1
00:00:04,754 --> 00:00:07,256
《嗜血法医：源罪》 前情提要…

2
00:00:08,216 --> 00:00:10,509
如果这个被害人和我们之前发现的两个

3
00:00:10,510 --> 00:00:13,262
欧文顿那个 还有椰子林那个性工作者

4
00:00:13,304 --> 00:00:14,513
如果都是有关联的呢

5
00:00:14,514 --> 00:00:16,306
你在逗我吗 连环杀人犯

6
00:00:16,307 --> 00:00:17,808
没人在逗你玩 警监

7
00:00:17,809 --> 00:00:19,893
所有受害者都来自高危人群

8
00:00:19,894 --> 00:00:20,853
独来独往

9
00:00:20,937 --> 00:00:22,104
他们的东西都没被拿走

10
00:00:22,105 --> 00:00:23,480
所以动机不是抢劫

11
00:00:23,565 --> 00:00:24,356
你有什么想法

12
00:00:24,357 --> 00:00:25,858
我觉得她有所发现 亚伦

13
00:00:25,900 --> 00:00:27,192
我认为值得深究

14
00:00:27,235 --> 00:00:28,485
凶手抓起一根火钳

15
00:00:28,528 --> 00:00:29,945
把这个家伙当成皮纳塔

16
00:00:29,988 --> 00:00:31,321
打到他把糖都吐出来了也没停手

17
00:00:31,364 --> 00:00:33,615
-有嫌疑人吗 -莫泽

18
00:00:38,788 --> 00:00:39,830
老天

19
00:00:42,751 --> 00:00:45,419
我在海盗街机厅的龙行忍者游戏中获得了最高分

20
00:00:45,670 --> 00:00:47,838
-"NAS"是我的游戏昵称 -好

21
00:00:49,049 --> 00:00:50,257
被踢出队了

22
00:00:50,633 --> 00:00:51,842
还被停学了

23
00:00:51,885 --> 00:00:53,052
那奖学金呢

24
00:00:53,094 --> 00:00:54,678
明晚会有一大批可卡因

25
00:00:54,679 --> 00:00:56,305
运往纽约

26
00:00:56,514 --> 00:00:57,389
太好了

27
00:01:00,351 --> 00:01:01,769
德克斯 你觉得妈妈的指甲好看吗

28
00:01:01,770 --> 00:01:02,352
好看

29
00:01:03,354 --> 00:01:05,064
-我…不 -不要

30
00:01:06,232 --> 00:01:06,732
过来

31
00:01:07,150 --> 00:01:08,859
不要

32
00:01:09,110 --> 00:01:11,403
劳拉 我对你很失望

33
00:01:11,446 --> 00:01:12,905
饶了我的孩子们吧

34
00:01:18,411 --> 00:01:19,953
求你住手 求你了

35
00:01:20,246 --> 00:01:21,622
我知道这听起来很荒谬

36
00:01:21,664 --> 00:01:24,416
但我觉得是斯宾塞警监杀了吉米·鲍威尔

37
00:01:24,417 --> 00:01:25,542
还绑架了尼基

38
00:01:25,668 --> 00:01:26,627
确实很荒谬

39
00:01:30,048 --> 00:01:32,716
有人在一个贩毒集团窝点看到了尼基·斯宾塞

40
00:01:33,676 --> 00:01:36,095
-说我儿子在哪 傻逼 -亚伦 住手

41
00:01:36,096 --> 00:01:37,888
我会打爆你的头

42
00:01:39,057 --> 00:01:39,890
是枪

43
00:01:43,186 --> 00:01:44,186
警官受伤

44
00:01:44,187 --> 00:01:45,187
哦 该死

45
00:01:45,522 --> 00:01:47,147
按住 按住别松手

46
00:03:35,173 --> 00:03:38,675
-1-29 -I-29

47
00:03:45,725 --> 00:03:47,142
N-37

48
00:03:47,936 --> 00:03:49,519
N-37

49
00:03:50,897 --> 00:03:52,981
你漏掉了N-37

50
00:03:54,943 --> 00:03:59,029
谁说绅士风度已消亡

51
00:04:01,616 --> 00:04:04,576
你怎么跟我们这群老家伙在一起玩宾果

52
00:04:04,702 --> 00:04:05,744
我妈总是说

53
00:04:05,745 --> 00:04:09,039
"赌博又不想输光所有钱 就玩宾果"

54
00:04:09,082 --> 00:04:10,999
所以我就来了

55
00:04:11,626 --> 00:04:14,753
你妈妈是个有智慧的女人

56
00:04:16,756 --> 00:04:17,589
我是芭尔布

57
00:04:19,300 --> 00:04:19,967
布莱恩

58
00:04:21,052 --> 00:04:23,971
B-6 B-6

59
00:04:24,597 --> 00:04:25,639
天哪

60
00:04:25,640 --> 00:04:27,015
-我中了 -这么快

61
00:04:28,142 --> 00:04:31,270
你今晚就是我的幸运星 你哪儿也不许去

62
00:04:31,479 --> 00:04:33,063
我哪儿也不会去的 芭尔布

63
00:04:48,121 --> 00:04:50,497
巴蒂斯塔 他怎么样 鲍比怎么样

64
00:04:50,498 --> 00:04:51,540
颈部中枪

65
00:04:51,874 --> 00:04:53,083
大量失血 他正在手术

66
00:04:53,084 --> 00:04:54,543
-上帝啊 -我很抱歉

67
00:04:54,544 --> 00:04:55,168
是啊

68
00:04:55,169 --> 00:04:56,962
那他老婆呢 她知道吗

69
00:04:57,005 --> 00:04:58,547
她正在手术等候区

70
00:04:58,548 --> 00:05:00,132
等着医生能跟她说一下情况

71
00:05:00,258 --> 00:05:01,091
真是一场噩梦

72
00:05:05,388 --> 00:05:07,055
我能跟你说句话吗

73
00:05:08,308 --> 00:05:09,057
当然能

74
00:05:11,519 --> 00:05:12,144
怎么了

75
00:05:13,313 --> 00:05:15,439
我知道现在情况很乱

76
00:05:16,399 --> 00:05:17,858
但如果我们要当队友

77
00:05:17,900 --> 00:05:19,860
我需要你跟我实话实说

78
00:05:20,945 --> 00:05:22,029
你什么意思

79
00:05:22,947 --> 00:05:25,949
我看到你从坦帕警局偷走了那份文件

80
00:05:27,660 --> 00:05:28,994
布莱恩·莫泽是谁

81
00:05:32,915 --> 00:05:36,835
是我和鲍比73年办过的一起毒品案的当事人

82
00:05:37,670 --> 00:05:39,963
我们试图潜入埃斯特拉达的犯罪团伙

83
00:05:40,006 --> 00:05:43,425
我们当时有一个线人 女的 劳拉·摩瑟

84
00:05:44,385 --> 00:05:46,136
她是布莱恩的母亲

85
00:05:47,055 --> 00:05:47,804
然后呢

86
00:05:49,724 --> 00:05:51,016
她被杀害了

87
00:05:52,977 --> 00:05:54,269
是我的错

88
00:05:54,729 --> 00:05:55,937
怎么是你的错

89
00:05:56,397 --> 00:05:58,065
我当时跟她有外遇

90
00:05:59,650 --> 00:06:01,151
感情妨碍了判断

91
00:06:02,695 --> 00:06:04,863
那是我这辈子最后悔的事之一

92
00:06:06,324 --> 00:06:08,408
我一直想知道小布莱恩后来怎么样了

93
00:06:10,203 --> 00:06:11,536
多可爱的孩子

94
00:06:14,040 --> 00:06:15,749
所以你偷走了文件

95
00:06:16,125 --> 00:06:18,460
这跟我们的案子没关系

96
00:06:18,461 --> 00:06:20,379
好吗 这是私事

97
00:06:20,380 --> 00:06:22,172
我希望这事能保密

98
00:06:28,388 --> 00:06:30,180
我和鲍比去了劳拉家

99
00:06:30,181 --> 00:06:33,058
房子里一塌糊涂 食物撒在地上

100
00:06:33,184 --> 00:06:35,102
劳拉和她的孩子们被绑架了

101
00:06:35,103 --> 00:06:37,479
我身上每根神经都能感觉到

102
00:06:37,480 --> 00:06:40,649
所以你要我凭感觉毁掉埃斯特拉达的案子吗

103
00:06:42,276 --> 00:06:43,318
案子

104
00:06:44,695 --> 00:06:45,821
这案子…

105
00:06:47,573 --> 00:06:49,157
这个案子败露了

106
00:06:50,201 --> 00:06:52,035
你扯什么呢

107
00:06:53,538 --> 00:06:55,789
我跟劳拉有地下情

108
00:06:59,460 --> 00:07:00,168
我知道

109
00:07:01,504 --> 00:07:03,004
我知道 我搞砸了

110
00:07:03,172 --> 00:07:06,216
埃斯特拉达的手下可能看到我们在一起了

111
00:07:06,259 --> 00:07:08,009
天哪 哈利

112
00:07:09,429 --> 00:07:10,470
多丽丝知道吗

113
00:07:11,180 --> 00:07:12,430
这不重要

114
00:07:12,431 --> 00:07:15,350
你知道贩毒集团会怎么对待告密者

115
00:07:15,476 --> 00:07:17,477
斯宾塞 他们抓走了她的俩儿子

116
00:07:17,478 --> 00:07:19,563
-你知道他们会在哪吗 -迈阿密港码头

117
00:07:19,564 --> 00:07:21,106
埃斯特拉达的所有交易都在那边进行

118
00:07:21,107 --> 00:07:22,566
我可以带头行动

119
00:07:26,612 --> 00:07:27,904
你可以加入搜查队伍

120
00:07:29,157 --> 00:07:30,949
但只作为普通警员

121
00:07:31,909 --> 00:07:34,870
把你的警徽给我 把你的警徽给我

122
00:07:45,423 --> 00:07:46,715
我们在寻找一位母亲

123
00:07:46,716 --> 00:07:49,468
和她的两个儿子 分别是七岁和三岁

124
00:07:49,886 --> 00:07:52,679
他们可能在这片地方的任何一个集装箱里

125
00:07:52,680 --> 00:07:55,599
但没有合理理由我们不能随便打开它们

126
00:07:55,683 --> 00:07:57,976
所以任何能证明集装箱里有生命的证据

127
00:07:57,977 --> 00:08:00,812
都足以让我们撬开锁

128
00:08:00,855 --> 00:08:02,606
所以如果有鸣咽声 喊叫声

129
00:08:02,607 --> 00:08:04,149
警犬指示有气味

130
00:08:04,192 --> 00:08:05,358
就足够了

131
00:08:05,401 --> 00:08:07,235
-你们听懂了吗 -是的 警监 长官

132
00:08:07,236 --> 00:08:09,029
好 解散 大家加油

133
00:08:41,771 --> 00:08:43,980
这么多集装箱 绝对找不到他们

134
00:08:43,981 --> 00:08:46,274
我们会找到他们的

135
00:08:46,734 --> 00:08:48,818
给我接着找 走

136
00:08:50,613 --> 00:08:52,072
继续 接着找

137
00:09:05,962 --> 00:09:07,379
不会放弃

138
00:09:09,090 --> 00:09:10,340
会找到你们的

139
00:09:21,936 --> 00:09:24,437
我都无法想象他现在得有多难过

140
00:09:24,814 --> 00:09:26,815
斯宾塞骗过了所有人

141
00:09:27,775 --> 00:09:28,692
但骗不过我

142
00:09:29,235 --> 00:09:31,111
对于他来说 痛苦是种享受

143
00:09:32,363 --> 00:09:35,031
这两者的区别微乎其微

144
00:09:35,449 --> 00:09:37,742
斯宾塞是我遇到的第一个孩童杀手

145
00:09:38,494 --> 00:09:40,120
真正的邪恶化身

146
00:09:40,121 --> 00:09:41,580
他还活着 我能感知到

147
00:09:41,747 --> 00:09:43,248
-你一定要找到他 -好

148
00:09:44,208 --> 00:09:45,083
找到他

149
00:09:50,172 --> 00:09:52,674
我们不能让鲍比白自受伤

150
00:09:53,759 --> 00:09:55,343
他会希望我们此刻全员出动

151
00:09:55,344 --> 00:09:58,388
就算掀翻整个贩毒集团也要找到我儿子

152
00:10:00,433 --> 00:10:01,266
我们的儿子

153
00:10:01,934 --> 00:10:02,559
那一刻

154
00:10:02,560 --> 00:10:05,937
我也非常想知道尼基发生了什么

155
00:10:08,899 --> 00:10:11,067
只有一个人知道真相

156
00:10:23,622 --> 00:10:25,373
斯宾塞的单身公寓

157
00:10:25,875 --> 00:10:28,585
有一瞬间我还以为自己进错了公寓

158
00:10:29,170 --> 00:10:31,921
这里看着不像警监会住的地方

159
00:10:33,090 --> 00:10:36,551
但作为一个刚离婚的丈夫的临时住所确实挺适合

160
00:10:40,097 --> 00:10:41,681
儿童版熟食拼盘

161
00:10:42,099 --> 00:10:43,350
多好的概念

162
00:11:15,883 --> 00:11:17,175
莎士比亚说得对

163
00:11:18,469 --> 00:11:22,847
原句出自《哈姆雷特》 
你可以满脸堆笑但内心里还是个恶棍

164
00:11:33,234 --> 00:11:34,734
谢谢你送我回家

165
00:11:35,945 --> 00:11:37,821
天哪 我已经连续忙了20个小时了

166
00:11:37,822 --> 00:11:39,489
困得我视线都模糊了

167
00:11:39,615 --> 00:11:41,908
谁让倒霉的事都碰到一起了呢

168
00:11:41,951 --> 00:11:44,994
有时候我觉得哈利有点过于善良了

169
00:11:47,081 --> 00:11:47,664
是啊

170
00:11:49,417 --> 00:11:53,253
我还是不敢相信那帮混蛋竟敢对我们开枪

171
00:11:53,671 --> 00:11:56,047
听着 我们已经找到了尼基的球衣

172
00:11:56,257 --> 00:11:57,716
接下来就会找到尼基

173
00:11:58,217 --> 00:12:00,176
好吧 我得喝一杯

174
00:12:00,428 --> 00:12:03,346
我在哪放着一瓶格兰菲迪来着

175
00:12:04,098 --> 00:12:05,390
那我当然无法回绝了

176
00:12:05,391 --> 00:12:06,099
好嘞

177
00:12:51,562 --> 00:12:52,687
早啊

178
00:12:52,938 --> 00:12:54,314
鲍比那边有什么消息吗

179
00:12:54,356 --> 00:12:56,733
接下来的24小时很重要

180
00:12:57,985 --> 00:13:00,779
对了 谢谢你去比米尼接你妹妹

181
00:13:00,780 --> 00:13:02,405
没问题

182
00:13:02,990 --> 00:13:04,991
开卡米拉的船出去挺好玩的

183
00:13:06,577 --> 00:13:08,620
一块馅饼号 真好

184
00:13:10,414 --> 00:13:12,540
我们的连环杀手追查得怎么样了

185
00:13:16,420 --> 00:13:18,379
我们认定的那个嫌疑人

186
00:13:18,380 --> 00:13:21,382
几周前被杀了

187
00:13:21,383 --> 00:13:22,717
跟前几起案子有关吗

188
00:13:23,135 --> 00:13:25,720
你觉得那个杀手背负了四条人命吗

189
00:13:28,974 --> 00:13:31,434
说实话 我觉得它们之间毫无关系

190
00:13:31,435 --> 00:13:33,311
不是连环杀人案

191
00:13:33,854 --> 00:13:37,607
我永远都不会忘记我爸第一次当面骗我

192
00:13:41,779 --> 00:13:43,404
那是我的

193
00:13:45,366 --> 00:13:46,699
在你开口之前

194
00:13:46,700 --> 00:13:48,076
我把吉奥甩了

195
00:13:48,077 --> 00:13:49,410
我们结束了

196
00:13:49,954 --> 00:13:52,330
你可以禁足我一个月 我知道这是我应得的

197
00:13:54,124 --> 00:13:55,500
你没事 我就开心了

198
00:13:58,546 --> 00:14:02,841
但不许再跟年纪大的人交往了 明白吗

199
00:14:02,883 --> 00:14:05,134
心之所向 我也控制不了啊 老爸

200
00:14:05,636 --> 00:14:06,886
我尽量吧

201
00:14:06,887 --> 00:14:10,056
我妹妹一直是家里最诚实的人

202
00:14:10,057 --> 00:14:12,767
我要告诉你一件关于你教父的坏消息

203
00:14:12,768 --> 00:14:13,768
-鲍比 -对

204
00:14:13,769 --> 00:14:15,645
他中枪了 现在在重症加护病房

205
00:14:15,646 --> 00:14:16,813
他得在那里待一段时间了

206
00:14:16,814 --> 00:14:19,274
-我能去看他吗 -不行 在他有所好转之前

207
00:14:19,275 --> 00:14:21,109
-医院限制了探视 -天哪

208
00:14:21,110 --> 00:14:22,610
肯定有我能帮上忙的地方

209
00:14:22,611 --> 00:14:24,279
迈阿密大都会警察局在组织献血活动

210
00:14:24,280 --> 00:14:25,822
行 我去哪报名

211
00:14:26,115 --> 00:14:27,907
要不你带你妹妹去上班吧

212
00:14:43,841 --> 00:14:45,133
已经三天了

213
00:14:45,426 --> 00:14:47,802
大家可能都开始觉得没希望了

214
00:14:47,803 --> 00:14:49,220
管他们的呢

215
00:14:49,513 --> 00:14:51,639
哎 我听到动静了

216
00:14:52,391 --> 00:14:53,308
在这边

217
00:14:53,309 --> 00:14:54,142
好嘞

218
00:14:56,645 --> 00:14:57,812
源自《三只小猪》狼敲门要进门
猪回答: No, no, by the hair of my chiny chin chin 
不会开门的

219
00:14:58,147 --> 00:14:58,855
这边

220
00:14:58,856 --> 00:15:00,064
-给你 -好

221
00:15:11,035 --> 00:15:11,868
他们都被杀掉了

222
00:15:11,869 --> 00:15:13,119
我的天啊…

223
00:15:14,830 --> 00:15:15,788
救命

224
00:15:18,292 --> 00:15:19,792
天啊

225
00:15:19,793 --> 00:15:20,919
好了 我找到你了

226
00:15:20,920 --> 00:15:21,836
找到你了

227
00:15:26,634 --> 00:15:27,467
没事了

228
00:16:01,126 --> 00:16:03,836
爸 爸 我知道是你

229
00:16:04,254 --> 00:16:05,630
求你放我出去吧

230
00:16:05,631 --> 00:16:06,673
我做了什么

231
00:16:07,049 --> 00:16:08,424
你为什么要这么做

232
00:16:11,220 --> 00:16:13,179
你没有做错任何事

233
00:16:14,556 --> 00:16:16,516
这一切很快就会结束了

234
00:16:17,393 --> 00:16:19,936
不要 爸 别走 求你了

235
00:16:29,279 --> 00:16:31,114
大家都很喜欢鲍比 是吧

236
00:16:33,951 --> 00:16:35,618
你可以在这边签到

237
00:16:40,290 --> 00:16:42,000
你需要什么的话直接找我就好了

238
00:16:42,334 --> 00:16:43,418
你不跟我一起在这儿等吗

239
00:16:43,419 --> 00:16:46,212
还有工作要做 截止日期要到了

240
00:16:46,213 --> 00:16:47,547
晚点再来找你

241
00:16:47,548 --> 00:16:49,590
克雷默 约翰森 该你们了

242
00:16:51,719 --> 00:16:54,429
吉米是被凿冰锥插入脑后杀死的

243
00:16:55,514 --> 00:16:57,640
他的上衣背面浸满了血液

244
00:16:57,975 --> 00:17:00,935
看来这件球衣被脱掉的时候 尼基还活着

245
00:17:12,573 --> 00:17:14,365
真够呛

246
00:17:14,366 --> 00:17:16,492
这队伍都排这么长了

247
00:17:17,202 --> 00:17:18,953
摩根 你上的是医学院 对不对

248
00:17:18,954 --> 00:17:20,413
不是 是医学预科

249
00:17:20,414 --> 00:17:21,622
好极了 想不想帮忙抽血

250
00:17:21,623 --> 00:17:22,707
让队伍赶紧动起来

251
00:17:22,708 --> 00:17:24,167
不用了吧 多谢

252
00:17:24,168 --> 00:17:26,461
不是征求你的意见 而是给你下达命令

253
00:17:26,462 --> 00:17:27,628
只不过说得委婉了点

254
00:17:28,505 --> 00:17:30,506
赶紧去 多抽点血

255
00:17:30,883 --> 00:17:31,674
换做是别的时候

256
00:17:31,717 --> 00:17:33,801
这都会是令人兴奋的活动

257
00:17:34,970 --> 00:17:36,387
这里是档案室吗

258
00:17:36,388 --> 00:17:38,014
如假包换

259
00:17:38,015 --> 00:17:40,600
我在找1973年的卷宗

260
00:17:40,601 --> 00:17:42,769
埃斯特拉达贩毒集团案

261
00:17:42,770 --> 00:17:45,521
一开始是毒品案 最后酿成了凶杀

262
00:17:48,984 --> 00:17:49,901
我是卡米拉·菲戈

263
00:17:49,902 --> 00:17:51,944
自时间之初 我就是档案的守护者

264
00:17:51,945 --> 00:17:52,820
阁下是

265
00:17:52,821 --> 00:17:54,447
玛丽亚·拉格塔警探

266
00:17:54,448 --> 00:17:57,617
新来的姑娘 咱凶案组就是得多些女警探

267
00:17:57,618 --> 00:17:59,744
欢迎 这边请

268
00:18:03,248 --> 00:18:06,209
给你 你想看的档案都在这儿了

269
00:18:06,210 --> 00:18:08,127
这群人可不是什么善茬

270
00:18:08,128 --> 00:18:08,961
是啊

271
00:18:13,217 --> 00:18:16,010
不好意思 可以请你回避一下吗

272
00:18:16,220 --> 00:18:17,136
当然可以

273
00:18:17,137 --> 00:18:19,138
不麻烦你送回架子上 我来就行了

274
00:18:30,025 --> 00:18:32,610
"一个儿子 布莱恩·莫泽 7岁"

275
00:18:37,616 --> 00:18:39,575
找到我需要的东西了 谢谢

276
00:18:39,576 --> 00:18:40,952
包您满意

277
00:18:46,708 --> 00:18:47,834
好吧…

278
00:18:52,005 --> 00:18:53,714
你说对了 她下来找我了

279
00:18:54,591 --> 00:18:55,883
她看着是满意了吧

280
00:18:55,884 --> 00:18:58,678
所有档案里没有一个字提到德克斯特

281
00:18:58,679 --> 00:19:00,221
拉格塔已经被带偏了

282
00:19:00,514 --> 00:19:03,432
太好了 我要找的东西有眉目了吗

283
00:19:03,433 --> 00:19:05,309
布莱恩的青年档案都被封存了

284
00:19:05,310 --> 00:19:07,520
附加医疗记录的部分更是重重封锁

285
00:19:07,563 --> 00:19:09,647
-有转发邮件的地址吗 -没有

286
00:19:09,648 --> 00:19:10,731
也没有违法记录

287
00:19:10,774 --> 00:19:13,568
根据我得到的情况 在离开你之后不久

288
00:19:13,569 --> 00:19:15,069
布莱恩就进入坦帕的系统里了

289
00:19:16,071 --> 00:19:18,573
哈利 你还好吗

290
00:19:18,574 --> 00:19:19,699
我挺好

291
00:19:39,720 --> 00:19:43,097
州里强烈建议不要将兄弟分开抚养

292
00:19:43,098 --> 00:19:45,933
你们能不能将他们两人一起收养呢

293
00:19:46,393 --> 00:19:48,769
考虑到他们经历过的那些事

294
00:19:48,770 --> 00:19:50,980
布莱恩一直表现得非常坚强

295
00:19:50,981 --> 00:19:52,398
而德克斯特

296
00:19:53,108 --> 00:19:56,235
那之后就再也没说过话 所以…

297
00:19:56,737 --> 00:19:58,905
这两个孩子怎么会由州政府照管呢

298
00:20:02,534 --> 00:20:04,118
他们俩的妈妈是…

299
00:20:05,746 --> 00:20:08,915
…一桩毒品案的卧底 可最后出了点状况

300
00:20:10,209 --> 00:20:12,835
她生前是我们的线人

301
00:20:15,172 --> 00:20:16,881
…被贩毒团伙杀害了

302
00:20:18,425 --> 00:20:19,800
那他们的爸爸呢

303
00:20:20,219 --> 00:20:21,260
他在监狱里

304
00:20:21,261 --> 00:20:23,888
被剥夺了抚养权

305
00:20:23,889 --> 00:20:26,224
也完全没有兴趣当这俩孩子的父亲

306
00:20:26,225 --> 00:20:27,433
所以说他们俩无依无靠

307
00:20:27,726 --> 00:20:28,476
是啊

308
00:20:32,981 --> 00:20:34,774
我得跟我老公单独谈谈

309
00:20:35,817 --> 00:20:36,943
好的 没问题

310
00:20:44,576 --> 00:20:46,327
我只有一个问题

311
00:20:48,872 --> 00:20:52,500
他们的妈妈是劳拉·莫泽吗

312
00:20:53,961 --> 00:20:55,836
就是那个你出轨的女人

313
00:21:02,427 --> 00:21:03,302
是的

314
00:21:16,400 --> 00:21:17,233
你好呀

315
00:21:19,695 --> 00:21:21,404
你喜欢消防车吗

316
00:21:32,749 --> 00:21:34,333
这两个孩子需要妈妈

317
00:22:07,242 --> 00:22:08,075
你好

318
00:22:11,455 --> 00:22:13,039
你好 你是哪位

319
00:22:13,081 --> 00:22:15,249
抱歉 我是黛布拉·摩根

320
00:22:15,250 --> 00:22:17,251
就是黛布 哈利的女儿

321
00:22:17,252 --> 00:22:19,337
我是玛丽亚 你爸的同事

322
00:22:19,338 --> 00:22:20,504
你在查什么呢

323
00:22:20,505 --> 00:22:22,340
正在努力抓捕一个连环杀手

324
00:22:22,341 --> 00:22:24,717
就像《沉默的羔羊》里那样 我能看看吗

325
00:22:24,926 --> 00:22:26,844
不好意思 不过…不行

326
00:22:27,346 --> 00:22:28,471
你爸在哪儿呢

327
00:22:29,848 --> 00:22:31,015
你是摩根家的另一个孩子 对吧

328
00:22:31,016 --> 00:22:35,019
对 我是黛布 你就是谭雅吧 我哥的上司

329
00:22:35,312 --> 00:22:36,479
正是在下

330
00:22:37,147 --> 00:22:40,399
想到他被一个女上司呼来喝去 真不错啊

331
00:22:41,026 --> 00:22:42,651
使唤人我确实是很拿手

332
00:22:49,534 --> 00:22:51,202
你一直就想做这一行吗

333
00:22:51,244 --> 00:22:53,120
好问题 不是

334
00:22:53,622 --> 00:22:56,165
我在你这个岁数的时候 满脑子都是打篮球

335
00:22:56,625 --> 00:22:58,751
可我身高太矮了 梦想高不可攀啊

336
00:22:58,960 --> 00:23:00,294
何况我还没有鸡巴

337
00:23:00,295 --> 00:23:01,378
快别提了

338
00:23:01,671 --> 00:23:02,379
我打排球的

339
00:23:02,380 --> 00:23:03,297
那你会懂我的

340
00:23:03,590 --> 00:23:05,633
那些微小的瞬间 让你觉得未来可期

341
00:23:06,009 --> 00:23:08,594
完美地将球传给了前锋 她们进了球

342
00:23:08,595 --> 00:23:09,845
救下了简直不可能的篮板球

343
00:23:09,888 --> 00:23:12,515
俯身接住要落地的球 救下比赛 太爽了

344
00:23:13,141 --> 00:23:13,974
最爱那些时刻了

345
00:23:13,975 --> 00:23:15,976
身体里涌动着内啡肽

346
00:23:16,853 --> 00:23:18,145
那些独特的瞬间

347
00:23:18,522 --> 00:23:20,147
就是幸福感发生的时刻

348
00:23:20,899 --> 00:23:22,608
到了这里就是抓罪犯了吧

349
00:23:22,609 --> 00:23:24,777
解决没人能解决的悬案

350
00:23:25,195 --> 00:23:26,153
就是那个感觉

351
00:23:27,823 --> 00:23:29,573
你也有想要从警的想法吗

352
00:23:29,866 --> 00:23:31,242
毕竟家里都是干这一行的

353
00:23:31,243 --> 00:23:33,577
也没有 那是摩根家的男人们做的事

354
00:23:34,788 --> 00:23:35,704
太遗憾了

355
00:23:36,498 --> 00:23:38,624
我们这里倒是可以多几位叱咤风云的女强人

356
00:23:41,253 --> 00:23:42,795
随时都可以回来找我

357
00:24:14,703 --> 00:24:17,580
这可不是我想要的献血方式

358
00:24:17,873 --> 00:24:20,583
还得过一阵才能把斯宾塞弄到我的处刑台上

359
00:24:22,836 --> 00:24:23,878
或许不用等了

360
00:24:23,920 --> 00:24:24,795
警监

361
00:24:24,838 --> 00:24:27,465
看来他们现在是什么都让你掺和一把了

362
00:24:27,716 --> 00:24:29,800
是啊 这边给你留着位置呢

363
00:24:39,311 --> 00:24:41,187
这你以前做过吧

364
00:24:41,438 --> 00:24:42,730
不用紧张

365
00:24:48,612 --> 00:24:49,737
很平稳

366
00:24:50,989 --> 00:24:51,906
太好了

367
00:24:58,163 --> 00:24:59,663
来 我把袖口挽起来

368
00:24:59,664 --> 00:25:00,498
谢了

369
00:25:06,671 --> 00:25:07,796
血管不错啊

370
00:25:27,567 --> 00:25:30,444
我真是不敢想象 你和你妻子该有多难过

371
00:25:30,445 --> 00:25:31,445
是前妻了

372
00:25:32,072 --> 00:25:34,865
是啊 她…她已经崩溃了

373
00:25:37,786 --> 00:25:39,495
你们在老虎帮的据点有没有发现什么

374
00:25:39,496 --> 00:25:40,955
能帮忙找到我儿子的线索

375
00:25:41,790 --> 00:25:43,415
-想听点好消息吗 -好啊

376
00:25:43,750 --> 00:25:46,752
尼基球衣上的血迹 并非来自致命伤

377
00:25:47,045 --> 00:25:48,003
因为血迹都在衣服正面

378
00:25:48,004 --> 00:25:51,423
-多半是…手指被切掉流的血 -这样啊

379
00:25:52,551 --> 00:25:54,760
他的演技可比当警察的水平高

380
00:25:55,136 --> 00:25:56,804
这么说 他可能还活着

381
00:25:57,264 --> 00:25:59,139
确实很有可能还活着

382
00:25:59,349 --> 00:26:01,016
哪怕有一点点希望也好

383
00:26:06,856 --> 00:26:09,483
你觉得为什么贩毒团伙会专门绑架小孩呢

384
00:26:11,319 --> 00:26:13,279
因为他们是一群无恶不作的畜生

385
00:26:16,866 --> 00:26:19,535
-我不能赞同更多了 -是啊

386
00:26:20,996 --> 00:26:22,913
那些伤害孩子的人…

387
00:26:25,959 --> 00:26:27,918
这一下就当作是前戏吧

388
00:26:33,633 --> 00:26:36,427
希望你查我给你分配的那些悬案的水平

389
00:26:36,428 --> 00:26:38,554
能比你抽血的手法高一点

390
00:26:38,597 --> 00:26:41,765
说起来我在查的一个大案正要迎来转机呢

391
00:26:43,143 --> 00:26:45,686
说不定就是今晚

392
00:26:46,896 --> 00:26:47,646
很好

393
00:26:48,189 --> 00:26:49,940
我们确实需要听到些好消息

394
00:26:54,070 --> 00:26:55,446
该你了

395
00:26:57,032 --> 00:26:59,783
摩根 今天的抽血就到这里吧

396
00:27:02,704 --> 00:27:05,581
每天我们都会在身后留下线索

397
00:27:07,542 --> 00:27:08,959
不管我们愿不愿意

398
00:27:11,504 --> 00:27:13,797
DNA 毛发

399
00:27:14,591 --> 00:27:15,549
皮屑…

400
00:27:16,885 --> 00:27:18,052
指纹

401
00:27:20,555 --> 00:27:23,932
可以辨别我们的身份 指出我们的去向

402
00:27:24,684 --> 00:27:27,102
德克斯 我能请你帮个忙吗

403
00:27:27,145 --> 00:27:27,853
说吧

404
00:27:31,441 --> 00:27:35,027
我…也想献血 为了鲍比

405
00:27:35,028 --> 00:27:37,071
这是好事啊 没多少人排队了

406
00:27:37,072 --> 00:27:39,698
问…问题是…我不能去

407
00:27:39,699 --> 00:27:41,700
我敢说鲍比已经用不到那么多血了

408
00:27:41,701 --> 00:27:42,743
问题就在这里

409
00:27:42,744 --> 00:27:45,537
每个人都去献血了 连你妹妹都去了

410
00:27:45,538 --> 00:27:46,914
大家会起疑的

411
00:27:46,915 --> 00:27:49,375
有些谜团就连我也无法理解

412
00:27:49,668 --> 00:27:52,086
你知道我的情况吧

413
00:27:52,587 --> 00:27:53,379
什么情况

414
00:27:54,506 --> 00:27:56,340
上个月 我…

415
00:27:57,509 --> 00:28:01,053
接到了一个前男友的电话 他检查是阳性

416
00:28:02,681 --> 00:28:04,056
艾滋病毒阳性

417
00:28:05,058 --> 00:28:07,184
是的 我也去做检查了

418
00:28:07,185 --> 00:28:09,937
但是要等到结果出来还需要几周时间

419
00:28:10,522 --> 00:28:13,607
普通人怀揣着大秘密就会出这种问题

420
00:28:13,858 --> 00:28:16,652
对他们来说想要装作一切正常更不容易

421
00:28:16,820 --> 00:28:17,736
交给我吧

422
00:28:32,168 --> 00:28:34,712
给人献血的感觉有点怪…

423
00:28:34,838 --> 00:28:37,005
但是作为崭露头角的保密大师

424
00:28:37,006 --> 00:28:39,049
能帮助新手的感觉也不错

425
00:28:45,265 --> 00:28:46,932
再次感谢 你真是个救命恩人

426
00:28:47,475 --> 00:28:49,184
以前可从没人这么称呼过我

427
00:28:49,185 --> 00:28:50,269
去拿块饼干吧

428
00:29:01,322 --> 00:29:02,614
还有人没献血呢

429
00:29:02,615 --> 00:29:04,992
我特别容易晕针

430
00:29:05,243 --> 00:29:07,369
尤其是针扎进我身体里的时候

431
00:29:07,370 --> 00:29:09,496
说明你被扎的地方不对 我的朋友

432
00:29:11,750 --> 00:29:14,626
还是谢了 不过我就不献了吧

433
00:29:14,919 --> 00:29:16,837
我可不想在大家面前晕过去

434
00:29:16,838 --> 00:29:18,797
听着 实习生 我们自己人有需要

435
00:29:18,798 --> 00:29:19,798
我们就要撸起袖子上

436
00:29:20,216 --> 00:29:20,924
哪只手

437
00:29:22,969 --> 00:29:24,470
那就左手吧

438
00:29:47,327 --> 00:29:49,536
给妈妈笑一个吧 就这样

439
00:29:50,622 --> 00:29:51,205
怎么了

440
00:29:53,792 --> 00:29:54,708
德克斯饿了

441
00:29:54,709 --> 00:29:57,252
-他想吃花生果酱三明治 -好吧

442
00:30:01,090 --> 00:30:03,133
让我先把黛布放下来

443
00:30:04,886 --> 00:30:05,636
好了

444
00:30:20,610 --> 00:30:22,152
妈妈马上就来

445
00:30:23,571 --> 00:30:25,072
闭嘴

446
00:30:45,134 --> 00:30:46,677
你在干什么

447
00:30:53,476 --> 00:30:54,810
你为什么要这么做

448
00:30:54,978 --> 00:30:56,061
太吵了

449
00:30:57,146 --> 00:30:59,398
布莱恩 你自己反省一会儿

450
00:30:59,399 --> 00:31:02,025
哈利回家前不准离开沙发

451
00:31:23,172 --> 00:31:26,383
我们得谈谈你对黛布做的事

452
00:31:27,135 --> 00:31:29,386
那很危险 你有可能伤到她

453
00:31:31,180 --> 00:31:32,389
不要光耸肩

454
00:31:33,099 --> 00:31:34,725
你不能那么做

455
00:31:34,809 --> 00:31:35,976
你不是我爸爸

456
00:31:37,729 --> 00:31:39,813
我知道 我不是

457
00:31:40,398 --> 00:31:44,568
多丽丝和我是来照顾你和弟弟的

458
00:31:44,777 --> 00:31:47,279
我不需要 我要回家

459
00:31:47,280 --> 00:31:48,822
我想妈妈了

460
00:31:50,783 --> 00:31:52,951
等等 好了 别激动

461
00:31:53,703 --> 00:31:55,329
我讨厌这里

462
00:31:55,330 --> 00:31:56,955
这不是我们的家

463
00:31:57,874 --> 00:31:59,291
我讨厌你

464
00:32:00,209 --> 00:32:01,960
我讨厌你们

465
00:32:06,507 --> 00:32:07,799
走开

466
00:32:18,686 --> 00:32:20,687
我把坦帕医院最近出院的患者

467
00:32:20,688 --> 00:32:23,357
-和我们的记录进行了核对 -然后呢

468
00:32:24,067 --> 00:32:25,859
其中三人的住址在戴德县

469
00:32:25,944 --> 00:32:27,444
两人已被捕

470
00:32:27,737 --> 00:32:30,364
-我准备去见见他们 -干得不错

471
00:32:30,365 --> 00:32:32,449
不介意的话 我要查查我们的档案

472
00:32:32,450 --> 00:32:33,951
看看有没有遗漏的线索

473
00:32:33,952 --> 00:32:34,743
请便

474
00:32:34,994 --> 00:32:36,703
-有进展随时告诉我 -好的

475
00:32:40,124 --> 00:32:40,957
好了

476
00:32:42,001 --> 00:32:43,293
劳尔…

477
00:32:46,547 --> 00:32:48,006
…你对布莱恩做了什么

478
00:32:57,392 --> 00:32:59,601
好的 他是个孤儿

479
00:32:59,602 --> 00:33:01,603
和布莱恩一样被寄养

480
00:33:29,882 --> 00:33:31,091
见鬼

481
00:33:41,352 --> 00:33:43,395
这混蛋在跟踪我儿子

482
00:33:45,523 --> 00:33:46,732
老天

483
00:33:47,191 --> 00:33:49,526
七张卡片的策略很关键啊

484
00:33:49,527 --> 00:33:51,153
我有三张再中一个数字就能赢了

485
00:33:51,154 --> 00:33:53,321
只要来一个I-24

486
00:33:53,322 --> 00:33:57,325
75美元的大奖就是我的了

487
00:33:58,786 --> 00:34:03,123
I-25 I-25

488
00:34:06,419 --> 00:34:07,210
宾果

489
00:34:08,254 --> 00:34:09,713
也该让你赢一次了

490
00:34:09,922 --> 00:34:11,798
我们庆祝一下吧

491
00:34:12,425 --> 00:34:13,842
苹果蜂餐厅怎么样 我请客

492
00:34:15,053 --> 00:34:18,722
和你共进晚餐也是个不错的安慰奖

493
00:34:24,729 --> 00:34:26,646
我好像玩宾果上瘾了

494
00:34:27,732 --> 00:34:29,066
如果我沉迷宾果的话

495
00:34:29,067 --> 00:34:30,984
你觉得会有匿名宾果互诫会吗

496
00:34:31,986 --> 00:34:32,861
有吧

497
00:34:33,738 --> 00:34:35,655
那是你的车吗

498
00:34:36,449 --> 00:34:38,241
您的马车备好了

499
00:34:42,830 --> 00:34:44,498
后面没有座位啊

500
00:34:44,540 --> 00:34:45,916
我想坐前面

501
00:34:46,626 --> 00:34:48,084
听我说 芭尔布…

502
00:34:49,587 --> 00:34:52,380
生活中充满各样需求和愿望

503
00:34:53,508 --> 00:34:58,261
我本想和我的弟弟…德克斯特一起生活

504
00:35:02,517 --> 00:35:03,600
布莱恩

505
00:35:04,519 --> 00:35:06,144
布莱恩·莫泽

506
00:35:23,538 --> 00:35:24,621
有人吗

507
00:35:25,665 --> 00:35:28,208
爸爸 德克斯特

508
00:35:34,382 --> 00:35:35,882
你好 黛布拉·摩根

509
00:35:35,925 --> 00:35:38,343
我是佛罗里达州立大学的凯尔西

510
00:35:38,386 --> 00:35:40,804
我们已经了解到

511
00:35:40,847 --> 00:35:42,389
上周你的高中发生的事情

512
00:35:42,431 --> 00:35:44,057
但教练重看了你的录像

513
00:35:44,100 --> 00:35:46,434
还是希望与你见面 谈谈奖学金的事

514
00:35:46,561 --> 00:35:47,978
如果你方便的话

515
00:35:47,979 --> 00:35:49,855
请回电我校行政办公室

516
00:35:49,897 --> 00:35:51,731
我们期待你的答复 谢谢

517
00:36:13,504 --> 00:36:16,756
我一直感觉…心神不宁

518
00:36:17,425 --> 00:36:20,635
自从看到吉米被吊在那座桥上

519
00:36:21,470 --> 00:36:23,638
但我从来没有想过会是我的刀刃

520
00:36:23,639 --> 00:36:25,891
来终结杀死吉米的凶手

521
00:36:25,975 --> 00:36:27,893
哈利制定的法则

522
00:36:27,935 --> 00:36:30,228
正是为斯宾塞这样的人准备的

523
00:36:35,151 --> 00:36:37,319
可惜哈利不这么认为…

524
00:36:38,779 --> 00:36:39,988
…暂时的

525
00:36:42,408 --> 00:36:46,036
提醒自己 被抽血比抽血累多了

526
00:37:06,307 --> 00:37:09,184
凌晨1点前交出"5000美元现金"

527
00:37:10,144 --> 00:37:11,811
"不然我就公之于众"

528
00:37:13,314 --> 00:37:15,106
该死的维克托

529
00:37:28,537 --> 00:37:29,579
请进

530
00:37:34,001 --> 00:37:35,919
多谢你晚上来照看他

531
00:37:38,923 --> 00:37:41,424
开玩笑 为了这个大宝贝我什么都愿意做

532
00:37:48,933 --> 00:37:51,559
别在我老公昏迷的时候亲他

533
00:37:52,103 --> 00:37:53,478
昏迷的时候不亲

534
00:37:54,272 --> 00:37:55,188
我知道了

535
00:38:06,367 --> 00:38:07,284
我…

536
00:38:10,162 --> 00:38:12,205
很抱歉我当时不在场

537
00:38:18,379 --> 00:38:21,840
我有好多事想要和你说 想要问你

538
00:38:24,135 --> 00:38:26,720
这是第一次你没法抱怨

539
00:38:26,721 --> 00:38:28,596
说我唠叨个没完

540
00:38:30,099 --> 00:38:33,268
你知道我和拉格塔负责的那几起谋杀案吗

541
00:38:35,521 --> 00:38:38,440
原来 你我都认识这个凶手

542
00:38:39,400 --> 00:38:41,192
布莱恩·莫泽

543
00:38:42,862 --> 00:38:44,154
德克斯特的哥哥

544
00:38:46,741 --> 00:38:48,325
我还没告诉拉格塔

545
00:38:51,454 --> 00:38:53,997
这种时候我真的很需要

546
00:38:54,040 --> 00:38:55,999
你聪明的大脑瓜

547
00:38:59,420 --> 00:39:03,631
不知道什么鬼原因 布莱恩想和德克斯特重聚

548
00:39:05,843 --> 00:39:07,927
如果我把布莱恩牵扯进来

549
00:39:08,971 --> 00:39:10,555
他会揭穿一切

550
00:39:14,643 --> 00:39:18,188
德克斯特会知道那些残酷的细节…

551
00:39:19,565 --> 00:39:21,441
…和他糟糕透顶的过去

552
00:39:24,779 --> 00:39:26,488
谁知道那会对他造成什么影响

553
00:39:31,869 --> 00:39:33,286
我该怎么做 鲍比

554
00:39:45,633 --> 00:39:46,341
什么

555
00:39:48,260 --> 00:39:49,094
你说什么

556
00:39:49,720 --> 00:39:50,845
救救…

557
00:39:52,473 --> 00:39:53,473
德克斯特

558
00:39:56,811 --> 00:39:59,187
医生 他醒了

559
00:40:00,439 --> 00:40:03,775
他有过几次暴力行为

560
00:40:04,068 --> 00:40:05,902
他威胁到了我们的孩子

561
00:40:07,154 --> 00:40:09,489
恐怕我们没办法处理…

562
00:40:09,490 --> 00:40:11,199
他这种程度的创伤

563
00:40:12,618 --> 00:40:14,035
那德克斯特怎么样呢

564
00:40:15,996 --> 00:40:18,289
我们越来越爱他了

565
00:40:19,250 --> 00:40:23,211
我们也知道州政府不想让兄弟俩分开 但…

566
00:40:34,098 --> 00:40:36,766
爸爸 拜尼[布莱恩的昵称]要去哪儿

567
00:41:49,006 --> 00:41:50,465
搞什么鬼

568
00:42:23,916 --> 00:42:26,125
那天晚上我学到了宝贵的一课

569
00:42:26,710 --> 00:42:30,255
千万不要在跟踪杀人的当天献整整一升血

570
00:42:46,647 --> 00:42:47,647
德克斯特

571
00:42:50,109 --> 00:42:51,526
这是在干什么

572
00:42:52,861 --> 00:42:55,280
正在尝试打破尼基的最高分记录

573
00:43:00,286 --> 00:43:02,704
我会把你儿子的姓名首字母输进去

574
00:43:04,915 --> 00:43:07,083
总得帮他做点什么

575
00:43:10,754 --> 00:43:13,548
这到底是怎么回事

576
00:43:13,632 --> 00:43:15,174
咱们还是别废话了

577
00:43:15,175 --> 00:43:19,554
我认为你我都很清楚这是怎么回事

578
00:43:20,556 --> 00:43:22,390
你为什么要在上面贴那几张照片

579
00:43:23,350 --> 00:43:24,559
为什么有我儿子

580
00:43:28,480 --> 00:43:31,274
你可真是一位优秀的演员

581
00:43:31,817 --> 00:43:33,484
你是怎么做到的

582
00:43:33,861 --> 00:43:36,571
你是怎样像你自己说的那样

583
00:43:36,614 --> 00:43:38,197
"一个无恶不作的畜生"

584
00:43:38,198 --> 00:43:42,702
还能装出这样令人信服的无辜

585
00:43:43,329 --> 00:43:45,079
你抓错人了

586
00:43:45,414 --> 00:43:47,457
不 我要找的就是你

587
00:43:48,792 --> 00:43:51,794
你还记得装着你儿子手指的那个盒子上面的血迹吗

588
00:43:52,046 --> 00:43:53,713
那是你犯的第一个错

589
00:43:54,298 --> 00:43:56,299
我本会将它当成是巧合 就这么放过了

590
00:43:56,300 --> 00:43:58,635
但你小臂上的那个伤口…

591
00:43:59,386 --> 00:44:01,346
尼基回击了 是不是

592
00:44:02,306 --> 00:44:04,932
他比吉米大几岁 更不好对付

593
00:44:07,603 --> 00:44:10,772
再就是尼基的手指上有所犹豫的切口

594
00:44:11,398 --> 00:44:12,899
哪怕对你这种

595
00:44:13,817 --> 00:44:16,611
"无恶不作的畜生"来说

596
00:44:16,654 --> 00:44:19,447
切掉自己儿子的手指也很难吧

597
00:44:20,658 --> 00:44:22,116
但是真正的证据

598
00:44:23,285 --> 00:44:25,203
无法辩驳的铁证

599
00:44:25,287 --> 00:44:29,082
我看到你把你儿子沾血的球衣交给了那个毒虫

600
00:44:30,876 --> 00:44:34,504
接着你杀掉了那些老虎帮的成员来掩盖这一切

601
00:44:37,383 --> 00:44:40,093
还有 不要忘了鲍比中枪的事

602
00:44:42,930 --> 00:44:44,722
我很喜欢他

603
00:44:44,848 --> 00:44:47,183
我也很喜欢他

604
00:44:47,226 --> 00:44:50,436
这些年来你还杀害了多少小孩

605
00:44:52,815 --> 00:44:54,023
一个也没有

606
00:44:54,400 --> 00:44:56,234
还演呢

607
00:44:56,860 --> 00:44:58,820
不要再装无辜了

608
00:44:58,862 --> 00:45:00,113
到底杀了多少人

609
00:45:00,280 --> 00:45:03,282
我不是连环杀手

610
00:45:04,410 --> 00:45:06,452
我守护这座城市

611
00:45:06,703 --> 00:45:10,331
我这辈子都在追寻正义

612
00:45:10,374 --> 00:45:12,542
我他妈是个大英雄

613
00:45:12,584 --> 00:45:14,919
我也以为你是个英雄

614
00:45:15,963 --> 00:45:18,047
对我来说你曾经一直是好人

615
00:45:18,090 --> 00:45:21,008
我就是好人

616
00:45:21,051 --> 00:45:23,594
好人可不会杀害小孩子

617
00:45:24,054 --> 00:45:25,638
她背叛了我

618
00:45:26,432 --> 00:45:27,390
贝卡吗

619
00:45:27,474 --> 00:45:32,270
背叛了我的家庭 还教唆尼基厌恶我

620
00:45:32,604 --> 00:45:37,275
你做的这一切…就是为了伤害你的前妻

621
00:45:37,401 --> 00:45:39,527
你可真他妈是个大天才

622
00:45:39,570 --> 00:45:40,695
在那个瞬间我才意识到

623
00:45:40,696 --> 00:45:44,824
一件事就可以把好人变成恶魔

624
00:45:45,159 --> 00:45:47,201
那一刻我真是醍醐灌顶

625
00:45:47,327 --> 00:45:49,954
这世界瞬间变得更加阴森晦暗

626
00:45:49,997 --> 00:45:51,080
放我走

627
00:45:51,874 --> 00:45:53,416
我会告诉你尼基在哪里

628
00:45:54,877 --> 00:45:56,127
如果你杀了我

629
00:45:57,171 --> 00:45:58,796
他就会活活饿死

630
00:46:00,424 --> 00:46:01,549
说吧

631
00:46:02,384 --> 00:46:03,593
你听到我说的了

632
00:46:03,594 --> 00:46:05,803
你放了我 我才告诉你

633
00:46:14,104 --> 00:46:15,313
我操

634
00:46:15,772 --> 00:46:18,316
想感受一下尼基和吉米的遭遇吗

635
00:46:18,400 --> 00:46:21,819
我保证我下手时 毫不犹豫

636
00:46:21,945 --> 00:46:23,488
你去死吧

637
00:46:26,992 --> 00:46:29,368
你儿子是不是也这样厉声惨叫

638
00:46:30,662 --> 00:46:32,455
还有吉米·鲍威尔呢

639
00:46:35,250 --> 00:46:38,294
那一瞬间是我抓到连环杀手之后 最难受的一次

640
00:46:38,337 --> 00:46:39,253
想杀而不能杀

641
00:46:39,254 --> 00:46:42,548
人在失去1升血液之后还可以正常行动

642
00:46:42,549 --> 00:46:44,217
但失血超过1. 5升

643
00:46:45,093 --> 00:46:47,929
说不定就会致命了

644
00:46:47,930 --> 00:46:51,766
放我走

645
00:46:53,352 --> 00:46:57,647
不 我要让你躺在这里好好反思自己的所作所为

646
00:46:59,650 --> 00:47:01,234
等我回来的时候…

647
00:47:02,653 --> 00:47:05,404
你最好坦白尼基在哪里

648
00:47:51,660 --> 00:47:53,536
你这是 你这是要干什么

649
00:47:54,788 --> 00:47:56,622
你还记得你是怎么向我保证的吗

650
00:47:59,167 --> 00:48:00,209
我很…

651
00:48:01,628 --> 00:48:02,837
我很抱歉

652
00:48:07,050 --> 00:48:08,301
…你当时需要帮助

653
00:48:08,343 --> 00:48:10,636
我需要的是我的家人

654
00:48:13,056 --> 00:48:14,223
我的弟弟

655
00:48:15,976 --> 00:48:18,269
我…我…

656
00:48:18,437 --> 00:48:20,688
我做了我认为对你

657
00:48:20,731 --> 00:48:23,941
和你弟弟最有利的事 布莱恩

658
00:48:26,653 --> 00:48:29,530
不要 不要

659
00:48:34,661 --> 00:48:37,330
不要 求你了

660
00:48:39,666 --> 00:48:41,709
你答应过我

661
00:48:42,210 --> 00:48:44,837
你绝不会把我和德克斯特分开

662
00:48:45,213 --> 00:48:47,131
我很抱歉 我很抱歉

663
00:48:47,174 --> 00:48:48,424
但你还是做了

664
00:48:51,011 --> 00:48:53,387
所以…现在…

665
00:48:55,599 --> 00:48:57,308
不要

666
00:48:57,559 --> 00:48:59,060
不要…

667
00:49:00,228 --> 00:49:01,896
我要把你也一分为二

668
00:49:01,939 --> 00:49:05,566
救命 救命啊

669
00:49:34,888 --> 00:49:38,432
压抑我那黑暗旅人的冲动从来不是易事

670
00:49:38,475 --> 00:49:40,893
但当有孩子生死攸关

671
00:49:41,228 --> 00:49:43,479
感觉这样…是对的

