﻿1
00:01:21,950 --> 00:01:24,560
看着我。
Look at me.

2
00:01:28,910 --> 00:01:31,090
我想知道。
I want to know.

3
00:01:31,090 --> 00:01:32,130
疼吗？
Does this hurt?

4
00:01:37,310 --> 00:01:38,570
疼吗？
Does it hurt?

5
00:01:39,960 --> 00:01:41,660
这让你兴奋吗？
Does this turn you on?

6
00:01:44,140 --> 00:01:45,880
睁开你的眼睛！
Open your eyes!

7
00:01:45,880 --> 00:01:49,670
睁开你的眼睛，乔伊斯！我知道你喜欢看。
Open your eyes, Joyce! I know you like to watch.

8
00:02:04,900 --> 00:02:07,770
我是说，你活该。
I mean, you deserve this.

9
00:02:07,770 --> 00:02:09,210
和更多。
And more.

10
00:02:42,240 --> 00:02:45,200
救命,救命!
Help, help!

11
00:02:51,860 --> 00:02:54,990
书架的标准宽度是
So standard width for a bookshelf is

12
00:02:55,000 --> 00:02:58,820
32英寸深1英尺。
32 inches with a 1-foot depth.

13
00:02:58,830 --> 00:03:01,000
但既然我们要把他们关在那里，
But since we're going to try to recess them in there,

14
00:03:01,000 --> 00:03:02,960
我要试着把它做成一英尺半长。
I'm going to try and make this a foot and a half.

15
00:03:02,960 --> 00:03:04,310
看起来会更好。
It's going to look better.

16
00:03:04,310 --> 00:03:06,310
好的，墙后面有足够的地方放那个吗？
OK, we have enough room behind the wall for that?

17
00:03:06,310 --> 00:03:09,660
我不知道，但我们会查清楚的。
I don't know, but we will find out.

18
00:03:09,660 --> 00:03:12,140
-谢谢你这么做。-是的。
- I appreciate you doing this. - Yeah.

19
00:03:12,140 --> 00:03:15,100
雷说你一直想在这里放个书架，
Ray said that you been wanting a bookshelf in here forever,

20
00:03:15,100 --> 00:03:17,540
我们开始吧。-是的。
so here we go. - I have.

21
00:03:17,540 --> 00:03:19,450
我一直想给承包商打电话。
And I have been meaning to call a contractor.

22
00:03:19,460 --> 00:03:21,370
是啊，没必要叫承包商。
Yeah, there's no need to call a contractor.

23
00:03:21,370 --> 00:03:24,370
你说对了。我的其他工具呢？
You got me. Where are the rest of my tools?

24
00:03:27,030 --> 00:03:29,030
-你确定你能搞定吗？-是啊。
- Sure you can pull this off? - Oh, yeah.

25
00:03:29,030 --> 00:03:31,030
当然，他可以。他一辈子都很方便。
Of course, he can. He's been handy his whole life.

26
00:03:31,030 --> 00:03:32,340
好了。
Great.

27
00:03:32,340 --> 00:03:34,340
看来那个基因过了一代。
Oh, guess that gene skipped a generation.

28
00:03:34,340 --> 00:03:36,300
你在说什么？
What you talking about?

29
00:03:36,300 --> 00:03:37,820
瞧，我上个月把灯修好了。
Look, I fixed the lamp last month.

30
00:03:37,820 --> 00:03:39,300
这叫做换灯泡。
That's called changing a light bulb.

31
00:03:39,300 --> 00:03:41,650
我知道。
I know.

32
00:03:41,650 --> 00:03:44,090
-不客气。-谢谢。
- You're welcome. - Thank you.

33
00:03:44,090 --> 00:03:45,520
——弹出。——是吗?
- Pops. - Yeah?

34
00:03:45,520 --> 00:03:46,660
在我们开始工作之前，你还需要什么吗？
You need anything else before we head off to work?

35
00:03:46,660 --> 00:03:48,310
不，我都准备好了。我都准备好了。
No, I'm all set. I'm all set.

36
00:03:48,310 --> 00:03:50,620
凯勒放学后会帮忙吗？
Is Caleb going to pitch in after school?

37
00:03:50,620 --> 00:03:54,100
凯勒这周末不在家。
Uh, Caleb's not-- not here this weekend.

38
00:03:54,100 --> 00:03:55,270
怎么啦？你是什么意思？
What? What do you mean?

39
00:03:55,270 --> 00:03:57,230
这周他和他爸爸住在一起。
He's staying with his dad this week.

40
00:03:57,230 --> 00:03:58,880
这是我们在尝试的新东西。
It's kind of a new thing we're trying.

41
00:03:58,890 --> 00:04:00,320
嗯。
Huh.

42
00:04:00,320 --> 00:04:01,970
是啊，挺好的。
Yeah, it's--it's good.

43
00:04:01,980 --> 00:04:04,060
一切都很好。
It's--it's all good.

44
00:04:04,060 --> 00:04:07,020
是啊，那太可惜了，因为他这个年纪的男孩，
Yeah, well, that's too bad, because a boy his age,

45
00:04:07,020 --> 00:04:10,240
他应该学会如何使用一套电动工具。
he should be learning his way around a set of power tools.

46
00:04:10,250 --> 00:04:11,980
——正确的。-而且，他会射偏的
- Right. - Plus, he is going to miss

47
00:04:11,990 --> 00:04:13,290
所有的乐趣。
all the fun.

48
00:04:13,290 --> 00:04:15,160
那是什么?
What's that?

49
00:04:15,160 --> 00:04:17,080
——演示。- Demo，宝贝。
- Demo. - Demo, baby girl.

50
00:04:17,080 --> 00:04:19,820
演示,是的。
Demo, yeah.

51
00:04:19,820 --> 00:04:21,560
你们都退后。往后站。回来。
Stand back, y'all. Stand back. Get back.

52
00:04:21,560 --> 00:04:23,390
——是的。-别挡道。
- Yep. - Don't get in the way.

53
00:04:24,520 --> 00:04:26,780
哦,耶!
Oh, yeah!

54
00:04:27,870 --> 00:04:29,650
这就是我要说的。
That's what I'm talking about.

55
00:04:29,660 --> 00:04:31,090
我们需要许可证吗？
Do we need a permit for this?

56
00:04:31,090 --> 00:04:33,310
是的,也许吧。
Yeah, probably.

57
00:04:37,710 --> 00:04:39,270
哦,耶!
Oh, yeah!

58
00:04:39,270 --> 00:04:42,100
我们有足够的空间！
We got plenty of room!

59
00:04:45,150 --> 00:04:47,110
恩佐·卡内拉，费城凶案组。
Enzo Canella, Philly Homicide.

60
00:04:47,110 --> 00:04:48,370
谢谢你专程来。
Thanks for making the trip.

61
00:04:48,370 --> 00:04:50,020
双重谋杀和绑架儿童。
Double homicide and child abduction.

62
00:04:50,020 --> 00:04:52,590
你在放我们的歌。告诉我们你目前知道的情况。
You're playing our song. Tell us what you know so far.

63
00:04:52,590 --> 00:04:54,290
Ned和Joyce Bedford被找到了
Ned and Joyce Bedford were found

64
00:04:54,290 --> 00:04:56,900
今早报警的那户人家的两个男孩。
this morning by the two boys in the household who called 911.

65
00:04:56,900 --> 00:04:59,290
贝德福德夫妇在被枪毙前被捆绑并堵住了嘴，
The Bedfords had been bound and gagged before they were shot,

66
00:04:59,290 --> 00:05:01,900
奈德也被严刑拷打
and Ned had been tortured.

67
00:05:01,910 --> 00:05:04,040
贝德福德夫妇是三个孩子的养父母。
The Bedfords were foster parents to three children.

68
00:05:04,040 --> 00:05:06,950
我们认为最大的女儿布里安是被绑架的。
The oldest, Brianne, is who we believe was abducted.

69
00:05:06,950 --> 00:05:09,350
她14岁了，但男孩们不知道她姓什么。
She's 14, but the boys don't know her last name.

70
00:05:09,350 --> 00:05:11,000
孩子们受伤了吗？
Were the boys hurt in any way?

71
00:05:11,000 --> 00:05:12,350
据我们所知没有。
Not that we know of.

72
00:05:12,350 --> 00:05:14,050
急救人员正在对他们进行检查。
EMTs are checking them over right now.

73
00:05:14,050 --> 00:05:16,090
儿童服务中心已经在路上了。
Child Services are on the way.

74
00:05:18,660 --> 00:05:21,580
这些是我最不喜欢的案例。
These are my least favorite cases.

75
00:05:26,190 --> 00:05:29,190
伙计，两枪。这是所有吗?
Man, two shots. That's all?

76
00:05:29,190 --> 00:05:31,930
我们手上有个经验丰富的杀手。
We got an experienced killer on our hands.

77
00:05:31,940 --> 00:05:35,420
一个不想被枪声吵醒的人。
One that didn't want the gunshots to wake anyone up.

78
00:05:35,420 --> 00:05:37,810
你说内德·贝德福德被折磨过
You said Ned Bedford was tortured.

79
00:05:37,810 --> 00:05:39,940
他是被肉嫩化器烫伤的。
He was burned with a meat tenderizer.

80
00:05:48,390 --> 00:05:52,480
近距离枪击，严刑拷打。
Shot at close range, tortured.

81
00:05:52,480 --> 00:05:54,780
这显然是有针对性的个人谋杀，
This was clearly a targeted personal murder,

82
00:05:54,780 --> 00:05:57,700
不是随便入室抢劫。
not some random home invasion.

83
00:05:57,700 --> 00:05:59,180
为什么要杀害和折磨贝德福德一家
Why kill and torture the Bedfords

84
00:05:59,180 --> 00:06:00,660
如果布莱恩是目标
if Brianne was a target?

85
00:06:00,660 --> 00:06:02,180
也许这都是为了报复。
Maybe this is all about payback.

86
00:06:02,180 --> 00:06:04,180
报仇雪恨。
Settling a score.

87
00:06:07,100 --> 00:06:09,280
我们对他们的财务状况了解多少？
What do we know about their financials?

88
00:06:09,280 --> 00:06:10,800
我们现在正在讨论这个问题。
We're getting into that now.

89
00:06:10,800 --> 00:06:12,670
这里和邻居家的摄像头呢？
What about cameras here or at the neighbors'?

90
00:06:12,670 --> 00:06:15,240
我们正在调查，但目前还没有。
We're canvassing, but none so far.

91
00:06:15,240 --> 00:06:16,500
我们需要Brianne的社工。
We need Brianne's caseworker.

92
00:06:16,500 --> 00:06:18,680
我想她现在在这里。
Think she's here now.

93
00:06:18,680 --> 00:06:20,900
嘿。你能过来一下吗？
Hey. Can you come here, please?

94
00:06:20,900 --> 00:06:22,850
FBI探员雷米·斯科特。
Special Agent Remy Scott, FBI.

95
00:06:22,860 --> 00:06:24,200
我是梅·里维斯。
I'm Mei Reeves.

96
00:06:24,200 --> 00:06:26,290
我是Brianne的儿童律师。
I'm Brianne's child advocate.

97
00:06:26,290 --> 00:06:27,950
你和她的社工是同一个人吗？
You're the same as her caseworker?

98
00:06:27,950 --> 00:06:29,340
我是志愿者。
I'm a volunteer.

99
00:06:29,340 --> 00:06:30,990
我四年前被法院指派去照顾布里安。
I was court-appointed to Brianne four years ago.

100
00:06:30,990 --> 00:06:34,430
我和她的社工合作减轻她的负担。
I work in conjunction with her caseworker to lighten the load.

101
00:06:34,430 --> 00:06:36,390
你能给我们一份她的案件档案吗？
Can you get us a copy of her case file?

102
00:06:36,390 --> 00:06:39,040
是。Brianne Moten今年14岁。
Yes. Brianne Moten is 14.

103
00:06:39,050 --> 00:06:40,610
她是个好孩子。
She's a good kid.

104
00:06:40,610 --> 00:06:42,220
她只是在寄养系统里进进出出
She's just been in and out of the system

105
00:06:42,220 --> 00:06:43,350
在她生命的大部分时间里
for most of her life,

106
00:06:43,350 --> 00:06:45,530
但她有离家出走的前科。
but she has a history of running away.

107
00:06:45,530 --> 00:06:47,180
这就是这里发生的事吗？
Well, could that be what happened here?

108
00:06:47,180 --> 00:06:49,230
她的卧室里有挣扎的痕迹，
Well, there were signs of a struggle in her bedroom,

109
00:06:49,230 --> 00:06:50,490
而且什么也没少。
and nothing's missing.

110
00:06:50,490 --> 00:06:52,540
她的钱包和手机还在。
Her purse and phone are still there.

111
00:06:52,540 --> 00:06:54,450
青少年离不开手机。
No teenager can exist without their phone.

112
00:06:54,450 --> 00:06:56,320
就此而言，我也不会。
Neither can I, for that matter.

113
00:06:56,320 --> 00:06:58,150
布里安身边还有人吗
Is there anyone in Brianne's life

114
00:06:58,150 --> 00:07:00,110
会想把她从寄养家庭带走吗？
that would want to take her from her foster home?

115
00:07:00,110 --> 00:07:04,070
也许是她的亲生家人？
Maybe someone from her biological family?

116
00:07:04,070 --> 00:07:06,640
Brianne的母亲拥有监护权
Brianne's mother has had custody

117
00:07:06,640 --> 00:07:10,030
然后又一次又一次地失去理智。
and then lost it again and again.

118
00:07:10,030 --> 00:07:12,430
她会不会绑架了自己的女儿？
Could she have abducted her daughter?

119
00:07:12,430 --> 00:07:15,560
我觉得瘾君子什么都干得出来。
I think addicts are capable of anything.

120
00:07:15,560 --> 00:07:17,300
她的生父呢？
What about her biological father?

121
00:07:17,300 --> 00:07:18,910
从跳跃MIA。
MIA from jump.

122
00:07:18,910 --> 00:07:20,350
你知道她妈妈最后的名字吗？
And do you have a last known for her mom?

123
00:07:20,350 --> 00:07:23,570
我有个地址。Brianne也有男朋友。
I have an address. Brianne also has a boyfriend.

124
00:07:23,570 --> 00:07:25,440
我也有他的地址。
I have his address too.

125
00:07:25,440 --> 00:07:26,960
和ERT呆在这里
Stay here with ERT

126
00:07:26,960 --> 00:07:28,440
我去收集指纹和弹道。
while I collect the prints and ballistics.

127
00:07:28,440 --> 00:07:30,440
好的，我也会浏览一下列表
OK, I'll also go through the list

128
00:07:30,450 --> 00:07:32,050
这个地区的性犯罪者
of sexual offenders in the area.

129
00:07:32,060 --> 00:07:33,750
雷，妮娜，带上她男朋友。
Ray, Nina, take the boyfriend.

130
00:07:33,750 --> 00:07:35,410
巴恩斯和我去找布莱恩的妈妈。
Barnes and I will track down Brianne's mom.

131
00:07:35,410 --> 00:07:36,490
开工吧。
Let's roll.

132
00:07:42,110 --> 00:07:44,720
非常感谢大家的聆听。
Thank you so much for listening.

133
00:07:44,720 --> 00:07:47,240
你有我的电话号码，对吧？-是的。
You have my number, right? - Yeah.

134
00:07:51,680 --> 00:07:52,900
如果你是来开会的。
Uh, if you're here for the meeting.

135
00:07:52,900 --> 00:07:55,860
我很抱歉。我们刚刚结束。
I'm sorry. We just wrapped up.

136
00:07:55,860 --> 00:07:58,910
我们是来找布莱安·莫顿的母亲的。
We're here to talk to Brianne Moten's mother.

137
00:07:58,910 --> 00:08:02,040
哦，是我。她还好吗？
Oh, that's me. Is she OK?

138
00:08:02,040 --> 00:08:03,610
我们认为你的女儿被绑架了
We believe your daughter has been kidnapped

139
00:08:03,610 --> 00:08:05,570
从她的寄养家庭。
from her foster home.

140
00:08:05,570 --> 00:08:07,790
哦,上帝。
Oh, God.

141
00:08:07,790 --> 00:08:09,790
你确定她没有又跑了吗？
Are you sure she didn't run away again?

142
00:08:09,790 --> 00:08:11,830
如果她知道了，她会去哪里？
Where would she go if she did?

143
00:08:11,830 --> 00:08:14,970
-我或者她男朋友-所以你没见过她？
- Me or her boyfriend. - So you haven't seen her?

144
00:08:14,970 --> 00:08:16,710
或者跟她通过电话？
Or talked to her on the phone?

145
00:08:16,710 --> 00:08:18,750
不知道，但也许她在来找我的路上。
No, but maybe she's on her way to me.

146
00:08:18,750 --> 00:08:20,280
我该回去了。
I should get back.

147
00:08:20,280 --> 00:08:21,970
我们已经派人守在你家了。
We already have officers posted up at your place.

148
00:08:21,970 --> 00:08:23,240
是他们告诉我们的
They were the ones that told us

149
00:08:23,240 --> 00:08:24,850
你会参加这个会议的。
you'd be at this meeting.

150
00:08:26,940 --> 00:08:29,810
我一直在努力摆脱那个教习所。
I've been working hard to get out of that halfway house.

151
00:08:33,030 --> 00:08:35,680
看到了吗?
See?

152
00:08:35,680 --> 00:08:38,510
六个月。这是一个不小的成就。
Six months. That's no small accomplishment.

153
00:08:41,520 --> 00:08:43,130
你告诉我。
You're telling me.

154
00:08:43,130 --> 00:08:45,040
我找到了一间公寓的好线索
I got a good lead on an apartment

155
00:08:45,040 --> 00:08:47,650
那对我和布莱恩来说再好不过了。
that'd be perfect for Brianne and me.

156
00:08:47,650 --> 00:08:50,390
你知道她收到了一份真正的礼物吗？
Do you know she got a real gift?

157
00:08:50,390 --> 00:08:52,700
就像上帝亲自抚摸她一样。
Like God himself touched her.

158
00:08:52,700 --> 00:08:54,220
她是一名滑冰运动员。
She's an ice-skater.

159
00:08:54,220 --> 00:08:56,180
和那些奥运女孩一样优秀。
And as good as any of those Olympic girls.

160
00:08:56,180 --> 00:08:58,140
她有滑冰教练吗？
And does she have a skating coach?

161
00:08:58,140 --> 00:08:59,320
她做到了。
She did.

162
00:08:59,320 --> 00:09:00,660
但她现在住的那个家庭，
But the family she's staying with now,

163
00:09:00,670 --> 00:09:02,450
他们不让她滑冰。
they wouldn't let her skate.

164
00:09:02,450 --> 00:09:05,190
你有搭档或其他认识布莱恩的人吗？
Do you have a partner or anyone else who knows Brianne?

165
00:09:05,190 --> 00:09:07,760
他们告诉你不要在康复的第一年约会。
They tell you not to date the first year in recovery.

166
00:09:07,760 --> 00:09:10,020
我坚持这么做。
I'm sticking to that.

167
00:09:10,020 --> 00:09:11,280
真正的谈话吗?
Real talk?

168
00:09:11,280 --> 00:09:14,070
我想过很多次带上布里安
I thought about taking Brianne plenty,

169
00:09:14,070 --> 00:09:17,070
但我不想再回监狱了
but I'm not willing to go back to jail again.

170
00:09:24,040 --> 00:09:26,390
你昨晚和今早在哪里？
Where were you last night and this morning?

171
00:09:26,390 --> 00:09:30,260
回家练习。
Home and practice.

172
00:09:30,260 --> 00:09:32,610
如果你还想知道什么，可以打电话给我妈妈。
You can call my mom if you want to know anything else.

173
00:09:32,610 --> 00:09:34,260
我们所做的。所以我们才在这里找到你。
We did. That's how we found you here.

174
00:09:34,260 --> 00:09:37,270
-她为我担保，对吧？-我能看看你的手机吗？
- She vouched for me, right? - Can I see your phone?

175
00:09:41,840 --> 00:09:44,530
听着，伙计，我和布莱恩是同学，
Look, man, me and Brianne go to school together,

176
00:09:44,540 --> 00:09:47,150
但我不是她的男朋友
but I'm not, like, her boyfriend.

177
00:09:47,150 --> 00:09:48,360
现在不是了。
Well, not anymore.

178
00:09:48,370 --> 00:09:50,540
发生了什么事?
What happened?

179
00:09:50,540 --> 00:09:51,630
她哥哥想揍我。
Her brother tried to beat me up.

180
00:09:51,630 --> 00:09:52,890
我的意思是,
I mean--

181
00:09:52,890 --> 00:09:54,150
什么，跟布莱恩住在一起的男孩吗？
What, the boys that live with Brianne?

182
00:09:54,150 --> 00:09:55,680
不是那两个。
Not those two.

183
00:09:55,680 --> 00:09:57,030
好像是某个老家伙。
It was, like, some older dude.

184
00:09:57,030 --> 00:09:58,640
像我的搭档蔡斯一样老？
Old like my partner Chase here?

185
00:09:58,640 --> 00:09:59,980
哦,好吧。
Oh, OK.

186
00:09:59,990 --> 00:10:03,860
不，没那么老，伙计。就像上大学一样。
No, not that old, man. Like--like college old.

187
00:10:03,860 --> 00:10:06,600
-那他为什么要打你？-我说过他试过了
- So why'd he beat you up? - Well, I said he tried to.

188
00:10:06,600 --> 00:10:07,730
我反击了——
I fought back--

189
00:10:07,730 --> 00:10:10,910
他为什么要打你？
Why did he try to beat you up?

190
00:10:10,910 --> 00:10:13,220
布莱恩以为我和别人上床了。
Brianne thought I was sleeping with someone else.

191
00:10:13,220 --> 00:10:14,960
是你吗?
Were you?

192
00:10:17,130 --> 00:10:20,530
听着，她不会放弃的，好吗？
Look, she wouldn't give it up, all right?

193
00:10:20,530 --> 00:10:22,440
听着，她不让我看她的裸体。
Look, she--she wouldn't let me see her naked.

194
00:10:22,440 --> 00:10:24,710
好吧，你背叛了她，
All right, so you-- you cheated on her,

195
00:10:24,710 --> 00:10:26,620
他认为这是不尊重。
and he thought that was disrespectful.

196
00:10:26,620 --> 00:10:28,450
我是说，我想。
I mean, I-- I guess.

197
00:10:28,450 --> 00:10:30,100
她哥哥叫什么名字？
What's her brother's name?

198
00:10:30,100 --> 00:10:31,580
我怎么知道。
Hell if I know.

199
00:10:31,580 --> 00:10:34,060
那个家庭一团糟。
That family's totally messed up.

200
00:10:34,060 --> 00:10:36,630
我没法跟踪所有的玩家。
Couldn't keep track of all the players.

201
00:10:36,630 --> 00:10:37,850
对不起,你们。
Sorry, y'all.

202
00:10:55,080 --> 00:10:56,480
噢!
Ow!

203
00:10:57,700 --> 00:10:59,390
杰克?
Jake?

204
00:10:59,390 --> 00:11:01,350
你还好吗？
Are you OK?

205
00:11:01,350 --> 00:11:02,960
我很抱歉。
I am so sorry.

206
00:11:02,960 --> 00:11:04,920
你到底在干什么？
What the hell are you doing?

207
00:11:04,920 --> 00:11:06,310
你为什么要这样对我？
Why did you do this to me?

208
00:11:06,310 --> 00:11:08,050
因为那些怪物，他们在伤害你。
Because those monsters, they were hurting you.

209
00:11:08,050 --> 00:11:10,490
我得把你救出来。
I had to get you out of there.

210
00:11:10,490 --> 00:11:11,880
你给我发的那条短信，
I mean, that text you sent me,

211
00:11:11,880 --> 00:11:13,670
我再也不能让他进你的房间了。
I couldn't let him come into your room again ever.

212
00:11:13,670 --> 00:11:15,150
我得把你救出来。
I had to get you out of there.

213
00:11:15,150 --> 00:11:16,710
我的养父母，他们要
My foster parents, they're going to--

214
00:11:16,710 --> 00:11:18,800
他们会叫警察的。
they're going to call the police.

215
00:11:20,760 --> 00:11:21,850
不，他们不是。
No, they're not.

216
00:11:27,330 --> 00:11:28,810
等待。
Wait.

217
00:11:28,810 --> 00:11:30,510
你杀了他们吗？
Did you kill them?

218
00:11:34,430 --> 00:11:37,080
我的天啊。
Oh, my God.

219
00:11:37,080 --> 00:11:38,300
好。
Good.

220
00:11:41,740 --> 00:11:43,170
你是我的顺风车，不然就死
You're my ride or die,

221
00:11:43,180 --> 00:11:44,830
但是，我们现在要做什么？
but, like, what are we going to do now?

222
00:11:44,830 --> 00:11:46,000
我给你买了些衣服。
I mean, I got you some clothes.

223
00:11:46,000 --> 00:11:47,400
我和你，我们去救西德尼，
Me and you, we're going to get Sydney,

224
00:11:47,400 --> 00:11:49,050
我们要去加拿大。
and we're going to Canada.

225
00:11:49,050 --> 00:11:50,750
-去加拿大？-是的。
- To Canada? - Yeah.

226
00:11:50,750 --> 00:11:52,360
我在那里找到了一个很棒的人。
I found a great guy who's from there.

227
00:11:52,360 --> 00:11:53,750
说我们随时都可以在那里过夜。
Said that we can crash there any time.

228
00:11:53,750 --> 00:11:55,190
它有很大的空间。
It's a lot of space.

229
00:11:55,190 --> 00:11:56,880
在加拿大什么都是免费的，
You know, like, everything's free in Canada,

230
00:11:56,890 --> 00:11:59,060
这样我们就可以去那里，准备好，你知道吗？
so we can just get there, get set up, you know?

231
00:11:59,060 --> 00:12:02,190
就我们三个。
Just the three of us.

232
00:12:02,190 --> 00:12:05,720
我爱你。
I love you.

233
00:12:05,720 --> 00:12:07,900
我也爱你，笨蛋。
I love you too, dummy.

234
00:12:11,420 --> 00:12:13,340
等等，你的车
Wait, your car--

235
00:12:13,340 --> 00:12:15,770
是登记在你名下的，对吧？
it's, like, registered to your name, right?

236
00:12:15,770 --> 00:12:17,860
是啊，我们需要换辆车。
Yeah, we're going to need a different car.

237
00:12:17,860 --> 00:12:19,040
我们需要一些钱
And we're going to need some money

238
00:12:19,040 --> 00:12:20,520
除非你存了一些。
unless you saved some up.

239
00:12:20,520 --> 00:12:22,780
我是说，我还剩140块呢。
I mean, I got, like, $140 left.

240
00:12:26,000 --> 00:12:29,260
贝克尔小姐怎么样？你还记得她吗？
What about Miss Becker? Yeah, you remember her?

241
00:12:42,230 --> 00:12:44,450
特别探员吉布森。
Special Agent Gibson.

242
00:12:44,450 --> 00:12:46,540
你好，我一看到新闻就赶过来了。
Hi, I came over as soon as I saw the news.

243
00:12:46,540 --> 00:12:48,370
我是Brianne的滑冰教练
I'm Brianne's skating coach--

244
00:12:48,370 --> 00:12:51,460
直到她被安置在贝德福德家。
or was until she was placed with the Bedfords.

245
00:12:51,460 --> 00:12:53,510
他们不让她和你一起训练吗？
They wouldn't let her train with you?

246
00:12:53,510 --> 00:12:56,680
干扰圣经学习。非常严格的家庭。
Interfered with Bible study. Very strict family.

247
00:12:56,680 --> 00:12:58,990
我甚至主动提出自费指导她。
I even offered to coach her on my dime.

248
00:12:58,990 --> 00:13:01,860
你真的觉得她那么有才华吗？
You really think she's that talented?

249
00:13:01,860 --> 00:13:04,910
这样的才能一生只有一次。
Talent like that comes along once in a lifetime.

250
00:13:04,910 --> 00:13:08,650
我想把这事告诉贝德福德一家，但是……
I tried to tell this to the Bedfords, but...

251
00:13:08,650 --> 00:13:10,910
我知道这很挑剔
and this is very judgy, I know,

252
00:13:10,920 --> 00:13:12,830
但他们看起来是那种人
but they seemed like the type of people

253
00:13:12,830 --> 00:13:15,480
他每月都要照顾孩子。
who took in kids for the monthly checks.

254
00:13:15,490 --> 00:13:17,440
我觉得他们不让
I think the real reason they didn't let

255
00:13:17,440 --> 00:13:19,360
布里安·斯克克，如果她参加了巡回演出，
Brianne skate is if she made the circuit,

256
00:13:19,360 --> 00:13:21,230
她将不得不离开他们去旅行
she would have to travel and leave them

257
00:13:21,230 --> 00:13:22,580
没有每月的支票。
without the monthly check.

258
00:13:22,580 --> 00:13:24,970
-吉布森探员。——好的。打扰一下。
- Agent Gibson. - OK. Excuse me.

259
00:13:24,970 --> 00:13:26,760
原谅我们。
Excuse us.

260
00:13:26,760 --> 00:13:27,890
女士。
Ma'am.

261
00:13:27,890 --> 00:13:30,850
急救人员在男孩身上发现了这些。
EMT found these on the boys' bodies.

262
00:13:33,940 --> 00:13:35,810
那些是十字架吗？
Are those crucifixes?

263
00:13:35,810 --> 00:13:37,250
嗯哼,是的。
Mm-hmm, yeah.

264
00:13:48,690 --> 00:13:50,040
嘿。
Hey.

265
00:13:50,040 --> 00:13:51,740
贝德福德夫妇不是“年度最佳父母”
<i>The Bedfords aren't parents of the year.</i>

266
00:13:51,740 --> 00:13:56,610
他们一直在虐待孩子们，给他们打十字架。
They've been abusing the boys, branding them with crucifixes.

267
00:13:56,610 --> 00:13:58,570
解释了内德·贝德福德的烧伤。
Explains Ned Bedford's burns.

268
00:13:58,570 --> 00:14:00,310
如果两个男孩都被虐待了，
And if both boys were being mistreated,

269
00:14:00,310 --> 00:14:01,880
</i> </i>
<i>this is payback.</i>

270
00:14:01,880 --> 00:14:04,140
那很可能布里安也被虐待了。
Then it's likely Brianne is being abused too.

271
00:14:04,140 --> 00:14:06,320
雷和妮娜听说布里安有个哥哥。
Ray and Nina heard that Brianne has a brother.

272
00:14:06,320 --> 00:14:08,620
也许这是一次救援任务。
Maybe this is a rescue mission.

273
00:14:08,630 --> 00:14:11,410
是的。梅给了我布蕾妮的档案。
Yeah. Mei got me Brianne's case file.

274
00:14:11,410 --> 00:14:13,460
我在这里看到她在教养院
I'm seeing here that she was in a group home

275
00:14:13,460 --> 00:14:16,460
杰克·威廉姆斯。
with a Jake Williams.

276
00:14:17,940 --> 00:14:19,810
这可能就是我们要找的人。
This could be our guy.

277
00:14:19,810 --> 00:14:22,160
去年，他19岁时就脱离了这个系统。
He was 19 when he aged out of the system last year.

278
00:14:22,160 --> 00:14:23,600
他们没有血缘关系。
They're not related by blood.

279
00:14:23,600 --> 00:14:25,080
这并不意味着他们不考虑</i>
<i>Well, that doesn't mean they don't consider</i>

280
00:14:25,080 --> 00:14:26,340
<i b> each other family.</i b>
<i>each other family.</i>

281
00:14:26,340 --> 00:14:28,470
不，我是被收养的。我的家就是我的家。
No, I'm adopted. My family is my family.

282
00:14:28,470 --> 00:14:30,390
把杰克的案卷拿来。
Get Jake's case file.

283
00:14:30,390 --> 00:14:32,870
有他最后的消息吗？——看。
Do we have a last known on him? - Looking.

284
00:14:32,870 --> 00:14:35,650
他老了以后，州政府就不再跟踪他了。
The state stopped keeping track of him when he aged out.

285
00:14:35,650 --> 00:14:39,050
有一辆登记在他名下的车，2021年的起亚。
There is a car registered to him, a 2021 Kia.

286
00:14:39,050 --> 00:14:40,830
他好像收到了一张违章停车罚单
It looks like he got a parking ticket

287
00:14:40,830 --> 00:14:42,830
因为六个月前在建筑工地停车。
for parking at a construction site six months ago.

288
00:14:42,830 --> 00:14:44,700
我会发全境通告的。
I'll put a BOLO out.

289
00:14:44,700 --> 00:14:45,790
如果杰克是来救布莱恩的
If Jake came to rescue Brianne,

290
00:14:45,790 --> 00:14:47,230
我不认为他会伤害她。
I don't think he'd hurt her.

291
00:14:47,230 --> 00:14:51,010
那并不意味着他不会再伤害别人。
That doesn't mean he won't hurt someone else.

292
00:14:51,020 --> 00:14:52,150
你说不知道是什么意思？
What do you mean, you don't know?

293
00:14:52,150 --> 00:14:53,500
你是我们的社工。
You were our caseworker.

294
00:14:53,500 --> 00:14:54,840
你怎么不记得我们的名字？
How come you don't remember our names?

295
00:14:54,850 --> 00:14:56,280
我们十岁的时候你就认识我们了。
You've known us since we were 10 years old.

296
00:14:56,280 --> 00:14:57,800
你是什么意思？
What do you mean?

297
00:14:57,800 --> 00:15:00,500
-我有很多案子。——杰克·威廉姆斯。
- I had a lot of cases. - Jake Williams.

298
00:15:00,500 --> 00:15:02,240
Brianne摩。
Brianne Moten.

299
00:15:02,240 --> 00:15:04,510
-我，我很抱歉-你知道吗？
- I'm--I'm so sorry. - You know what?

300
00:15:04,510 --> 00:15:05,720
现在我想起来了
Now that I think about it,

301
00:15:05,730 --> 00:15:09,340
你总是完全没用。
you were always completely useless.

302
00:15:09,340 --> 00:15:12,470
菲利斯贝克。
Phyllis Becker.

303
00:15:12,470 --> 00:15:15,080
看到了吗?我记得你的名字。
See? I remember your name.

304
00:15:15,080 --> 00:15:16,610
杰克,不要。
Jake, don't.

305
00:15:16,610 --> 00:15:18,610
我们只需要钱和他们的车。
We just need the money and their car.

306
00:15:18,610 --> 00:15:21,260
我的钱包，在桌子上
My purse, it's on the table in--

307
00:15:21,260 --> 00:15:23,180
在大厅里。
in the hall.

308
00:15:28,880 --> 00:15:31,010
-那是罗利？-那是他祖父的
- That a Rollie? - T-that was his grandfather's.

309
00:15:31,010 --> 00:15:34,100
求你了，别伤害他。求你了，求你了。
Please, don't hurt him. Please, please, please.

310
00:15:48,200 --> 00:15:51,210
也许现在你会想起我们。
Maybe now you'll remember us.

311
00:16:09,180 --> 00:16:12,620
他们俩绝对是一伙的。
They are 100% working together, those two.

312
00:16:12,620 --> 00:16:13,840
你为什么这么说？
Why do you say that?

313
00:16:13,840 --> 00:16:15,320
那孩子想杀了我们，
The kid, he wanted to kill us,

314
00:16:15,320 --> 00:16:16,670
但是那个女孩阻止了他。
but that girl stopped him.

315
00:16:16,670 --> 00:16:18,490
她救了你们的命？
She saved your lives?

316
00:16:18,490 --> 00:16:21,760
是的。但后来他偷了我们的尼桑和劳力士，
Yeah. But then he stole our Nissan and my Rolex,

317
00:16:21,760 --> 00:16:24,500
我祖父的代托纳，至少值三万。
my grandfather's Daytona, worth at least 30 grand.

318
00:16:24,500 --> 00:16:25,630
大概50。
Probably 50.

319
00:16:25,630 --> 00:16:28,460
你觉得呢？
Uh, y-you think?

320
00:16:28,460 --> 00:16:30,330
去吃药吧。
Go take your pill.

321
00:16:30,330 --> 00:16:34,070
我不想让你在经历了那么多兴奋之后倒下。
I don't want you to keel over after all that excitement.

322
00:16:34,080 --> 00:16:39,250
抱歉这么久才回来，但我找到了杰克的案卷。
I'm sorry it took me so long, but I found Jake's case file.

323
00:16:39,250 --> 00:16:41,170
盯紧他们。
Keep an eye on 'em.

324
00:16:43,820 --> 00:16:46,170
我明白为什么很难找到那份文件了。
I can see why it was difficult to find that file.

325
00:16:46,170 --> 00:16:49,000
我一次接的案子多达50个。
I've had as many as 50 cases at a time.

326
00:16:49,000 --> 00:16:51,700
坦率地说，这是压倒性的。但是你能做什么呢？
It's frankly overwhelming. But what can you do?

327
00:16:51,700 --> 00:16:54,010
这就是工作。好的。
It's the job. OK.

328
00:16:54,010 --> 00:16:55,970
杰克·威廉姆斯。
Jake Williams.

329
00:16:55,970 --> 00:16:59,490
他离开我们照顾已经一年多了。
He's been out of our care for a little over a year now.

330
00:16:59,490 --> 00:17:02,150
嗯…
Um...

331
00:17:02,150 --> 00:17:03,670
哦,对了。
Oh, right.

332
00:17:03,670 --> 00:17:06,020
他在五岁左右被收养
He entered the system around age five

333
00:17:06,020 --> 00:17:08,460
在他目睹了他的母亲之后
after he witnessed his mother

334
00:17:08,460 --> 00:17:11,070
杀了他父亲，然后自杀。
kill his father and then herself.

335
00:17:11,070 --> 00:17:12,980
他的就业历史参差不齐
He has a spotty placement history

336
00:17:12,980 --> 00:17:15,290
由于纪律事件，
because of disciplinary incidents,

337
00:17:15,290 --> 00:17:17,550
这就是他不合格的原因
which is why he didn't qualify

338
00:17:17,550 --> 00:17:20,080
等他满18岁的时候给他临时住房。
for transitional housing when he turned 18.

339
00:17:20,080 --> 00:17:22,080
什么样的纪律事件？
What kind of disciplinary incidents?

340
00:17:22,080 --> 00:17:25,430
他浑身发热。
He runs hot.

341
00:17:25,430 --> 00:17:27,080
继承的创伤,
Inherited trauma,

342
00:17:27,080 --> 00:17:30,130
如果你订阅新时代的东西。
if you subscribe to that new age stuff.

343
00:17:30,130 --> 00:17:31,650
他接受过心理咨询吗？
Did he receive any kind of counseling?

344
00:17:31,650 --> 00:17:34,000
嗯，是的，是的。我们尝试。
Um, yeah, yeah. We tried.

345
00:17:34,000 --> 00:17:36,750
他，他从来没出现过。
He--he never showed up for any of it.

346
00:17:36,750 --> 00:17:39,490
你为他提供交通工具吗？
And you were providing him with transportation?

347
00:17:39,490 --> 00:17:42,530
我们能做的就这么多。
There's only so much we can do.

348
00:17:42,530 --> 00:17:47,020
他就是那种忘恩负义的人。
He's what I'd call ungrateful.

349
00:17:47,020 --> 00:17:49,370
听起来杰克控制不住自己的情绪。
Sounds like Jake operates out of his emotions.

350
00:17:49,370 --> 00:17:51,110
这让他变得不可预测。
Which makes him unpredictable.

351
00:17:51,110 --> 00:17:53,150
他被安置的时间最长的地方是哪里？
Where was his longest placement?

352
00:17:53,150 --> 00:17:58,030
他在一个教养院遇到了布莱恩。
Um, at a group home where he met Brianne.

353
00:17:58,030 --> 00:18:01,990
是啊，他们亲密无间，你知道吗？
Yeah, they were thick as thieves, you know?

354
00:18:01,990 --> 00:18:05,430
直到。-直到什么？
Until-- - Until what?

355
00:18:05,430 --> 00:18:07,380
直到我把他们分开。
Until I split them up.

356
00:18:10,300 --> 00:18:13,350
我本有机会把布里安安排在贝德福德家，
I had a chance to place Brianne with the Bedfords,

357
00:18:13,350 --> 00:18:15,040
所以我拿了。
so I took it.

358
00:18:15,050 --> 00:18:18,530
你把他们分开还有别的原因吗？
Was there any other reason you separated them?

359
00:18:21,050 --> 00:18:22,530
我不想要任何有趣的事情
I don't want any funny business

360
00:18:22,530 --> 00:18:24,180
他们俩之间发生了什么。
going on between the two of them.

361
00:18:24,190 --> 00:18:27,930
发生了什么我们应该知道的事吗？
Was something going on that we should know about?

362
00:18:27,930 --> 00:18:31,150
培养孩子。这种事经常发生。
Foster kids. It happens all the time.

363
00:18:35,540 --> 00:18:38,110
摩西，真奇妙。
Sweet fancy Moses.

364
00:18:38,110 --> 00:18:39,940
我从来没见过这么多钱。你知道吗？在这里。
I've never seen so much money. You know what? Here.

365
00:18:39,940 --> 00:18:41,850
你拿着它。持有它。
You hold it. Hold it.

366
00:18:44,070 --> 00:18:46,900
——5000美元。-你知道吗？
- $5,000. - You know what?

367
00:18:46,900 --> 00:18:48,470
我知道那些表值很多钱。
I knew those watches were worth a lot of money.

368
00:18:48,470 --> 00:18:49,730
但这吗?-哦，这是
But this? - Oh, this is--

369
00:18:49,730 --> 00:18:52,130
我知道。
I know.

370
00:18:52,130 --> 00:18:53,260
你知道吗？
You know what?

371
00:18:53,260 --> 00:18:54,560
我们可以从头再来。
We can literally start over with this.

372
00:18:54,560 --> 00:18:56,740
有了这笔钱，我们可以做任何事。
We could do anything with this kind of money.

373
00:18:58,740 --> 00:19:01,090
我们去接西德尼，然后就走。
Let's go get Sydney and then go.

374
00:19:01,090 --> 00:19:03,920
啊，我们不能。太迟了。
Aw, we can't. It's too late.

375
00:19:03,920 --> 00:19:06,620
是的，你说得对。这是床检。
Yeah, you're right. It is bed check.

376
00:19:06,620 --> 00:19:07,790
我是说，我们得等到早上了
I mean, we'll have to wait till morning

377
00:19:07,790 --> 00:19:09,100
然后送她去学校。
and get her on the way to school.

378
00:19:09,100 --> 00:19:10,230
早晨好吗?
Morning?

379
00:19:10,230 --> 00:19:12,010
在那之前我们该做什么？
What are we supposed to do until then?

380
00:19:13,670 --> 00:19:15,580
我有个主意。
I got an idea.

381
00:19:25,380 --> 00:19:28,940
<i> </i>
<i>♪ A ghostyard</i>

382
00:19:28,950 --> 00:19:31,430
<i> >现在我躺在中间</i>
<i>♪ Now I'm laid right in the middle ♪</i>

383
00:19:34,780 --> 00:19:39,480
<i>♬妈妈举起了一把猎枪</i>
<i>♪ Mother raised a shotgun</i>

384
00:19:39,480 --> 00:19:42,220
<i>♬倒了一点</i>
<i>♪ Poured a little</i>

385
00:19:45,270 --> 00:19:48,270
有一天我> <♪< / i >
<i>♪ Someday</i>

386
00:19:48,270 --> 00:19:52,450
<i>♬世界将是一片海洋</i>
<i>♪ The world will be an ocean</i>

387
00:19:54,540 --> 00:20:00,720
♬我们都被耍了</i>
<i>♪ We all get played</i>

388
00:20:00,720 --> 00:20:02,670
嘿!嘿!
Hey! Hey!

389
00:20:02,670 --> 00:20:05,890
你们两个!
You two!

390
00:20:05,900 --> 00:20:07,240
你在干什么？
What are you doing?

391
00:20:07,240 --> 00:20:08,980
你不能在这里。我们关闭。
You can't be in here. We're closed.

392
00:20:08,990 --> 00:20:11,290
对不起,警官。我们就去。
Sorry, officer. We'll go.

393
00:20:11,290 --> 00:20:12,510
你们俩一开始是怎么进来的？
How'd you two get in here in the first place?

394
00:20:12,510 --> 00:20:13,950
我锁得很好。
I locked up good.

395
00:20:13,950 --> 00:20:15,430
听着，我们不会再打扰你了。
Look, we'll get out of your hair.

396
00:20:15,430 --> 00:20:17,040
等一等。
Hold on.

397
00:20:17,040 --> 00:20:20,390
你是新闻里的那个人吗？
Are you the one from the news?

398
00:20:20,390 --> 00:20:22,480
我吗?不。不。
Me? Nah. Nah.

399
00:20:22,480 --> 00:20:24,260
是的，你是。
Yeah, you are.

400
00:20:24,260 --> 00:20:27,220
就是你在肯辛顿杀了那对夫妇。
You're the one that killed that couple over in Kensington.

401
00:20:27,220 --> 00:20:28,740
你就是他绑架的那个女孩。
And you're the girl he kidnapped.

402
00:20:28,740 --> 00:20:30,270
停止。别打那个电话。
Stop. Don't make that call.

403
00:20:30,270 --> 00:20:32,180
我觉得你们都能得到奖励。
I think there's even a reward for you all.

404
00:20:32,180 --> 00:20:34,620
我说了把电话放下。
I said put down that phone.

405
00:20:34,620 --> 00:20:36,660
杰克。
Jake.

406
00:20:45,800 --> 00:20:48,020
<我> 911。你有什么紧急情况？< / i >
<i>911. What's your emergency?</i>

407
00:20:57,600 --> 00:20:59,900
来吧。
Come on.

408
00:20:59,910 --> 00:21:01,430
来吧，我们走！
Come on, let's go!

409
00:21:11,050 --> 00:21:13,000
一个孩子提前来这里练冰球发现了他。
A kid got here early for hockey practice and found him.

410
00:21:13,010 --> 00:21:15,790
弹壳与贝德福德家的相符。
The shell casings matched the one at the Bedford home.

411
00:21:15,790 --> 00:21:17,490
他到的时候还有别人在吗？
Was anyone else here when he arrived?

412
00:21:17,490 --> 00:21:19,660
我们的逃犯早跑了。
Our fugitives were long gone by then.

413
00:21:19,660 --> 00:21:22,010
雷米，我们有监控录像。
Remy, we got security cam footage.

414
00:21:22,010 --> 00:21:23,970
——谢谢。-是的。
- Thanks. - Yeah.

415
00:21:26,320 --> 00:21:30,330
杰克和布莱恩是晚上十点左右闯进来的。
Looks like Jake and Brianne broke in around 10:00 p.m.

416
00:21:32,240 --> 00:21:34,160
Brianne真的很棒。
Brianne really is good.

417
00:21:34,160 --> 00:21:36,330
你见过逃犯抽时间去滑冰吗？
Have you ever seen fugitives take time out to go skating?

418
00:21:36,330 --> 00:21:38,550
他们只是在犯傻。
They're just being idiots.

419
00:21:38,550 --> 00:21:40,680
布里安在做贝德福德家禁止她做的事。
Brianne is doing what the Bedfords forbid her to do.

420
00:21:40,690 --> 00:21:42,560
当杰克冲动的时候。
While Jake's being impulsive.

421
00:21:42,560 --> 00:21:44,040
对他们来说最美妙的夜晚是什么
What was a great night for them

422
00:21:44,040 --> 00:21:45,990
这对Zamboni司机来说是糟糕的一天。
makes this a terrible day for the Zamboni driver.

423
00:21:46,000 --> 00:21:47,600
他们连收银机都没碰。
They didn't even touch the cash register.

424
00:21:47,610 --> 00:21:48,870
看起来他们只是来滑冰的。
It looks like they were just here to skate.

425
00:21:48,870 --> 00:21:50,610
但为什么是在这里，又为什么是现在？
Yeah, but why here, and why now?

426
00:21:50,610 --> 00:21:51,700
如果他们跑到某个地方，
If they're running somewhere,

427
00:21:51,700 --> 00:21:53,310
他们当然不着急。
they're certainly not in any hurry.

428
00:21:53,310 --> 00:21:54,870
也许这都是时机的问题。
Maybe this is all about timing.

429
00:21:54,870 --> 00:21:57,270
也许他们在等什么东西或什么人
Maybe they're waiting for something or someone

430
00:21:57,270 --> 00:21:58,700
他们昨晚无法进入。
they couldn't access last night.

431
00:21:58,700 --> 00:22:00,620
或者有什么事或什么人把他们困在这里。
Or something or someone that's keeping them here.

432
00:22:00,620 --> 00:22:02,710
听着，他们相处时间最长的是在教养院
Look, their longest placement together was in a group home

433
00:22:02,710 --> 00:22:05,140
离这儿不远。-也许他们能告诉我们。
not far from here. - Maybe they can fill us in.

434
00:22:05,140 --> 00:22:06,580
我可以留在当地警局，
I can stay with local PD,

435
00:22:06,580 --> 00:22:08,100
看看他们还能找到什么。
see if there's anything else they find.

436
00:22:08,100 --> 00:22:10,110
好了，我们开始吧。
OK, let's hit it.

437
00:22:13,240 --> 00:22:15,370
就是这个。
It's this one.

438
00:22:15,370 --> 00:22:17,370
——好的。-是的。
- OK. - Yeah.

439
00:22:24,380 --> 00:22:27,910
哟,西摩!
Yo, Seymour!

440
00:22:27,910 --> 00:22:29,430
哟。
Yo.

441
00:22:29,430 --> 00:22:32,650
伙计们，怎么了？长时间。
Guys, what's up? Long time.

442
00:22:32,650 --> 00:22:34,130
我看到你了。-是的。
I see you. - Yeah.

443
00:22:34,130 --> 00:22:36,260
-还记得以前的方式。-是的，先生，怎么了？
- Still remember the old way in. - Yes, sir. What's up?

444
00:22:36,260 --> 00:22:38,660
杰克，你知道吗，你的脸到处都是。
Yo, Jake, you know, your face is plastered everywhere, man.

445
00:22:38,660 --> 00:22:40,180
你在这里做什么？-我知道。
What are you doing here? - I know.

446
00:22:40,180 --> 00:22:41,090
我知道。我们在找悉尼。
I know. We're looking for Sydney.

447
00:22:41,090 --> 00:22:42,270
她在里面？
She in there?

448
00:22:42,270 --> 00:22:44,530
她——
Well, she--

449
00:22:49,360 --> 00:22:50,710
哇。
Whoa.

450
00:22:50,710 --> 00:22:53,060
踢下来。谢谢，伙计。
Kicking down. Thanks, my dude.

451
00:22:53,060 --> 00:22:55,320
但你不会喜欢的，因为希德不在这里。
But you ain't going to like it, 'cause Syd ain't here.

452
00:22:55,330 --> 00:22:56,540
你是什么意思？她在哪里？
What you mean? Where is she?

453
00:22:56,540 --> 00:22:58,410
没有帽子，我真的不知道。
No cap. I really don't know.

454
00:22:58,420 --> 00:22:59,890
大概六个月前，这对白人夫妇
Six months ago or something, this white couple

455
00:22:59,900 --> 00:23:01,590
开着他们的捷豹，当天就把她带走了。
came rolling in their Jag-- took her the same day.

456
00:23:01,590 --> 00:23:03,030
她还没回来？
She ain't come back yet?

457
00:23:03,030 --> 00:23:05,380
是啊，看起来要粘住了。
Yeah, it's looking like it's going to stick.

458
00:23:05,380 --> 00:23:07,730
从那以后就没有她的消息了。这里没人知道。
Haven't heard from her since. No one here has.

459
00:23:07,730 --> 00:23:10,170
兄弟，希德妮的新姓是什么？
Bruh, what's Sydney's new last name?

460
00:23:10,170 --> 00:23:12,600
不知道。
No idea.

461
00:23:12,600 --> 00:23:15,650
我们该走了。
We should get going.

462
00:23:15,650 --> 00:23:17,740
你们都在逃跑吗？太棒了！
Y'all on the run and stuff? That's hella dope!

463
00:23:17,740 --> 00:23:20,260
是的,是的。谢谢你，西摩。
Yeah, yeah. But thanks, Seymour.

464
00:23:20,260 --> 00:23:22,610
我们待会见，伙计。
We'll see you later, man.

465
00:23:22,610 --> 00:23:25,400
两年后，我的兄弟。我到哪里去找你们？
In two years, my dude. Where will I find y'all?

466
00:23:25,400 --> 00:23:26,620
加拿大。
Canada.

467
00:23:26,620 --> 00:23:28,270
我认识一个很棒的人。
Yeah, I know a great guy there.

468
00:23:28,270 --> 00:23:30,230
有很多空间。
Got a lot of space.

469
00:23:30,230 --> 00:23:32,840
好吧,打赌。
OK, bet.

470
00:23:32,840 --> 00:23:35,890
雷，妮娜，盯紧周边。
Ray, Nina, keep an eye on the perimeter.

471
00:23:35,890 --> 00:23:38,190
杰克，我们得走了。他们在这里。
Jake, we gotta jet. They're here.

472
00:23:38,190 --> 00:23:39,500
哦，这边走。
Oh, come this way.

473
00:23:42,980 --> 00:23:45,510
伙计们，这边走。爬上那棵树到栅栏。
Guys, come this way. Up that tree to the fence.

474
00:23:45,510 --> 00:23:47,510
雷，我抓到他们了。
Hey, Ray, I got 'em.

475
00:23:47,510 --> 00:23:49,990
联邦调查局!停!嘿!
FBI! Stop! Hey!

476
00:23:49,990 --> 00:23:52,290
你，坐在那边别动。
You, sit down over there and don't move.

477
00:24:00,040 --> 00:24:02,040
联邦调查局!停!
FBI! Stop!

478
00:24:05,610 --> 00:24:08,220
杰克，布莱恩，停下！
Jake, Brianne, stop!

479
00:24:08,220 --> 00:24:09,570
我抓住他了。越过山脊。
I got him. Over the ridge.

480
00:24:09,570 --> 00:24:11,010
我要试着从另一边打断他。
I'm gonna try to cut him off on the other side.

481
00:24:26,420 --> 00:24:28,200
停!
Stop!

482
00:24:44,300 --> 00:24:45,960
给我一点时间。这是科拉。
Give me a second. It's Cora.

483
00:24:45,960 --> 00:24:47,310
好的。
OK.

484
00:24:47,310 --> 00:24:50,480
嘿，怎么了，宝贝？
Hey, what's up, baby?

485
00:24:50,480 --> 00:24:52,530
发生了什么事?
What happened?

486
00:24:52,530 --> 00:24:56,100
你认识这两个人吗，杰克和布莱恩？
You know these two, Jake and Brianne?

487
00:24:56,100 --> 00:24:58,010
他们过去住在这里。
They used to live here.

488
00:24:58,010 --> 00:24:59,970
我到这里已经两个月了。
I've been here two months now.

489
00:24:59,970 --> 00:25:01,360
我认识我们名单上的九个年轻人，
I know the nine young people on our roster,

490
00:25:01,360 --> 00:25:04,190
但仅此而已。
but that's it.

491
00:25:04,190 --> 00:25:05,930
但我觉得西摩可能跟他们谈过，
But I think Seymour might have been talking to them,

492
00:25:05,930 --> 00:25:08,500
也许他能告诉我们些什么。
so maybe he can tell us something.

493
00:25:08,500 --> 00:25:09,890
西摩,嘿。
Seymour, hey.

494
00:25:09,890 --> 00:25:11,980
伙计，你能帮我一下吗？
Hey, bud, can you help me out for a second?

495
00:25:11,980 --> 00:25:14,120
这些探员，他们想和你谈谈。
These agents, they want to talk to you.

496
00:25:14,120 --> 00:25:15,550
我不是告密者。
I ain't a snitch.

497
00:25:15,550 --> 00:25:16,940
我们不是让你告密。
We're not asking you to snitch.

498
00:25:16,950 --> 00:25:18,380
我们是在请求你帮助你的朋友。
We're asking you to help your friends.

499
00:25:18,380 --> 00:25:20,430
我们越早找到他们，就能越早帮助他们。
The sooner we find them, the sooner we can help them.

500
00:25:20,430 --> 00:25:21,560
你不会帮他们的。
You're not going to help them.

501
00:25:21,560 --> 00:25:23,040
你要把他们关起来。
You're going to lock them up.

502
00:25:23,040 --> 00:25:25,260
我们要确保他们不会伤害其他人。
We want to make sure they don't hurt anybody else.

503
00:25:25,260 --> 00:25:27,040
他们在一起吗？
Are they together?

504
00:25:27,040 --> 00:25:29,040
怎么啦？喜欢交友吗?
What? Like dating?

505
00:25:29,040 --> 00:25:30,960
这是犯规，伙计。他们是兄妹。
That's foul, man. They're brother and sister.

506
00:25:30,960 --> 00:25:32,570
你知道吗？我说完了。
You know what? I'm done here.

507
00:25:45,230 --> 00:25:48,580
现在怎么样，杰登·史密斯？
How about now, Jaden Smith?

508
00:25:48,590 --> 00:25:50,500
好吧。
All right.

509
00:25:52,460 --> 00:25:53,720
他们要去加拿大。
They're headed to Canada.

510
00:25:53,720 --> 00:25:55,900
但首先，他们得找到这个女孩，希德妮。
But first, they got to find this girl, Sydney.

511
00:25:55,900 --> 00:25:56,940
她过去常住在这里。她说，
She used to stay here. She was, like,

512
00:25:56,940 --> 00:25:58,590
他们的小妹妹。她是白色的。
their little sister. She's white.

513
00:25:58,600 --> 00:26:00,290
大概六个月前被收养的。
Got adopted, like, six months ago.

514
00:26:00,290 --> 00:26:02,560
对不起，我不认识这个叫雪梨的人。
Sorry, I don't know this Sydney person.

515
00:26:02,560 --> 00:26:03,900
你能拿到她的案件档案吗？
Well, can you get her case file?

516
00:26:03,910 --> 00:26:05,470
没有法院的命令我不能。
I can't without a court order.

517
00:26:09,820 --> 00:26:12,350
-谢谢。-是的。
- Thank you. - Yeah.

518
00:26:12,350 --> 00:26:15,130
找到希德妮，就能找到杰克和布莱恩。
We find this Sydney, we find Jake and Brianne.

519
00:26:17,960 --> 00:26:19,310
嗨,雷米。
Hey, Remy.

520
00:26:19,310 --> 00:26:22,490
我爸爸出了意外。他从梯子上摔了下来。
My pops had an accident. He fell off a ladder.

521
00:26:22,490 --> 00:26:23,750
-他还好吧？-我不知道。
- He OK? - I don't know.

522
00:26:23,750 --> 00:26:25,450
但我得去医院。
But I need to get to the hospital.

523
00:26:25,450 --> 00:26:27,140
家庭的家庭。我们可以的。走了。
Family's family. We got this. Go.

524
00:26:27,150 --> 00:26:28,490
好吧。
All right.

525
00:26:34,720 --> 00:26:36,020
嘿,流行。
Hey, Pop.

526
00:26:36,020 --> 00:26:37,760
哦，见鬼，儿子。
Oh, hell, son.

527
00:26:37,770 --> 00:26:39,810
我让科拉告诉你，你不用来这里。
I told Cora to tell you you didn't have to come down here.

528
00:26:39,810 --> 00:26:41,940
好吧，我很高兴她没听你的。
Yeah, well, I'm glad she didn't listen to you.

529
00:26:41,940 --> 00:26:43,330
你没事吧？
You all right?

530
00:26:43,340 --> 00:26:44,640
是啊，我受了点伤
Yeah, well, I'm a little bruised,

531
00:26:44,640 --> 00:26:47,690
有点累了。我很尴尬。
a little battered. I'm mostly embarrassed.

532
00:26:47,690 --> 00:26:50,470
他头部挫伤，手腕扭伤。
He has a head contusion and a sprained wrist.

533
00:26:50,470 --> 00:26:52,650
x光排除了硬膜下血肿，
X-rays ruled out a subdural hematoma,

534
00:26:52,650 --> 00:26:56,130
但他的右侧确实有三根肋骨骨折。
but he does have three cracked ribs on his right side.

535
00:26:56,130 --> 00:26:57,650
而你对此无能为力。
Which you can't do anything about.

536
00:26:57,650 --> 00:27:00,740
你只需要，让他们自愈。
You just got to-- you know, let them heal.

537
00:27:00,740 --> 00:27:02,750
对吧?
Right?

538
00:27:02,750 --> 00:27:04,920
你在梯子上做什么？
What the hell were you doing on a ladder?

539
00:27:04,920 --> 00:27:06,660
好吧，你知道你最近平衡感不好。
All right, you know your balance has been off lately.

540
00:27:06,660 --> 00:27:08,970
我在试着给书架上的灯装电线。
I'm trying to run wire for the lights for the bookshelves.

541
00:27:08,970 --> 00:27:10,710
每个人都知道书架上要有灯。
Everybody knows you got to have lights for a bookshelf, man.

542
00:27:10,710 --> 00:27:11,930
正确的。是的。
Right. Yeah.

543
00:27:11,930 --> 00:27:12,930
来吧。我准备好回家了。
Come on. I'm ready to go home.

544
00:27:12,930 --> 00:27:13,970
-嘿，嘿，等等。——啊!
- Hey, hey, hold on. - Ah!

545
00:27:13,980 --> 00:27:16,190
嘿，等一下，好吗？
Hey, hold on a second, all right?

546
00:27:16,190 --> 00:27:17,540
听着，你不能回家，好吗？
Now, look, you can't go home, all right?

547
00:27:17,540 --> 00:27:19,240
你一个人住。-我知道。
You live alone. - I know that.

548
00:27:19,240 --> 00:27:21,200
雷，我会没事的。
Look, Ray, I will be fine.

549
00:27:21,200 --> 00:27:22,680
我是说，这位漂亮的年轻女士，
I mean, this nice young lady here,

550
00:27:22,680 --> 00:27:25,680
她给了我很多止痛药。
she gave me plenty of pain meds.

551
00:27:27,160 --> 00:27:29,640
你真不该一个人待着，坎农先生。
You really shouldn't be by yourself, Mr. Cannon.

552
00:27:29,640 --> 00:27:30,770
每小时叫醒他一次
Wake him up once an hour

553
00:27:30,770 --> 00:27:32,120
看看有没有脑震荡的迹象。
to check for signs of concussion.

554
00:27:32,120 --> 00:27:33,430
好吧。谢谢你！
All right. Thank you.

555
00:27:33,430 --> 00:27:35,300
我真的不想给你添麻烦。
I really don't want to be an imposition.

556
00:27:35,300 --> 00:27:37,650
你没有，好吗？你可以睡凯勒的房间
You're not, all right? You can sleep in Caleb's room.

557
00:27:37,650 --> 00:27:39,520
现在，别再固执了，加油。
Now, stop being stubborn and come on.

558
00:27:39,520 --> 00:27:42,390
很高兴见到你，米兰达小姐。
Well, very nice to meet you, Miss Miranda.

559
00:27:42,390 --> 00:27:44,700
祝你在猫头鹰屋的事上好运。
Good luck on that owl house.

560
00:27:44,700 --> 00:27:46,180
你不能再调情了。
You need to stop flirting.

561
00:27:46,180 --> 00:27:48,010
-啊，哦！-没错。
- Ah, ooh! - Yeah, exactly.

562
00:27:48,010 --> 00:27:50,450
这，这是上帝让你滚回家去。
That's--that's God telling you to take your ass home.

563
00:27:50,450 --> 00:27:52,190
来吧。
Come on.

564
00:27:52,190 --> 00:27:53,840
布里安的儿童辩护律师呢？
What about Brianne's child advocate?

565
00:27:53,840 --> 00:27:56,190
也许她知道希德妮在哪里她被安置在哪里？
Maybe she knows where Sydney is and where she was placed?

566
00:27:56,190 --> 00:27:59,020
已经开始了。去找梅吧。
Already on it. Go for Mei.

567
00:27:59,020 --> 00:28:01,240
布莱恩跟你提过西德尼吗？
Did Brianne mention a Sydney to you?

568
00:28:01,240 --> 00:28:03,550
白种人，比布莱恩小一点？
Caucasian, slightly younger than Brianne?

569
00:28:03,550 --> 00:28:07,200
她和杰克也视她为小妹妹。
And also someone she and Jake consider their little sister.

570
00:28:09,860 --> 00:28:12,600
是的，我想是她。
Yes, I think this is her.

571
00:28:12,600 --> 00:28:14,600
悉尼13。
Sydney, 13.

572
00:28:14,600 --> 00:28:15,820
<i> >悉尼在儿童之家</i> >
<i>Sydney was at the group home</i>

573
00:28:15,820 --> 00:28:17,860
当杰克和布里安在那里的时候
<i>when Jake and Brianne were there.</i>

574
00:28:17,870 --> 00:28:19,690
一旦法院判定它不是</i>
<i>Once the court determined it was not</i>

575
00:28:19,690 --> 00:28:22,960
为了她的最大利益回到她的亲生家庭，
in her best interest to return to her biological family,

576
00:28:22,960 --> 00:28:24,830
收养过程开始了。
the adoption process started.

577
00:28:24,830 --> 00:28:26,790
她很快就找到了一个家庭
<i>She was quick to find a family.</i>

578
00:28:26,790 --> 00:28:30,010
<我>她是白色的。那些孩子总是跑得很快
<i>She's white. Those kids always go fast.</i>

579
00:28:30,010 --> 00:28:32,440
杰克和布莱恩去那个家找西德尼。
Jake and Brianne went to that home looking for Sydney.

580
00:28:32,440 --> 00:28:34,230
他们在努力让家人团聚
They're trying to get their family back together

581
00:28:34,230 --> 00:28:35,490
然后去-加拿大
and head to-- - Canada.

582
00:28:35,490 --> 00:28:36,750
完全正确。
Exactly.

583
00:28:36,750 --> 00:28:38,750
你有悉尼现在的住址吗？
Do you have a current address for Sydney?

584
00:28:38,760 --> 00:28:40,280
给我一个小时左右的时间
<i>Give me an hour or so.</i>

585
00:28:47,420 --> 00:28:50,110
你知道吗，这里总是有脚的味道。
You know, it always smells like feet in here.

586
00:28:50,110 --> 00:28:51,420
为什么呢？
Why is that?

587
00:28:51,420 --> 00:28:53,420
雪梨总是来这里。
Sydney always came to this place.

588
00:28:53,420 --> 00:28:55,730
要做到真实。你知道你也喜欢它。
And be so for real. You know you liked it, too.

589
00:28:55,730 --> 00:28:56,770
你知道吗？
You know what?

590
00:28:56,770 --> 00:28:57,900
你知道我要维护我的名声。
You know I got a rep to maintain.

591
00:28:57,910 --> 00:28:59,470
保持安静。
Be quiet.

592
00:28:59,470 --> 00:29:01,340
如果她再也不来了怎么办？
What if she doesn't come in here anymore?

593
00:29:01,340 --> 00:29:03,170
不然她还能去哪玩？
I mean, where else would she go to play?

594
00:29:05,220 --> 00:29:07,260
打扰一下。嗨。
Excuse me. Hi.

595
00:29:07,260 --> 00:29:09,440
下午,球员。
Afternoon, players.

596
00:29:09,440 --> 00:29:12,140
愿骰子决定你的命运。
May the dice determine your fate.

597
00:29:12,140 --> 00:29:13,790
确定。
Sure.

598
00:29:13,790 --> 00:29:19,670
其实我是来取一份订单的
Um, I'm actually here to pick up an order for, uh--

599
00:29:22,190 --> 00:29:25,060
官方玩家指南：
For the "Official Player's Guide:

600
00:29:25,060 --> 00:29:27,460
埃瑟利亚的潮汐。”
Tides of Aetheria."

601
00:29:27,460 --> 00:29:29,720
订单上的名字是什么？
And what's the name on the order?

602
00:29:29,720 --> 00:29:33,680
名字，悉尼。姓……
First name, Sydney. Last name...

603
00:29:33,680 --> 00:29:35,420
——洛根?——是的。
- Logan? - Yep.

604
00:29:35,420 --> 00:29:37,340
-对，对。——嗯。
- Yep, yep. - Mm-hmm.

605
00:29:45,430 --> 00:29:47,650
非常感谢。
Thank you so much.

606
00:29:47,650 --> 00:29:48,870
干得好。
Job well done.

607
00:29:48,870 --> 00:29:51,650
祝你好运。
May your rolls be high.

608
00:30:06,800 --> 00:30:08,450
你好吗?
You good?

609
00:30:08,450 --> 00:30:10,020
完全好了。
Totally fine.

610
00:30:10,020 --> 00:30:11,500
你和伊森怎么了？
What's up with you and Ethan?

611
00:30:11,500 --> 00:30:14,150
我不知道。
I don't know.

612
00:30:14,160 --> 00:30:15,850
我想他想得要命，
You know, I miss him like crazy,

613
00:30:15,850 --> 00:30:19,120
但我没在想他
but I wasn't thinking about him.

614
00:30:19,120 --> 00:30:20,860
这只是其中之一
This is just one of those

615
00:30:20,860 --> 00:30:23,690
“感谢上帝的恩典”的例子，你知道吗？
"there but for the grace of God" cases, you know?

616
00:30:23,690 --> 00:30:25,600
你是在说收养的事吗？
Talking about the whole adoption thing?

617
00:30:25,600 --> 00:30:26,910
嗯哼。
Mm-hmm.

618
00:30:26,910 --> 00:30:28,950
如果我的情况不一样，
You know, if my situation had been different,

619
00:30:28,950 --> 00:30:31,000
我可能会被送去寄养。
I could have ended up in the foster system.

620
00:30:31,000 --> 00:30:32,520
毫米。
Mm.

621
00:30:32,520 --> 00:30:35,130
我无法想象那种被遗弃的感觉，
I can't imagine what it must be like to feel unwanted,

622
00:30:35,130 --> 00:30:36,740
好像你是某种负担。
like you're some kind of burden.

623
00:30:36,740 --> 00:30:39,310
所以我明白你想离开你的家人，
So I get wanting to get away from your family,

624
00:30:39,310 --> 00:30:41,880
甚至在体制之外。
even outside of the system.

625
00:30:41,880 --> 00:30:43,840
杰克、布莱恩和西德尼解释道。
Explains Jake, Brianne, and Sydney.

626
00:30:43,840 --> 00:30:45,930
这是他们知道的唯一坚实的地面。
It's the only solid ground they know.

627
00:30:45,930 --> 00:30:49,320
我和艾比在一起的时候就有这种感觉。
I kind of feel that way when I'm with Abby.

628
00:30:49,320 --> 00:30:51,020
你会怎么做?
You do?

629
00:30:51,020 --> 00:30:52,930
嗯，陆地。
Mm, terra firma.

630
00:30:52,930 --> 00:30:54,850
你跟她说过吗？
Do you ever tell her that?

631
00:30:54,850 --> 00:30:58,070
不是原话，不是。
Uh, not in those exact words, no.

632
00:30:58,070 --> 00:31:00,850
我觉得伊森对我来说就是那样。
I think Ethan was that for me.

633
00:31:00,850 --> 00:31:02,900
不过我从没告诉过他。
I never told him, though.

634
00:31:02,900 --> 00:31:05,730
从你说的来看，这家伙需要帮助。
From what you said, this dude needs help.

635
00:31:05,730 --> 00:31:07,430
小心些而已。
Be careful.

636
00:31:10,520 --> 00:31:13,000
在这里左转。我们就快到了。
Turn left up here. We're almost there.

637
00:31:13,000 --> 00:31:14,390
副本。
Copy.

638
00:31:27,100 --> 00:31:29,710
悉德。悉德。
Syd. Syd.

639
00:31:29,710 --> 00:31:31,540
的未来!的未来!
Bri! Bri!

640
00:31:31,540 --> 00:31:34,060
我想你了。-我也想你。
I missed you. - I missed you too.

641
00:31:34,060 --> 00:31:36,670
杰克和我是来带你离开这一切的，好吗？
Jake and I are here to take you away from all this, OK?

642
00:31:36,670 --> 00:31:38,410
离开哪里?杰克在哪儿?
Away where? Where's Jake?

643
00:31:38,410 --> 00:31:39,940
他在楼下跟…说话呢
He's just downstairs talking to--

644
00:31:39,940 --> 00:31:41,810
我妈妈和爸爸。
My mom and dad.

645
00:31:41,810 --> 00:31:44,550
哦，希德，别这样。他们现在是你的爸爸妈妈了？
Oh, Syd, come on. They're your mom and dad now?

646
00:31:44,550 --> 00:31:48,600
我是说，现在还不是最终结果，但很快就会了。
I mean, it's not, like, final yet, but it will be soon.

647
00:31:48,600 --> 00:31:50,900
我喜欢这里。我喜欢他们。
I like it here. I like them.

648
00:31:50,900 --> 00:31:52,990
他们好了。-但他们是陌生人。
They're nice. - But they're strangers.

649
00:31:52,990 --> 00:31:54,950
他们不像我和杰克那样是你的家人。
They're not your family like Jake and me.

650
00:31:54,950 --> 00:31:56,820
一旦我们到了加拿大，就只剩下我了
Once we get to Canada, it'll just be me--

651
00:31:56,820 --> 00:31:59,000
加拿大?
Canada?

652
00:31:59,000 --> 00:32:01,610
我不会去那里的。
I'm not going there.

653
00:32:01,610 --> 00:32:05,790
西德，别这样。这是我们唯一的机会。
Syd, come on. This is our only chance.

654
00:32:05,790 --> 00:32:08,920
也许你们可以过来看看什么的。
Maybe you guys can come, like, visit or something.

655
00:32:08,920 --> 00:32:10,490
我们可以在外过夜。
We could have sleepovers.

656
00:32:10,490 --> 00:32:13,270
或者如果我父母也把你们都带走呢？
Or what if my parents take you both in too?

657
00:32:13,270 --> 00:32:16,410
你真的不跟我们一起去吗？
Are you seriously saying you're not coming with us?

658
00:32:28,330 --> 00:32:30,290
那是谁?
Who's that?

659
00:32:30,290 --> 00:32:32,860
杰克，联邦调查局来了！
Jake, the FBI is here!

660
00:32:32,860 --> 00:32:35,560
快去叫西德尼！
Get Sydney now!

661
00:32:35,560 --> 00:32:37,340
让我们赶快结束这一切吧。
Let's get this over with.

662
00:32:41,740 --> 00:32:43,560
我发现楼上有动静，
I spotted movement in a room upstairs,

663
00:32:43,570 --> 00:32:45,170
有人从窗户往外偷看。
someone peeking through the window.

664
00:32:45,180 --> 00:32:47,090
可能是布莱恩。
It may have been Brianne.

665
00:32:47,090 --> 00:32:48,830
特警十分钟后到。
SWAT's ten minutes out.

666
00:32:48,830 --> 00:32:51,140
偷来的尼桑在这里。不用等特警了。
Stolen Nissan's here. There's no waiting for SWAT.

667
00:32:51,140 --> 00:32:52,790
你们两个去后面。
You two take the back.

668
00:32:52,790 --> 00:32:54,010
哈娜和我从前门走。
Hana and I will go through the front.

669
00:32:54,010 --> 00:32:55,580
我们出发吧。
Let's hit it.

670
00:33:17,430 --> 00:33:19,380
<我>日光浴室的清楚。< / i >
<i>Sunroom's clear.</i>

671
00:33:21,560 --> 00:33:23,910
餐厅清空了。
Dining room clear.

672
00:33:23,910 --> 00:33:26,430
入口通道清晰。
Entryway clear.

673
00:33:54,940 --> 00:33:57,680
<我>寄存室很明显。< / i >
<i>Mudroom's clear.</i>

674
00:33:57,680 --> 00:33:59,550
韩亚金融集团。
Hana.

675
00:34:01,690 --> 00:34:03,080
韩亚金融集团。
Hana.

676
00:34:08,650 --> 00:34:10,090
放下武器，杰克。
Drop your weapon, Jake.

677
00:34:10,090 --> 00:34:12,000
否。你把枪放下。
No. You put your gun down.

678
00:34:12,000 --> 00:34:13,700
绝对不行，孩子。
Not on your life, kid.

679
00:34:13,700 --> 00:34:16,400
她的呢？嗯?
What about hers? Hmm?

680
00:34:19,360 --> 00:34:21,660
这样做。
Do it.

681
00:34:21,660 --> 00:34:23,360
好的。
OK.

682
00:34:34,240 --> 00:34:35,980
我们上楼吧。
Let's go upstairs.

683
00:34:35,980 --> 00:34:39,070
好吧。我支持你。
All right. I'm behind you.

684
00:34:39,070 --> 00:34:41,160
喂?杰克?
Hello? Jake?

685
00:34:41,160 --> 00:34:44,030
Brianne吗?悉尼吗?
Brianne? Sydney?

686
00:34:44,030 --> 00:34:45,770
-我来了！——嘘!
- I'm here! - Shh!

687
00:34:45,770 --> 00:34:48,690
——没有。——美国联邦调查局。停止。
- No. - FBI. Stop.

688
00:34:48,690 --> 00:34:51,000
你有武器吗？-我没有。
Are you armed? - I'm not.

689
00:34:51,000 --> 00:34:53,390
——没有。-好吧，杰克呢？
- No. - All right, where's Jake?

690
00:34:53,390 --> 00:34:55,870
他在楼下和我父母说话。
He's downstairs talking to my parents.

691
00:34:55,870 --> 00:34:57,130
好吧，跟我们来。
OK, come with us.

692
00:34:57,130 --> 00:34:58,050
我们会把你救出去的。
We're going to get you out of here.

693
00:34:58,050 --> 00:34:59,130
来吧。跟我来。
Come on. Follow me.

694
00:34:59,140 --> 00:35:01,090
好，你跟紧我。
OK, you stay close.

695
00:35:03,010 --> 00:35:04,880
我无法想象你经历了什么。
I can't imagine what you've been through.

696
00:35:04,880 --> 00:35:07,930
你根本不知道。没有。
You have no idea. None.

697
00:35:07,930 --> 00:35:09,410
噢,杰克。
Oh, Jake.

698
00:35:09,410 --> 00:35:13,840
我真的不知道。我真的不知道。
I really don't. I really don't.

699
00:35:13,850 --> 00:35:17,500
但我知道你目睹的暴力，
But I know that the violence that you've witnessed,

700
00:35:17,500 --> 00:35:20,110
你五岁时所忍受的一切，
that you've endured when you were five years old,

701
00:35:20,110 --> 00:35:21,940
是可怕的。
was horrific.

702
00:35:21,940 --> 00:35:24,590
我很抱歉。
I'm sorry.

703
00:35:24,600 --> 00:35:27,510
看起来……
Look...

704
00:35:27,510 --> 00:35:30,860
我还是婴儿的时候就被收养了。
I was adopted when I was a baby.

705
00:35:30,860 --> 00:35:33,470
你是吗?
You were?

706
00:35:33,470 --> 00:35:35,430
是。
Yes.

707
00:35:35,430 --> 00:35:37,650
我从小就认识我的家人，
And I've known my family my whole life,

708
00:35:37,650 --> 00:35:40,260
而且，你知道，即使有家人，
and, you know, even with a family,

709
00:35:40,260 --> 00:35:43,870
事情变得复杂了，但是你
things get complicated, but you--

710
00:35:43,880 --> 00:35:46,050
你确实有家人。
you do have a family.

711
00:35:46,050 --> 00:35:48,310
你有Brianne。你有悉尼。
You have Brianne. You have Sydney.

712
00:35:48,320 --> 00:35:50,580
她们是你的姐妹。
They're your sisters.

713
00:35:50,580 --> 00:35:54,930
听着，我们知道你想在一起。
Look, we know that you want to be together.

714
00:35:54,930 --> 00:35:57,980
我们需要帮助的时候你在哪里？
Where were you when we needed help?

715
00:35:57,980 --> 00:36:00,760
布莱恩被虐待的时候？
When Brianne was abused?

716
00:36:00,760 --> 00:36:02,890
我们分开的时候？
When we were separated?

717
00:36:02,890 --> 00:36:06,110
当我们的社工记不起我们的名字时？
When our caseworker couldn't remember our names?

718
00:36:08,900 --> 00:36:11,160
除了我没有别人。
There was no one but me.

719
00:36:11,160 --> 00:36:14,080
只有我能帮她，保证她的安全。
No one but me to help, to keep her safe.

720
00:36:14,080 --> 00:36:16,560
不，我知道。我知道。
No, I know. I know.

721
00:36:16,560 --> 00:36:19,210
你是对的。你是对的。
And you're right. You're right.

722
00:36:19,220 --> 00:36:21,220
我是说，发生在你身上的事，
I mean, the stuff that-- that happened to you,

723
00:36:21,220 --> 00:36:22,780
这种事不应该发生在她身上
that happened to her should have never--

724
00:36:22,780 --> 00:36:24,090
本不该发生的。
should have never happened.

725
00:36:24,090 --> 00:36:26,480
但它确实做到了。
But it did.

726
00:36:26,480 --> 00:36:28,360
不要动。
Don't move.

727
00:36:31,450 --> 00:36:33,920
这就是为什么我们要掌控自己的生活。
And that's why we're taking control of our life.

728
00:36:33,930 --> 00:36:36,230
我们要去加拿大。——好的。
We're going to Canada. - OK.

729
00:36:36,230 --> 00:36:39,230
我听说这就是你想要的。-我想要什么？
I hear that's what you want. - What I want?

730
00:36:39,240 --> 00:36:41,630
知道我想要什么吗？
You know what I want?

731
00:36:41,630 --> 00:36:45,330
后院烧烤。
A backyard barbecue.

732
00:36:45,330 --> 00:36:48,810
一个我自己买礼物的圣诞节
A Christmas where I buy my own presents,

733
00:36:48,810 --> 00:36:52,860
在那里我能买到合身的衣服
where I get clothes that fit for once.

734
00:36:55,690 --> 00:36:57,640
这就是我想要的。
That's what I want.

735
00:36:59,780 --> 00:37:02,870
所以求你了，放我们走吧。
So please, just let us go.

736
00:37:02,870 --> 00:37:04,390
我们走吧。
Let us go.

737
00:37:04,390 --> 00:37:06,870
我们得到了女孩们。</i>
<i>We got the girls.</i>

738
00:37:06,870 --> 00:37:08,740
否。不!
No. No!

739
00:37:08,740 --> 00:37:10,130
——杰克!——没有。
- Jake! - No.

740
00:37:10,140 --> 00:37:12,050
杰克!
Jake!

741
00:37:12,050 --> 00:37:14,880
杰克，看着我。
Jake, look at me.

742
00:37:14,880 --> 00:37:16,530
好了，好了。
OK, there you go.

743
00:37:16,530 --> 00:37:19,840
听着，所有你想要的东西…
Look, all those things you want...

744
00:37:22,320 --> 00:37:24,280
悉尼现在有了。
Sydney has them now.

745
00:37:26,850 --> 00:37:29,550
好吧，求你了，我们先确认一下
OK, let's-- please, let's just make sure

746
00:37:29,550 --> 00:37:32,590
没人会受到伤害。
that nobody else is going to get hurt.

747
00:37:32,590 --> 00:37:35,250
拜托，别，别为了我
Please, not-- not for me,

748
00:37:35,250 --> 00:37:37,510
但对他们来说。
but for them.

749
00:37:40,730 --> 00:37:42,120
好吗?我——
OK? I'm--

750
00:37:42,120 --> 00:37:44,610
我把我的手放在这里。
I'm just going to put my hand over here.

751
00:37:47,260 --> 00:37:51,130
你把枪放在我手里。
You just place your gun in my hand.

752
00:37:52,960 --> 00:37:54,830
杰克,请。
Jake, please.

753
00:37:54,830 --> 00:37:57,270
把枪给我。
Just give me your gun.

754
00:37:57,270 --> 00:37:59,920
为了你的姐妹们。
For your sisters.

755
00:38:23,990 --> 00:38:25,860
杰克!
Jake!

756
00:38:32,830 --> 00:38:35,050
我很抱歉。
I'm sorry.

757
00:38:35,050 --> 00:38:36,700
都是我的错。
This is all my fault.

758
00:38:36,700 --> 00:38:38,440
不，不是的。他救了我。
No, it's not. He saved me.

759
00:38:38,440 --> 00:38:40,310
不，都是我的错。
No, this is all my fault.

760
00:38:40,310 --> 00:38:41,750
我绑架了她
I kidnapped her,

761
00:38:41,750 --> 00:38:43,660
我一直强迫着她
and I held her against her will the entire time.

762
00:38:43,660 --> 00:38:46,140
她跟这事没关系，我发誓。
She had nothing to do with this, I swear.

763
00:38:46,140 --> 00:38:48,580
她没有做错任何事。
She didn't do anything wrong.

764
00:38:49,930 --> 00:38:53,110
你是说布莱恩是无辜的受害者吗？
Are you saying Brianne was an innocent victim?

765
00:38:53,110 --> 00:38:54,590
是。
Yes.

766
00:39:00,160 --> 00:39:03,550
杰克，你因谋杀和绑架被捕了。
Jake, you're under arrest for murder and kidnapping.

767
00:39:06,380 --> 00:39:09,910
我一有机会就去看你。
I'll visit you first chance I get.

768
00:39:09,910 --> 00:39:11,730
Brianne !
Brianne!

769
00:39:11,740 --> 00:39:13,430
凯莉!
Carrie!

770
00:39:13,430 --> 00:39:16,220
你好,甜心。
Hello, sweetheart.

771
00:39:16,220 --> 00:39:17,350
他会怎么样？
What's going to happen to him?

772
00:39:17,350 --> 00:39:19,000
我还会再见到他吗？
Will I ever see him again?

773
00:39:19,000 --> 00:39:20,660
我会确保你做到的。
I'll make sure you do.

774
00:39:20,660 --> 00:39:24,360
与此同时，你觉得和我在一起怎么样？
In the meantime, what do you think about staying with me?

775
00:39:24,360 --> 00:39:26,050
到永远吗?
Forever?

776
00:39:26,050 --> 00:39:28,400
我希望如此。我们将会看到。
I hope so. We'll see.

777
00:39:35,670 --> 00:39:38,070
-你们没事吧？-我现在是。
- Are you guys all right? - I am now.

778
00:39:38,070 --> 00:39:40,760
-你呢？-我很好。
- What about you? - I'm good.

779
00:39:48,420 --> 00:39:49,950
你刚才太棒了，小香蕉。
You were great in there, Hana-banana.

780
00:39:49,950 --> 00:39:51,340
谢谢你！
Thank you.

781
00:39:51,340 --> 00:39:53,430
没有什么比家庭更重要。
Nothing more important than family.

782
00:39:53,430 --> 00:39:55,300
你想说什么？
What are you trying to say?

783
00:39:55,300 --> 00:39:57,430
天选之家的好处是
The nice thing about a chosen family is

784
00:39:57,430 --> 00:39:59,960
你真的喜欢他们。
you actually like them.

785
00:39:59,960 --> 00:40:01,960
所以你真的喜欢我们。
So you do actually like us.

786
00:40:05,880 --> 00:40:08,700
大多数时候。
Most of the time.

787
00:40:08,710 --> 00:40:10,620
-我买了。-这很公平。
- I'll take it. - That's fair.

788
00:40:12,450 --> 00:40:15,360
好吧，爸爸。
All right, Pop.

789
00:40:15,360 --> 00:40:18,320
这里有你的座位。-好吧。
You have a seat right here. - All right.

790
00:40:18,320 --> 00:40:20,240
我去拿些热水沏茶。
I'll get some hot water going for tea.

791
00:40:20,240 --> 00:40:21,540
好的，我去拿冰袋。
Yeah, I'll grab the ice pack.

792
00:40:21,540 --> 00:40:23,630
洋甘菊吗?薄荷?
Chamomile? Mint?

793
00:40:23,630 --> 00:40:26,070
含咖啡因?-科拉。
Something non-caffeinated? - Cora.

794
00:40:26,070 --> 00:40:27,720
我，我不太喜欢喝茶。
I--I don't really like tea.

795
00:40:27,720 --> 00:40:29,380
看，出院说明
Look, the discharge instructions

796
00:40:29,380 --> 00:40:30,990
说你需要在肋骨上敷冰，
say that you need to put ice on your rib,

797
00:40:30,990 --> 00:40:32,730
你的食道需要温热的液体。
and you need warm fluid in your gullet.

798
00:40:32,730 --> 00:40:34,210
是啊，是啊，看这里。
Yeah, yeah, well, look here.

799
00:40:34,210 --> 00:40:35,690
你为什么不往茶里加一点詹姆森？
Why don't you throw a little Jameson in that tea?

800
00:40:35,690 --> 00:40:37,560
也许那会让人暖和起来。
Maybe that'll warm a man up.

801
00:40:37,560 --> 00:40:39,040
好吧，我们走着瞧。
All right, we'll see.

802
00:40:39,040 --> 00:40:40,870
好吧。
All right.

803
00:40:40,870 --> 00:40:42,650
谢谢你！
Thank you.

804
00:40:42,650 --> 00:40:45,440
我在书架上也取得了很大的进步。
I was really making progress on that bookshelf too.

805
00:40:45,440 --> 00:40:46,700
你以后再担心吧，好吗？
You can worry about that later, all right?

806
00:40:46,700 --> 00:40:48,350
你只需要变得更好。
You just need to get better.

807
00:40:48,350 --> 00:40:50,270
我告诉过你，儿子，我没事，好吗？
I told you, son, I'm fine, all right?

808
00:40:50,270 --> 00:40:52,360
听着，我知道你不像会冷静的人，好吗？
Look, I know it's not like you to cool your jets, all right?

809
00:40:52,360 --> 00:40:55,490
嘿，我真想和那位小姐一起凉快凉快
Hey, I'd really like to cool my jets with that Miss, uh--

810
00:40:55,490 --> 00:40:56,750
米兰达小姐。-天啊。
Miss Miranda. - Oh, Lord.

811
00:40:56,750 --> 00:40:58,930
哦,是的。
Oh, yeah.

812
00:40:58,930 --> 00:41:01,630
那是。我的。在我外套里，伙计。
That's--where's my-- it's in my jacket, man.

813
00:41:01,630 --> 00:41:03,410
你能帮我拿一下吗？-是的。
Would you grab that for me? - Yeah.

814
00:41:03,410 --> 00:41:04,500
是的。
Yeah.

815
00:41:07,370 --> 00:41:09,330
是医院打来的
It's the hospital.

816
00:41:09,330 --> 00:41:12,330
哦，也许是米兰达小姐。
Oh, maybe it's Miss Miranda.

817
00:41:12,330 --> 00:41:13,550
打开，打开免提。
Put that--put it-- put it on speaker.

818
00:41:13,550 --> 00:41:15,730
开免提。
Put it on speaker.

819
00:41:15,730 --> 00:41:17,820
是的。喂?我是雷·坎农。
Yeah. Hello? Ray Cannon here.

820
00:41:17,820 --> 00:41:19,780
<我>。坎农，我是米兰达·谢尔顿，</i b>
<i>Mr. Cannon, this is Miranda Shelton,</i>

821
00:41:19,780 --> 00:41:21,560
今天早些时候你的护士。
your nurse from earlier today.

822
00:41:21,560 --> 00:41:24,170
是的，是的，我记得你。你已经开始想我了？
Yeah, yeah, I remember you. You miss me already?

823
00:41:24,170 --> 00:41:26,170
我们需要你回到医院来
<i>We need you to come back to the hospital.</i>

824
00:41:26,170 --> 00:41:28,650
放射科医生又看了你的CT扫描，
A radiologist took a second look at your CT scan,

825
00:41:28,660 --> 00:41:31,570
你有一个主动脉瘤。
and you have an aortic aneurysm.

826
00:41:31,570 --> 00:41:33,440
我得到了什么？
I got a what?

827
00:41:33,440 --> 00:41:35,310
如果它移动或破裂，
If it moves or bursts,

828
00:41:35,310 --> 00:41:37,620
你随时都可能死去。
you could die literally any minute.

829
00:41:37,620 --> 00:41:39,970
我们需要你马上做手术。
We need you for surgery immediately.

830
00:41:39,970 --> 00:41:41,360
好的，我们马上到。</i>
<i>All right, we'll be right there.</i>

831
00:41:41,360 --> 00:41:42,800
我们在急诊室见。
We'll meet you in the ER.

832
00:41:42,800 --> 00:41:44,800
科拉，我们得回医院去。
Cora, we need to get back to the hospital.

833
00:41:44,800 --> 00:41:46,020
对什么?
What for?

834
00:41:46,020 --> 00:41:47,890
显然米兰达护士想我了。
Well, apparently Nurse Miranda misses me.

835
00:41:47,890 --> 00:41:49,850
他在甲板上有个寡妇制造者。
And he's got a widow-maker on deck.

836
00:41:49,850 --> 00:41:51,980
那是多余的，伙计。我已经是鳏夫了。
That's redundant, man. I'm already a widower.

837
00:41:51,980 --> 00:41:53,460
这是幸运的。
This is lucky.

838
00:41:53,460 --> 00:41:55,070
想想会发生什么
Just think what could've happened

839
00:41:55,070 --> 00:41:56,900
如果他们没有抓住这个。
if they didn't catch this.

840
00:41:56,900 --> 00:41:58,550
怎么啦？
What?

841
00:41:58,550 --> 00:41:59,950
来吧。来吧。
Come on. Come on.

842
00:41:59,950 --> 00:42:01,690
-好吧。-我去拿他的外套
-  All right. - I'm gonna grab his jacket.

843
00:42:01,690 --> 00:42:03,650
我这辈子还有很多想做的事，儿子。
I still got a lot I want to do in life, son.

844
00:42:03,650 --> 00:42:04,950
是的，我失去了妈妈。
Yeah, I lost Mom.

845
00:42:04,950 --> 00:42:06,210
我不想连你也失去，好吗？
I'm not trying to lose you, too, all right?

846
00:42:06,210 --> 00:42:07,480
我爱你，伙计。
Love you, man.

847
00:42:07,480 --> 00:42:09,480
我爱你，伙计。
I love you, man.

848
00:42:09,480 --> 00:42:11,520
哦,男人。
Oh, man.

849
00:42:14,400 --> 00:42:15,570
噢，我的肋骨。
Ow, my ribs.

850
00:42:15,570 --> 00:42:17,530
-嘿，嘿，嘿-是的。
- Hey, hey, hey. - Yeah.

851
00:42:17,530 --> 00:42:19,660
好吧。
All right.
