
00:24:55,153 --> 00:24:56,236
我们会做好准备
We'll be ready. Yeah.

518
00:25:00,742 --> 00:25:01,701
明天见了
See you tomorrow.

519
00:25:02,452 --> 00:25:03,703
我想我该行动了
Guess I should make my move.

520
00:25:03,786 --> 00:25:04,745
祝你好运
Good luck.

521
00:25:12,378 --> 00:25:13,379
谢罪礼
Peace offering.

522
00:25:14,631 --> 00:25:15,590
我搞砸了
I...up.

523
00:25:16,674 --> 00:25:18,468
没那个必要
That's not necessary.

524
00:25:18,676 --> 00:25:20,303
但我不会对啤酒说不
But I won't say no to a beer.

525
00:25:20,553 --> 00:25:21,763
Stella不让我付钱
Stella wouldn't let me pay for 'em,

526
00:25:21,846 --> 00:25:23,806
所以只能算半个谢罪礼
so it's a pretty half-a**ed offering.

527
00:25:25,016 --> 00:25:26,809
我该知道不该怪你的
I should've known it wasn't on you.

528
00:25:27,769 --> 00:25:29,062
没事了
It's all good.

529
00:25:29,604 --> 00:25:31,773
听起来情况很复杂
Sounds like a complicated situation.

530
00:25:33,900 --> 00:25:36,736
我知道你们家对她有多重要
And I know how important your family is to her.

531
00:25:37,362 --> 00:25:38,196
对
Yep.

532
00:25:39,656 --> 00:25:41,449
我想听和Stella Kidd长大的故事
I wanna hear what it was like growing up with Stella Kidd.

533
00:25:41,532 --> 00:25:43,326
故事可多了
Oh, there are tales to tell.

534
00:25:43,701 --> 00:25:46,079
我觉得她是史上最棒的姐姐
I just looked at her as the coolest big sister ever.

535
00:25:46,246 --> 00:25:47,956
以前的我总像只小狗一样跟着她
You know, I followed her around like a puppy.

536
00:25:49,874 --> 00:25:52,043
她搬去你们家时才12岁吧
She was what, 12? When she moved in with you guys.

537
00:25:52,126 --> 00:25:55,088
对，在她父母过世之后
Yeah, right after her parents died.

538
00:25:58,007 --> 00:25:59,425
Stella试着故作坚强
And Stella tried to be tough,

539
00:25:59,509 --> 00:26:02,262
但她内心有很多伤痛，你懂吗
but there was a lot of hurt there, you know?

540
00:26:03,888 --> 00:26:06,307
我妈妈给那女孩很多爱
My mom showered love on that girl.

541
00:26:06,641 --> 00:26:08,810
试着尽她所能地帮她经历那些痛楚
Tried to help her through the pain as best she could.

542
00:26:10,311 --> 00:26:11,938
Laverne就像个英雄
Laverne's like a hero...

543
00:26:12,021 --> 00:26:13,231
对她而言，她是真正的英雄
a real hero to her.

544
00:26:14,399 --> 00:26:15,984
对，对我们大家而言她都是
Yeah. She is, to all of us.

545
00:26:16,693 --> 00:26:17,610
但在她生下Noah后
But after she had Noah,

546
00:26:17,694 --> 00:26:20,989
她罹患很严重的产后忧郁症
she got hit pretty hard with postpartum depression, you know?

547
00:26:21,072 --> 00:26:22,781
有时好几天都无法下床
She couldn't get out of bed some days.

548
00:26:24,450 --> 00:26:26,160
那时是Stella扛起责任
It was Stella that stepped up, then.

549
00:26:26,619 --> 00:26:28,705
她照顾我妈，照顾我
She took care of my mom, she took care of me,

550
00:26:28,788 --> 00:26:30,248
照顾Noah
she took care of Noah,

551
00:26:30,331 --> 00:26:32,124
因为我爸总是在工作
since my dad was always working.

552
00:26:32,583 --> 00:26:33,209
天啊
Damn...

553
00:26:33,293 --> 00:26:36,129
是啊…Stella帮我们撑过去
Yeah. Yeah, Stella got us through it.

554
00:26:36,796 --> 00:26:38,298
我是说…看看现在的她
And I mean, look at her now.

555
00:26:39,340 --> 00:26:40,716
完全是个老大，对吧
Whole boss, right?

556
00:26:55,898 --> 00:26:57,650
这么冷的天气，你站在这里等我？
You waited in the cold for me.

557
00:27:05,616 --> 00:27:06,659
你还在生气吗
You still mad?

558
00:27:06,784 --> 00:27:07,785
我没有生气
I'm not mad.

559
00:27:08,119 --> 00:27:09,412
你还在失望吗
You still disappointed?

560
00:27:09,620 --> 00:27:10,621
我们进去吧
Let's just go inside.

561
00:27:10,705 --> 00:27:13,790
等等，怎么了
Wait, hold on. What's going on?

562
00:27:14,959 --> 00:27:17,837
记得你有多失控吗？第二次约会时
Remember how freaked out you were on our second date,

563
00:27:17,920 --> 00:27:20,089
我跟你说我希望你和我父母见面
when I told you I wanted you to meet my parents?

564
00:27:20,173 --> 00:27:22,759
对，那时我们才约了两次会
Yeah, that was our second date.

565
00:27:23,384 --> 00:27:25,178
我想陪审团也会站在我那边
I think the jury would be on my side.

566
00:27:25,261 --> 00:27:26,179
但是…
Yet...

567
00:27:26,929 --> 00:27:27,889
我们交往一年了
we've been dating a year,

568
00:27:27,972 --> 00:27:30,849
你还是不愿考虑和我同居
and you won't even consider moving in with me.

569
00:27:30,933 --> 00:27:32,435
我考虑过了…
Hey, I considered it...

570
00:27:32,518 --> 00:27:33,144
Darren
Darren.

571
00:27:33,227 --> 00:27:34,479
什么？我真的考虑过了
What? I did.

572
00:27:36,105 --> 00:27:38,358
这是为了我已经见过的你爸妈
Is this about the parents I've already met

573
00:27:38,441 --> 00:27:41,486
还是为了同居的事
or is this about our living situation?

574
00:27:41,569 --> 00:27:43,321
你觉得我们五年后会是什么样子
Where do you see us in 5 years?

575
00:27:45,156 --> 00:27:46,866
我们还是会分开住吗
Are we still living apart?

576
00:27:47,325 --> 00:27:48,493
我们会结婚吗
Or are we married?

577
00:27:48,576 --> 00:27:52,205
因为那是我有天会想和伴侣拥有的
Because these are things I want with someone, eventually...

578
00:27:52,288 --> 00:27:54,832
我从一开始就很诚实
and I was honest about it, from the start.

579
00:27:55,583 --> 00:27:57,460
我只希望你对我诚实
I just want you to be honest with me.

580
00:27:57,543 --> 00:27:59,420
但我一直都很诚实
But I have been honest.

581
00:28:00,004 --> 00:28:03,800
当我说我不想要立刻同居时
When I said that I didn't want us to move in together right now,

582
00:28:03,883 --> 00:28:07,804
那就是非常诚实的我
that was me being brutally honest.

583
00:28:10,515 --> 00:28:12,600
我想我们只是想要不同的东西
I guess we just want different things.

584
00:28:15,645 --> 00:28:17,688
如果你无法想象共同的未来
If you can't see a future together,

585
00:28:19,357 --> 00:28:20,899
我们就不该在一起
we shouldn't be together.

586
00:28:42,197 --> 00:28:45,992
你觉得Cole昨晚有回家吗
So, do we think Cole made it home last night?

587
00:28:46,076 --> 00:28:48,453
他和Tony、Capp、Novak
He left with Tony, Capp, Novak

588
00:28:48,537 --> 00:28:50,455
和一群吵闹的家伙离开了
and a bunch of rowdy peeps

589
00:28:50,539 --> 00:28:51,373
在酒吧即将开门时
right before bar time.

590
00:28:51,456 --> 00:28:53,875
我好像听到他凌晨3点左右回来
I think I heard him come in around 3.

591
00:28:54,209 --> 00:28:55,585
真不错
Good for him.

592
00:28:57,379 --> 00:28:58,463
我们该叫醒他吗
Should we wake him up?

593
00:28:58,547 --> 00:29:00,340
我想确保在他离开前和他道别
I want to make sure we say goodbye before he leaves.

594
00:29:00,423 --> 00:29:01,383
去吧
Yeah, do it.

595
00:29:01,466 --> 00:29:02,175
好
Okay.

596
00:29:04,135 --> 00:29:06,263
他已经起来了
Oh, he's already up...

597
00:29:06,346 --> 00:29:07,263
Cole
Cole!

598
00:29:11,393 --> 00:29:12,352
你好
Hi...

599
00:29:13,728 --> 00:29:16,606
我本来想直接走，但那好像很怪
I was gonna just bolt but, that seemed weird,

600
00:29:16,690 --> 00:29:19,359
所以我想还是先跟你们说早安好了
so I figured, I might just say good morning first.

601
00:29:22,153 --> 00:29:23,363
到底哪个比较怪呢
Which might be weirder?

602
00:29:23,864 --> 00:29:28,368
一点也不会…也许有点？我不知道
No, not at all. Or maybe yeah? I don't know.

603
00:29:28,451 --> 00:29:30,370
-想喝咖啡吗 -不了，我要走了
-Want some coffee? -No, I gotta run,

604
00:29:30,453 --> 00:29:31,913
但我们一会局里见
but I'll see you at the firehouse.

605
00:29:35,041 --> 00:29:35,959
谢谢
Thank you!

606
00:29:36,334 --> 00:29:37,376
别客气
Oh, you're welcome.

607
00:29:44,301 --> 00:29:47,679
她刚刚为了我的性感表弟感谢我吗
Did she just thank me for having a hot cousin?

608
00:29:51,808 --> 00:29:52,976
-分队长 -什么事
-Captain... -Yeah?

609
00:29:53,393 --> 00:29:55,562
成功了，我刚开车经过消防水龙头
It worked. I just drove past our hydrant,

610
00:29:55,645 --> 00:29:56,187
它不见了
and it was gone.

611
00:29:57,188 --> 00:29:59,149
也许那个小偷还真的住在附近
Maybe that thief really does live nearby.

612
00:29:59,232 --> 00:30:00,859
你永远猜不到消防水龙头在哪里
You'll never guess where it is now...

613
00:30:00,942 --> 00:30:03,486
记得那位「我和市政府有签约」
remember Mister 'I got city contracts.'

614
00:30:03,570 --> 00:30:05,238
「我不会收消防水龙头」先生吗
'I don't mess with fire hydrants.'

615
00:30:05,447 --> 00:30:07,365
被卖给那家伙了？
It got sold to that guy?

616
00:30:07,824 --> 00:30:10,035
天啊，这些人真不是闹着玩的
Holy smokes, these guys, they don't mess around.

617
00:30:10,118 --> 00:30:12,037
走吧，我去通知大队长
Come on. I'll loop in the Chief.

618
00:30:14,414 --> 00:30:17,751
好，假设Kidd叫你去拿强制工具
All right, let's say Kidd orders you to 'grab the persuader'...

619
00:30:17,834 --> 00:30:18,710
你要做什么
what do you do?

620
00:30:20,587 --> 00:30:23,006
拿杠杆棒以增加扭力
Grab the leverage bar for more torque.

621
00:30:23,715 --> 00:30:25,216
或者视任务而定
Or depending on the task,

622
00:30:25,300 --> 00:30:27,385
她也许想用大锤增加打击力度
she may want the sledge hammer for more strike force.

623
00:30:27,469 --> 00:30:29,512
那她为什么不说「去拿大锤」就好
Then why not just say 'Get the sledge hammer? '

624
00:30:29,596 --> 00:30:31,765
为什么要讲得这么令人困惑
Why make it more confusing than it has to be?

625
00:30:31,848 --> 00:30:34,309
我不知道，听起来没那么有型吧
I don't know, doesn't sound as cool?

626
00:30:37,646 --> 00:30:39,147
你昨晚和Dwayne的晚餐
Your dinner with Dwayne last night...

627
00:30:39,606 --> 00:30:40,565
还好吗
how'd it go?

628
00:30:41,566 --> 00:30:42,943
我们根本没吃晚餐
We never had dinner.

629
00:30:43,860 --> 00:30:45,487
因为他和我提分手
Because he broke up with me.

630
00:30:45,612 --> 00:30:46,863
在人行道上
On the sidewalk.

631
00:30:47,238 --> 00:30:49,574
兄弟，我很遗憾
Oh, man...I'm sorry to hear that.

632
00:30:49,658 --> 00:30:51,660
对，我就站在那里
Yeah, and I just stood there.

633
00:30:52,327 --> 00:30:53,787
看着他走掉
Watched him walk away.

634
00:30:54,746 --> 00:30:55,997
我什么也没说
I didn't say a word.

635
00:30:57,082 --> 00:30:57,916
也许你让他走
Maybe you let him go

636
00:30:57,999 --> 00:30:59,876
是因为你多少知道那行不通？
because part of you knew it wasn't working?

637
00:31:00,335 --> 00:31:04,172
前几次分手时我都感到松一口气
My last couple break-ups, I have left feeling relieved.

638
00:31:05,507 --> 00:31:09,803
但是和Dwayne这次，我…不知道
But with Dwayne, I just... I don't know.

639
00:31:12,263 --> 00:31:12,889
根据我的经验
Look, in my experience...

640
00:31:12,973 --> 00:31:15,265
分手的感觉就像被人朝肚子打一拳
these things that feel like a punch in the gut?

641
00:31:16,893 --> 00:31:19,311
有时分手会把你带往对的方向
Sometimes they point you in the right direction.

642
00:31:45,964 --> 00:31:48,008
你记得我们吗
Hey, do you remember us?

643
00:31:48,091 --> 00:31:50,135
当然记得，消防水龙头失窃
Yeah, sure. The stolen hydrants.

644
00:31:50,218 --> 00:31:53,179
现在我们要找一个特定消防水龙头
Yeah. Well, now we're looking for one, in particular.

645
00:31:53,346 --> 00:31:54,597
介意我们四处看看吗
Mind if we take a look around?

646
00:31:54,681 --> 00:31:56,099
如果你们要找的是消防水龙头
If it's hydrants you're looking for,

647
00:31:56,224 --> 00:31:57,308
后面确实有几个
I do have a few out back.

648
00:31:57,392 --> 00:31:58,935
你不是说你不买消防水龙头的吗
Thought you said you don't buy any.

649
00:31:59,019 --> 00:32:00,478
我不跟随便一个陌生人买
Not from random strangers...

650
00:32:00,562 --> 00:32:01,604
不过就像我说的
but like I said,

651
00:32:01,813 --> 00:32:03,523
我替政府承包商做事
I do work for city contractors,

652
00:32:03,606 --> 00:32:05,274
时不时会收到消防水龙头
and one comes in now and then.

653
00:32:06,359 --> 00:32:07,277
带我们去看
Show us.

654
00:32:08,528 --> 00:32:10,028
好，这边请
Okay. This way.

655
00:32:15,994 --> 00:32:16,995
都在这里了
Here they are.

656
00:32:18,913 --> 00:32:21,623
分队长，有找到你在找的那个吗
Well, Captain? Did you find what you're looking for?

657
00:32:28,256 --> 00:32:31,843
那是什么味道？油漆稀释剂？
Hey, what's that smell? Paint thinner?

658
00:32:36,431 --> 00:32:39,350
你一拿到就除掉上面的颜色，对吧
You didn't waste any time stripping the colors off of that, did you?

659
00:32:39,434 --> 00:32:41,311
不然就太容易被指认出来了
Would've been too easy to identify.

660
00:32:41,394 --> 00:32:44,731
这些水龙头都有市政府签的同意函
I have signed letters of approval from the city on all of these.

661
00:32:45,482 --> 00:32:46,523
你猜怎么了
Guess what?

662
00:32:47,817 --> 00:32:51,696
这个是我们昨天重装的，只不过…
We re-installed this hydrant yesterday, except...

663
00:32:55,325 --> 00:32:56,868
我们在里面放了追踪器
we put a tracker in it.

664
00:32:57,744 --> 00:32:59,412
它是昨天遭窃的
It was stolen yesterday.

665
00:32:59,496 --> 00:33:01,247
也就是说你说谎
Which means you're lying,

666
00:33:01,623 --> 00:33:04,167
你说的市政府给的文件
and that paperwork that you mentioned from the city

667
00:33:04,292 --> 00:33:05,877
很可能是伪造的
it's probably forged.

668
00:33:06,044 --> 00:33:08,129
那也是联邦重罪
Which is also federal crime.

669
00:33:09,339 --> 00:33:10,507
你去跟你的同伙说
So, you tell your pals,

670
00:33:10,590 --> 00:33:12,257
我们会在全市的消防水龙头上
we're putting trackers in the hydrants

671
00:33:12,342 --> 00:33:14,135
装追踪器
all across the city.

672
00:33:18,473 --> 00:33:19,640
你在开玩笑吗
You kidding me?

673
00:33:21,309 --> 00:33:22,768
拜托
Come on, man.

674
00:33:33,805 --> 00:33:35,265
谢谢你帮忙
Thanks for helping out with this.

675
00:33:35,390 --> 00:33:36,433
开什么玩笑
Oh, you kidding me?

676
00:33:36,517 --> 00:33:39,603
不能还给人家光溜溜的消防水龙头
We can't give this thing back to those guys stripped naked.

677
00:33:39,686 --> 00:33:41,897
我很惊讶他们竟然会让我们借用
I'm actually surprised they let us borrow it at all.

678
00:33:41,980 --> 00:33:44,024
他们觉得这个消防水龙头是幸运符
They think it's some kind of good luck charm.

679
00:33:44,107 --> 00:33:46,902
如果芝加哥熊明年打进超级杯
Well, if the Bears make the Super Bowl next year,

680
00:33:47,611 --> 00:33:49,238
我们就能说是我们的功劳了
we get to take all the credit.

681
00:33:50,072 --> 00:33:51,198
-Herrmann -什么事
-Oh, Herrmann... -Yeah...

682
00:33:51,281 --> 00:33:53,450
别忘了明晚的募款会
Don't forget about the fundraiser tomorrow night.

683
00:33:53,534 --> 00:33:54,701
要穿蓝色制服
Wear your dress blues.

684
00:33:54,785 --> 00:33:57,412
好，收到，大队长，我很期待
Kay. Copy that, Chief. Looking forward to it.

685
00:33:59,706 --> 00:34:04,294
看吧，我就说这些东西能派上用场
Okay, you see, I told you these things could come in handy.

686
00:34:04,378 --> 00:34:06,171
你该不会真觉得芝加哥消防局
You don't really think the CFD's

687
00:34:06,255 --> 00:34:08,048
会在每个消防水龙头上放追踪器吧
gonna put one in every hydrant, do you?

688
00:34:08,131 --> 00:34:11,510
我们连买新靴带的经费都没有
We can barely afford funding for new boot strings...

689
00:34:11,593 --> 00:34:14,680
不过水龙头小偷不必知道这些事
but the hydrant thieves they don't need to know about that.

690
00:34:14,763 --> 00:34:16,139
也许现在市政府终于能跟上
Well, maybe now the city can catch up

691
00:34:16,223 --> 00:34:17,431
重装消防水龙头的速度了
with replacing them all?

692
00:34:18,392 --> 00:34:19,893
那也要花太多钱了
That takes money too...

693
00:34:20,060 --> 00:34:23,855
而且要有人说服这些傲慢的官员
and someone to convince these political muckety-mucks

694
00:34:23,939 --> 00:34:25,272
这是值得做的事
that it's worth doing.

695
00:34:31,697 --> 00:34:34,283
我们听说你和Dwayne的事了
So, we heard about you and Dwayne.

696
00:34:34,491 --> 00:34:35,659
我们很遗憾
We're so sorry.

697
00:34:35,951 --> 00:34:37,035
Carver跟你们说的？
Carver told you?

698
00:34:37,119 --> 00:34:39,454
不，他以为…我们已经知道了
No, he thought... well, he thought we already knew...

699
00:34:39,538 --> 00:34:41,290
我们并不是来质问你的
which, not to make this about us...

700
00:34:41,373 --> 00:34:42,707
我还在消化这件事
I'm still processing.

701
00:34:46,044 --> 00:34:49,047
好，够了，我们今晚要带你出去
Okay. That's it, we are taking you out tonight.

702
00:34:49,339 --> 00:34:52,050
谢谢，我更想回家躺在床上
Thanks, I'm more in the go home, get in bed,

703
00:34:52,134 --> 00:34:55,137
反复听Sam Smith的歌
and listen to Sam Smith on repeat kind of mood.

704
00:34:55,387 --> 00:34:57,472
你需要的不是独自悲伤
You don't need to mope around alone.

705
00:34:57,556 --> 00:35:00,016
是开酒服务
What you need is bottle service.

706
00:35:00,100 --> 00:35:03,645
她说得对，那是最有效的分手疗法
She's right. It is the most effective post break-up therapy that there is.

707
00:35:05,147 --> 00:35:06,648
你们怎么找到这地方的
How did you guys find this place?

708
00:35:06,732 --> 00:35:07,733
我喜欢这个氛围
I like the vibe.

709
00:35:08,025 --> 00:35:09,818
Novak和我前几晚来这里
Novak and I were here the other night

710
00:35:09,901 --> 00:35:10,944
处理生日派对的紧急状况
for a birthday party.

711
00:35:11,028 --> 00:35:12,779
经理给了我们他的名片并说
And the manager gave us his card and said

712
00:35:12,863 --> 00:35:15,948
随时欢迎回来享受贵宾待遇
to come back anytime for a VIP treatment.

713
00:35:19,995 --> 00:35:21,580
我邀请Carver一起来
I invited Carver to join.

714
00:35:21,663 --> 00:35:23,999
我想请他喝一轮酒跟他道谢
I wanted to buy him a round as a thank you...

715
00:35:24,082 --> 00:35:25,792
不过他说他有计划了
but he said he had plans.

716
00:35:26,084 --> 00:35:29,171
我不知道，我没听说，有我们就好
I don't know. I didn't hear anything. We got us!

717
00:35:30,213 --> 00:35:31,840
-Novak，拜托 -好，不用了…
-Novak come on. -Okay, no more.

718
00:35:31,923 --> 00:35:32,883
-好 -不用了，我不…
-Okay. -No more of those, I'm not...

719
00:35:32,966 --> 00:35:34,926
-再来一杯…-我不能…
-One more... -No, I can't...

720
00:35:35,010 --> 00:35:36,511
-再来一杯 -我是急救员
-One more! -I'm a paramedic!

721
00:35:36,595 --> 00:35:39,181
-这是我的分手酒，快 -好
-This is my break-up shot, let's go. -Okay.

722
00:35:40,724 --> 00:35:41,515
好
Okay.

723
00:35:47,397 --> 00:35:48,607
来开会的？
You here for the meeting?

724
00:35:49,107 --> 00:35:51,193
往后面走，在楼上
Straight back, and up those stairs.

725
00:35:51,485 --> 00:35:52,359
谢谢
Thanks.

726
00:36:08,460 --> 00:36:09,336
你好
Hey...

727
00:36:10,837 --> 00:36:11,713
你知道
You know,

728
00:36:12,673 --> 00:36:15,967
如果大队长考试没有寒暄的部分
if there isn't a section on small talk for the chief's test,

729
00:36:16,218 --> 00:36:17,177
应该要有的
there ought to be.

730
00:36:17,260 --> 00:36:20,514
诀窍是问问题，然后让他们回答
Well, the trick is to ask questions, and let them do the talking.

731
00:36:21,223 --> 00:36:23,392
新的市政府财务官刚到
The new City Treasurer just arrived.

732
00:36:23,475 --> 00:36:24,726
你不是要找他吗
Weren't you looking for him?

733
00:36:25,185 --> 00:36:26,269
终于
Finally!

734
00:36:26,353 --> 00:36:29,146
对，我要找他，我一会就回来
And yes, I was. I'll be back in a moment.

735
00:36:47,124 --> 00:36:48,291
借过
Hey...Excuse me.

736
00:36:48,375 --> 00:36:50,502
借过，不好意思
Coming through. Pardon me. Coming through.

737
00:36:50,669 --> 00:36:51,169
抱歉
Sorry.

738
00:36:52,337 --> 00:36:53,255
Dale
Dale...

739
00:36:53,422 --> 00:36:55,215
你是Dale Andrews吧
Dale Andrews, right?

740
00:36:55,424 --> 00:36:57,342
-新的市政府财务官？-对
-New City Treasurer? -That's correct...

741
00:36:57,426 --> 00:36:58,552
-你好 -你是…
-Hi. -And you are?

742
00:36:58,635 --> 00:37:00,011
Christopher Herrmann分队长
Captain Christopher Herrmann,

743
00:37:00,095 --> 00:37:02,347
隶属51分局，25号消防大队长
Engine 51, Battalion 25.

744
00:37:02,431 --> 00:37:07,227
你一定在纳闷我为何要扛着水管
And I bet you're wondering why I got this hose on my shoulder.

745
00:37:07,310 --> 00:37:08,854
-你一定很快就会告诉我 -对
-I bet you're about to tell me. -Yeah, well,

746
00:37:08,937 --> 00:37:11,815
城里各处有上百个消防水龙头消失
hundreds of fire hydrants around the city are missing

747
00:37:11,898 --> 00:37:13,900
我们需要经费换上新的
and we need money to replace them,

748
00:37:13,984 --> 00:37:15,360
不然就无法把工作做好
or we can't do our jobs.

749
00:37:15,444 --> 00:37:17,279
好，明天打到我办公室，我们会…
Okay. Call my office tomorrow, we'll take care of...

750
00:37:17,362 --> 00:37:19,406
不…但我也知道你很可能在想
No...but I also know you're probably wondering,

751
00:37:19,489 --> 00:37:22,492
全市有47000个消防水龙头
a few hundred hydrants out of 47, 000

752
00:37:22,576 --> 00:37:23,618
不见了几百个
all over the city...

753
00:37:23,702 --> 00:37:24,786
有什么大不了的
what's the big deal?

754
00:37:24,870 --> 00:37:25,871
不过是这样的
But here's the thing...

755
00:37:25,954 --> 00:37:28,915
若你家外面的消防水龙头不见了呢
what if that hydrant is outside your house?

756
00:37:28,999 --> 00:37:29,875
或你孩子学校外面的呢
Or your kid's school?

757
00:37:29,958 --> 00:37:31,960
你女儿是念格蓝维吧
I mean, your daughter she goes to Grandview, right?

758
00:37:32,043 --> 00:37:34,087
-等等 -不，那是很棒的学校
-Hang on... -No...it's a great school.

759
00:37:34,171 --> 00:37:36,131
他们也没有犯什么错
But by no fault of their own,

760
00:37:36,506 --> 00:37:39,259
但校园附近有两个消防水龙头
there are 2 hydrants around that campus

761
00:37:39,551 --> 00:37:41,386
不见了，如果那里有火灾
and they're missing. And if there's a fire,

762
00:37:41,470 --> 00:37:43,263
我们要拉这些重的水管
we gotta pull these heavy hoses

763
00:37:43,472 --> 00:37:45,599
再拉五条这么重的水管
and 5 more just like it...

764
00:37:45,682 --> 00:37:47,267
多跑300尺的距离
an additional 300 feet.

765
00:37:47,350 --> 00:37:52,230
那就像在足球场上试着拉一辆汽车
And that is like trying to pull a Buick down a football field.

766
00:37:52,314 --> 00:37:53,522
你想试试看吗
You want to try it?

767
00:37:57,152 --> 00:37:59,070
-你的手很有力 -没事，我们没事
-Good hands. -It's okay, we're fine.

768
00:38:02,032 --> 00:38:03,532
-告诉我 -好
-So, tell me... -Yeah.

769
00:38:03,700 --> 00:38:06,995
换那些不见的消防水龙头要多少钱
how much will it take to replace all those missing hydrants?

770
00:38:07,078 --> 00:38:09,164
我不像你一样精通数字
Well, I'm not a numbers guy, like you.

771
00:38:09,247 --> 00:38:11,750
但每补上一个水龙头就能救一条命
But every hydrant you replace could save a life,

772
00:38:11,833 --> 00:38:13,084
你告诉我
so you tell me...

773
00:38:14,503 --> 00:38:15,920
那样值多少钱
What's the price of that?

774
00:38:23,553 --> 00:38:25,597
我很高兴Cole来了
I'm so happy that Cole came.

775
00:38:26,890 --> 00:38:28,725
Laverne姑姑把他教得很好
Aunt Laverne raised him right.

776
00:38:29,935 --> 00:38:32,771
留下上好威士忌，随时欢迎再来
You leave a good whiskey, you're welcome back any time.

777
00:38:33,396 --> 00:38:35,690
对，我也很高兴你稍微了解他一点
Yeah. And I'm glad you got to know him a little.

778
00:38:35,774 --> 00:38:36,774
我也是
Me, too.

779
00:38:38,276 --> 00:38:39,236
要开喝吗
Should we?

780
00:38:39,486 --> 00:38:40,444
要
We should.

781
00:38:46,910 --> 00:38:49,371
Cole跟我说了你姑姑生下Noah后
Cole told me about what your aunt went through,

782
00:38:49,621 --> 00:38:50,997
经历的事
after Noah was born.

783
00:38:52,249 --> 00:38:53,374
是啊，那时很不好过
Yeah, that was tough.

784
00:38:54,584 --> 00:38:56,795
她彷佛变成了另一个人
It was like she became a different person.

785
00:38:56,878 --> 00:39:00,507
她所有的能量、机智、魅力
All her energy, her sass, her spark,

786
00:39:01,007 --> 00:39:02,717
都消失了
it really just went out of her.

787
00:39:03,844 --> 00:39:04,678
是啊
Yeah.

788
00:39:05,053 --> 00:39:08,348
对，我很确定那一定和我
And yes, I am sure that has something to do with me

789
00:39:08,431 --> 00:39:10,057
迟迟不想生小孩有关
putting off having kids.

790
00:39:10,350 --> 00:39:12,269
至少有一部分关系
It's part of it, at least.

791
00:39:12,394 --> 00:39:13,395
我懂
Yeah, I get it.

792
00:39:14,396 --> 00:39:17,815
但是…再次见到Cole
But...seeing Cole again,

793
00:39:18,733 --> 00:39:21,820
那真正让我思考的是…老实说
what it really made me think about, to be honest,

794
00:39:22,487 --> 00:39:26,199
时间过得太快了，很疯狂
is that time passes by so fast, it's crazy.

795
00:39:26,283 --> 00:39:28,326
我让那家人从我指缝间溜过
I let that family slip through my fingers,

796
00:39:28,410 --> 00:39:30,245
我不该那样的
and I shouldn't have.

797
00:39:31,079 --> 00:39:32,289
你还拥有他们
You still have them.

798
00:39:33,373 --> 00:39:35,917
没必要一直想着你过去没做的事
There's no point now in dwelling on what you didn't do.

799
00:39:36,501 --> 00:39:37,544
你说得对
You're right.

800
00:39:38,003 --> 00:39:41,214
但我能做的…
But what I can do...

801
00:39:41,923 --> 00:39:44,759
是不再让我们之间的时间那样流逝
is not let time pass like that, between us.

802
00:39:45,385 --> 00:39:46,595
不再推迟事情
Not put things off.

803
00:39:49,347 --> 00:39:50,347
意思是…
Meaning?

804
00:39:52,976 --> 00:39:58,647
我不确定…我想怀孕
I am not sure... that I want to get pregnant.

805
00:40:00,734 --> 00:40:04,112
但我确定我想和你成家，Kelly
But I am sure that I want a family with you, Kelly.

806
00:40:04,613 --> 00:40:06,990
也许…我要直说了…
And maybe... I'm just putting it out there...

807
00:40:07,449 --> 00:40:10,660
你愿意考虑领养吗
is adoption something that you would consider?

808
00:40:12,412 --> 00:40:15,206
打开我们家的门欢迎有需要的小孩
Opening our home to a child who needs it?

809
00:40:15,290 --> 00:40:19,668
就像…Laverne姑姑对我做的
Just...I mean, just like Aunt Laverne did with me?

810
00:40:27,302 --> 00:40:28,677
我想那听起来…
I think that sounds...

811
00:40:34,601 --> 00:40:35,851
很不错
just right.

