﻿1
00:00:04,260 --> 00:00:06,300
在刑事司法系统中，</i>
<i>In the criminal justice system,</i>

2
00:00:06,310 --> 00:00:07,650
<i>代表的人</i>
<i>the people are represented</i>

3
00:00:07,650 --> 00:00:10,130
</i>:</i>:</i>
<i>by two separate, yet equally important groups:</i>

4
00:00:10,140 --> 00:00:11,960
调查犯罪的警察</i>
<i>the police, who investigate crime,</i>

5
00:00:11,960 --> 00:00:14,880
</i> >和起诉罪犯的地方检察官。</i>
<i>and the district attorneys, who prosecute the offenders.</i>

6
00:00:14,880 --> 00:00:17,710
这些是他们的故事。</i>
<i>These are their stories.</i>

7
00:00:21,580 --> 00:00:22,970
你看起来很好。
You look great.

8
00:00:22,970 --> 00:00:24,500
你确定吗？
Are you sure?

9
00:00:24,500 --> 00:00:25,580
我发誓。
I swear.

10
00:00:25,590 --> 00:00:27,720
你是完美的。
You're perfect.

11
00:00:27,720 --> 00:00:28,850
好吧,人。
Okay, people.

12
00:00:28,850 --> 00:00:30,420
的地方,每一个人。
Places, everyone.

13
00:00:30,420 --> 00:00:32,160
的地方!
Places!

14
00:00:32,160 --> 00:00:34,770
片场安静！
Quiet on set!

15
00:00:34,770 --> 00:00:37,900
和行动。
And action.

16
00:00:37,900 --> 00:00:39,510
我最好的辩护。
My Best Defense.

17
00:00:39,510 --> 00:00:41,950
它真的无所不能。
It literally does everything.

18
00:00:41,950 --> 00:00:46,340
保护你的皮肤免受有害紫外线的伤害，隐藏瑕疵，
Shields your skin from harmful UV rays, hides blemishes,

19
00:00:46,350 --> 00:00:49,220
让你看起来和感觉完美无瑕。
leaves you looking and feeling flawless.

20
00:00:49,220 --> 00:00:52,180
使用它作为你的日常护肤程序的一部分。
Use it as part of your daily skincare routine.

21
00:00:52,180 --> 00:00:55,350
这是你唯一需要的保护。
It's the only protection you'll ever need.

22
00:00:55,350 --> 00:00:57,090
,切!
And cut!

23
00:00:57,100 --> 00:00:58,490
美丽。
Beautiful.

24
00:00:58,490 --> 00:00:59,790
让我们重新来过，再来一次。
Let's reset and do it one more time.

25
00:01:01,400 --> 00:01:03,450
楼下有个人在找你。
There's a guy downstairs looking for you.

26
00:01:11,200 --> 00:01:14,940
她还是个孩子。
She's a kid.

27
00:01:14,940 --> 00:01:18,380
不能超过16或17。
Can't be more than 16, 17.

28
00:01:18,380 --> 00:01:21,420
验尸局说体温和僵硬程度表明死亡时间
MLI says body temp and rigidity puts time of death

29
00:01:21,420 --> 00:01:23,860
晚上7点到10点。
between 7:00 and 10:00 p.m.

30
00:01:23,860 --> 00:01:25,380
知道名字了吗？
We got a name?

31
00:01:25,380 --> 00:01:28,520
否。没钱包，没身份证，没手机。
No. No wallet, no ID, no phone.

32
00:01:28,520 --> 00:01:30,560
哦,男孩。
Oh, boy.

33
00:01:30,560 --> 00:01:34,440
看起来她脸朝下摔进了垃圾箱？
Looks like she went face first into this dumpster, huh?

34
00:01:34,440 --> 00:01:36,050
是的，她也是被勒死的。
Yeah, she was strangled too.

35
00:01:36,050 --> 00:01:39,090
眼睛有点状出血，脖子上有痕迹。
Got petechial hemorrhaging in her eyes, marks on her neck.

36
00:01:40,790 --> 00:01:43,450
哦。
Oh.

37
00:01:43,450 --> 00:01:45,490
领带。
Necktie.

38
00:01:45,490 --> 00:01:47,620
一定要把它送到实验室去化验。
Make sure we get that to the lab and have that tested.

39
00:01:47,620 --> 00:01:52,370
衣服还完好无损，所以很可能不是性侵。
Clothing still intact, so probably not a sexual assault.

40
00:01:52,370 --> 00:01:54,200
谁发现了尸体？
Who found the body?

41
00:01:54,200 --> 00:01:56,110
附近花店的维修工。
Maintenance guy from the flower shop nearby.

42
00:01:56,110 --> 00:01:58,720
报警电话是晚上8点07分打的。
911 call came in at 8:07 p.m.

43
00:01:58,720 --> 00:02:00,290
我注意到他们有个摄像头。
You know, I noticed they had a camera.

44
00:02:00,290 --> 00:02:01,770
我们一定要拿到录像，好吗？
Let's make sure we get that footage, okay?

45
00:02:01,770 --> 00:02:03,810
嗯哼。
Mm-hmm.

46
00:02:03,810 --> 00:02:06,340
今晚有人失去了他们的孩子。
Somebody lost their child tonight.

47
00:02:08,340 --> 00:02:10,300
他们可能都不知道。
And they probably don't even know it.

48
00:03:01,830 --> 00:03:04,870
大约一小时前，我在倒垃圾。
About an hour ago, I was taking out the trash.

49
00:03:04,880 --> 00:03:06,660
我看到了她的腿。
I saw her legs.

50
00:03:06,660 --> 00:03:08,310
然后突然间，一个人跑了
And then all of a sudden, a guy bolted

51
00:03:08,310 --> 00:03:10,100
从垃圾箱后面。
from behind the dumpster.

52
00:03:10,100 --> 00:03:12,530
他往哪边走了？
Which way did he go?

53
00:03:12,540 --> 00:03:14,670
-去那个角落。-谢谢。
- Up towards that corner. - Thank you.

54
00:03:14,670 --> 00:03:15,840
你看清楚他了吗？
You get a good look at him?

55
00:03:15,840 --> 00:03:19,930
对，白人，瘦瘦的，一米八左右。
Yeah, uh, white, thin, about 5'5".

56
00:03:19,930 --> 00:03:20,890
头发的颜色吗?
Hair color?

57
00:03:20,890 --> 00:03:22,330
金发碧眼的。
Blond.

58
00:03:22,330 --> 00:03:23,890
他穿着一件蓝色的蓬松夹克。
And he was wearing a blue puffy jacket.

59
00:03:23,890 --> 00:03:25,420
好吧。
Okay.

60
00:03:25,420 --> 00:03:27,380
我们要找的是男性，5尺5寸，瘦削，金发，
We're looking for a male, 5'5", thin, blond hair,

61
00:03:27,380 --> 00:03:29,030
穿着一件蓝色的夹克。
wearing a blue jacket.

62
00:03:29,030 --> 00:03:31,250
我们在克里斯托弗以北，班克以南设个警戒线。
Let's set up a perimeter north of Christopher, south of Bank.

63
00:03:31,250 --> 00:03:32,820
我们走吧。
Let's go.

64
00:03:36,990 --> 00:03:38,820
对，蓝色河豚。嘿,小子。
Yeah, blue puffer. Hey, kid.

65
00:03:40,430 --> 00:03:42,130
嘿!警察!
Hey! Police!

66
00:03:43,350 --> 00:03:45,610
孩子,停!
Kid, stop!

67
00:03:45,610 --> 00:03:46,740
纽约警察局!
NYPD!

68
00:03:46,740 --> 00:03:51,360
嘿!停!
Hey! Stop!

69
00:03:51,360 --> 00:03:53,010
嘿!不许动！
Hey! Do not move!

70
00:03:53,010 --> 00:03:54,840
把手放在那别动。
Keep your hands right there.

71
00:03:56,490 --> 00:03:57,970
上车吧。
Get on the van.

72
00:04:03,630 --> 00:04:04,980
这很好。你从哪弄来的？
That's nice. Where'd you get this?

73
00:04:04,980 --> 00:04:07,240
-我找到了。-你找到了？在哪里?
- I found it. - You found it, huh? Where?

74
00:04:07,240 --> 00:04:09,550
-在垃圾桶里。-在垃圾桶里。
- In the trash. - In the trash.

75
00:04:09,550 --> 00:04:11,640
-你多大了？－ １８．
- How old are you? - 18.

76
00:04:11,640 --> 00:04:12,940
-再试一次。- 15。
- Try again. - 15.

77
00:04:12,940 --> 00:04:14,290
15.
15.

78
00:04:14,290 --> 00:04:16,730
他是15。
He's 15.

79
00:04:16,730 --> 00:04:18,730
我们找到了凶器
We recovered the murder weapon,

80
00:04:18,730 --> 00:04:21,730
我们正在做DNA检测。
and we're getting it tested for DNA.

81
00:04:21,730 --> 00:04:25,130
如果匹配，那就意味着终身监禁。
And if it's a match, that means life in prison.

82
00:04:25,130 --> 00:04:26,830
不过我没杀任何人。
I didn't kill anyone, though.

83
00:04:26,830 --> 00:04:28,910
这孩子看起来像打领带的吗？
Does this kid look like he wears a necktie?

84
00:04:28,920 --> 00:04:31,000
我们有目击者说看到他逃跑了
We got a witness that says they saw him running away

85
00:04:31,000 --> 00:04:32,270
从死去的女人的身体里。
from the dead woman's body.

86
00:04:32,270 --> 00:04:33,400
他被发现带着一把非常昂贵的
He was found with a very expensive

87
00:04:33,400 --> 00:04:34,750
一件女人的首饰。
piece of women's jewelry.

88
00:04:34,750 --> 00:04:36,310
现在，我敢打赌我们会的
Now, I'm willing to bet that we will

89
00:04:36,310 --> 00:04:38,100
就能证明那个手镯
be able to prove that that bracelet

90
00:04:38,100 --> 00:04:40,360
是那个死去的女孩的。
belongs to the dead girl.

91
00:04:40,360 --> 00:04:42,930
是的。
Yeah.

92
00:04:42,930 --> 00:04:44,410
我在找吃的。
I was looking for food.

93
00:04:44,410 --> 00:04:47,190
她已经死了，所以我拿走了手镯。
And she was already dead, so I took the bracelet.

94
00:04:47,190 --> 00:04:49,280
好吧，那她的手机和钱包呢？
All right, and how about her phone and her wallet?

95
00:04:49,280 --> 00:04:51,940
这就是全部。
That's all there was.

96
00:04:51,940 --> 00:04:52,980
我发誓。
I swear.

97
00:04:55,380 --> 00:04:57,770
你住在街上？
You living on the street?

98
00:04:57,770 --> 00:04:59,860
他母亲吸毒成瘾。
His mother has a problem with drugs.

99
00:05:02,080 --> 00:05:04,120
你父亲呢？
How about your father?

100
00:05:04,120 --> 00:05:05,390
我没有。
I don't have one.

101
00:05:12,350 --> 00:05:14,130
好吧。
All right.

102
00:05:14,130 --> 00:05:16,310
我们马上回来。
We will be right back.

103
00:05:24,580 --> 00:05:26,620
那孩子说的属实吗？
Did the kid's story check out?

104
00:05:26,630 --> 00:05:28,150
拿到花店的录像了
Got video from the flower shop

105
00:05:28,150 --> 00:05:29,450
那是在犯罪现场附近。
that was near the crime scene.

106
00:05:29,450 --> 00:05:31,110
看看这个。
Check this out.

107
00:05:31,110 --> 00:05:32,850
这就是我们的受害者
So that is our victim

108
00:05:32,850 --> 00:05:35,070
在维修工发现她的27分钟前。
27 minutes before the maintenance guy found her.

109
00:05:35,070 --> 00:05:37,550
但请继续关注。它变得有趣了。
But keep watching. It gets interesting.

110
00:05:37,550 --> 00:05:40,290
不管神秘人是谁，他把她拖走了
Whoever the mystery man is, he drags her

111
00:05:40,290 --> 00:05:41,470
朝着垃圾箱的方向，
in the direction of the dumpster,

112
00:05:41,470 --> 00:05:43,340
尸体被发现的地方。
where the body was found.

113
00:05:43,340 --> 00:05:45,770
然后……
And then...

114
00:05:45,780 --> 00:05:48,990
24分钟后，乔伊朝垃圾箱走去
24 minutes later, there's Joey walking towards the dumpster--

115
00:05:49,000 --> 00:05:50,430
后面没有摄像头。
no cameras back there.

116
00:05:50,430 --> 00:05:53,000
三分钟后，他又出来了
Then three minutes later, he comes back out

117
00:05:53,000 --> 00:05:54,090
带着死者的手镯。
with the vic's bracelet.

118
00:05:54,090 --> 00:05:55,350
他说的是实话。
He's telling the truth.

119
00:05:55,350 --> 00:05:57,570
好吧，打电话给社会服务部门。-已经做过了。
Okay, call Social Services. - Already did.

120
00:05:57,570 --> 00:05:59,480
你在失踪人口处进展如何？
Uh, how'd you make out at Missing Persons?

121
00:05:59,480 --> 00:06:01,700
我反复核对了所有的新报告。
I cross-checked all the new reports.

122
00:06:01,700 --> 00:06:02,920
没有运气。
No luck.

123
00:06:02,920 --> 00:06:04,400
面部矩形吗?
Facial rec?

124
00:06:04,400 --> 00:06:06,710
花店的镜头太粗糙了。
Flower shop footage is too grainy.

125
00:06:06,710 --> 00:06:08,270
这是我们仅有的一张她的照片，
This is the only other photo we have of her,

126
00:06:08,280 --> 00:06:11,710
她的脸太难看了，没法做比较。
and her face is too messed up to make a comparison.

127
00:06:11,710 --> 00:06:13,370
可怜的孩子。
Poor kid.

128
00:06:15,590 --> 00:06:18,070
领带上有死者的DNA，
The victim's DNA is on the necktie,

129
00:06:18,070 --> 00:06:20,070
还有别人的。
along with someone else's.

130
00:06:20,070 --> 00:06:21,900
你在数据库里查过了吗？
You run it through the database?

131
00:06:21,900 --> 00:06:25,470
系统里没有，所以我们可以排除重刑犯。
It's not in the system, so we can eliminate convicted felons.

132
00:06:25,470 --> 00:06:27,730
还有别的事吗?
Anything else?

133
00:06:27,730 --> 00:06:29,990
很可能是白人男性，
Well, it's likely a Caucasian male,

134
00:06:29,990 --> 00:06:33,560
但和死者没有相同的基因构成。
but there's no shared genetic makeup with the victim.

135
00:06:33,560 --> 00:06:36,430
所以我们可以排除血缘上的家庭成员。
So we can eliminate biological family members.

136
00:06:36,430 --> 00:06:37,650
那就只剩下我们了
Well, that only leaves us

137
00:06:37,650 --> 00:06:39,000
有几亿的嫌疑人。
with a few hundred million suspects.

138
00:06:39,000 --> 00:06:40,480
是的。
Yeah.

139
00:06:40,480 --> 00:06:41,960
从更坏的方面来说，
Well, in the more bad news department,

140
00:06:41,960 --> 00:06:43,610
我还没能确定
I still haven't been able to determine

141
00:06:43,620 --> 00:06:45,270
这个受害者的身份。
this victim's identity.

142
00:06:45,270 --> 00:06:46,270
我不敢相信她的父母
I can't believe her parents

143
00:06:46,270 --> 00:06:47,790
还没报告她失踪。
haven't reported her missing yet.

144
00:06:47,790 --> 00:06:48,840
我知道。
I know.

145
00:06:48,840 --> 00:06:49,970
-谢谢。-是的。
- Thank you. - Yeah.

146
00:06:53,500 --> 00:06:56,800
文斯，我需要你们回去仔细检查那片区域
Vince, I need you guys to go back and canvass the area

147
00:06:56,800 --> 00:06:59,760
在犯罪现场附近，看看有没有人能认出来
around the crime scene, see if anybody can identify

148
00:06:59,760 --> 00:07:01,150
死者的照片。
the picture of the vic.

149
00:07:01,150 --> 00:07:02,720
你见过这个女人吗？
Have you seen this woman?

150
00:07:02,720 --> 00:07:03,770
对不起。
Sorry.

151
00:07:05,770 --> 00:07:07,940
-有什么发现吗？——没有。
- Any luck? - None.

152
00:07:07,940 --> 00:07:10,550
打扰一下，小姐？
Excuse me, miss?

153
00:07:10,560 --> 00:07:12,080
你见过这个女人吗？
Have you seen this woman?

154
00:07:12,080 --> 00:07:14,780
是的，我在附近见过她。
Yeah, I've seen her around the neighborhood.

155
00:07:14,780 --> 00:07:16,260
你知道她的名字吗？
Do you know her name?

156
00:07:16,260 --> 00:07:17,870
我有十个学龄前的孩子要照看。
I've got ten preschool kids to keep an eye on.

157
00:07:17,870 --> 00:07:19,520
我真的没有时间社交。
I don't really have time to socialize.

158
00:07:19,520 --> 00:07:21,650
昨天怎么样?你昨天看到她了吗？
How about yesterday? You see her yesterday?

159
00:07:23,310 --> 00:07:24,700
是的。
Yeah.

160
00:07:24,700 --> 00:07:26,740
她和一个男人在一起，他对她大吼大叫。
She was with a guy, and he was yelling at her.

161
00:07:26,750 --> 00:07:28,220
你能听到他在说什么吗？
Could you hear what he was saying?

162
00:07:28,230 --> 00:07:29,750
否。
No.

163
00:07:29,750 --> 00:07:31,270
这是什么时候？
What time was this?

164
00:07:31,270 --> 00:07:34,930
我下班在回家的路上，大概四点半吧。
Well, I was on my way home from work, so around 4:30.

165
00:07:34,930 --> 00:07:37,890
这个人，你以前见过他吗？
And this guy, had you ever seen him before?

166
00:07:37,890 --> 00:07:39,060
不,对不起。
No, sorry.

167
00:07:39,060 --> 00:07:40,670
你能描述一下他长什么样吗？
Can you describe what he looked like?

168
00:07:40,670 --> 00:07:45,500
白人，中等身材，中等身高，秃顶。
Uh, white, medium build, medium height, bald.

169
00:07:45,500 --> 00:07:47,070
他多大了？
How old was he?

170
00:07:47,070 --> 00:07:50,510
老了。50 ?
Old. Like, 50?

171
00:07:50,510 --> 00:07:52,810
对了，他还在抽烟。
Oh, and he was smoking a cigarette.

172
00:07:52,820 --> 00:07:55,380
你能告诉我们他站在哪里吗？
Can you show us where he was standing?

173
00:07:55,380 --> 00:07:56,470
谢谢你！
Thank you.

174
00:07:59,040 --> 00:08:01,130
我没看到任何烟头。
I don't see any cigarette butts.

175
00:08:01,130 --> 00:08:02,430
毫米。
Mm.

176
00:08:02,430 --> 00:08:05,220
开始吧。
Here we go.

177
00:08:05,220 --> 00:08:07,090
希望渺茫。
It's a long shot.

178
00:08:07,090 --> 00:08:09,270
也许我们能从盒子上提取指纹。
Maybe we can get some prints off the box.

179
00:08:09,270 --> 00:08:11,270
我给实验室打个电话，看他们能不能快点。
I'll call the lab, see if they can rush it.

180
00:08:11,270 --> 00:08:12,750
是啊，如果我们不能以谋杀起诉他，
Yeah, if we can't get him on murder,

181
00:08:12,750 --> 00:08:14,580
也许我们可以以乱扔垃圾的罪名逮捕他。
maybe we can get him for littering.

182
00:08:17,060 --> 00:08:18,970
帕文先生，纽约警察。
Mr. Paven, NYPD.

183
00:08:18,970 --> 00:08:21,150
我想问你几个问题。
Need to ask you a few questions.

184
00:08:21,150 --> 00:08:22,190
嘿，怎么了？
Hey, what's up?

185
00:08:22,190 --> 00:08:23,240
你认识这个女人？
You know this woman?

186
00:08:26,070 --> 00:08:27,240
她说什么了？
What'd she say?

187
00:08:27,240 --> 00:08:28,630
-现在没事了。-你身上有枪吗？
- Nothing now. - You got a gun on you?

188
00:08:28,630 --> 00:08:30,420
-是的。-把手放在车上。
- Yeah. - Hands on the car.

189
00:08:30,420 --> 00:08:31,510
哦，等等，伙计！
Oh, wait, man!

190
00:08:31,510 --> 00:08:32,640
但是枪支是合法的。
But the gun is legal.

191
00:08:32,640 --> 00:08:34,860
好吧?我在工作。
All right? I'm on the job.

192
00:08:34,860 --> 00:08:36,160
你是豪华轿车司机。
You're a limo driver.

193
00:08:36,160 --> 00:08:38,080
是的，我也做私人保安。
Yeah, I also work private security.

194
00:08:38,080 --> 00:08:40,780
好吧，如果一切正常，你就可以拿回来了。
Yeah, well, if everything checks out, you'll get it back.

195
00:08:40,780 --> 00:08:42,300
来吧。-我哪也不去，伙计
Come on. - I'm not going anywhere, man.

196
00:08:42,300 --> 00:08:43,730
我的委托人就在那栋楼里。
My client is in that building.

197
00:08:43,740 --> 00:08:45,690
告诉他，他得另找一辆车。
Tell him he's gotta find another ride.

198
00:08:51,260 --> 00:08:53,310
这真的有必要吗？
Is this really necessary?

199
00:08:53,310 --> 00:08:55,880
听着，不管那贱人说了什么，都是谎言。
Look, whatever that bitch said, it is a lie.

200
00:08:55,880 --> 00:08:59,580
你对这个年轻女人很生气
You've got a lot of anger towards this young woman--

201
00:08:59,580 --> 00:09:01,880
女孩,
girl--

202
00:09:01,880 --> 00:09:02,800
她死了。
and she's dead.

203
00:09:05,060 --> 00:09:07,980
我们有目击证人看到你欺负了她几个小时
And we have a witness who saw you bullying her a few hours

204
00:09:07,980 --> 00:09:09,800
在她被杀之前。
before she was killed.

205
00:09:09,810 --> 00:09:13,810
为什么你，一个成年人，对一个十几岁的女孩大吼大叫
Now, why were you, a grown man, yelling at a teenage girl

206
00:09:13,810 --> 00:09:15,720
在人行道上？
on the sidewalk?

207
00:09:15,720 --> 00:09:18,640
也许我应该请个律师什么的。
Maybe I should have a lawyer here or something.

208
00:09:18,640 --> 00:09:21,470
这对我来说没问题。
That's fine by me.

209
00:09:21,470 --> 00:09:23,600
与此同时，我要没收你的枪。
In the meantime, I'm going to confiscate your gun.

210
00:09:23,600 --> 00:09:25,340
等等，我工作需要这个。
Wait, look, I need that for work.

211
00:09:25,340 --> 00:09:26,430
我有执照。
I've got a license for it.

212
00:09:26,430 --> 00:09:27,740
你不能就这么把它夺走。
You can't just take that from me.

213
00:09:27,740 --> 00:09:29,390
是的，我能。
Yes, I can.

214
00:09:29,390 --> 00:09:31,430
你是一起谋杀案的嫌疑人。
You're a person of interest in a murder case.

215
00:09:31,440 --> 00:09:33,440
你拒绝与警方合作。
You're refusing to cooperate with the police.

216
00:09:33,440 --> 00:09:34,520
在我看来，你就是
As far as I'm concerned, that makes you

217
00:09:34,530 --> 00:09:36,740
对公共安全的威胁。
a threat to public safety.

218
00:09:36,750 --> 00:09:38,530
H——坚持。
H--hold on.

219
00:09:38,530 --> 00:09:39,750
看。
Look.

220
00:09:41,840 --> 00:09:45,320
我儿子，他在社交媒体上关注了那个女孩。
My son, all right, he follows that girl on social media.

221
00:09:45,320 --> 00:09:47,360
她在推销一种新的运动饮料。
She was pushing some new sports drink.

222
00:09:47,360 --> 00:09:48,890
他说这会让他变得强壮
You know, said that it would make him strong

223
00:09:48,890 --> 00:09:51,060
而且精力充沛之类的。
and full of energy or some bull like that.

224
00:09:51,060 --> 00:09:52,590
我是说，这个女孩把它变成了一场比赛。
I mean, this girl made it a contest.

225
00:09:52,590 --> 00:09:54,370
你能一连喝几杯？
How many can you drink in a row?

226
00:09:54,370 --> 00:09:57,420
结果我孩子喝了大概五杯
So my kid ended up downing, like, five of them

227
00:09:57,420 --> 00:09:58,720
不到一个小时。
in less than an hour.

228
00:09:58,720 --> 00:10:00,330
而且里面有很多咖啡因
And there was so much caffeine in it

229
00:10:00,330 --> 00:10:02,770
他最后心脏病发了。
that he ended up having a freaking heart attack.

230
00:10:02,770 --> 00:10:04,690
我是认真的，好吗？他差点死了。
I'm serious, all right? He almost died.

231
00:10:06,910 --> 00:10:08,690
你怎么找到她的？
How did you find her?

232
00:10:08,690 --> 00:10:11,000
那女孩把她所做的一切都发了出来，
That girl posted, like, everything she did,

233
00:10:11,000 --> 00:10:12,950
字面上的一切。
literally everything.

234
00:10:12,960 --> 00:10:15,350
所以我知道她在拍广告。
So I knew that she was doing a commercial.

235
00:10:15,350 --> 00:10:17,130
她甚至说了工作室的名字。
She even said the name of the studio.

236
00:10:17,130 --> 00:10:18,790
所以我查了一下，去了那里，
So I looked it up, went down there,

237
00:10:18,790 --> 00:10:20,700
你知道，我和她聊了一会儿。
and, you know, I had a little talk with her.

238
00:10:20,700 --> 00:10:24,010
好吧，昨晚七点到十点你在哪里？
Okay, where were you between 7:00 and 10:00 p.m. last night?

239
00:10:24,010 --> 00:10:25,530
我和一个客户在新泽西。
I was in Jersey with a client.

240
00:10:26,930 --> 00:10:28,970
如果你需要，我可以给你他的联系方式。
I can give you his contact info if you need.

241
00:10:28,970 --> 00:10:31,150
我要知道那个年轻女人的名字
Yeah, I'm gonna need the name of the young woman

242
00:10:31,150 --> 00:10:32,320
你搭讪。
you accosted.

243
00:10:34,670 --> 00:10:36,370
[i bbb]凯特琳太特别了
<i>Kaitlyn was so special.</i>

244
00:10:38,370 --> 00:10:43,070
她从内到外都很美。
She's beautiful, inside and out.

245
00:10:43,070 --> 00:10:47,030
我想问，这有什么原因吗
I've gotta ask, is there a reason

246
00:10:47,030 --> 00:10:48,820
你没有报告你女儿失踪吗？
that you didn't report your daughter missing?

247
00:10:48,820 --> 00:10:50,910
她不住在这里。我们不知道。
She didn't live here. We didn't know.

248
00:10:50,910 --> 00:10:53,170
她不住在这里了。
She doesn't live here anymore.

249
00:10:53,170 --> 00:10:55,430
她才17岁？
She was 17?

250
00:10:55,430 --> 00:10:56,870
是的,嗯…
Yeah, um...

251
00:10:58,740 --> 00:11:01,790
她是一个——一个
She's a--a--

252
00:11:01,790 --> 00:11:02,920
她是个模特，
she was a model,

253
00:11:02,920 --> 00:11:05,310
所以她和一群模特住在一起。
so she lived with a group of models.

254
00:11:05,310 --> 00:11:07,360
没有学校吗?
No school?

255
00:11:07,360 --> 00:11:09,620
她提前毕业了。
She graduated early.

256
00:11:09,620 --> 00:11:11,530
但我们仍然参与其中。
But we're still very much involved.

257
00:11:11,540 --> 00:11:14,410
我们每晚都和她通话。
We--we spoke to her every night.

258
00:11:16,850 --> 00:11:18,060
只是不是昨晚。
Just not last night.

259
00:11:18,060 --> 00:11:22,720
我们参加了米歇尔的首映式。
We were at a premiere, Michelle's premiere.

260
00:11:22,720 --> 00:11:27,120
她是个，她是个电影导演。
She's a--she's a film director.

261
00:11:27,120 --> 00:11:29,380
我答应我女儿这个周末带她去。
I promised my daughter I'd take her this weekend.

262
00:11:30,900 --> 00:11:35,380
凯特琳和谁有矛盾吗？
Was Kaitlyn having any problems with anyone?

263
00:11:35,390 --> 00:11:40,220
她有个男朋友。
She-- She had a boyfriend.

264
00:11:40,220 --> 00:11:41,960
他，他年纪大了一点。
He's--he's a little older.

265
00:11:41,960 --> 00:11:43,310
他们正处于分手的过程中。
They were in the process of breaking up.

266
00:11:52,140 --> 00:11:54,970
谁会让17岁的女儿独自生活？
Who the hell lets their daughter live alone at 17?

267
00:11:54,970 --> 00:11:56,230
你是什么意思？
What do you mean?

268
00:11:56,230 --> 00:11:58,280
孩子们通常在18岁就离家去上大学了。
Kids leave for college all the time at 18.

269
00:11:58,280 --> 00:12:00,280
同样的事情。-不不不
Same thing. - No, no, no.

270
00:12:00,280 --> 00:12:02,450
17岁和18岁差别很大。
Big difference between 17 and 18.

271
00:12:02,460 --> 00:12:05,890
大学里到处都是大学生，你知道吗？
And college is filled with college kids, you know?

272
00:12:05,890 --> 00:12:07,500
你总得让他们飞起来，兄弟。
You gotta let them fly at some point, bro.

273
00:12:07,500 --> 00:12:09,290
我只知道，等我女儿满17岁，
All I know is, when my daughter turns 17,

274
00:12:09,290 --> 00:12:11,420
她才不会和一个叫迪伦的20岁小伙子同居。
she's not shacking up with some 20-year-old dude named Dylan.

275
00:12:14,380 --> 00:12:17,170
她死了吗?
She's dead?

276
00:12:17,170 --> 00:12:18,600
哦。
Oh.

277
00:12:18,600 --> 00:12:20,650
这有点超现实。
That's, like, surreal.

278
00:12:22,430 --> 00:12:23,430
是的。
Yeah.

279
00:12:23,430 --> 00:12:25,090
嘿，嘿，迪伦。
Uh, hey, hey, Dylan.

280
00:12:25,090 --> 00:12:26,480
是吗?
Yeah?

281
00:12:26,480 --> 00:12:27,780
你打算去什么地方吗？
Are you planning on going somewhere?

282
00:12:27,790 --> 00:12:29,920
我刚从巴黎回来。
I just got back from Paris.

283
00:12:29,920 --> 00:12:32,010
我是去拍杂志的。
I was there for a magazine shoot.

284
00:12:32,010 --> 00:12:34,660
你最后一次和凯特琳说话是什么时候？
When's the last time you spoke to Kaitlyn?

285
00:12:34,660 --> 00:12:37,230
我昨晚八点在肯尼迪机场降落时给她发了短信。
I texted her last night at 8:00 when I landed at JFK.

286
00:12:37,230 --> 00:12:38,970
杳无音信。
Never heard back.

287
00:12:38,970 --> 00:12:40,450
这让你吃惊吗？
Did that surprise you?

288
00:12:40,450 --> 00:12:42,450
我们经常吵架。
We've been fighting a lot.

289
00:12:42,450 --> 00:12:44,670
关于什么?
About what?

290
00:12:46,370 --> 00:12:48,200
她背叛了我。
She was cheating on me.

291
00:12:48,200 --> 00:12:49,810
你为什么这么说？
What makes you say that?

292
00:12:49,810 --> 00:12:51,590
她最近怪怪的，花了很多时间
She'd been acting all weird, spending a lot of time

293
00:12:51,590 --> 00:12:53,940
和其他人一起。
with other people.

294
00:12:53,940 --> 00:12:59,640
她不想，你知道的，太亲密。
And she didn't wanna be, you know, intimate.

295
00:12:59,640 --> 00:13:01,650
知道她在和谁约会吗？
Any idea who she was seeing?

296
00:13:06,780 --> 00:13:08,130
能带我们看看她的房间吗？
Can you show us her room?

297
00:13:16,920 --> 00:13:19,180
这是她的笔记本电脑？
This her laptop?

298
00:13:19,180 --> 00:13:20,660
你知道密码吗？
You know the password?

299
00:13:32,070 --> 00:13:33,810
凶案发生前两小时，她上网查了
Two hours before the murder, she googled

300
00:13:33,810 --> 00:13:35,850
黛西甜甜圈店的地址
the address of Daisy's Donuts.

301
00:13:35,850 --> 00:13:37,510
离谋杀现场四个街区远。
Four blocks from the murder scene.

302
00:13:37,510 --> 00:13:38,680
看起来他们做的油条很好吃，
Looks like they make a hell of a cruller,

303
00:13:38,680 --> 00:13:40,030
我会给他们的。
I'll give them that.

304
00:13:40,030 --> 00:13:42,380
有人记得见过凯特琳吗？
Does anyone remember seeing Kaitlyn?

305
00:13:42,380 --> 00:13:44,210
——不。-他们有摄像头吗？
- Nope. - Did they have cameras?

306
00:13:44,210 --> 00:13:45,860
他们没有工作。
They weren't working.

307
00:13:45,860 --> 00:13:48,690
经理刚把信用卡收据发给我了。
Manager just emailed me the credit card receipts.

308
00:13:48,690 --> 00:13:50,040
她男朋友的名字在里面吗？
Is her boyfriend's name in there?

309
00:13:52,000 --> 00:13:54,520
我看不出来。
I don't see it.

310
00:13:54,520 --> 00:13:55,740
这很有趣。
This is interesting, though.

311
00:14:02,450 --> 00:14:03,620
你找到什么了吗？
Did you find something?

312
00:14:03,620 --> 00:14:04,930
你知道是谁杀了我女儿吗？
Do you know who killed my daughter?

313
00:14:04,930 --> 00:14:06,490
我们得马上和你丈夫谈谈。
We need to speak to your husband right now.

314
00:14:06,490 --> 00:14:08,190
他在这儿吗？-是的，是的。当然可以。
Is he here? - Yes, yes. Of course.

315
00:14:08,190 --> 00:14:09,580
进来。他是——
Come in. He's--

316
00:14:12,980 --> 00:14:14,370
这是怎么呢？
What's going on?

317
00:14:14,370 --> 00:14:16,460
你们有最新消息吗？-是的。
Do you guys have an update? - We do.

318
00:14:16,460 --> 00:14:18,590
我们可以回警局再谈。
We can talk about it down at the precinct.

319
00:14:18,590 --> 00:14:20,070
现在?
Now?

320
00:14:20,070 --> 00:14:21,420
现在。
Right now.

321
00:14:21,420 --> 00:14:23,680
现在有点晚了。
It's a little late in the day.

322
00:14:23,680 --> 00:14:25,380
我们能不能明天一早就做这件事？
Couldn't we do this first thing in the morning?

323
00:14:25,380 --> 00:14:26,990
不，这事不能等。
No, this can't wait.

324
00:14:26,990 --> 00:14:29,730
我们希望在办公室里做。
And we would prefer to do it in our office.

325
00:14:29,730 --> 00:14:32,560
所以我们需要你和我们一起去。
So we need you to come with us.

326
00:14:32,560 --> 00:14:34,430
我不明白。有什么问题吗？
I don't understand. What's the problem?

327
00:14:34,430 --> 00:14:35,870
我被捕了吗？
Am I under arrest?

328
00:14:35,870 --> 00:14:37,130
我们给你一个机会
We're giving you an opportunity

329
00:14:37,130 --> 00:14:39,260
自愿进来
to come in voluntarily.

330
00:14:39,260 --> 00:14:40,260
但如果不是……
But if not...

331
00:14:44,140 --> 00:14:45,970
我想是的。
I guess so.

332
00:14:52,500 --> 00:14:55,190
我们有你的信用卡收据
We've got a credit card receipt that puts you

333
00:14:55,190 --> 00:14:57,540
在离犯罪现场几个街区的咖啡馆里
in a café a few blocks from the crime scene

334
00:14:57,540 --> 00:14:59,940
在凯特琳被杀前半小时
a half hour before Kaitlyn was killed.

335
00:14:59,940 --> 00:15:02,420
凯特琳碰巧看到了那家咖啡馆的地址
And Kaitlyn just happened to google the address of that café

336
00:15:02,420 --> 00:15:04,200
在她被杀前几小时。
a couple hours before she was killed.

337
00:15:04,200 --> 00:15:05,940
我们拿到了一家花店的监控录像
And we got surveillance video from a flower shop

338
00:15:05,940 --> 00:15:08,640
你离开咖啡馆后接你的那个街区。
down the block that picked you up after you left the café.

339
00:15:08,640 --> 00:15:11,120
照片上的人很像你
It shows a man who looks a lot like you

340
00:15:11,120 --> 00:15:12,950
抓住凯特琳的胳膊推她
grabbing Kaitlyn by the arm and pushing her

341
00:15:12,950 --> 00:15:14,430
指向犯罪现场的方向。
in the direction of the crime scene.

342
00:15:14,430 --> 00:15:16,690
你说你没和凯特琳说过话
And you told us that you didn't talk to Kaitlyn

343
00:15:16,690 --> 00:15:17,950
她被谋杀的那天。
the day that she was murdered.

344
00:15:17,960 --> 00:15:20,130
对吗？-是啊。是的。
Isn't that right? - Mm-hmm, yeah. Yeah.

345
00:15:20,130 --> 00:15:22,650
你的不在场证明也撒了谎，对吧？
You lied about your alibi, too, didn't you?

346
00:15:22,660 --> 00:15:24,130
说你去参加电影首映式了？
Said you were at a movie premiere?

347
00:15:24,140 --> 00:15:25,790
不，我是
No, I was--

348
00:15:25,790 --> 00:15:27,660
我去首映了。
I was at the premiere.

349
00:15:27,660 --> 00:15:28,790
真的。
Really.

350
00:15:28,790 --> 00:15:30,580
账单上的时间戳
Well, the time stamp on the bill here

351
00:15:30,580 --> 00:15:33,100
上面说你在电影开始六分钟后才付钱。
says that you paid six minutes after the movie started.

352
00:15:33,100 --> 00:15:34,750
所以帮帮我。——正确的。
So help me out here. - Correct.

353
00:15:34,750 --> 00:15:36,970
我和女儿喝了咖啡，然后去看了电影。
I had coffee with my daughter, and then I went to the movie.

354
00:15:36,970 --> 00:15:39,410
我到那儿晚了。——嗯。
I got there late. - Hmm.

355
00:15:46,030 --> 00:15:49,460
这是我和米歇尔在剧院的照片。
Here's me and Michelle at the theater.

356
00:15:49,470 --> 00:15:51,900
这证实了我委托人的不在场证明
<i>That corroborates my client's alibi.</i>

357
00:15:51,900 --> 00:15:54,380
剧院离犯罪现场只有15分钟的路程。
The theater is, like, 15 minutes from the crime scene.

358
00:15:54,380 --> 00:15:56,860
他本可以杀了凯特琳，然后回到剧院
He could have killed Kaitlyn and gotten back to the theater

359
00:15:56,860 --> 00:15:58,130
在电影结束之前。
before the movie was over.

360
00:15:58,130 --> 00:15:59,560
不过，我还是很困惑。
Still, I'm confused.

361
00:15:59,560 --> 00:16:01,480
法医没告诉你凶器上的DNA吗
Didn't the ME tell you the DNA on the murder weapon

362
00:16:01,480 --> 00:16:04,610
不是来自凯特琳的家人吗
didn't come from anyone in Kaitlyn's family?

363
00:16:04,610 --> 00:16:08,000
法医说凶手的DNA分析
The ME said that the killer's DNA profile

364
00:16:08,010 --> 00:16:10,660
没有任何基因相似之处
didn't share any genetic similarities

365
00:16:10,660 --> 00:16:12,230
和受害者一起。
with the victim.

366
00:16:12,230 --> 00:16:14,100
他不是凯特琳的生父？
He's not Kaitlyn's biological father?

367
00:16:14,100 --> 00:16:15,840
根据家事法庭记录
According to family court records,

368
00:16:15,840 --> 00:16:19,670
罗恩和米歇尔结婚后收养了凯特琳
Ron adopted Kaitlyn after he married Michelle

369
00:16:19,670 --> 00:16:21,890
大约十年前。
about ten years ago.

370
00:16:21,890 --> 00:16:24,500
我现在可以回家了吗？< / i >
<i>Can I go home now?</i>

371
00:16:24,500 --> 00:16:26,020
<我>。< / i >
<i>No.</i>

372
00:16:26,020 --> 00:16:27,550
我们还有几个问题要问
<i>We have a few more questions.</i>

373
00:16:27,550 --> 00:16:29,680
扣押他，你去申请提取他DNA的搜查令。
Hold him while you get a warrant for his DNA.

374
00:16:29,680 --> 00:16:32,030
如果和领带匹配，就以谋杀罪起诉他。
If it matches the necktie, charge him with murder.

375
00:16:40,600 --> 00:16:43,040
致电以5912结尾的摘要，
Calling docket ending in 5912,

376
00:16:43,040 --> 00:16:45,090
人们起诉罗纳德·劳森，
People v. Ronald Lawson,

377
00:16:45,090 --> 00:16:48,090
二级谋杀指控。
charging murder in the second degree.

378
00:16:48,090 --> 00:16:49,180
你怎么辩护，先生？
How do you plead, sir?

379
00:16:49,180 --> 00:16:51,050
我的当事人不认罪。
My client pleads not guilty.

380
00:16:51,050 --> 00:16:52,790
我会听取控方保释的证词。
I'll hear the People on bail.

381
00:16:52,790 --> 00:16:55,570
本案的受害者是被告的女儿。
The victim in this case is the defendant's daughter.

382
00:16:55,570 --> 00:16:57,530
证据表明劳森先生
The evidence shows that Mr. Lawson

383
00:16:57,530 --> 00:17:01,540
把她推到垃圾箱里，导致头部严重受伤。
pushed her into a dumpster, causing a severe head wound.

384
00:17:01,540 --> 00:17:03,930
然后，当她流着血躺在人行道上时，
Then, as she lay bleeding on the pavement,

385
00:17:03,930 --> 00:17:06,240
他用领带勒死了她。
he strangled her with his necktie.

386
00:17:06,240 --> 00:17:09,280
我们有录像和信用卡账单
We have video and credit card statement

387
00:17:09,280 --> 00:17:11,070
说明他在犯罪现场附近。
putting him near the crime scene.

388
00:17:11,070 --> 00:17:13,160
武器上有他的DNA。
His DNA is on the weapon.

389
00:17:13,160 --> 00:17:15,720
我们认为他对社会构成威胁
We'd submit that he's a danger to the community

390
00:17:15,730 --> 00:17:18,070
还有潜逃的风险。人们要求还押。
and a flight risk. People request remand.

391
00:17:18,080 --> 00:17:20,730
唯一比失去孩子更糟糕的事，法官大人，
The only thing worse than losing your child, Your Honor,

392
00:17:20,730 --> 00:17:22,770
失去你的孩子，然后虚伪吗
is losing your child and then being falsely

393
00:17:22,780 --> 00:17:24,300
被指控杀害她。
accused of killing her.

394
00:17:24,300 --> 00:17:27,820
公诉方没有证据，没有动机，没有目击证人。
The People have no case, no motive, no eyewitnesses.

395
00:17:27,820 --> 00:17:30,960
我的委托人是他所在社区受人尊敬的一员。
My client is a respected member of his community.

396
00:17:30,960 --> 00:17:33,260
我当事人的妻子米歇尔·伯恩斯
My client's wife, Michelle Burns,

397
00:17:33,260 --> 00:17:34,870
她也是受害者的母亲
who is also the victim's mother,

398
00:17:34,870 --> 00:17:37,880
签署了一份宣誓书
has signed an affidavit affirming that

399
00:17:37,880 --> 00:17:40,530
案发时他们正在参加电影首映式。
they were at a movie premiere at the time of the murder.

400
00:17:40,530 --> 00:17:41,920
那是一部三小时的电影。
It was a three-hour film.

401
00:17:41,930 --> 00:17:44,490
他有足够的时间杀死他的女儿
He had more than enough time to kill his daughter

402
00:17:44,490 --> 00:17:46,230
然后悠闲地回到剧院
and saunter back into the theater

403
00:17:46,230 --> 00:17:48,280
去欣赏他妻子的电影。
to enjoy his wife's movie.

404
00:17:50,630 --> 00:17:52,810
保释金定为两千万。
The bail is set at 20 million.

405
00:17:55,770 --> 00:17:57,030
别担心，有我在。
Don't worry, I got you.

406
00:17:57,030 --> 00:17:58,200
好吧?
Okay?

407
00:18:04,470 --> 00:18:07,170
受害者的母亲保释了凶手？
The victim's mother posted bail for the killer?

408
00:18:07,170 --> 00:18:08,820
这对我来说也是第一次。
It was a first for me as well.

409
00:18:08,820 --> 00:18:12,260
她还加倍强调了她丈夫所谓的不在场证明。
She also doubled down on her husband's so-called alibi.

410
00:18:12,260 --> 00:18:14,570
她显然相信劳森是无辜的。
She obviously believes in Lawson's innocence.

411
00:18:14,570 --> 00:18:16,050
我们确定没抓错人吗？
Are we sure we got the right guy?

412
00:18:16,050 --> 00:18:17,790
是的，证据很充分。
Yeah, evidence is strong.

413
00:18:17,790 --> 00:18:19,090
动机呢？
What about motive?

414
00:18:19,090 --> 00:18:20,620
劳森为什么要杀自己的孩子？
Why would Lawson kill his own child?

415
00:18:20,620 --> 00:18:23,310
这是唯一缺失的部分。
That is the one missing piece.

416
00:18:23,310 --> 00:18:25,400
我们深入调查过他们的短信和邮件吗？
Have we done a deep dive into their texts, emails?

417
00:18:25,400 --> 00:18:27,710
嗯，实际上我刚做完，
Well, I just finished, actually,

418
00:18:27,710 --> 00:18:29,540
我想我们有答案了。
and, uh, I think we have the answer.

419
00:18:29,540 --> 00:18:31,840
凯特琳录了一段视频，本来要直播的
Kaitlyn made a video, was supposed to go live

420
00:18:31,840 --> 00:18:33,760
她被杀的那天。
the day she was killed.

421
00:18:33,760 --> 00:18:35,020
这是可怕的。
It's horrific.

422
00:18:39,030 --> 00:18:43,420
我的父亲，罗恩·劳森
<i>My father, Ron Lawson...</i>

423
00:18:43,420 --> 00:18:45,810
</i> .</i> .
<i>sexually abused me.</i>

424
00:18:45,820 --> 00:18:50,820
这是从我14岁开始的，到现在他还在这样做
<i>It started when I was 14, and he's still doing it.</i>

425
00:18:50,820 --> 00:18:53,470
我知道这听起来很奇怪，但是，呃，</i>
<i>I know it sounds weird, but, uh,</i>

426
00:18:53,480 --> 00:18:56,960
一开始，它让我觉得自己很特别
<i>at first, it made me feel special.</i>

427
00:18:56,960 --> 00:19:00,310
我真的以为我爱上他了
<i>I actually thought I was in love with him.</i>

428
00:19:00,310 --> 00:19:03,480
但是最近，我开始意识到
<i>But recently, I-- I started to realize</i>

429
00:19:03,490 --> 00:19:09,320
这是多么可怕和虐待。</i>
<i>how horrible and abusive it actually is.</i>

430
00:19:09,320 --> 00:19:10,970
<我>所以…< / i >
<i>So...</i>

431
00:19:13,450 --> 00:19:16,190
我叫他停下来
<i>I told him to stop.</i>

432
00:19:16,190 --> 00:19:19,020
<我>他不会。< / i >
<i>He wouldn't.</i>

433
00:19:19,020 --> 00:19:22,330
所以，嗯，我告诉了我妈妈
<i>So, um, I told my mother.</i>

434
00:19:22,330 --> 00:19:26,770
但是她没有——她帮不上忙
<i>But she wasn't-- she wasn't able to help.</i>

435
00:19:28,900 --> 00:19:34,210
这就是我制作这个视频的原因，</i>
<i>That's why I'm making this video,</i>

436
00:19:34,210 --> 00:19:37,560
我要告诉全世界我的真相
<i>to tell the world my truth.</i>

437
00:19:37,560 --> 00:19:39,740
被告杀了凯特琳·劳森
The defendant killed Kaitlyn Lawson

438
00:19:39,740 --> 00:19:41,520
因为他害怕暴露。
because he was afraid of exposure.

439
00:19:41,520 --> 00:19:43,790
他不想让世人知道
He didn't want the world to know

440
00:19:43,790 --> 00:19:48,400
他那恶心变态的秘密。
his disgusting, perverted secret.

441
00:19:48,400 --> 00:19:52,140
证据将表明他邀请她去咖啡馆，
The evidence will show that he invited her to a café,

442
00:19:52,140 --> 00:19:54,540
他试图说服她不要上传视频。
where he tried to talk her out of posting the video.

443
00:19:54,540 --> 00:19:57,670
当她拒绝时，他抓住她的胳膊
When she refused, he grabbed her by the arm

444
00:19:57,670 --> 00:19:59,710
把她拖到花店后面。
and dragged her behind a flower shop.

445
00:19:59,720 --> 00:20:03,070
他把她脸朝下扔进垃圾箱，
He shoved her face-first into a dumpster,

446
00:20:03,070 --> 00:20:08,940
然后他用领带勒死了她。
and then he used his necktie to strangle the life out of her.

447
00:20:08,940 --> 00:20:13,550
罗恩·劳森认为杀了凯特琳
Ron Lawson thought by killing Kaitlyn,

448
00:20:13,560 --> 00:20:16,820
他的秘密不会泄露，但是…
his secret would be safe, but...

449
00:20:19,040 --> 00:20:23,350
但现在我们都知道凯特琳知道什么了。
But now we all know what Kaitlyn knew.

450
00:20:23,350 --> 00:20:25,570
被告是一个恋童癖者。
The defendant is a pedophile.

451
00:20:25,570 --> 00:20:28,530
他也是个杀手。
He is also a killer.

452
00:20:28,530 --> 00:20:33,750
他必须回答这个问题。
And he must answer to that.

453
00:20:33,750 --> 00:20:36,010
我们要暂时休庭。
We're going to take a brief recess.

454
00:20:36,010 --> 00:20:38,140
我们二十分钟后在这里见。
I'll see you all back here in 20 minutes.

455
00:20:50,900 --> 00:20:53,250
回来!回来!
Get back! Get back!

456
00:20:53,250 --> 00:20:54,290
呆,
Stay--

457
00:20:54,290 --> 00:20:55,340
不，不，不，不！
No, no, no, no!

458
00:20:55,340 --> 00:20:57,210
回来了!
Back!

459
00:20:57,210 --> 00:20:59,030
嘿。罗恩，把枪放下！
Hey. Ron, put the gun down!

460
00:20:59,040 --> 00:21:01,170
把它放下！
Put it down!

461
00:21:01,170 --> 00:21:03,780
不要做傻事。
Do not do anything stupid.

462
00:21:03,780 --> 00:21:05,390
把它放下。
Put it down.

463
00:21:08,780 --> 00:21:10,260
不，不，不！
No, no, no!

464
00:21:24,410 --> 00:21:26,100
-那是…-是的。
- That was... - Yeah.

465
00:21:26,110 --> 00:21:27,580
我都不知道该怎么接受。
I don't even know how to process it.

466
00:21:27,590 --> 00:21:28,980
每个人都好吗?
Everybody okay?

467
00:21:28,980 --> 00:21:32,150
我很高兴没人受伤。
I'm just glad no one else was hurt.

468
00:21:36,730 --> 00:21:39,680
我们从这里往哪里走？
Where do we go from here?

469
00:21:39,680 --> 00:21:41,210
我猜你会提出动议
I presume you're gonna file a motion

470
00:21:41,210 --> 00:21:42,560
撤销指控？
to dismiss the charges?

471
00:21:42,560 --> 00:21:43,990
是的，我们必须这么做。
Yeah, we'll have to.

472
00:21:43,990 --> 00:21:46,390
要我说，那混蛋逍遥法外了。
Well, bastard got off easy, if you ask me.

473
00:21:46,390 --> 00:21:48,130
现在没有人被追究责任了。
Now nobody gets held accountable.

474
00:21:48,130 --> 00:21:52,090
也许我们该调查一下他母亲。
Maybe we should look into the mother.

475
00:21:52,090 --> 00:21:54,000
不幸的是，保释
Well, unfortunately, posting bail

476
00:21:54,000 --> 00:21:55,660
因为虐待你的丈夫并不是犯罪。
for your abusive husband isn't a crime.

477
00:21:55,660 --> 00:21:57,140
她不只是交了保释金。
She didn't just post bail.

478
00:21:57,140 --> 00:21:59,050
她知道自己的女儿受到了虐待，
She was aware that her daughter was being abused,

479
00:21:59,050 --> 00:22:00,180
她没有做任何保护她的事。
and she did nothing to protect her.

480
00:22:00,180 --> 00:22:01,790
她就让事情发生了。
She just let it happen.

481
00:22:01,790 --> 00:22:04,320
很难想象。
Hard to imagine.

482
00:22:04,320 --> 00:22:06,410
她装作没看见有什么原因吗？
Is there a reason she just looked the other way?

483
00:22:06,410 --> 00:22:08,150
哦，不知道。
Oh, no idea.

484
00:22:08,150 --> 00:22:09,890
这对我来说毫无意义。
Makes no sense to me.

485
00:22:09,890 --> 00:22:13,060
她的电影都是关于女性赋权的
Her movies are all about female empowerment

486
00:22:13,070 --> 00:22:14,630
性别平等。
and gender equality.

487
00:22:14,630 --> 00:22:15,850
那你想做什么？
So what do you wanna do?

488
00:22:15,850 --> 00:22:17,630
我想以危害他人罪起诉她
I wanna charge her with endangering

489
00:22:17,640 --> 00:22:19,110
福利：儿童的福利
the welfare of a child.

490
00:22:19,120 --> 00:22:21,120
我们能证明米歇尔对虐待知情吗？
Can we prove Michelle had knowledge of the abuse?

491
00:22:21,120 --> 00:22:22,730
我们有凯特琳的视频。
We have Kaitlyn's video.

492
00:22:22,730 --> 00:22:24,990
也许吧。
Maybe.

493
00:22:24,990 --> 00:22:26,380
如果我们用它来换取真相，
If we offer it for the truth,

494
00:22:26,380 --> 00:22:29,470
很可能会被排除在道听途说之外。
it'll likely be excluded as hearsay.

495
00:22:29,470 --> 00:22:31,040
但我支持你诺兰
But I'm with you, Nolan.

496
00:22:32,520 --> 00:22:35,000
米歇尔·伯恩斯有责任保护她的孩子，
Michelle Burns had a duty to protect her child,

497
00:22:35,000 --> 00:22:37,220
但她没有，现在那女孩死了，所以。
and she didn't, and now the girl's dead, so.

498
00:22:39,530 --> 00:22:40,960
和布雷迪谈谈。
Talk to Brady.

499
00:22:40,960 --> 00:22:42,880
也许她能想办法让米歇尔承认
Maybe she can figure out a way to get Michelle to admit

500
00:22:42,880 --> 00:22:44,140
她知道发生了什么事
she knew what was going on

501
00:22:44,140 --> 00:22:45,270
她丈夫和凯特琳之间
between her husband and Kaitlyn.

502
00:22:49,840 --> 00:22:51,020
-米歇尔。——哦。
- Michelle. - Oh.

503
00:22:51,020 --> 00:22:52,410
-嗨。-嗨。
- Hi. - Hi.

504
00:22:52,410 --> 00:22:54,240
非常感谢你能来。
Thanks so much for coming in.

505
00:22:54,240 --> 00:22:56,850
你想喝杯咖啡还是水什么的？
Do you want a coffee or water or something?

506
00:22:56,850 --> 00:22:59,070
否。不，谢谢。
No. No, thank you.

507
00:22:59,070 --> 00:23:02,460
我无法想象你现在的感受。
Well, I can't imagine what you're going through.

508
00:23:02,460 --> 00:23:04,680
是啊，这是
Yeah, it's, uh--

509
00:23:04,680 --> 00:23:07,510
这几天真难熬。
it's been a long few days.

510
00:23:07,510 --> 00:23:09,120
我真的很抱歉，但我不会
I'm really very sorry, but I won't

511
00:23:09,120 --> 00:23:10,510
占用你大量的时间。
take up much of your time.

512
00:23:10,510 --> 00:23:13,560
我只是，我只是需要解决一些问题。
I just--I just need to tie up a few loose ends.

513
00:23:16,560 --> 00:23:17,570
请坐。
Have a seat.

514
00:23:21,960 --> 00:23:25,530
凯特琳的一些私人物品。
Some of Kaitlyn's personal effects.

515
00:23:25,530 --> 00:23:30,050
我想它们可能有一些情感价值。
I thought they might be of some sentimental value.

516
00:23:30,060 --> 00:23:33,280
如果你愿意，你可以拿走。
You can take them if you want.

517
00:23:33,280 --> 00:23:35,150
我只需要你在那张表上签名。
I just need you to sign that form.

518
00:23:41,460 --> 00:23:43,940
我很尊重你的工作。
I have a lot of respect for your work.

519
00:23:45,460 --> 00:23:48,420
我觉得你的电影很有影响力，
I think your movies are very powerful,

520
00:23:48,420 --> 00:23:50,860
让我想起了爱丽丝·门罗。
and they remind me of Alice Munro.

521
00:23:50,860 --> 00:23:55,250
我知道她是个小说家，但是…
I know she's a novelist, but, um...

522
00:23:55,250 --> 00:23:57,430
我也很欣赏她的作品。
I really admire her work as well.

523
00:24:00,300 --> 00:24:03,650
是啊，你们俩有很多共同点。
Yeah, you two have a lot in common.

524
00:24:03,650 --> 00:24:07,000
我是说，你们都是女权主义者，都想提高
I mean, you're both feminists that wanted to raise

525
00:24:07,010 --> 00:24:10,230
坚强、固执己见的女儿们，还有
strong, opinionated daughters, and--

526
00:24:10,230 --> 00:24:12,180
她们都和男人在一起
And both stayed with men

527
00:24:12,180 --> 00:24:14,450
甚至在我们知道他们的失败之后？
even after we knew about their failings?

528
00:24:16,410 --> 00:24:19,320
是啊，我也想这么说。
Well, yeah, that's what I was gonna say.

529
00:24:19,320 --> 00:24:20,580
我知道。
I know.

530
00:24:23,240 --> 00:24:25,330
我不是来评判你的，米歇尔，真的。
I'm not here to judge, Michelle, really.

531
00:24:25,330 --> 00:24:29,290
说实话，我只是想解决一些问题。
Honestly, I'm just trying to tie up some loose ends.

532
00:24:29,290 --> 00:24:31,730
但既然你提到了，实际上，我
But now that you mention it, actually, I'm--

533
00:24:31,730 --> 00:24:33,470
我得说，我很好奇。
I must say, I'm curious.

534
00:24:36,080 --> 00:24:37,340
关于什么?
About what?

535
00:24:38,820 --> 00:24:43,170
你是个才华横溢的女人，
Well, you're a brilliant and talented woman,

536
00:24:43,170 --> 00:24:45,960
一个强大的女人。
a powerful woman.

537
00:24:45,960 --> 00:24:49,480
我，我，我只是不明白你怎么能
I--I--I just don't see how you could

538
00:24:49,480 --> 00:24:52,270
坐在那里，让它发生吧。
sit there and let that happen.

539
00:24:54,530 --> 00:24:58,450
我想我的感觉和爱丽丝一样。
I suppose I felt the same way Alice did.

540
00:24:58,450 --> 00:24:59,970
你知道，我很爱他们俩，
You know, I love them both very much,

541
00:24:59,970 --> 00:25:04,150
我觉得这是他们的事
and I suppose I decided that it was their business,

542
00:25:04,150 --> 00:25:06,980
我也不该掺和进来。
and it wasn't my place to get involved.

543
00:25:09,240 --> 00:25:10,680
不是你的地盘？
Not your place?

544
00:25:10,680 --> 00:25:14,590
在某种程度上我知道，是的。
Well, I know on some level, yes.

545
00:25:14,600 --> 00:25:17,380
我是说，如果你消除了父权规范
I mean, if you eliminate patriarchal norms

546
00:25:17,380 --> 00:25:20,950
和期望，为什么我要被解雇
and expectations, why should I be expected to dismiss

547
00:25:20,950 --> 00:25:24,040
我自己的需要和欲望，
my own wants and desires,

548
00:25:24,040 --> 00:25:26,000
或者更糟的是，拒绝这些需求
or even worse, dismiss those wants

549
00:25:26,000 --> 00:25:28,260
还有对我孩子的渴望？
and desires for my child?

550
00:25:30,390 --> 00:25:33,660
所以你知道凯特琳拍的视频？
So you knew about the video Kaitlyn made?

551
00:25:33,660 --> 00:25:36,180
是。
Yes.

552
00:25:36,180 --> 00:25:38,920
那你丈夫呢？他知道吗？
And what about your husband? Did he know?

553
00:25:38,920 --> 00:25:41,010
是的，我告诉他了。
Yes, I--I told him.

554
00:25:50,460 --> 00:25:51,410
好。
Well.

555
00:25:53,760 --> 00:25:57,550
米歇尔，我得告诉你，你让我恶心。
Michelle, I have to tell you, you make me sick.

556
00:25:59,420 --> 00:26:01,120
——什么?-起来。
- What? - Get up.

557
00:26:02,640 --> 00:26:04,470
-你到底在干什么？-站起来。
- What the hell are you doing? - Stand up.

558
00:26:04,470 --> 00:26:06,860
把你的手放在背后。
Put your hands behind your back.

559
00:26:08,000 --> 00:26:09,430
你被捕了。
You're under arrest.

560
00:26:12,480 --> 00:26:14,570
她把录像的事告诉她丈夫了吗？
She told her husband about the video?

561
00:26:14,570 --> 00:26:16,000
凯特琳打算揭发她吗？
That Kaitlyn was planning to expose her?

562
00:26:16,000 --> 00:26:17,530
确定了。
Sure did.

563
00:26:17,530 --> 00:26:19,270
她还不如给他一把上膛的枪。
She might as well have handed him a loaded gun.

564
00:26:19,270 --> 00:26:22,920
要我说，这可比危害儿童严重多了。
Ask me, this is more than child endangerment.

565
00:26:22,920 --> 00:26:25,060
你想让我以过失杀人罪起诉她？
You want me to charge her with manslaughter?

566
00:26:25,060 --> 00:26:26,400
两人。
Man two.

567
00:26:26,410 --> 00:26:28,670
米歇尔·伯恩斯有责任保护她的孩子，
Michelle Burns had a duty to protect her child,

568
00:26:28,670 --> 00:26:31,150
还有她鲁莽的行为和不作为
and her reckless actions and inactions

569
00:26:31,150 --> 00:26:33,500
直接导致了她女儿的死亡
directly led to her daughter's death.

570
00:26:37,680 --> 00:26:39,940
山姆。
Sam.

571
00:26:39,940 --> 00:26:41,640
-嗨。-嘿，你好吗？
- Hi. - Hey, how are you?

572
00:26:41,640 --> 00:26:43,470
我很好。
I'm good.

573
00:26:43,470 --> 00:26:45,340
你是米歇尔·伯恩斯的律师？
You represent Michelle Burns?

574
00:26:45,340 --> 00:26:47,300
我希望我不是。
I wish I wasn't.

575
00:26:47,300 --> 00:26:49,910
我不敢相信你真的要起诉她。
I can't believe you're actually prosecuting her.

576
00:26:49,910 --> 00:26:51,130
她是受害者。
She's a victim.

577
00:26:51,130 --> 00:26:52,650
她的女儿被谋杀了。
Her daughter was murdered.

578
00:26:52,650 --> 00:26:54,260
是的，我明白了。
Yeah, I get it.

579
00:26:54,260 --> 00:26:57,910
但她有责任，法律上的责任去保护她的女儿。
But she had a duty, a legal duty to protect her daughter.

580
00:26:57,920 --> 00:26:59,790
她没有。所以。
She didn't. So.

581
00:26:59,790 --> 00:27:01,530
也许你是对的
Well, you may be right,

582
00:27:01,530 --> 00:27:04,050
但实际情况比这更复杂。
but it's more complicated than that.

583
00:27:04,050 --> 00:27:06,050
你在说什么？
What are you talking about?

584
00:27:06,050 --> 00:27:09,620
凯特琳不是唯一被罗恩·劳森虐待的女人。
Kaitlyn wasn't the only woman Ron Lawson abused.

585
00:27:16,760 --> 00:27:19,110
我请求法庭允许我
I'm requesting the court's permission to allow

586
00:27:19,110 --> 00:27:20,890
法庭上的专家证人
an expert witness at trial--

587
00:27:20,900 --> 00:27:24,160
一位能证明我当事人精神状态的心理学家
a psychologist who can testify to my client's state of mind

588
00:27:24,160 --> 00:27:27,120
作为身体虐待和性虐待的受害者。
as a victim of physical and sexual abuse.

589
00:27:27,120 --> 00:27:29,120
这和这个案子有什么关系？
How is that relevant to this case?

590
00:27:29,120 --> 00:27:30,470
普赖斯说得有道理。
Mr. Price has a point.

591
00:27:30,470 --> 00:27:31,990
心理学家的观点是什么
What does a psychologist's opinion

592
00:27:31,990 --> 00:27:33,560
跟这件事有关系吗？
have to do with this matter?

593
00:27:33,560 --> 00:27:35,910
控方必须证明我的当事人
Well, the People are required to prove that my client

594
00:27:35,910 --> 00:27:37,690
忽视了一个不合理的风险
ignored an unjustifiable risk

595
00:27:37,690 --> 00:27:39,610
有人会死
that someone's death would occur.

596
00:27:39,610 --> 00:27:43,050
我想告诉陪审团她为什么没有采取行动。
I'd like to tell the jury why she failed to act.

597
00:27:43,050 --> 00:27:44,660
背景很重要。
Context is important.

598
00:27:44,660 --> 00:27:46,660
这直接触及了我们防御的核心。
It cuts to the very core of our defense.

599
00:27:46,660 --> 00:27:50,050
被告的理由没有法律意义。
The defendant's reasons have no legal significance.

600
00:27:50,050 --> 00:27:51,320
这只是一个隐晦的企图
This is just a veiled attempt

601
00:27:51,320 --> 00:27:53,320
以博得陪审团的同情。
to elicit sympathy from the jury.

602
00:27:54,840 --> 00:27:57,320
我允许律师进行口头审查
I'll allow counsel to conduct a voir dire

603
00:27:57,320 --> 00:27:59,060
在陪审团不在场的情况下
outside of the presence of the jury

604
00:27:59,060 --> 00:28:01,110
看看这位证人要说什么。
to see what this witness has to say.

605
00:28:01,110 --> 00:28:03,240
我之后会公布我的决定。
I'll issue my decision afterwards.

606
00:28:06,850 --> 00:28:11,030
曼金医生，你做过法医鉴定了吗
Dr. Mankin, did you conduct a forensic evaluation

607
00:28:11,030 --> 00:28:13,250
被告的？-是的。
of the defendant? - I did.

608
00:28:13,250 --> 00:28:15,340
她报告说她身体不适
She reported that she was in a physically

609
00:28:15,340 --> 00:28:17,120
以及情感虐待的婚姻。
and emotionally abusive marriage.

610
00:28:17,130 --> 00:28:20,690
她有没有描述具体的暴力事件？
Did she describe specific instances of violence?

611
00:28:20,690 --> 00:28:24,610
眼眶骨折，脚踝骨折，脑震荡，
A fractured eye socket, a broken ankle, a concussion,

612
00:28:24,610 --> 00:28:28,270
还有无数的瘀伤和割伤。
and numerous bruises and cuts.

613
00:28:28,270 --> 00:28:30,700
她跟你说过她的童年吗？
Did she tell you about her childhood?

614
00:28:30,700 --> 00:28:33,270
我一定要坐在这里听你说这些吗？
Do I have to sit here and listen to this?

615
00:28:33,270 --> 00:28:35,100
你的律师要求这次听证会。
Your lawyer asked for this hearing.

616
00:28:35,100 --> 00:28:36,710
请控制你的委托人。
Please control your client.

617
00:28:40,280 --> 00:28:43,110
请回答这个问题。
Please answer the question.

618
00:28:43,110 --> 00:28:44,850
当她九岁的时候，
When she was nine years old,

619
00:28:44,850 --> 00:28:46,980
米歇尔是性虐待的受害者
Michelle was the victim of sexual abuse

620
00:28:46,980 --> 00:28:48,850
死在一个叔叔手里。
at the hands of an uncle.

621
00:28:48,850 --> 00:28:50,030
这让你吃惊吗？
Did that surprise you?

622
00:28:50,030 --> 00:28:51,290
否。
No.

623
00:28:51,290 --> 00:28:52,590
在虐待家庭中长大的孩子
Children who are raised in abusive homes

624
00:28:52,600 --> 00:28:55,160
找到自己的可能性是原来的六倍吗
are six times more likely to find themselves

625
00:28:55,160 --> 00:28:57,730
在虐待关系中。
in abusive relationships as adults.

626
00:28:57,730 --> 00:28:58,950
为什么呢？
Why is that?

627
00:28:58,950 --> 00:29:00,730
对于像米歇尔这样的女性，
For women like Michelle,

628
00:29:00,730 --> 00:29:04,480
虐待成了他们对爱的定义。
abuse becomes their definition of love.

629
00:29:05,780 --> 00:29:06,780
谢谢你！
Thank you.

630
00:29:06,780 --> 00:29:08,740
没有进一步。
Nothing further.

631
00:29:10,310 --> 00:29:12,400
盘问?
Cross-examination?

632
00:29:12,400 --> 00:29:14,750
被告有没有报告过这种虐待行为？
Did the defendant ever report any of this abuse?

633
00:29:14,750 --> 00:29:16,790
当她还是个孩子的时候，她告诉父母，
When she was a child, she told her parents,

634
00:29:16,790 --> 00:29:19,800
但他们不相信她，这真是令人震惊。
but they didn't believe her, and that was shattering.

635
00:29:19,800 --> 00:29:22,410
这加深了她的无力感。
It reinforced her sense of powerlessness.

636
00:29:22,410 --> 00:29:25,760
虽然被告可能遭受了痛苦，
While the defendant may have been suffering,

637
00:29:25,760 --> 00:29:28,280
难道她还不能保护自己的女儿吗？
wasn't she still capable of protecting her daughter?

638
00:29:28,280 --> 00:29:31,940
我认为米歇尔患有分离性精神障碍。
I believe Michelle suffers from dissociative disorder.

639
00:29:31,940 --> 00:29:34,460
她的生存取决于她的能力
Her survival depends on her ability

640
00:29:34,460 --> 00:29:36,900
脱离感情。
to disengage emotionally.

641
00:29:36,900 --> 00:29:40,470
结果，她失去了识别危险的能力，
As a result, she lost her ability to recognize danger,

642
00:29:40,470 --> 00:29:43,650
还有她母性的保护本能。
along with her maternal instincts of protection.

643
00:29:43,650 --> 00:29:46,130
你不会是说她在法律上精神不正常吧？
You're not saying she's legally insane, are you?

644
00:29:46,130 --> 00:29:48,080
不，我不是那个意思。
No, I'm not saying that.

645
00:29:48,090 --> 00:29:49,960
谢谢你！没有进一步。
Thank you. Nothing further.

646
00:29:49,960 --> 00:29:51,910
你可以走了。
You are excused.

647
00:29:55,480 --> 00:30:00,440
虽然伯恩斯女士的指控很悲惨，
While what Ms. Burns is alleging is tragic,

648
00:30:00,450 --> 00:30:04,010
这显然与本案无关。
it is clearly not relevant to this case.

649
00:30:04,010 --> 00:30:05,890
因此，法律要求
And as such, the law requires

650
00:30:05,890 --> 00:30:08,800
驳回被告的动议
that you deny the defendant's motion.

651
00:30:08,800 --> 00:30:11,630
恕我直言，辩方有这个权利
Respectfully, the defense has the right

652
00:30:11,630 --> 00:30:13,760
呈现一幅完整的图画
to present a full and complete picture

653
00:30:13,760 --> 00:30:16,110
更具体地说，
of what happened-- more specifically,

654
00:30:16,110 --> 00:30:17,770
<i>为什么</i>这发生了。
<i>why</i> this happened.

655
00:30:20,120 --> 00:30:23,250
我同意普莱斯先生的看法。
I agree with Mr. Price.

656
00:30:23,250 --> 00:30:26,300
但是法官大人，作为一个女人，你怎么可能
But Your Honor, as a woman, how can you possibly--

657
00:30:26,300 --> 00:30:27,600
别这么说，律师。
Don't go there, Counsel.

658
00:30:27,600 --> 00:30:29,820
我的决定是基于法律的。
My decision is based on the law.

659
00:30:29,820 --> 00:30:32,690
我发现被告的精神状态
And I find that the defendant's state of mind

660
00:30:32,700 --> 00:30:35,700
在本案中没有法律意义。
has no legal significance in this case.

661
00:30:35,700 --> 00:30:38,660
因此，被告的动议被驳回。
Therefore, the defendant's motion is denied.

662
00:30:38,660 --> 00:30:42,970
曼金医生不能参加这次试验。
Dr. Mankin will not be allowed in this trial.

663
00:30:42,970 --> 00:30:44,360
我们休会。
We're adjourned.

664
00:30:44,360 --> 00:30:45,970
明天早上大家在这里见。
I'll see you all here tomorrow morning.

665
00:30:52,320 --> 00:30:53,890
我不确定。
I'm not sure about this.

666
00:30:53,890 --> 00:30:55,500
确定什么？
Sure about what?

667
00:30:55,500 --> 00:30:59,500
排除这些证据，甚至起诉米歇尔。
Leaving this evidence out or even prosecuting Michelle.

668
00:30:59,500 --> 00:31:01,940
她是受害者诺兰
She's a victim, Nolan.

669
00:31:09,650 --> 00:31:10,990
嘿。
Hey.

670
00:31:10,990 --> 00:31:13,080
我传唤了米歇尔的医疗记录
I've subpoenaed Michelle's medical records.

671
00:31:13,080 --> 00:31:15,350
他们证实了心理学家的证词。
They corroborate the psychologist's testimony.

672
00:31:15,350 --> 00:31:17,480
在过去的十年里，米歇尔接受了治疗
In the last ten years, Michelle was treated

673
00:31:17,480 --> 00:31:19,740
脚踝骨折，眼窝骨折，
for a broken ankle, fractured eye socket,

674
00:31:19,740 --> 00:31:21,310
还有脑震荡。
and a concussion.

675
00:31:21,310 --> 00:31:23,350
我还找到了一份康涅狄格州韦斯特波特的警方报告，
I also found a police report from Westport, Connecticut,

676
00:31:23,350 --> 00:31:26,180
米歇尔和罗恩曾经住过的地方。
where Michelle and Ron used to live.

677
00:31:26,180 --> 00:31:29,190
显示她打了911报告家庭暴力。
Shows she called 911 to report domestic violence.

678
00:31:29,190 --> 00:31:31,100
一周后撤回了她的投诉
Withdrew her complaint a week later.

679
00:31:31,100 --> 00:31:33,930
还有一份来自克利夫兰的报告，
Well, there was also a report from Cleveland,

680
00:31:33,930 --> 00:31:35,280
米歇尔长大的地方。
where Michelle grew up.

681
00:31:35,280 --> 00:31:37,500
老师怀疑家里有人虐待。
Teacher suspected there was abuse in the home.

682
00:31:37,500 --> 00:31:40,020
我不否认虐待确实发生了
I don't dispute that the abuse happened

683
00:31:40,020 --> 00:31:42,940
这很可怕。
and that it's horrific.

684
00:31:45,510 --> 00:31:47,120
耶稣。
Jesus.

685
00:31:47,120 --> 00:31:49,950
这也解释了为什么米歇尔会和一个男人在一起
It also certainly explains why Michelle would stay with a man

686
00:31:49,950 --> 00:31:51,510
虐待她女儿的人。
who was abusing her daughter.

687
00:31:51,510 --> 00:31:53,170
是的。
Yeah.

688
00:31:53,170 --> 00:31:55,390
但事实是，米歇尔·伯恩斯
But the fact remains, Michelle Burns

689
00:31:55,390 --> 00:31:57,650
有义务保护她的孩子，
had an obligation to protect her kid,

690
00:31:57,650 --> 00:31:59,300
而她却反其道而行之。
and she did the exact opposite.

691
00:31:59,300 --> 00:32:02,040
她帮不上忙。
She wasn't capable of helping.

692
00:32:02,050 --> 00:32:04,090
她在为自己的生存而战。
She was fighting for her own survival.

693
00:32:04,090 --> 00:32:05,440
你说得对
You're right about that,

694
00:32:05,440 --> 00:32:09,010
但她让她丈夫虐待了凯特琳很多年
but she let her husband abuse Kaitlyn for years.

695
00:32:09,010 --> 00:32:10,970
如果这还不够，她说
And if that weren't enough, she told

696
00:32:10,970 --> 00:32:12,970
一个暴力，性虐待的男人
a violent, sexually abusive man that

697
00:32:12,970 --> 00:32:14,620
他的恋童癖即将被曝光，
he was about to be exposed as a pedophile,

698
00:32:14,620 --> 00:32:17,450
直接导致了她孩子的死亡
which directly led to her child's death.

699
00:32:17,450 --> 00:32:21,540
在这件事上，她更像是加害者而不是受害者。
She was more a perpetrator than victim in this instance anyway.

700
00:32:21,540 --> 00:32:24,550
这会开创什么样的先例啊
What kind of precedent would it be setting

701
00:32:24,550 --> 00:32:26,500
如果我们放过她呢？
if we gave her a pass?

702
00:32:26,500 --> 00:32:28,980
社会要求有权力的人
Society demands that people in positions of power

703
00:32:28,990 --> 00:32:30,510
保护那些一无所有的人。
protect those who have none.

704
00:32:30,510 --> 00:32:31,990
父母才是拥有这种权力的人。
Parents are the ones who hold that power.

705
00:32:31,990 --> 00:32:33,680
是的，我同意。
Yeah, I agree.

706
00:32:33,690 --> 00:32:35,820
但这并不意味着我们没有义务
But it doesn't mean that we don't have an obligation

707
00:32:35,820 --> 00:32:37,380
也要保护米歇尔
to protect Michelle too.

708
00:32:37,390 --> 00:32:40,170
她是个成年人了。凯特琳还是个孩子，一个十几岁的孩子。
She's an adult. Kaitlyn was a kid, a teenager.

709
00:32:40,170 --> 00:32:42,430
如果打成平局，米歇尔就输了。
In case of a tie, Michelle loses.

710
00:32:42,430 --> 00:32:44,740
对不起。
Sorry.

711
00:32:44,740 --> 00:32:46,520
继续进行审判。
Move forward with the trial.

712
00:32:56,710 --> 00:32:59,320
布雷迪中尉，你和被告谈过了吗？< / i >
<i>Lieutenant Brady, did you speak with the defendant?</i>

713
00:32:59,320 --> 00:33:01,190
我做到了。
I did.

714
00:33:01,190 --> 00:33:05,150
她告诉我她知道她丈夫被
And she told me she was aware that her husband had been

715
00:33:05,150 --> 00:33:07,240
性虐待她的女儿和虐待
sexually abusing her daughter and that the abuse

716
00:33:07,240 --> 00:33:08,760
已经持续了好几年。
had gone on for several years.

717
00:33:08,760 --> 00:33:11,850
被告有没有告诉她丈夫凯特琳
And did the defendant tell her husband that Kaitlyn

718
00:33:11,850 --> 00:33:14,380
要揭发他吗？-是的。
was going to expose him? - She did.

719
00:33:14,380 --> 00:33:17,340
不到24小时后，凯特琳就死了。
And less than 24 hours later, Kaitlyn was dead.

720
00:33:17,340 --> 00:33:19,950
谢谢你！没有进一步。
Thank you. Nothing further.

721
00:33:19,950 --> 00:33:21,430
盘问?
Cross-examination?

722
00:33:24,390 --> 00:33:27,560
我的当事人没有杀人
My client didn't kill anyone.

723
00:33:27,570 --> 00:33:28,650
公平地说？
Fair to say?

724
00:33:28,650 --> 00:33:31,000
公平地说。
Fair to say.

725
00:33:31,000 --> 00:33:33,220
事实上，我的当事人当时并不在场
In fact, my client wasn't present

726
00:33:33,220 --> 00:33:34,620
凯特琳死的时候，是吗？
when Kaitlyn died, was she?

727
00:33:34,620 --> 00:33:36,180
异议,相关性?
Objection, relevance?

728
00:33:36,180 --> 00:33:38,360
否决了。你可以回答。
Overruled. You may answer.

729
00:33:40,970 --> 00:33:42,620
我不相信她是。
I don't believe she was, no.

730
00:33:42,620 --> 00:33:45,580
真正杀了凯特琳的人，
The person who actually did kill Kaitlyn,

731
00:33:45,580 --> 00:33:47,110
罗恩·劳森自杀了。
Ron Lawson, shot himself.

732
00:33:47,110 --> 00:33:49,410
所以他走了。
So he's gone.

733
00:33:49,410 --> 00:33:52,630
而现在你和普莱斯先生又想让悲剧雪上加霜
And now you and Mr. Price are trying to compound this tragedy

734
00:33:52,630 --> 00:33:54,200
把责任推到他妻子身上。
by blaming it on his wife.

735
00:33:54,200 --> 00:33:55,510
反对,好辩的。
Objection, argumentative.

736
00:33:55,510 --> 00:33:57,590
撤回。
Withdrawn.

737
00:33:57,600 --> 00:33:58,640
没有进一步。
Nothing further.

738
00:34:04,170 --> 00:34:06,650
我非常爱我的女儿。
I love my daughter very much.

739
00:34:07,950 --> 00:34:11,090
我甚至不能——
More than I can even--

740
00:34:17,270 --> 00:34:23,140
我很努力地想保护她。
And I tried very hard to protect her.

741
00:34:25,320 --> 00:34:28,100
我知道这还不够，但我尽力了。
I know it wasn't enough, but I tried.

742
00:34:28,100 --> 00:34:31,890
告诉陪审团你是什么意思。
Tell the jury what you mean by that.

743
00:34:31,890 --> 00:34:38,070
我教凯特琳做一个坚强独立的女人。
I taught Kaitlyn to be a strong, independent woman.

744
00:34:38,070 --> 00:34:41,380
我带她去上自卫课。
I took her to self-defense classes.

745
00:34:41,380 --> 00:34:45,030
我帮她实现了经济独立。
I--I helped her become financially independent.

746
00:34:45,030 --> 00:34:49,260
我跟她谈过她的性，她的身体。
I--I talked to her about her sex, about her body.

747
00:34:51,430 --> 00:34:55,870
当我意识到
And when I became aware of what

748
00:34:55,870 --> 00:35:02,400
罗恩是怎么回事，我——
was going on with Ron, I--

749
00:35:02,400 --> 00:35:07,750
我鼓励她尽快搬出那所房子。
I encouraged her to move out of the house as soon as possible.

750
00:35:07,750 --> 00:35:09,710
但你也有自己的问题。
But you were having your own problems.

751
00:35:09,710 --> 00:35:10,930
反对意见。
Objection.

752
00:35:10,930 --> 00:35:12,100
持续。
Sustained.

753
00:35:12,110 --> 00:35:15,240
我们谈过了，霍根女士。
We've been through this, Ms. Hogan.

754
00:35:15,240 --> 00:35:17,630
你的见证。
Your witness.

755
00:35:17,630 --> 00:35:20,020
盘问?
Cross-examination?

756
00:35:20,030 --> 00:35:22,070
在你丈夫被捕之后
After your husband was arrested

757
00:35:22,070 --> 00:35:24,200
杀了你女儿
for killing your daughter,

758
00:35:24,200 --> 00:35:26,160
你交了他的保释金，是吗？
you posted his bail, didn't you?

759
00:35:29,170 --> 00:35:31,690
——是的。-他被拘留了
- Yes. - He was in custody.

760
00:35:31,690 --> 00:35:34,480
他被关进了监狱。你帮他逃出来了？
He was behind bars. And you helped him get out?

761
00:35:36,870 --> 00:35:38,350
我做到了。
I did.

762
00:35:38,350 --> 00:35:43,700
你还帮他伪造了不在场证明？
You also helped him create a false alibi?

763
00:35:43,700 --> 00:35:45,400
是。
Yes.

764
00:35:45,400 --> 00:35:50,790
我知道这说不通，但我很害怕。
I know that this won't make any sense, but I was afraid.

765
00:35:50,800 --> 00:35:52,360
所以我照他说的做了
And so I did what he said

766
00:35:52,360 --> 00:35:53,750
因为事情一直都是这样的。
because that's the way it's always been.

767
00:35:53,760 --> 00:35:55,930
因为如果我让他失望，他就会变得暴力！
Because if I disappointed him, he became violent!

768
00:35:55,930 --> 00:35:58,450
-法官阁下-下一个问题。
- Your Honor. - Next question.

769
00:35:58,460 --> 00:36:02,590
你拍了几部非常成功的电影，是吗？
You have made several very successful films, haven't you?

770
00:36:02,590 --> 00:36:03,850
我想。
I suppose.

771
00:36:03,850 --> 00:36:06,200
你的一部电影是关于一个年轻女人的
One of your movies is about a young woman

772
00:36:06,200 --> 00:36:08,200
被家庭成员虐待。
who was abused by a family member.

773
00:36:08,200 --> 00:36:10,030
反对,相关性。
Objection, relevance.

774
00:36:10,030 --> 00:36:11,210
否决了。
Overruled.

775
00:36:11,210 --> 00:36:12,600
请回答。
Please answer.

776
00:36:14,950 --> 00:36:17,300
这是一次探索
It was an exploration

777
00:36:17,300 --> 00:36:19,740
在一个复杂的家庭关系中。
in a complicated family relationship.

778
00:36:19,740 --> 00:36:23,440
在那部电影里，女儿伤得很重，
In that movie, the daughter is hurt so badly,

779
00:36:23,440 --> 00:36:25,130
她死了，不是吗？
she dies, doesn't she?

780
00:36:25,130 --> 00:36:27,350
反对意见。他想说什么？
Objection. Where is he going with this?

781
00:36:27,350 --> 00:36:29,660
公诉方必须证明被告
The People are required to prove that the defendant

782
00:36:29,660 --> 00:36:32,270
故意无视她孩子面临的重大风险，
consciously disregarded a substantial risk to her child,

783
00:36:32,270 --> 00:36:34,010
知道可能会导致死亡
knowing that death could result.

784
00:36:34,010 --> 00:36:36,450
我只是想证明被告是知情的
I'm simply trying to establish that the defendant was aware

785
00:36:36,450 --> 00:36:38,930
不举报她丈夫的虐待所带来的风险
of the risk involved in not reporting her husband's abuse

786
00:36:38,930 --> 00:36:41,370
因为她为此拍了一部电影。
because she made a film about it.

787
00:36:41,370 --> 00:36:43,110
反对意见被驳回。
The objection is overruled.

788
00:36:43,110 --> 00:36:44,670
请回答。
Please answer.

789
00:36:50,200 --> 00:36:52,810
在影片中，女儿死了。
In the film, the daughter dies.

790
00:36:52,810 --> 00:36:57,080
在你家里，你丈夫虐待你女儿
In your home, your husband's abuse of your daughter

791
00:36:57,080 --> 00:37:00,300
持续了好几年，不是吗？
went on for years, didn't it?

792
00:37:00,300 --> 00:37:01,780
不幸的是。
Unfortunately.

793
00:37:01,780 --> 00:37:03,610
你告诉你丈夫，凯特琳
And you told your husband that Kaitlyn

794
00:37:03,610 --> 00:37:05,480
你是打算揭发他的，对吧？
was going to expose him, didn't you?

795
00:37:05,480 --> 00:37:06,700
是。
Yes.

796
00:37:06,700 --> 00:37:09,700
24小时后，她就死了。
And 24 hours later, she was dead.

797
00:37:09,700 --> 00:37:13,230
我没记错吧？——我——
Did I get that right? - I--

798
00:37:13,230 --> 00:37:15,230
我犯了一个错误。
I made a mistake.

799
00:37:17,710 --> 00:37:20,840
我犯了一个错误。
I made a mistake.

800
00:37:20,840 --> 00:37:25,320
我希望我能重新来过，
I wish I could do it all over again,

801
00:37:25,330 --> 00:37:28,070
做一个不一样的人，一个更坚强的人。
be a different person, a stronger person.

802
00:37:28,070 --> 00:37:29,680
但我没有，我没有。
But I wasn't, and I didn't.

803
00:37:29,680 --> 00:37:31,900
我的下半辈子都得背负着这一切。
And I have to live with that for the rest of my life.

804
00:37:31,900 --> 00:37:34,030
恐怕你有。
I'm afraid you do.

805
00:37:34,030 --> 00:37:35,990
我没有别的了。
I have nothing further.

806
00:37:42,990 --> 00:37:46,350
诺兰。
Nolan.

807
00:37:46,350 --> 00:37:48,830
你在里面做的事，用她的胶卷
What you did in there, using her film

808
00:37:48,830 --> 00:37:49,910
用那种方式对抗她？
against her in that way?

809
00:37:49,910 --> 00:37:51,050
这是公平的游戏，萨姆。
That was fair game, Sam.

810
00:37:51,050 --> 00:37:53,310
不，不，那是合法的。
No, no, that was legal.

811
00:37:53,310 --> 00:37:55,960
但这不公平。
But it wasn't fair.

812
00:37:55,960 --> 00:37:57,620
我——
I--

813
00:37:57,620 --> 00:38:00,050
你总是说审判是应该的
you're the one who always says trials are supposed

814
00:38:00,060 --> 00:38:01,750
是对真相的探索。
to be a search for the truth.

815
00:38:01,750 --> 00:38:04,710
所以请告诉我陪审团到底该怎么
So please tell me how the hell the jury is supposed to

816
00:38:04,710 --> 00:38:07,840
对米歇尔和这个案子做出决定
make a decision about Michelle, about this case

817
00:38:07,850 --> 00:38:10,330
当他们没有掌握全部事实时，
when they don't have all the facts,

818
00:38:10,330 --> 00:38:12,760
其实他们并不知道真相。
when they don't actually know the truth.

819
00:38:12,760 --> 00:38:17,510
陪审团根据事实来决定什么是真的，什么是假的，
The jury decides what is and isn't true based on the facts,

820
00:38:17,510 --> 00:38:20,420
关于有关事实。
on the relevant facts.

821
00:38:20,420 --> 00:38:25,340
我尊重你是个有原则的人，
I respect that you are a man of principle,

822
00:38:25,340 --> 00:38:26,990
但我也有我的原则。
but I have my principles too.

823
00:38:27,000 --> 00:38:31,560
那我们就各存不同意见吧。
Well, then we'll just have to agree to disagree.

824
00:38:31,570 --> 00:38:32,610
否。
No.

825
00:38:37,350 --> 00:38:39,700
你真的认为你知道的更多吗
Do you really think that you know more

826
00:38:39,700 --> 00:38:43,920
比我更了解家庭暴力吗
about domestic violence than I do?

827
00:38:43,930 --> 00:38:47,360
我，我辅导过受害者。
I--I have counseled victims.

828
00:38:47,360 --> 00:38:49,320
我在收容所做过志愿者。
I've volunteered at shelters.

829
00:38:49,320 --> 00:38:51,890
我研究了创伤对心理的影响。
I studied the psychological impact of trauma.

830
00:38:51,890 --> 00:38:55,590
还有我的妹妹，她死于一个施虐者之手。
And there's my sister, who died at the hands of an abuser.

831
00:38:55,590 --> 00:38:59,370
所以请不要告诉我米歇尔应该怎么做
So please don't tell me what Michelle should have done

832
00:38:59,380 --> 00:39:01,640
也不知道法律要求她做什么。
or what she was legally required to do.

833
00:39:01,640 --> 00:39:03,860
她一生中大部分时间都在被虐待。
She spent most of her life being abused.

834
00:39:03,860 --> 00:39:06,560
事实是，诺兰，她不是
And the truth is, Nolan, she wasn't

835
00:39:06,560 --> 00:39:09,430
连自己都能保护，更别说她女儿了。
capable of protecting herself, let alone her daughter.

836
00:39:09,430 --> 00:39:12,690
世界上没有惩罚
And there is no punishment in the world

837
00:39:12,690 --> 00:39:14,350
这将改变这一点。
that is going to change that.

838
00:39:17,390 --> 00:39:19,390
如果你不尊重我的意见
Now, if you don't respect my opinion

839
00:39:19,400 --> 00:39:22,530
当谈到这个问题时，
when it comes to this issue,

840
00:39:22,530 --> 00:39:26,010
那我就不知道我在这间办公室里做什么了
then I don't know what the hell I'm doing in this office.

841
00:39:30,750 --> 00:39:32,230
你说你想做个交易是什么意思？
What do you mean, you wanna cut a deal?

842
00:39:32,230 --> 00:39:33,580
我们已经讨论过了。
We've been through this.

843
00:39:33,580 --> 00:39:36,370
我们一致认为米歇尔·伯恩斯失职了
We agreed Michelle Burns failed in her duty

844
00:39:36,370 --> 00:39:38,110
为了保护她的孩子。
to protect her child.

845
00:39:38,110 --> 00:39:39,370
我正在重新考虑。
I'm having second thoughts.

846
00:39:41,900 --> 00:39:45,250
萨姆一直在为她辩护
Sam has been pretty passionate in her defense

847
00:39:45,250 --> 00:39:48,030
米歇尔·伯恩斯，还有……
of Michelle Burns, and...

848
00:39:48,030 --> 00:39:49,600
我开始明白她的观点了。
I'm starting to see her point of view.

849
00:39:49,600 --> 00:39:52,780
我不确定把一个虐待受害者送进监狱
I'm not so sure that sending an abuse victim to prison

850
00:39:52,780 --> 00:39:55,520
15年是正确的选择。
for 15 years is the right call.

851
00:39:55,520 --> 00:39:57,520
我也不是。
Neither am I.

852
00:39:57,520 --> 00:39:59,960
但我必须从大局出发。
But I have to look at the big picture.

853
00:39:59,960 --> 00:40:03,440
这里还有更大的社会影响。
There are larger societal implications here.

854
00:40:03,440 --> 00:40:05,960
你是对的。
You're right.

855
00:40:05,960 --> 00:40:09,440
但让我们面对现实吧，尼克，萨姆对这些问题更了解
But let's face it, Nick, Sam knows more about these issues

856
00:40:09,450 --> 00:40:11,230
比我们更了解。
than we do.

857
00:40:11,230 --> 00:40:14,360
也许我们该听听她的意见了，
Maybe it's time for us to start listening to her,

858
00:40:14,360 --> 00:40:18,410
而不是告诉她为什么她错了。
instead of telling her why she's wrong.

859
00:40:26,330 --> 00:40:28,810
法官大人，被告已经同意认罪，
Your Honor, the defendant has agreed to plead guilty,

860
00:40:28,810 --> 00:40:30,680
我们有量刑建议
and we have a sentencing recommendation

861
00:40:30,680 --> 00:40:32,470
供法庭考虑。
for the court's consideration.

862
00:40:32,470 --> 00:40:33,640
我来听听。
I'll hear it.

863
00:40:33,640 --> 00:40:35,470
被告会承认这么多
The defendant will admit to so much

864
00:40:35,470 --> 00:40:37,470
指控的危害
of the complaint that alleges endangering

865
00:40:37,470 --> 00:40:38,910
孩子的福利，
the welfare of a child,

866
00:40:38,910 --> 00:40:41,220
她将在监狱服刑一年，
and she will serve one year in jail,

867
00:40:41,220 --> 00:40:44,170
然后是三年的释放后监管。
followed by three years of post-release supervision.

868
00:40:44,180 --> 00:40:45,830
国防?
Defense?

869
00:40:48,140 --> 00:40:49,660
我们已经同意了这些条款。
We have agreed to the terms.

870
00:40:49,660 --> 00:40:53,450
好吧，伯恩斯女士，我接受你的改判
Okay, Ms. Burns, I will accept your change of plea

871
00:40:53,450 --> 00:40:56,230
然后判你一年监禁。
and sentence you to one year in jail.

872
00:40:56,230 --> 00:40:57,840
休庭。
Court is adjourned.

873
00:41:10,160 --> 00:41:14,200
谢谢你听我说。
Thank you for hearing me.
