1
00:00:01,135 --> 00:00:02,401
之前曾在《Wild Cards》上发表过。

2
00:00:02,503 --> 00:00:04,970
我们能把所有牌都摊开来讨论这个问题吗？

3
00:00:05,072 --> 00:00:05,904
没什么可解决的。

4
00:00:06,007 --> 00:00:06,972
你还是不相信我吗？

5
00:00:07,074 --> 00:00:07,840
我为什么要这么做？

6
00:00:07,942 --> 00:00:08,974
太晚了，你不应该在这里。

7
00:00:09,076 --> 00:00:10,009
你根本就没参与这个案子。

8
00:00:10,111 --> 00:00:11,076
我知道这很难。

9
00:00:11,178 --> 00:00:13,345
为那些已经不在世的亲人庆祝生日。

10
00:00:13,447 --> 00:00:14,880
感谢您一直支持我处理这个案件。

11
00:00:14,982 --> 00:00:17,182
昨天并不孤单，这确实很好。

12
00:00:17,284 --> 00:00:19,184
我们再也不会回到以前的状态了。

13
00:00:20,021 --> 00:00:21,353
这只不过是一些新的东西。

14
00:00:23,057 --> 00:00:26,925
你知道，我一直在思考我们如何称自己为艺术家。

15
00:00:28,362 --> 00:00:30,929
但当然，我们的创造力并不是那种创造，

16
00:00:31,032 --> 00:00:33,198
比如说，一件宏伟的艺术作品

17
00:00:33,300 --> 00:00:35,834
或一首令人震撼、永恒的交响乐。

18
00:00:35,936 --> 00:00:36,735
不不。

19
00:00:36,837 --> 00:00:38,270
对我们来说最大的讽刺

20
00:00:38,372 --> 00:00:41,206
如果我们成功实现了完美的骗局，

21
00:00:42,343 --> 00:00:43,742
甚至没有人知道我们曾经去过那里。

22
00:00:43,844 --> 00:00:46,879
我们来了，我们进球了，我们消失了。

23
00:00:46,981 --> 00:00:47,913
噗。

24
00:00:48,015 --> 00:00:50,282
或者正如某个比我聪明得多的人曾经说过的那样。

25
00:00:51,085 --> 00:00:52,918
“我们的狂欢现在结束了。

26
00:00:53,020 --> 00:00:57,122
“这些都是演员，正如我所预言的，你们都是灵魂

27
00:00:57,224 --> 00:00:59,625
“现在已经融化成了空气。

28
00:00:59,727 --> 00:01:02,895
“我们就像梦想一样。

29
00:01:02,997 --> 00:01:05,431
“但如果生命只是一场梦，

30
00:01:05,533 --> 00:01:07,032
“这真是一次美妙的经历。

31
00:01:07,134 --> 00:01:10,035
“而我则在思考我会在另一边发现什么。

32
00:01:11,105 --> 00:01:12,137
“当我醒来的时候。”

33
00:01:19,480 --> 00:01:20,546
我很高兴我在里面。

34
00:01:23,551 --> 00:01:26,085
喂，酋长，这是梦游屁股拨号吗？

35
00:01:27,755 --> 00:01:28,420
现在？

36
00:01:30,424 --> 00:01:32,558
那么这个案子的重要性何在？

37
00:01:32,660 --> 00:01:34,293
它不能等到天亮吗？

38
00:01:34,395 --> 00:01:36,462
近海的一个私人岛屿上发生了一起谋杀案。

39
00:01:36,564 --> 00:01:37,830
我们现在正前往码头。

40
00:01:37,932 --> 00:01:38,730
乘船过去。

41
00:01:38,833 --> 00:01:42,167
受害者是Serena Pendragon。

42
00:01:42,269 --> 00:01:43,802
三十九岁的灵媒。

43
00:01:43,904 --> 00:01:46,238
通灵者？书中最古老的骗局。

44
00:01:46,340 --> 00:01:47,506
得了吧。你不是信徒。

45
00:01:47,608 --> 00:01:49,208
通灵者是最低等的。

46
00:01:49,310 --> 00:01:52,244
他们在人们人生中最糟糕的时候捕食他们。

47
00:01:52,346 --> 00:01:54,246
既然你提到了私人岛屿，

48
00:01:54,348 --> 00:01:56,281
我猜想这个标记很富有。

49
00:01:56,383 --> 00:01:58,283
您听说过霍克斯穆尔家族吗？

50
00:01:58,385 --> 00:02:00,586
就像 Hawksmoor 冷冻海鲜一样？

51
00:02:00,688 --> 00:02:01,587
是的，就是这个。

52
00:02:01,689 --> 00:02:03,288
我喜欢他们的炸虾块。

53
00:02:03,390 --> 00:02:07,192
嗯。我也是。太糟糕了，但又很好。

54
00:02:07,294 --> 00:02:09,661
是的，创始人阿利斯泰尔·霍克斯穆尔

55
00:02:09,763 --> 00:02:11,263
七年前失踪了。

56
00:02:12,233 --> 00:02:13,132
他的船被发现在海上漂流，

57
00:02:13,234 --> 00:02:14,099
但他的尸体一直未被找到。

58
00:02:14,201 --> 00:02:15,400
让我猜猜。

59
00:02:15,503 --> 00:02:18,137
这位死去的通灵者将她的魔力传递给了阿利斯泰尔富有的遗孀。

60
00:02:20,307 --> 00:02:21,406
那一定是场甜蜜的演出。

61
00:02:21,509 --> 00:02:23,675
那个岛不是应该闹鬼吗？

62
00:02:23,777 --> 00:02:26,044
是的，我记得小时候听过有关它的故事。

63
00:02:26,147 --> 00:02:27,713
闹鬼的霍克斯穆尔岛。

64
00:02:27,815 --> 00:02:29,081
孩子们认为所有东西都闹鬼了。

65
00:02:29,183 --> 00:02:30,415
然后我们长大了，我们意识到

66
00:02:30,518 --> 00:02:31,617
根本没有鬼魂这种东西。

67
00:02:31,719 --> 00:02:33,519
这话出自相信外星人的人之口。

68
00:02:33,621 --> 00:02:35,287
外星人也是人。

69
00:02:35,389 --> 00:02:36,822
他们只是生活在不同的星球上。

70
00:02:36,924 --> 00:02:39,191
鬼魂不过是一缕烟雾。

71
00:02:40,194 --> 00:02:42,161
得了吧。你其实并不相信。

72
00:02:42,263 --> 00:02:44,963
我只是想保持开放的心态。

73
00:03:04,585 --> 00:03:05,651
我什么也看不见。

74
00:03:06,720 --> 00:03:07,586
渡船夫说过了桥就左转。

75
00:03:08,122 --> 00:03:08,720
看。

76
00:03:09,356 --> 00:03:10,022
你是警察吗？

77
00:03:10,758 --> 00:03:12,024
是的，埃利斯侦探。

78
00:03:12,126 --> 00:03:13,859
德伍德。我是看守人。

79
00:03:13,961 --> 00:03:16,295
看门人德伍德。好名字。

80
00:03:16,397 --> 00:03:17,362
非常恐怖。

81
00:03:18,332 --> 00:03:19,264
你能带我们去看尸体吗？

82
00:03:20,334 --> 00:03:21,066
你找到它了。

83
00:03:32,680 --> 00:03:34,246
她的胸部被刺伤。

84
00:03:35,216 --> 00:03:36,215
可能是刀。

85
00:03:37,051 --> 00:03:38,217
具体细节有待确定。

86
00:03:38,319 --> 00:03:39,618
那么死亡时间呢？

87
00:03:41,388 --> 00:03:44,957
尸体还在冷却。棒球场，大约凌晨 2 点

88
00:03:45,059 --> 00:03:46,491
嗯，你是发现尸体的人，

89
00:03:46,594 --> 00:03:48,393
你看到任何人或者听到什么吗？

90
00:03:48,495 --> 00:03:49,294
一点声音也没有。

91
00:03:49,396 --> 00:03:50,195
你到处闲逛干什么

92
00:03:50,297 --> 00:03:51,263
在半夜？

93
00:03:51,365 --> 00:03:53,632
恶劣的风暴正在酝酿，我们可能会断电。

94
00:03:53,734 --> 00:03:55,534
我正在外面收集多余的木柴。

95
00:03:55,636 --> 00:03:57,369
好，我们开始清扫该区域。

96
00:03:57,471 --> 00:03:59,204
我们正在寻找一把刀和一些脚印。

97
00:04:00,774 --> 00:04:02,241
尽管草地都湿了，

98
00:04:02,343 --> 00:04:03,408
我不知道有多少个脚印——

99
00:04:05,713 --> 00:04:07,379
什么？我以为你不相信鬼的存在。

100
00:04:07,481 --> 00:04:09,481
直到我看到那个我才明白。

101
00:04:11,285 --> 00:04:12,918
阿利斯泰尔杀死了塞雷娜！

102
00:04:13,754 --> 00:04:14,486
噢不！

103
00:04:15,356 --> 00:04:16,121
阿利斯泰尔？

104
00:04:17,391 --> 00:04:18,824
就像阿利斯泰尔·霍克斯穆尔 (Alistair Hawksmoor) 那样？

105
00:04:18,926 --> 00:04:21,560
是的，但他已经死了七年了。

106
00:04:23,030 --> 00:04:25,564
♪

107
00:04:28,502 --> 00:04:29,668
哇。他一定卖了

108
00:04:29,770 --> 00:04:32,738
用一船的冷冻鱼条来建造这个餐厅。

109
00:04:34,241 --> 00:04:35,340
多萝西……

110
00:04:36,577 --> 00:04:39,278
你不应该独自一人四处游荡。

111
00:04:40,881 --> 00:04:43,181
是阿利斯泰尔。他回来了。

112
00:04:43,284 --> 00:04:45,150
他杀死了塞雷娜。

113
00:04:45,252 --> 00:04:47,419
这是管家克拉拉。

114
00:04:47,521 --> 00:04:49,855
现在他也想杀了我。

115
00:04:49,957 --> 00:04:51,657
现在，现在一切都好了。

116
00:04:51,759 --> 00:04:53,992
让我把她带回床上去。

117
00:04:54,094 --> 00:04:54,793
快点。

118
00:04:54,895 --> 00:04:56,528
来吧，多萝西，让我来帮助你。

119
00:04:56,630 --> 00:04:57,296
哦。

120
00:04:58,098 --> 00:04:59,631
阿利斯泰尔回来了。哦不。

121
00:04:59,733 --> 00:05:01,833
直到几周前，她还非常敏锐。

122
00:05:01,935 --> 00:05:03,402
岛上还有谁？

123
00:05:03,504 --> 00:05:06,004
通常就我们四个人，包括塞雷娜。

124
00:05:07,074 --> 00:05:08,507
但这个周末，多萝西的继子女

125
00:05:08,609 --> 00:05:09,975
和孙女来访。

126
00:05:10,077 --> 00:05:12,177
你会记录谁来过，谁离开吗？

127
00:05:12,279 --> 00:05:13,812
我密切注视着码头。

128
00:05:13,914 --> 00:05:15,113
所以当塞雷娜被杀时，

129
00:05:15,215 --> 00:05:17,349
岛上只有六个人，对吗？

130
00:05:17,451 --> 00:05:18,216
这是正确的。

131
00:05:21,522 --> 00:05:22,821
最好再去弄点木头。

132
00:05:31,565 --> 00:05:34,132
好了，好了。没什么可怕的。

133
00:05:34,234 --> 00:05:35,167
你很安全。

134
00:05:35,269 --> 00:05:38,403
噢！巧克力。你介意我吃一块吗？

135
00:05:38,505 --> 00:05:39,071
啊啊！！！

136
00:05:40,140 --> 00:05:42,407
这是我的巧克力。

137
00:05:42,509 --> 00:05:44,242
嗯，有人从来没有学会分享。

138
00:05:44,345 --> 00:05:47,212
好的，现在，多萝西，试着睡觉吧。

139
00:05:47,948 --> 00:05:48,747
嗯。

140
00:05:49,783 --> 00:05:50,882
我问你几个问题你介意吗？

141
00:05:52,186 --> 00:05:53,018
毫米。

142
00:05:57,024 --> 00:05:58,990
我不想在多萝西面前谈论阿利斯泰尔。

143
00:05:59,093 --> 00:06:00,325
这只会让她心烦意乱。

144
00:06:00,427 --> 00:06:02,694
她真的相信她死去的丈夫正试图杀死她吗？

145
00:06:02,796 --> 00:06:04,696
悲伤会对人们的思想产生奇怪的影响，

146
00:06:04,798 --> 00:06:05,430
我可以告诉你。

147
00:06:06,467 --> 00:06:08,100
让你的丈夫消失在海上

148
00:06:08,202 --> 00:06:09,735
永远找不到尸体——

149
00:06:10,904 --> 00:06:12,237
她从来没有真正有机会说再见。

150
00:06:13,407 --> 00:06:15,374
这就是多萝西第一次接触灵媒的原因。

151
00:06:15,476 --> 00:06:19,277
她迫切想知道可怜的阿利斯泰尔是否安息了。

152
00:06:19,380 --> 00:06:20,445
那么，她得到什么答案了吗？

153
00:06:20,547 --> 00:06:21,913
Serena 说了所有常见的话

154
00:06:22,015 --> 00:06:25,584
就好像他现在去了更好的地方并且仍然爱你。

155
00:06:25,686 --> 00:06:28,387
那么多萝西为什么突然怕他了呢？

156
00:06:28,489 --> 00:06:29,521
我不知道。

157
00:06:30,724 --> 00:06:33,558
几周前，多萝西开始思绪不定。

158
00:06:34,762 --> 00:06:36,628
她相信阿利斯泰尔对她生气了，

159
00:06:36,730 --> 00:06:37,929
想要伤害她。

160
00:06:38,031 --> 00:06:40,899
正是在那时，她邀请塞雷娜来这里长期居住。

161
00:06:42,302 --> 00:06:44,102
多萝西想要伤害瑟琳娜的理由是什么？

162
00:06:44,204 --> 00:06:45,337
没有任何。

163
00:06:45,439 --> 00:06:48,974
那么我可以问你吗，你认为阿利斯泰尔的鬼魂是真实存在的吗？

164
00:06:49,076 --> 00:06:51,009
直到最近，我才会回答“不”。

165
00:06:51,111 --> 00:06:52,210
那么，发生了什么变化？

166
00:06:54,181 --> 00:06:55,747
阿利斯泰尔曾经吸烟

167
00:06:55,849 --> 00:06:58,283
一种特别昂贵的雪茄。

168
00:06:59,453 --> 00:07:01,820
最近，我发誓，我又闻到了那股烟味。

169
00:07:01,922 --> 00:07:03,555
阿利斯泰尔……

170
00:07:03,657 --> 00:07:04,423
又是一场噩梦。

171
00:07:04,525 --> 00:07:05,424
哦！

172
00:07:05,526 --> 00:07:06,725
所以我们有一个死媒介

173
00:07:06,827 --> 00:07:08,660
总共有六名嫌疑人，都在一座岛上。

174
00:07:08,762 --> 00:07:09,694
这应该不会花太长时间。

175
00:07:10,764 --> 00:07:11,797
除非你认为有吸烟鬼

176
00:07:11,899 --> 00:07:13,498
到处捅人。

177
00:07:13,600 --> 00:07:14,566
当然不是。

178
00:07:14,668 --> 00:07:16,134
凶手显然就是这所房子里的某个人。

179
00:07:17,538 --> 00:07:18,970
我想我们是时候见见霍克斯穆尔家族的其他成员了。

180
00:07:20,107 --> 00:07:20,639
他们应该在客厅里。

181
00:07:25,312 --> 00:07:28,447
嗨，我是埃利斯侦探，这是我的——

182
00:07:28,549 --> 00:07:31,917
我是卡桑德拉，特警心理顾问。

183
00:07:32,786 --> 00:07:34,219
通向另一侧的管道。

184
00:07:34,321 --> 00:07:35,687
又一个通灵者？

185
00:07:37,124 --> 00:07:42,027
是的，我们只在非常特殊的情况下才使用 Cassandra。

186
00:07:42,129 --> 00:07:45,163
从你家草坪上死去的灵媒来看，

187
00:07:45,265 --> 00:07:46,832
你们需要我的特别礼物。

188
00:07:46,934 --> 00:07:49,734
只要你能尽快帮助解决这个问题。

189
00:07:49,837 --> 00:07:52,037
我明天要在大陆举办一次开放日活动。

190
00:07:52,139 --> 00:07:53,939
有人死了，亲爱的姐妹。

191
00:07:54,041 --> 00:07:55,540
我知道，亲爱的兄弟。

192
00:07:55,642 --> 00:07:56,975
不要用责骂的语气跟我说话。

193
00:07:57,077 --> 00:07:58,443
现在有更重要的事情

194
00:07:58,545 --> 00:08:00,045
而不是你的另一笔房地产交易。

195
00:08:00,147 --> 00:08:02,080
我们都知道你有更重要的工作

196
00:08:02,182 --> 00:08:03,014
经营家族企业。

197
00:08:03,116 --> 00:08:03,648
好的。

198
00:08:04,251 --> 00:08:04,816
足够的。

199
00:08:05,752 --> 00:08:06,685
我们不要忘记我们为何在此。

200
00:08:06,787 --> 00:08:08,253
你们来这个岛是为了什么？

201
00:08:08,355 --> 00:08:11,056
我们的父亲在海上失踪已经七年了。

202
00:08:12,125 --> 00:08:13,358
他的尸体至今未被发现，

203
00:08:13,460 --> 00:08:16,127
因此从法律上来说他不能被宣布死亡。

204
00:08:16,230 --> 00:08:17,662
直到今天，情况都是如此。

205
00:08:18,532 --> 00:08:19,598
等一下，我看到了一些东西。

206
00:08:20,801 --> 00:08:21,366
一张纸。

207
00:08:22,069 --> 00:08:22,868
一份文件。

208
00:08:22,970 --> 00:08:24,870
看起来......是官方的。

209
00:08:27,508 --> 00:08:29,341
一份遗嘱。我看到了一份遗嘱。

210
00:08:29,443 --> 00:08:31,710
我们的家庭律师乘早班船抵达

211
00:08:31,812 --> 00:08:32,644
保持读数。

212
00:08:32,746 --> 00:08:34,679
好像今天还不够悲伤，

213
00:08:34,781 --> 00:08:36,848
看到我们亲爱的继母的衰弱，

214
00:08:36,950 --> 00:08:39,684
现在又发生了可怜的塞雷娜被谋杀的事情。

215
00:08:39,786 --> 00:08:41,753
谁会伤害这位可爱的女人？

216
00:08:45,826 --> 00:08:46,725
你们太过分了。

217
00:08:46,827 --> 00:08:48,026
常春藤，安静。

218
00:08:48,128 --> 00:08:50,795
哦。拜托，妈妈，你到底想骗谁呢？

219
00:08:50,898 --> 00:08:52,531
我的精密仪器

220
00:08:52,633 --> 00:08:54,566
正在吸收一些负能量。

221
00:08:54,668 --> 00:08:57,102
我感觉到这个家庭内部气氛紧张。

222
00:08:57,204 --> 00:08:59,404
紧张啊，我的天。试试仇恨吧。

223
00:08:59,506 --> 00:09:00,338
常春藤！

224
00:09:00,440 --> 00:09:01,673
他们假装对塞雷娜的死感到悲伤。

225
00:09:01,775 --> 00:09:03,909
但事实是，他们已经抱怨她好几年了。

226
00:09:04,011 --> 00:09:05,143
你不能控制你的孩子吗？

227
00:09:05,245 --> 00:09:06,111
当你有了孩子，

228
00:09:06,213 --> 00:09:07,779
也许那时你可以给出一个意见。

229
00:09:07,881 --> 00:09:09,581
哦，等等。你不能生孩子。

230
00:09:09,683 --> 00:09:12,183
不，我不能生孩子。别再提这件事了。

231
00:09:12,286 --> 00:09:13,218
我可以提出任何事情……

232
00:09:13,320 --> 00:09:14,119
迷人的家庭。

233
00:09:15,222 --> 00:09:16,421
也许他们会邀请我们参加感恩节。

234
00:09:16,523 --> 00:09:18,290
噢，这对我们没有任何帮助。

235
00:09:18,392 --> 00:09:19,624
我认为我们应该分而治之。

236
00:09:19,726 --> 00:09:20,625
好的。

237
00:09:20,727 --> 00:09:22,160
...现在保持安静。

238
00:09:23,363 --> 00:09:25,797
显然，那个通灵者是想赚钱

239
00:09:25,899 --> 00:09:27,933
掠夺失去亲人和弱势群体。

240
00:09:28,869 --> 00:09:29,935
我无法想象沉沦到如此地步

241
00:09:30,037 --> 00:09:31,770
骗取某人的钱财。

242
00:09:31,872 --> 00:09:32,604
毫米。

243
00:09:32,706 --> 00:09:35,273
但无论有没有欺诈，

244
00:09:35,375 --> 00:09:38,910
她给我亲爱的继母带来了极大的安慰。

245
00:09:40,180 --> 00:09:41,580
自从父亲失踪以来，她的生活一直很艰难。

246
00:09:41,682 --> 00:09:45,150
今天凌晨 2 点左右您在哪里？

247
00:09:45,252 --> 00:09:46,751
在床上睡觉。

248
00:09:46,853 --> 00:09:48,420
你没听到什么不寻常的事吗？

249
00:09:48,522 --> 00:09:49,154
不。

250
00:09:49,256 --> 00:09:50,956
但我吃了安眠药

251
00:09:51,058 --> 00:09:53,992
这样即使火车经过我的房间我也不会被吵醒。

252
00:09:54,094 --> 00:09:55,894
但你知道谁没睡觉吗？

253
00:09:55,996 --> 00:09:57,162
我失眠了。

254
00:09:57,264 --> 00:09:59,864
父亲失踪后，我接管了家族生意。

255
00:10:00,867 --> 00:10:01,933
从此以后我就睡不好觉。

256
00:10:02,035 --> 00:10:03,468
一定责任重大。

257
00:10:04,771 --> 00:10:07,906
我们每年销售价值 1100 万美元的冷冻鱼条。

258
00:10:09,076 --> 00:10:10,475
好吧，如果你凌晨 2 点起床

259
00:10:10,577 --> 00:10:11,776
我的意思是你一定听到了一些事情？

260
00:10:11,878 --> 00:10:13,979
肯定有一些声音、尖叫声和脚步声？

261
00:10:14,081 --> 00:10:15,280
只有海浪的声音。

262
00:10:15,382 --> 00:10:17,882
知道为什么有人想要杀死塞雷娜吗？

263
00:10:17,985 --> 00:10:18,883
一点也没有。

264
00:10:18,986 --> 00:10:21,286
至少如果动机是经济原因的话就不会这样。

265
00:10:21,388 --> 00:10:22,387
你这话什么意思？

266
00:10:22,489 --> 00:10:24,356
恐怕多萝西剩下的时间不多了。

267
00:10:24,458 --> 00:10:25,423
当她走后，

268
00:10:25,525 --> 00:10:26,992
那么塞雷娜无论如何都会被解雇。

269
00:10:27,094 --> 00:10:28,627
那么为什么现在要杀她？

270
00:10:28,729 --> 00:10:31,363
说实话，我很惊讶他们花了这么长时间。

271
00:10:31,465 --> 00:10:33,465
他们都担心塞雷娜试图

272
00:10:33,567 --> 00:10:35,500
通过多萝西来控制资金。

273
00:10:35,602 --> 00:10:37,402
但今天宣读你祖父的遗嘱，

274
00:10:37,504 --> 00:10:39,938
离开这里后他们都将成为千万富翁。

275
00:10:40,040 --> 00:10:42,440
如果动机是金钱，

276
00:10:42,542 --> 00:10:44,376
杀死 Serena 有什么意义呢？

277
00:10:44,478 --> 00:10:46,311
你是个通灵者。你告诉我。

278
00:10:46,413 --> 00:10:48,046
你可能也在遗嘱里。

279
00:10:48,148 --> 00:10:48,913
我不在乎。

280
00:10:49,016 --> 00:10:50,348
我会给霍克斯莫尔所有人数百万

281
00:10:50,450 --> 00:10:52,250
只为和爷爷多在一起一天。

282
00:10:52,352 --> 00:10:54,386
我感觉你们俩很亲近。

283
00:10:55,322 --> 00:10:56,655
对我来说他更像一位父亲，

284
00:10:57,691 --> 00:10:59,658
有爱心，善良。

285
00:11:00,927 --> 00:11:02,427
这就是为什么我看不到他在多萝西身上看到的东西。

286
00:11:02,529 --> 00:11:04,629
但是每个人，你的妈妈，你的叔叔，

287
00:11:04,731 --> 00:11:06,598
他们如此深情地谈论多萝西。

288
00:11:06,700 --> 00:11:08,199
他们讨厌多萝西。

289
00:11:08,301 --> 00:11:09,701
阿利斯泰尔和他的第一任妻子

290
00:11:09,803 --> 00:11:11,436
无法拥有自己的孩子，

291
00:11:11,538 --> 00:11:14,039
所以他们收养了吉尔和霍莉。

292
00:11:14,141 --> 00:11:16,708
那时候这所房子充满了爱。

293
00:11:17,778 --> 00:11:19,577
她去世后，阿利斯泰尔悲痛欲绝。

294
00:11:19,680 --> 00:11:23,381
然后多萝西闯入了他的生活和他的家。

295
00:11:23,483 --> 00:11:25,183
孩子们怨恨多萝西吗？

296
00:11:25,285 --> 00:11:25,884
当然。

297
00:11:26,586 --> 00:11:27,419
这并非毫无道理。

298
00:11:27,521 --> 00:11:29,721
多萝西可能是一个要求很高的女人。

299
00:11:29,823 --> 00:11:32,424
无法容忍任何达不到她标准的人。

300
00:11:32,526 --> 00:11:34,059
这包括她自己的继子女吗？

301
00:11:34,161 --> 00:11:35,360
恐怕如此。

302
00:11:36,430 --> 00:11:37,429
我从未见过比他们更被宠坏的人。

303
00:11:37,531 --> 00:11:38,963
那些孩子总是跑回家

304
00:11:39,066 --> 00:11:40,231
当他们缺钱的时候。

305
00:11:40,333 --> 00:11:41,733
他们对塞雷娜有什么看法？

306
00:11:41,835 --> 00:11:44,369
他们在背后用难听的话辱骂她。

307
00:11:45,305 --> 00:11:46,538
有些还当着她的面。

308
00:11:46,640 --> 00:11:48,540
所以我猜当她搬进来时他们并不太高兴。

309
00:11:48,642 --> 00:11:49,674
过去几周，

310
00:11:49,776 --> 00:11:51,776
塞雷娜甚至不让他们和多萝西说话。

311
00:11:51,878 --> 00:11:53,712
您认为他们当中有人有杀人的能力吗？

312
00:11:53,814 --> 00:11:54,879
我毫不怀疑。

313
00:11:54,981 --> 00:11:57,549
如果您问我，我认为霍克斯穆尔是被诅咒了的。

314
00:11:58,185 --> 00:11:58,717
你好。

315
00:11:59,653 --> 00:12:01,052
那人肯定是迪克，律师。

316
00:12:04,558 --> 00:12:05,824
嗨，我是——

317
00:12:05,926 --> 00:12:07,592
您一定是迪克，那位律师。

318
00:12:08,228 --> 00:12:09,194
你是怎么——

319
00:12:09,296 --> 00:12:11,096
我是卡桑德拉，心理警察顾问。

320
00:12:11,198 --> 00:12:13,932
正是因此，我感觉到你是个混蛋律师。

321
00:12:14,901 --> 00:12:16,434
我指的是律师迪克。

322
00:12:17,704 --> 00:12:19,237
告诉我，多萝西怎么样了？

323
00:12:19,339 --> 00:12:20,672
她在楼上休息。

324
00:12:20,774 --> 00:12:22,540
但管家说她一直在找你。

325
00:12:22,642 --> 00:12:24,075
嗯，我来这里是为了宣读遗嘱，

326
00:12:24,177 --> 00:12:25,276
我们应该立即这么做。

327
00:12:25,378 --> 00:12:26,478
这是一次艰难的跨越，

328
00:12:26,580 --> 00:12:29,147
我真的不想错过下一班回程的船。

329
00:12:38,391 --> 00:12:39,524
我的团队已经完成了。

330
00:12:39,626 --> 00:12:41,793
我们将把遗体带回去接受全面的水疗。

331
00:12:41,895 --> 00:12:43,261
您可以分享一些准备工作吗？

332
00:12:43,363 --> 00:12:45,697
Vic 在凌晨 1 点到 3 点之间被刺伤

333
00:12:45,799 --> 00:12:47,966
目前尚未发现凶器。

334
00:12:48,068 --> 00:12:49,334
你确定那是一把刀吗？

335
00:12:49,436 --> 00:12:50,635
大约六英寸长。

336
00:12:51,538 --> 00:12:52,637
从伤口来看，

337
00:12:52,739 --> 00:12:53,638
它有一个平坦的边缘。

338
00:12:54,541 --> 00:12:55,573
我会打电话询问更多详细信息。

339
00:12:57,277 --> 00:12:58,910
暴风雨越来越近了。

340
00:13:00,046 --> 00:13:02,113
这些可爱的人中有一个是杀手。

341
00:13:03,083 --> 00:13:04,182
你们小孩子玩得开心。

342
00:13:10,891 --> 00:13:11,623
滚滚而来。

343
00:13:12,459 --> 00:13:13,658
看看我带了谁来。

344
00:13:14,628 --> 00:13:16,494
每个人最爱的人。

345
00:13:16,596 --> 00:13:17,328
表现。

346
00:13:18,532 --> 00:13:19,497
奥利夫说我们正在寻找凶器

347
00:13:19,599 --> 00:13:21,533
是一把平刃刀，长六英寸。

348
00:13:21,635 --> 00:13:23,968
好的。贪财的孩子，看看吧。

349
00:13:24,070 --> 00:13:25,370
邪恶的继母，检查。

350
00:13:25,472 --> 00:13:27,372
并检查纵容假媒体。

351
00:13:27,474 --> 00:13:29,674
塞雷娜在同一天早上被杀

352
00:13:29,776 --> 00:13:31,142
阿利斯泰尔将被宣布死亡。

353
00:13:31,244 --> 00:13:32,477
这不可能是巧合。

354
00:13:32,579 --> 00:13:35,213
我只是还没有把所有的点连接起来。

355
00:13:35,315 --> 00:13:37,215
我们今天感到双倍的悲痛。

356
00:13:37,317 --> 00:13:40,552
除了塞雷娜的悲惨死亡之外，

357
00:13:40,654 --> 00:13:43,388
我们在此合法承认

358
00:13:43,490 --> 00:13:45,890
阿利斯泰尔·霍克斯穆尔的逝世。

359
00:13:50,964 --> 00:13:52,831
在为国效力时受伤，

360
00:13:52,933 --> 00:13:54,866
多萝西挚爱的丈夫

361
00:13:54,968 --> 00:13:57,402
也是其养父母的父亲。

362
00:13:57,504 --> 00:14:00,138
而且他是我非常亲密的朋友。

363
00:14:01,308 --> 00:14:02,607
时间就是金钱，迪克。我们直奔主题吧。

364
00:14:04,578 --> 00:14:06,644
现在阿利斯泰尔已经走了，

365
00:14:06,746 --> 00:14:10,615
唯一一个能用指纹打开这个保险箱的人

366
00:14:11,785 --> 00:14:12,750
是多萝西。

367
00:14:17,557 --> 00:14:18,356
亲爱的。

368
00:14:25,131 --> 00:14:26,264
我可以缓解这里的紧张局势

369
00:14:26,366 --> 00:14:28,499
用一把六英寸的平刃刀。

370
00:14:31,304 --> 00:14:31,870
啊!

371
00:14:31,972 --> 00:14:32,904
我勒个去？

372
00:14:42,616 --> 00:14:46,351
阿利斯泰尔！他从坟墓里回来了。

373
00:14:46,453 --> 00:14:48,152
他想杀死我们所有人。

374
00:14:48,255 --> 00:14:51,089
也许我有通灵能力。

375
00:14:54,761 --> 00:14:55,927
这与验尸官的描述相符

376
00:14:56,029 --> 00:14:56,961
凶器。

377
00:14:57,063 --> 00:14:59,631
不可能，这是爸爸的鱼刀。

378
00:15:00,267 --> 00:15:01,399
请叫我吉尔。

379
00:15:13,446 --> 00:15:15,613
太好了。所以你们两个打不开它，

380
00:15:15,715 --> 00:15:17,815
克拉拉和德伍德也失败了。

381
00:15:17,918 --> 00:15:19,651
我们总是认为他拿刀太过分了。

382
00:15:20,453 --> 00:15:21,552
多萝西回到床上。

383
00:15:22,322 --> 00:15:23,554
这是啥游戏？

384
00:15:23,657 --> 00:15:25,023
我需要你把拇指放在扫描仪上。

385
00:15:25,125 --> 00:15:26,824
我为什么要用刀刺伤塞雷娜

386
00:15:26,927 --> 00:15:28,159
然后把它藏在保险箱里

387
00:15:28,261 --> 00:15:29,427
我知道早上会开门。

388
00:15:29,529 --> 00:15:30,561
就按他说的做。

389
00:15:30,664 --> 00:15:32,730
不要这样跟我女儿说话。

390
00:15:38,405 --> 00:15:40,338
嗯，还有一个人还没尝试。

391
00:15:41,374 --> 00:15:43,174
我认识这个家庭已有四十年了。

392
00:15:43,276 --> 00:15:45,510
我的意思是，你不能真诚地相信。

393
00:15:45,612 --> 00:15:46,744
瞧，我们只是需要确定一下。

394
00:15:58,124 --> 00:16:00,191
嗯，就这么定了。

395
00:16:00,293 --> 00:16:02,360
多萝西肯定是凶手。

396
00:16:03,196 --> 00:16:03,995
这一次我同意你的看法。

397
00:16:04,097 --> 00:16:05,596
我不知道她已经走得这么远了。

398
00:16:05,699 --> 00:16:07,699
多萝西不可能刺伤任何人。

399
00:16:07,801 --> 00:16:10,301
她几乎连梳头的力气都没有了。

400
00:16:10,403 --> 00:16:12,470
嗯，不幸的是，事实不会说谎。

401
00:16:12,572 --> 00:16:14,872
她是唯一能打开那个保险箱的人。

402
00:16:15,608 --> 00:16:16,541
马克斯，你在做什么？

403
00:16:17,477 --> 00:16:18,810
我们的手机失去了服务。

404
00:16:19,913 --> 00:16:21,813
请我们继续阅读。

405
00:16:21,915 --> 00:16:22,914
是的，但不在这里。

406
00:16:23,016 --> 00:16:24,182
我们继续在餐厅

407
00:16:24,284 --> 00:16:25,717
直到我能派出法医小组来

408
00:16:25,819 --> 00:16:27,151
这个房间是禁止进入的。

409
00:16:27,253 --> 00:16:28,453
哦，不用说，

410
00:16:28,555 --> 00:16:31,022
如果没有我的允许，任何人都不可以离开这个岛。

411
00:16:34,327 --> 00:16:37,695
我，阿利斯泰尔·霍克斯穆尔，身心健全，

412
00:16:37,797 --> 00:16:41,632
特此声明这是我的遗嘱。

413
00:16:42,736 --> 00:16:45,003
撤销我之前立下的所有遗嘱。

414
00:16:45,839 --> 00:16:46,671
它来了。

415
00:16:47,674 --> 00:16:50,508
致我的两个孩子，吉尔和霍莉，

416
00:16:50,610 --> 00:16:52,377
还有我的孙女艾薇

417
00:16:53,480 --> 00:16:54,379
我離開...

418
00:16:55,382 --> 00:16:56,047
没有什么。

419
00:16:56,516 --> 00:16:57,181
什么？

420
00:16:57,283 --> 00:16:58,282
这是个笑话吗？

421
00:16:58,385 --> 00:17:00,184
我可能有通灵能力，但我没想到会发生这种事。

422
00:17:00,286 --> 00:17:02,687
我意识到我已经宠坏他们太久了，

423
00:17:02,789 --> 00:17:05,356
现在是他们走自己的路的时候了

424
00:17:05,458 --> 00:17:06,391
在这个世界上。

425
00:17:06,493 --> 00:17:07,358
我勒个去？

426
00:17:07,460 --> 00:17:09,627
因此，我将我的全部财产遗赠

427
00:17:09,729 --> 00:17:13,197
向一个人表达爱意、陪伴，

428
00:17:13,299 --> 00:17:16,901
而我发现我的家人缺乏支持。

429
00:17:18,872 --> 00:17:20,038
致我挚爱的妻子——

430
00:17:20,140 --> 00:17:20,638
决不。

431
00:17:20,740 --> 00:17:21,806
——多萝西·霍克斯穆尔。

432
00:17:21,908 --> 00:17:23,408
这太荒唐了。我们会把这事告上法庭。

433
00:17:23,510 --> 00:17:24,609
她不值得遭受这一切。

434
00:17:24,711 --> 00:17:25,777
我们将对此进行斗争。

435
00:17:25,879 --> 00:17:27,879
当然，你可以自由地对遗嘱提出异议。

436
00:17:27,981 --> 00:17:29,847
但阿利斯泰尔告诉我的最后一件事

437
00:17:29,949 --> 00:17:32,216
他相信多萝西会做正确的事

438
00:17:32,318 --> 00:17:33,217
用他的钱。

439
00:17:33,319 --> 00:17:34,952
想想我做过的所有奉承事儿。

440
00:17:35,055 --> 00:17:38,089
他爱那个女人胜过世上的一切。

441
00:17:38,191 --> 00:17:39,223
这太荒唐了！

442
00:17:39,325 --> 00:17:40,792
你知道她没有为这个家做任何事......

443
00:17:40,894 --> 00:17:42,226
我不知道多萝西是否知道这件事。

444
00:17:42,328 --> 00:17:44,095
好吧，我们就说多萝西知道

445
00:17:44,197 --> 00:17:45,163
她将要继承的

446
00:17:45,265 --> 00:17:46,597
她丈夫的全部财产，对吗？

447
00:17:46,699 --> 00:17:48,766
杀死你信任的精神导师

448
00:17:48,868 --> 00:17:49,967
有道理吗？

449
00:17:50,070 --> 00:17:51,769
我的意思是，这能解决什么问题？

450
00:17:54,741 --> 00:17:55,807
那是一个男人的声音吗？

451
00:17:56,810 --> 00:17:58,142
是的，但是大家都在楼下。

452
00:17:59,145 --> 00:18:01,245
出去！别管我！

453
00:18:02,048 --> 00:18:04,549
走开！请走开！

454
00:18:05,652 --> 00:18:07,819
嘿嘿嘿，没关系。

455
00:18:07,921 --> 00:18:09,454
你现在安全了，是吗？

456
00:18:10,190 --> 00:18:11,122
你在跟谁说话？

457
00:18:11,224 --> 00:18:14,325
阿利斯泰尔。他不肯放过我。

458
00:18:14,427 --> 00:18:16,294
别担心。这里除了我们没人。

459
00:18:16,396 --> 00:18:17,095
哦...

460
00:18:19,432 --> 00:18:20,898
瞧，你知道，我们都听到了一些事情。

461
00:18:21,000 --> 00:18:23,301
这是典型的唯心论骗局。

462
00:18:23,403 --> 00:18:25,770
这个房间里一定隐藏着什么东西，比如扬声器。

463
00:18:26,906 --> 00:18:28,339
好的，你让她保持冷静。我会开始寻找。

464
00:18:29,876 --> 00:18:30,575
哦...

465
00:18:31,878 --> 00:18:33,578
阿利斯泰尔永远不会伤害你。

466
00:18:34,280 --> 00:18:35,146
他爱你。

467
00:18:35,882 --> 00:18:37,648
他非常非常生气。

468
00:18:39,385 --> 00:18:40,651
他为什么会生气？

469
00:18:40,753 --> 00:18:42,687
他想杀了我。

470
00:18:44,858 --> 00:18:45,823
没关系。

471
00:18:47,127 --> 00:18:49,160
嘿，过来看看。

472
00:18:53,967 --> 00:18:55,333
传声喇叭？

473
00:18:55,869 --> 00:18:56,634
什么？

474
00:18:57,604 --> 00:18:58,603
我以前住在一栋老褐砂石房子里

475
00:18:58,705 --> 00:18:59,971
有其中之一。

476
00:19:00,073 --> 00:19:02,306
在对讲机出现之前，你会对着喇叭讲话，

477
00:19:02,408 --> 00:19:04,342
你可以和厨房里的人聊天

478
00:19:04,444 --> 00:19:05,576
或图书馆或任何地方。

479
00:19:05,678 --> 00:19:07,712
那么这些管子可以贯穿整个房子吗？

480
00:19:08,581 --> 00:19:09,380
让我们来一探究竟。

481
00:19:26,966 --> 00:19:27,999
马克斯，继续说。

482
00:19:29,235 --> 00:19:32,870
♪ 划呀，划呀，轻轻地把你的小船顺着溪流划去。♪

483
00:19:32,972 --> 00:19:37,008
♪ 欢快地，欢快地，欢快地，欢快地，人生不过是一场梦。♪

484
00:19:37,777 --> 00:19:40,811
♪ 划，划，划—— ♪

485
00:19:44,918 --> 00:19:48,119
♪ 欢快地，欢快地，欢快地，欢快地，人生不过是一场梦。♪

486
00:19:48,221 --> 00:19:49,554
嘿，马克斯。我能听到你的声音。

487
00:19:49,656 --> 00:19:50,555
我想我找到它了。

488
00:19:50,657 --> 00:19:51,856
你有青春痘吗？

489
00:19:53,793 --> 00:19:55,193
有一块砖头松了。

490
00:19:55,295 --> 00:19:56,594
我的守车怎么样？

491
00:19:59,632 --> 00:20:00,898
嘿，马克斯！你能听到我说话吗？

492
00:20:01,000 --> 00:20:03,601
是的。别喊了。天哪。

493
00:20:03,703 --> 00:20:04,969
墙里面有东西。

494
00:20:06,105 --> 00:20:07,271
隐藏的宝藏？

495
00:20:14,714 --> 00:20:15,947
肯定不是宝藏。

496
00:20:24,691 --> 00:20:26,490
嗯？你看到我看到的东西了吗？

497
00:20:28,161 --> 00:20:29,260
或者实际上我并没有看到什么？

498
00:20:30,296 --> 00:20:31,529
是的，骷髅少了一只胳膊。

499
00:20:32,365 --> 00:20:33,497
这是阿利斯泰尔·霍克斯穆尔。

500
00:20:34,334 --> 00:20:35,466
他从未在海上失踪过。

501
00:20:35,568 --> 00:20:37,802
除非他爬进去，并将自己封闭起来。

502
00:20:37,904 --> 00:20:39,070
他被谋杀了。

503
00:20:39,172 --> 00:20:42,707
看，他的肋骨之间被戳进了一块金属。

504
00:20:42,809 --> 00:20:44,875
在我看来就像刀尖一样。

505
00:20:52,085 --> 00:20:53,517
嗯，非常合适。

506
00:20:54,621 --> 00:20:55,453
七年前杀害阿利斯泰尔的人是谁

507
00:20:55,555 --> 00:20:56,787
用同一把刀杀死了Serena。

508
00:20:56,889 --> 00:20:59,657
我们一直以为爸爸死了，但其实是被谋杀了？

509
00:20:59,759 --> 00:21:01,726
我们很遗憾以这样的方式告诉你这个消息。

510
00:21:01,828 --> 00:21:03,060
这会影响遗嘱吗？

511
00:21:03,162 --> 00:21:05,162
我们刚刚得知我们的父亲被谋杀了。

512
00:21:05,265 --> 00:21:07,431
你能不能有一分钟不去想钱的事。

513
00:21:07,533 --> 00:21:08,833
迪克，回答问题。

514
00:21:08,935 --> 00:21:11,535
从法律上来说，不行。遗嘱仍然有效。

515
00:21:12,305 --> 00:21:13,471
发生什么骚动了？

516
00:21:13,573 --> 00:21:15,306
我刚刚让多萝西上床睡觉了。

517
00:21:15,408 --> 00:21:16,974
恐怕我们刚刚发现了阿利斯泰尔的尸体

518
00:21:17,076 --> 00:21:18,476
在地下室的一堵墙后面。

519
00:21:19,012 --> 00:21:20,211
我的天啊。

520
00:21:20,313 --> 00:21:21,946
多萝西发现后，这确实让她崩溃了。

521
00:21:22,615 --> 00:21:23,481
你说得对。

522
00:21:23,583 --> 00:21:25,149
她根本没有能力处理这笔财产。

523
00:21:25,251 --> 00:21:26,350
她精神不正常。

524
00:21:27,387 --> 00:21:29,487
如果她被检查并被宣布不适合，

525
00:21:29,589 --> 00:21:31,989
监护权将归还给你们其中一人。

526
00:21:32,091 --> 00:21:32,890
哪一个？

527
00:21:32,992 --> 00:21:34,025
嗯，我经营家族企业

528
00:21:34,127 --> 00:21:34,992
在过去的七年里。

529
00:21:35,094 --> 00:21:36,460
你的意思是将其埋入地下。

530
00:21:36,562 --> 00:21:37,128
那是谎言。

531
00:21:37,230 --> 00:21:38,329
我应该成为保护者。

532
00:21:38,431 --> 00:21:40,431
你才是那个负债累累的人。

533
00:21:40,533 --> 00:21:41,332
你敢吗？

534
00:21:41,434 --> 00:21:43,301
虽然这一切很有趣，

535
00:21:43,403 --> 00:21:44,468
这对我们没有任何帮助。

536
00:21:45,471 --> 00:21:46,871
她说得对。你呢，迪克？

537
00:21:47,540 --> 00:21:48,039
我？

538
00:21:49,175 --> 00:21:51,642
您想让我来管理监护权吗？

539
00:21:53,446 --> 00:21:54,645
我需要验证一个理论。

540
00:21:55,815 --> 00:21:57,214
您多年来一直管理我们的法律事务。

541
00:21:58,284 --> 00:21:58,883
我们相信你。

542
00:21:59,919 --> 00:22:01,819
迪克，只要我能得到我应得的份额。

543
00:22:05,725 --> 00:22:09,427
哦，对不起，我有过敏。

544
00:22:11,197 --> 00:22:13,464
我知道你为阿利斯泰尔工作了很多年。

545
00:22:14,967 --> 00:22:17,068
他的被谋杀一定令你震惊。

546
00:22:18,905 --> 00:22:20,738
但你的眼泪却讲述着不同的故事。

547
00:22:21,774 --> 00:22:22,606
你怎么知道的？

548
00:22:23,343 --> 00:22:24,909
我有通灵能力，记得吗？

549
00:22:26,512 --> 00:22:27,545
还有谁知道吗？

550
00:22:29,916 --> 00:22:31,482
当阿利斯泰尔和我刚坠入爱河时，

551
00:22:31,584 --> 00:22:32,717
我们决定保守这个秘密。

552
00:22:32,819 --> 00:22:35,186
至少直到他与多萝西离婚之后。

553
00:22:36,923 --> 00:22:39,423
直到今天，她仍然没有发现。

554
00:22:40,460 --> 00:22:42,259
所以他要结束他的婚姻。

555
00:22:42,362 --> 00:22:44,028
这样我们就可以结婚了。

556
00:22:51,270 --> 00:22:52,370
这些是他的情书。

557
00:22:52,472 --> 00:22:55,439
这些年来，我以为他已经退缩了，

558
00:22:55,541 --> 00:22:56,607
决定逃跑。

559
00:22:58,311 --> 00:22:59,210
我感到很惭愧。

560
00:23:00,146 --> 00:23:01,312
我应该更清楚这一点。

561
00:23:04,584 --> 00:23:05,750
自从你来到这里，

562
00:23:06,786 --> 00:23:10,588
你从阿利斯泰尔身上感受到什么了吗？

563
00:23:12,558 --> 00:23:16,060
如果我能保管他的信的话也许会这样。

564
00:23:16,896 --> 00:23:17,428
哦。

565
00:23:27,740 --> 00:23:28,339
他在这里。

566
00:23:28,441 --> 00:23:29,106
哦。

567
00:23:29,809 --> 00:23:31,876
我是阿利斯泰尔。他……

568
00:23:33,012 --> 00:23:35,346
他说他爱你，但是...

569
00:23:35,448 --> 00:23:36,981
但什么？

570
00:23:37,817 --> 00:23:38,983
但他希望你继续前进。

571
00:23:40,553 --> 00:23:43,120
他希望你快乐。你伤心太久了。

572
00:23:44,590 --> 00:23:48,092
当他消失的时候，就好像我的一部分也随他而去了。

573
00:23:49,695 --> 00:23:53,731
我想这些年来我一直盼望着他能回来。

574
00:23:53,833 --> 00:23:55,833
他说，你的心真大啊。

575
00:23:56,936 --> 00:23:58,702
你只需要把它交给别人即可。

576
00:23:59,872 --> 00:24:00,704
太感谢了。

577
00:24:03,376 --> 00:24:05,142
你介意我保留这些信件吗？

578
00:24:06,179 --> 00:24:07,278
这可能有助于调查。

579
00:24:07,380 --> 00:24:08,145
当然。

580
00:24:09,115 --> 00:24:10,281
我没有什么可隐瞒的了。

581
00:24:20,193 --> 00:24:23,360
不，听着，我告诉你，墨西哥卷饼里不应该有米饭。

582
00:24:23,463 --> 00:24:24,662
它只是填充物。

583
00:24:24,764 --> 00:24:26,831
看看那些可以用来种豆子的空间。

584
00:24:26,933 --> 00:24:27,798
这就是应该在那里的东西。

585
00:24:27,900 --> 00:24:30,000
你最不需要的就是更多的豆子。

586
00:24:31,137 --> 00:24:32,436
这到底是什么意思？

587
00:24:34,607 --> 00:24:35,439
你好？

588
00:24:35,541 --> 00:24:36,474
嘿，你们俩在干什么呢？

589
00:24:37,276 --> 00:24:38,142
嗯，显然我们中的一个

590
00:24:38,244 --> 00:24:39,643
正在加剧全球变暖，但是——

591
00:24:39,745 --> 00:24:40,945
别理她。发生什么事了？

592
00:24:41,047 --> 00:24:42,713
你看，这里的信号时好时坏。

593
00:24:42,815 --> 00:24:44,849
我刚刚给你发了一条短信，上面列了一些名字，需要你查看一下。

594
00:24:44,951 --> 00:24:46,817
尽快将你能发送的一切发送给我。

595
00:24:46,919 --> 00:24:48,152
这里的暴风雨正在猛烈地刮起来。

596
00:24:48,254 --> 00:24:49,386
我不知道还要多久——

597
00:24:50,623 --> 00:24:51,388
你好？

598
00:24:56,796 --> 00:24:57,628
我不...

599
00:25:01,334 --> 00:25:02,132
该死。

600
00:25:04,904 --> 00:25:05,903
耶稣。

601
00:25:08,207 --> 00:25:10,040
你不能离开这所房子。

602
00:25:11,344 --> 00:25:11,976
你是什​​么意思？

603
00:25:13,045 --> 00:25:14,011
嗯，潮水太汹涌了。

604
00:25:14,914 --> 00:25:16,113
今晚不再有过境。

605
00:25:16,215 --> 00:25:17,114
那又怎么样？我们被困在这里了吗？

606
00:25:17,650 --> 00:25:18,849
一起。

607
00:25:18,951 --> 00:25:21,519
当阿利斯泰尔想安静一会儿的时候，他就会来这里。

608
00:25:21,621 --> 00:25:24,054
有一张可供两人使用的沙发床。

609
00:25:26,959 --> 00:25:28,592
是的。但是房子那么大。

610
00:25:28,694 --> 00:25:30,861
肯定至少有两间卧室可用。

611
00:25:30,963 --> 00:25:32,730
楼上的卧室都住满了

612
00:25:32,832 --> 00:25:35,132
而且老旧的翼楼容易被水淹。

613
00:25:37,803 --> 00:25:38,302
好的。

614
00:25:40,840 --> 00:25:42,206
您在这里将会感到舒适而温暖。

615
00:25:43,109 --> 00:25:44,241
如果您还有其他需要，请致电。

616
00:25:52,385 --> 00:25:53,784
—你可以坐— —我坐长凳。

617
00:25:58,224 --> 00:26:01,525
好吧，阿利斯泰尔计划和多萝西离婚

618
00:26:01,627 --> 00:26:03,527
因为他爱上了管家。

619
00:26:05,231 --> 00:26:07,097
是的。但是律师说阿利斯泰尔改变了遗嘱

620
00:26:07,199 --> 00:26:08,766
因为他太爱多萝西了。

621
00:26:08,868 --> 00:26:11,302
那么为什么要把一切都留给你即将离婚的女人呢？

622
00:26:11,404 --> 00:26:13,304
你确定这些信件证实了克拉拉所说的话吗？

623
00:26:13,406 --> 00:26:15,239
哦，是的，这些信件变得更有吸引力了，

624
00:26:15,341 --> 00:26:16,574
它们就会突然燃烧起来。

625
00:26:17,677 --> 00:26:20,678
哦，我忘了，我给我们买了一些零食。

626
00:26:20,780 --> 00:26:21,645
零食？

627
00:26:24,517 --> 00:26:25,716
你偷了多萝西的巧克力？

628
00:26:25,818 --> 00:26:26,817
她永远不会知道。

629
00:26:27,887 --> 00:26:29,053
我有点饿了。

630
00:26:33,125 --> 00:26:34,959
嗯……焦糖

631
00:26:35,895 --> 00:26:36,627
坚果。

632
00:26:38,097 --> 00:26:38,629
哦。

633
00:26:39,832 --> 00:26:40,564
你还有吗？

634
00:26:41,033 --> 00:26:41,599
是的。

635
00:26:45,738 --> 00:26:49,173
想想我们在同一屋檐下生活了这么久，

636
00:26:49,275 --> 00:26:51,942
我害怕告诉你我的真实感受。

637
00:26:53,012 --> 00:26:54,678
噢，他很害羞。

638
00:26:54,780 --> 00:26:58,015
我还记得我们在后花园的初吻

639
00:26:58,117 --> 00:27:00,017
在满月的蓝光下。

640
00:27:00,853 --> 00:27:02,319
但现在我意识到

641
00:27:02,421 --> 00:27:05,689
直到遇见你，我才真正开始生活。

642
00:27:07,059 --> 00:27:07,891
嗯？很奇怪。

643
00:27:10,730 --> 00:27:12,029
嗯？有点甜。

644
00:27:13,165 --> 00:27:17,835
不。他为什么用霓虹绿墨水写那个？

645
00:27:18,971 --> 00:27:20,838
你疯了。这些字母是鲜红色的。

646
00:27:22,241 --> 00:27:25,376
看看这些字母有多大。

647
00:27:25,478 --> 00:27:27,978
是的，你说得对。它们就像在生长一样。

648
00:27:29,315 --> 00:27:30,714
哇。

649
00:27:47,667 --> 00:27:50,334
等一下，等一下，我忘了。我们为什么笑呢？

650
00:27:51,037 --> 00:27:51,835
我不记得了。

651
00:27:57,610 --> 00:28:00,544
我哭只是因为我太爱他了。

652
00:28:02,248 --> 00:28:03,881
他真是一个纯洁的灵魂。

653
00:28:03,983 --> 00:28:04,715
是的。

654
00:28:04,817 --> 00:28:05,883
我要离开一整晚。

655
00:28:05,985 --> 00:28:09,186
我知道他有食物，但如果他感到害怕怎么办？

656
00:28:10,156 --> 00:28:11,355
你知道吗，我是一个糟糕的父亲？

657
00:28:11,457 --> 00:28:12,122
不。

658
00:28:17,196 --> 00:28:19,329
你为何离我这么远？

659
00:28:20,399 --> 00:28:21,899
什么意思，我就在你旁边？

660
00:28:26,338 --> 00:28:28,939
当你说你想保持开放的心态时，

661
00:28:30,443 --> 00:28:31,942
你那句话是什么意思？

662
00:28:33,979 --> 00:28:34,545
不。

663
00:28:35,715 --> 00:28:37,481
我不知道。你只会嘲笑我。

664
00:28:37,583 --> 00:28:38,916
我保证不会这么做。

665
00:28:41,420 --> 00:28:43,087
— 拉钩发誓。— 拉钩发誓。

666
00:28:48,728 --> 00:28:50,094
我以前从没告诉过任何人这件事。

667
00:28:51,697 --> 00:28:52,529
这是关于丹尼尔的。

668
00:28:53,733 --> 00:28:58,168
丹尼尔是你的兄弟，你也是他的兄弟。

669
00:28:59,038 --> 00:29:00,270
是啊。没错。

670
00:29:02,508 --> 00:29:04,241
你知道，当丹尼尔大约五岁的时候，

671
00:29:04,343 --> 00:29:06,176
他开始在晚上偷偷溜进我的卧室。

672
00:29:07,213 --> 00:29:08,579
他太害怕了，不敢独自睡觉。

673
00:29:08,681 --> 00:29:09,913
噢。

674
00:29:10,015 --> 00:29:12,082
他说他一直听到墙里传来这些声音。

675
00:29:12,184 --> 00:29:14,585
所以我告诉他我会和他一起睡觉

676
00:29:14,687 --> 00:29:16,086
我们可以一起解决这个问题。

677
00:29:16,989 --> 00:29:19,823
果然，他是对的。

678
00:29:20,760 --> 00:29:21,492
有事发生。

679
00:29:23,028 --> 00:29:23,761
那是什么？

680
00:29:24,530 --> 00:29:25,462
那是一只蟋蟀。

681
00:29:27,032 --> 00:29:29,266
大约有十英尺长，有一双大眼睛。

682
00:29:29,368 --> 00:29:31,502
不，不，只是一只普通的蟋蟀。

683
00:29:33,372 --> 00:29:35,606
所以，我当然告诉他没什么可害怕的。

684
00:29:36,609 --> 00:29:37,474
无论如何，

685
00:29:38,444 --> 00:29:39,610
是蟋蟀害怕了。

686
00:29:40,913 --> 00:29:43,347
我告诉他蟋蟀会发出那种声音

687
00:29:43,449 --> 00:29:46,917
当他们试图寻找伴侣或朋友时。

688
00:29:48,587 --> 00:29:50,320
本质上，这只是一句板球谚语

689
00:29:51,924 --> 00:29:53,090
我感到孤独。

690
00:29:53,192 --> 00:29:55,826
于是丹尼尔靠进这个小洞里

691
00:29:55,928 --> 00:29:57,928
那是在墙上，他只是低声说，

692
00:29:58,798 --> 00:30:00,831
没关系，你并不孤单。

693
00:30:01,967 --> 00:30:03,100
我会成为你的蟋蟀。

694
00:30:04,470 --> 00:30:06,170
太甜蜜了。

695
00:30:07,173 --> 00:30:08,639
然后声音就停止了。

696
00:30:09,809 --> 00:30:10,808
这是最奇怪的事情。

697
00:30:13,112 --> 00:30:14,211
不管怎样，那天之后，

698
00:30:14,313 --> 00:30:17,714
如果我们中的任何一个人感到不安、悲伤或孤独，

699
00:30:19,318 --> 00:30:20,217
我们只是悄悄地说，

700
00:30:21,620 --> 00:30:22,519
我会成为你的蟋蟀。

701
00:30:25,057 --> 00:30:26,824
我感觉自己快要哭了。我哭了吗？

702
00:30:28,627 --> 00:30:31,428
板球对我们来说就像是一个暗号。

703
00:30:32,264 --> 00:30:33,363
你知道，如果你这么说

704
00:30:34,567 --> 00:30:35,899
你不需要再说什么。

705
00:30:36,001 --> 00:30:38,168
你只知道无论你面对什么，

706
00:30:39,672 --> 00:30:41,471
你不必独自面对它。

707
00:30:48,247 --> 00:30:50,514
在丹尼尔葬礼当天，

708
00:30:52,318 --> 00:30:53,884
我回到了我的公寓。

709
00:30:56,822 --> 00:30:58,355
我从未感到如此悲伤，

710
00:31:00,159 --> 00:31:02,593
如此……孤独。

711
00:31:05,831 --> 00:31:07,531
我真的很怀念我的板球。

712
00:31:09,335 --> 00:31:11,034
然后突然之间。

713
00:31:13,539 --> 00:31:14,705
啥？啥？

714
00:31:14,807 --> 00:31:17,941
我听到了这个声音，于是就跟着它来到了我的卧室。

715
00:31:18,043 --> 00:31:20,811
然后，当我打开门时，

716
00:31:20,913 --> 00:31:22,946
就在窗台上，呃……

717
00:31:24,950 --> 00:31:25,949
你的板球？

718
00:31:27,987 --> 00:31:28,785
是的。

719
00:31:36,228 --> 00:31:37,527
我会成为你的蟋蟀。

720
00:32:18,304 --> 00:32:19,536
埃利斯。

721
00:32:21,807 --> 00:32:22,773
埃利斯？

722
00:32:22,875 --> 00:32:25,542
是的。是的。我就在这里。天啊，别再喊了。

723
00:32:26,879 --> 00:32:28,278
你在床底下干什么？

724
00:32:29,882 --> 00:32:30,681
我不知道。

725
00:32:31,951 --> 00:32:33,350
昨晚发生什么事了？

726
00:32:33,452 --> 00:32:36,153
德伍德打开火，

727
00:32:37,323 --> 00:32:39,189
我们读了阿利斯泰尔的信。

728
00:32:39,959 --> 00:32:40,891
进而...

729
00:32:42,795 --> 00:32:43,527
我们有吗？

730
00:32:45,164 --> 00:32:45,996
-不。 -不。

731
00:32:48,100 --> 00:32:48,598
是的，不是吗？

732
00:32:48,701 --> 00:32:50,467
我们做到了。我们做到了。

733
00:32:52,438 --> 00:32:53,670
这是怎么发生的？

734
00:32:56,475 --> 00:32:57,341
多萝西的巧克力。

735
00:32:58,610 --> 00:32:59,643
我想我们已经服药了。

736
00:33:00,646 --> 00:33:01,511
哦天哪。

737
00:33:02,181 --> 00:33:02,879
你知道，

738
00:33:03,949 --> 00:33:05,482
这让我想起了我久违的周末

739
00:33:05,584 --> 00:33:08,085
约书亚树，大约 2019 年。

740
00:33:08,187 --> 00:33:10,921
我遇见了一群流浪的瑜伽大师，

741
00:33:11,023 --> 00:33:13,323
当我说我们突破了极限——

742
00:33:13,425 --> 00:33:14,891
好的，Max。太多信息了。

743
00:33:14,994 --> 00:33:16,793
等一下，你知道吗？这就能解释一切了。

744
00:33:18,063 --> 00:33:19,896
多萝西并没有失去理智。她只是吸毒了。

745
00:33:21,033 --> 00:33:22,232
我想奶奶仍然知道如何聚会。

746
00:33:23,702 --> 00:33:25,068
我认为有人在多萝西不知情的情况下给她下了药。

747
00:33:26,205 --> 00:33:28,705
我想我们被卷入了交火之中。

748
00:33:28,807 --> 00:33:32,275
瞧，我想我们应该谈谈，嗯。

749
00:33:32,378 --> 00:33:33,777
是的，我们应该这么做。

750
00:33:34,680 --> 00:33:35,445
同意。

751
00:33:36,715 --> 00:33:39,616
但也许我们应该先找到凶手。

752
00:33:41,854 --> 00:33:43,020
是的，你可能是对的。

753
00:33:43,122 --> 00:33:45,022
好的，我要出去看看是否能收到信号。

754
00:33:46,125 --> 00:33:47,357
西蒙斯和耶茨可能会有最新消息。

755
00:33:47,459 --> 00:33:49,893
是的，我要去看看那些巧克力。

756
00:33:50,662 --> 00:33:51,328
你好嗎？

757
00:33:51,430 --> 00:33:52,129
—是的。—我就放这个吧。

758
00:33:52,231 --> 00:33:52,829
好的。

759
00:33:54,666 --> 00:33:56,266
不要攻击杂工、管家，

760
00:33:56,368 --> 00:33:57,434
或任何一个孩子。

761
00:33:57,536 --> 00:33:58,668
那么律师怎么样？

762
00:33:58,771 --> 00:34:00,537
你提到他真有趣。

763
00:34:00,639 --> 00:34:03,607
原来 Dick 一直住在码头的船上

764
00:34:03,709 --> 00:34:05,375
自从和妻子分开以来。

765
00:34:05,477 --> 00:34:06,810
上次我检查时，这不是犯罪。

766
00:34:06,912 --> 00:34:08,245
嗯，根据码头经理的说法。

767
00:34:08,347 --> 00:34:10,213
谋杀案发生当晚，迪克的船没有停靠。

768
00:34:10,315 --> 00:34:11,581
那个奇怪的码头人说

769
00:34:11,683 --> 00:34:13,383
他看到迪克在凌晨 1 点离开

770
00:34:13,485 --> 00:34:16,586
得到这个，直到黎明前才回来。

771
00:34:16,688 --> 00:34:17,888
好的。那你还在等什么？

772
00:34:17,990 --> 00:34:18,755
去看看他的船。

773
00:34:18,857 --> 00:34:20,157
是的，我们已经这样做了。

774
00:34:20,259 --> 00:34:22,592
我们找到了迪克和阿利斯泰尔的法律对话记录。

775
00:34:22,694 --> 00:34:23,760
迪克将它们拼接在一起。

776
00:34:23,862 --> 00:34:25,796
我给你发送了一份音频文件样本。

777
00:34:27,933 --> 00:34:32,169
我从坟墓里回来是为了带你一起走。

778
00:34:33,138 --> 00:34:33,804
这听起来就像我们听到的声音

779
00:34:33,906 --> 00:34:34,938
从多萝西的房间传来。

780
00:34:35,040 --> 00:34:37,007
那边到底发生什么事了？

781
00:34:37,876 --> 00:34:38,809
你们已经被瘦下来了吗？

782
00:34:40,245 --> 00:34:42,312
通常情况下，我们会把迪克带进来，但要等到这场暴风雨平息为止。

783
00:34:44,616 --> 00:34:45,182
埃利斯？

784
00:34:51,223 --> 00:34:52,122
游戏结束了，克拉拉。

785
00:34:53,559 --> 00:34:54,658
我们知道你在拖拽多萝西。

786
00:34:55,494 --> 00:34:56,960
你在说什么？

787
00:34:57,062 --> 00:34:59,563
巧克力里掺有某种东西。

788
00:35:00,632 --> 00:35:01,898
你在里面放了什么东西？

789
00:35:02,000 --> 00:35:06,536
没什么。我只是打开盒子并把它们放在 Dorothy 的托盘上。

790
00:35:06,638 --> 00:35:07,704
但他们没有被注射药物。

791
00:35:07,806 --> 00:35:09,706
迪克已经寄这些信好几年了。

792
00:35:10,709 --> 00:35:11,808
这些是律师发的吗？

793
00:35:11,910 --> 00:35:12,909
多萝西很喜欢它们。

794
00:35:13,011 --> 00:35:14,845
总是早上吃一次，晚上吃一次。

795
00:35:18,617 --> 00:35:20,383
底部有一个针孔。

796
00:35:26,425 --> 00:35:27,691
这一个也是如此。

797
00:35:27,793 --> 00:35:29,559
看起来像是用注射针完成的。

798
00:35:29,661 --> 00:35:30,627
这太奇怪了。

799
00:35:30,729 --> 00:35:32,929
瑟琳娜也问起了巧克力的事。

800
00:35:33,031 --> 00:35:34,097
—媒介？—嗯。

801
00:35:34,199 --> 00:35:35,132
她说了啥？

802
00:35:35,234 --> 00:35:37,067
她只是想知道是谁寄来的。

803
00:35:38,070 --> 00:35:39,503
仔细想想，

804
00:35:39,605 --> 00:35:42,105
那是她被谋杀的前一天。

805
00:35:43,342 --> 00:35:45,275
请别打扰我！

806
00:35:52,618 --> 00:35:53,550
好的，好的。

807
00:35:53,652 --> 00:35:55,152
嘿，发生什么事了？

808
00:35:55,254 --> 00:35:56,386
她又听到了那个声音。

809
00:35:56,488 --> 00:35:58,588
没关系，这里没人。

810
00:35:59,825 --> 00:36:01,758
我知道你的秘密。

811
00:36:01,860 --> 00:36:02,559
阿利斯泰尔？

812
00:36:02,661 --> 00:36:03,293
哦！

813
00:36:03,395 --> 00:36:04,394
无论在哪里我都能认出他的声音。

814
00:36:05,464 --> 00:36:06,763
克拉拉，请把多萝西带出去。

815
00:36:06,865 --> 00:36:08,932
-好的。来吧，多萝西。-让它停下来。

816
00:36:09,034 --> 00:36:09,733
没关系。

817
00:36:09,835 --> 00:36:11,501
我知道你的秘密。

818
00:36:11,603 --> 00:36:12,802
这不可能是阿利斯泰尔的声音。

819
00:36:12,905 --> 00:36:13,837
这不可能。

820
00:36:13,939 --> 00:36:15,172
除非你知道这个技巧是如何实现的。

821
00:36:16,074 --> 00:36:17,174
它是从这边传来的。

822
00:36:17,276 --> 00:36:19,743
我知道你的秘密。

823
00:36:23,582 --> 00:36:24,247
嗯。

824
00:36:24,349 --> 00:36:27,250
我知道你的秘密。

825
00:36:27,352 --> 00:36:30,086
所以它根本不是从传声管里发出来的。

826
00:36:31,223 --> 00:36:32,556
设置为要关闭的计时器

827
00:36:32,658 --> 00:36:33,857
一天中多次。

828
00:36:33,959 --> 00:36:35,559
我知道这是一个骗局。

829
00:36:37,162 --> 00:36:38,094
家庭律师。

830
00:36:39,431 --> 00:36:40,430
那根鸡巴。

831
00:36:42,801 --> 00:36:44,768
Serena 询问巧克力的事

832
00:36:44,870 --> 00:36:46,136
在她被谋杀之前。

833
00:36:46,238 --> 00:36:48,805
所以她肯定已经知道他们服了药。

834
00:36:48,907 --> 00:36:50,273
嗯，验尸官说死亡时间是

835
00:36:50,375 --> 00:36:51,508
凌晨 1 点至 3 点之间

836
00:36:51,610 --> 00:36:53,577
现在我们知道迪克在凌晨 1 点离开了码头，

837
00:36:53,679 --> 00:36:55,078
乘船大约需要45分钟。

838
00:36:56,348 --> 00:36:57,447
那又怎么样呢，他停靠在岛的另一边，

839
00:36:57,549 --> 00:36:59,783
杀死 Serena 然后悄悄离开。

840
00:36:59,885 --> 00:37:01,218
是的。它有追踪功能。

841
00:37:01,320 --> 00:37:02,485
所以迪克给多萝西下了药

842
00:37:02,588 --> 00:37:04,321
让每个人都相信她疯了

843
00:37:04,423 --> 00:37:06,823
然后他接管了霍克斯穆尔的财富。

844
00:37:07,759 --> 00:37:09,826
那么迪克也杀了阿利斯泰尔吗？

845
00:37:09,928 --> 00:37:11,161
如果死人能说话就好了。

846
00:37:12,898 --> 00:37:14,097
也许可以。

847
00:37:18,036 --> 00:37:18,768
我不明白。

848
00:37:18,870 --> 00:37:19,769
我们为什么都在这里？

849
00:37:19,871 --> 00:37:21,171
和意志有关吗？

850
00:37:21,273 --> 00:37:22,706
有沒有發展？

851
00:37:23,575 --> 00:37:24,474
你可以这么说。

852
00:37:26,745 --> 00:37:29,713
我们受到了对方的召唤。

853
00:37:33,085 --> 00:37:34,517
你准备好与死者对话了吗？

854
00:37:39,825 --> 00:37:41,191
我可以给你拿一下你的长袍吗？

855
00:37:41,293 --> 00:37:44,127
哦，别管我，别大惊小怪。

856
00:37:46,732 --> 00:37:48,932
但遗嘱已经宣读，

857
00:37:49,034 --> 00:37:51,234
我为什么还没有除掉你们所有人？

858
00:37:55,707 --> 00:37:57,607
阿利斯泰尔有事要告诉我们。

859
00:37:58,944 --> 00:38:00,377
你们能闭上眼睛并手拉手吗？

860
00:38:08,253 --> 00:38:11,755
Alistair Hawksmoor，你的家人会来帮助你

861
00:38:11,857 --> 00:38:13,056
越過去到另一邊。

862
00:38:13,859 --> 00:38:14,724
你在这里？

863
00:38:14,826 --> 00:38:16,993
敲一次表示是，敲两次表示否。

864
00:38:17,095 --> 00:38:18,828
如果他不在这里，他怎么会敲两次门？

865
00:38:18,930 --> 00:38:21,998
我说，你在这里吗？

866
00:38:23,268 --> 00:38:24,034
哦！

867
00:38:24,703 --> 00:38:25,802
谢谢你，精神。

868
00:38:27,272 --> 00:38:27,937
你闻到那个味道了吗？

869
00:38:28,040 --> 00:38:28,672
是吗？

870
00:38:28,774 --> 00:38:29,773
这是爷爷的雪茄。

871
00:38:29,875 --> 00:38:31,274
天啊，我也闻到了。

872
00:38:33,779 --> 00:38:35,445
阿利斯泰尔有话要对我们说，

873
00:38:35,547 --> 00:38:37,781
但他说他需要一个人类容器。

874
00:38:39,217 --> 00:38:41,184
请不要对您将要目睹的事情感到惊慌。

875
00:38:45,223 --> 00:38:46,690
噢噢噢噢！

876
00:38:48,293 --> 00:38:49,759
噢噢噢噢！

877
00:38:53,332 --> 00:38:55,632
我... 在... 这里。

878
00:38:56,902 --> 00:38:59,669
呃，阿利斯泰尔，你怎么回来了？

879
00:38:59,771 --> 00:39:01,304
寻求正义。

880
00:39:01,406 --> 00:39:03,540
我知道是谁杀了塞雷娜。

881
00:39:03,642 --> 00:39:04,708
这个房间里有人吗？

882
00:39:04,810 --> 00:39:05,775
是的。

883
00:39:12,818 --> 00:39:14,317
迪克杀死了塞雷娜。

884
00:39:15,087 --> 00:39:15,885
什么？

885
00:39:15,987 --> 00:39:17,654
这太...太疯狂了。

886
00:39:18,623 --> 00:39:19,989
塞丽娜知道他给多萝西下了药

887
00:39:20,092 --> 00:39:21,725
试图接管我的财产。

888
00:39:22,461 --> 00:39:24,227
你这个小老鼠！

889
00:39:24,329 --> 00:39:26,529
我的意思是，你真的相信吗——

890
00:39:26,631 --> 00:39:28,198
他用同一把刀杀了她

891
00:39:28,300 --> 00:39:30,166
他试图用这个来杀死我。

892
00:39:31,370 --> 00:39:32,902
我以为你是我的朋友，但你却杀了我。

893
00:39:33,004 --> 00:39:34,537
我不会为此承担责任。

894
00:39:35,507 --> 00:39:36,506
我没有杀你。

895
00:39:37,876 --> 00:39:38,475
她做到了。

896
00:39:39,177 --> 00:39:40,577
闭嘴，你这个傻瓜！

897
00:39:41,747 --> 00:39:44,314
哦，对了，我想起来了。

898
00:39:45,016 --> 00:39:46,349
多萝西杀了我。

899
00:39:46,451 --> 00:39:47,984
她发现你要和她离婚。

900
00:39:48,520 --> 00:39:49,352
你這個贱人！

901
00:39:49,454 --> 00:39:50,387
她杀了你。

902
00:39:50,489 --> 00:39:52,188
她叫我来收拾残局。

903
00:39:52,290 --> 00:39:54,724
就像我一直在收拾你们这些被宠坏的孩子留下的烂摊子一样。

904
00:39:54,826 --> 00:39:56,526
我敢打赌她一直都知道塞雷娜是个骗子。

905
00:39:56,628 --> 00:39:58,061
她只是让一个通灵者在身边

906
00:39:58,163 --> 00:39:59,662
帮助她饰演悲伤的寡妇。

907
00:40:00,832 --> 00:40:01,664
当你把阿利斯泰尔的尸体封在墙里时

908
00:40:01,767 --> 00:40:03,867
在地下室里，你伪造了一份新的遗嘱。

909
00:40:04,669 --> 00:40:05,935
但当塞雷娜发现

910
00:40:06,037 --> 00:40:07,737
你在多萝西的巧克力里下了药，她质问你。

911
00:40:07,839 --> 00:40:08,905
瞧，她明白了

912
00:40:09,007 --> 00:40:10,373
你要宣布多萝西无能

913
00:40:10,475 --> 00:40:12,842
这样你就可以突然袭击并控制该庄园。

914
00:40:12,944 --> 00:40:15,245
因此，塞雷娜必须死。

915
00:40:16,148 --> 00:40:18,381
迪克，你毁了一切！

916
00:40:19,951 --> 00:40:21,351
—多萝西，你杀了我们的父亲！—你试图偷走我们所有的钱！

917
00:40:21,453 --> 00:40:22,585
你杀了爷爷！

918
00:40:22,687 --> 00:40:24,454
你承认吗？！你杀了我爸爸！

919
00:40:24,556 --> 00:40:26,890
这么多年了，你就住在这所房子里！

920
00:40:26,992 --> 00:40:28,625
嗯，我没想到会这样。

921
00:40:29,661 --> 00:40:31,127
我猜我毕竟不是那么有心灵感应的人。

922
00:40:32,531 --> 00:40:34,831
...这么多年一直照顾这个家族的公司！

923
00:40:34,933 --> 00:40:37,233
我得到的只有这个！你杀了——

924
00:40:43,074 --> 00:40:46,576
因此多萝西付钱给迪克让他藏匿尸体并保持沉默。

925
00:40:46,678 --> 00:40:48,578
与其冒险调查谋杀案，

926
00:40:48,680 --> 00:40:51,247
他决定隐瞒谋杀案会更安全

927
00:40:51,349 --> 00:40:54,217
并等待数年，直到阿利斯泰尔被宣布死亡。

928
00:40:54,319 --> 00:40:57,887
但迪克太贪心了，决定背叛多萝西。

929
00:40:59,157 --> 00:41:00,623
他是最初安装保险箱的人，

930
00:41:00,725 --> 00:41:03,893
所以他知道绕过指纹扫描仪的主密码。

931
00:41:03,995 --> 00:41:06,062
宣读了阿利斯泰尔的遗嘱吗？

932
00:41:06,164 --> 00:41:07,564
那是迪克伪造的。

933
00:41:07,666 --> 00:41:08,731
但幸运的是，

934
00:41:08,834 --> 00:41:11,100
阿利斯泰尔的意图已经很清楚了……

935
00:41:12,938 --> 00:41:14,070
在这些情书中。

936
00:41:15,173 --> 00:41:16,272
他计划娶你

937
00:41:16,374 --> 00:41:18,141
并修改他的遗嘱，让你成为唯一受益人。

938
00:41:18,844 --> 00:41:19,709
他太慷慨了。

939
00:41:19,811 --> 00:41:21,611
我告诉他，除了他，我什么都不要。

940
00:41:23,715 --> 00:41:25,381
谢谢你们所做的一切。

941
00:41:26,084 --> 00:41:26,649
当然。

942
00:41:29,654 --> 00:41:31,488
嗯...就是这样。

943
00:41:32,557 --> 00:41:34,357
是的，我想，呃，我想就是这样。

944
00:41:36,695 --> 00:41:38,795
-也许我们应该。-是的，我们需要讨论一下。

945
00:41:39,297 --> 00:41:40,063
前进。

946
00:41:40,165 --> 00:41:41,130
不，你先。

947
00:41:41,233 --> 00:41:43,132
听着，我只是不想做那事

948
00:41:43,235 --> 00:41:44,868
我们假装什么事也没有发生过。

949
00:41:45,470 --> 00:41:46,336
当然不是。

950
00:41:46,438 --> 00:41:49,138
因为肯定发生了一些事。

951
00:41:50,442 --> 00:41:52,408
但我不想让我们之间变得奇怪，你明白吗？

952
00:41:52,511 --> 00:41:53,276
嗯，我也没有。

953
00:41:53,378 --> 00:41:54,477
因为我们共同努力

954
00:41:54,579 --> 00:41:56,779
我以为我们终于到达了一个好地方。

955
00:41:56,882 --> 00:41:57,380
我也是。

956
00:41:58,283 --> 00:41:59,549
好的，很好。

957
00:42:00,585 --> 00:42:03,887
是的。所以你可以把这件事抛在脑后。

958
00:42:03,989 --> 00:42:07,090
它在后视镜中已经消失得如此之快。

959
00:42:10,896 --> 00:42:11,427
朋友们？

960
00:42:14,266 --> 00:42:14,831
朋友们。

961
00:42:15,934 --> 00:42:16,499
好的。

962
00:42:17,435 --> 00:42:18,301
顺便说一句，这真的很酷

963
00:42:18,403 --> 00:42:19,402
你刚才在降神会上做了什么。

964
00:42:19,504 --> 00:42:20,169
你是什​​么意思？

965
00:42:20,939 --> 00:42:22,071
阿利斯泰尔的雪茄烟雾。

966
00:42:22,173 --> 00:42:23,473
我没这么做。我以为那是你。

967
00:42:24,442 --> 00:42:25,675
好啦，别跟我玩了。

968
00:42:25,777 --> 00:42:27,877
我是认真的，马克斯。我什么也没做。

969
00:42:27,979 --> 00:42:28,878
那么是谁？

970
00:42:41,726 --> 00:42:42,692
最大限度。

971
00:42:46,264 --> 00:42:48,031
这是今天早上收到的，一定是发给办公室的。

972
00:42:48,133 --> 00:42:50,333
附言：我们的咖啡用完了。爱你的马克斯。

973
00:42:51,836 --> 00:42:53,436
你知道，没有人阻止你购买

974
00:42:53,538 --> 00:42:57,240
亲爱的，偶尔多喝点咖啡吧。嗯。

975
00:43:04,316 --> 00:43:05,481
嗯。说奶酪。

976
00:43:09,988 --> 00:43:12,255
我似乎记得在某处读到过龙舌兰酒

977
00:43:12,357 --> 00:43:14,757
含有天然的咖啡因。

978
00:43:14,859 --> 00:43:29,706
♪

979
00:43:29,808 --> 00:43:44,554
♪