1
00:00:05,039 --> 00:00:06,583
看来我们的新邻居终于要搬进来了。
Looks like our new neighbors are finally moving in.

2
00:00:06,607 --> 00:00:08,809
我希望他们既有趣又友善。
Ooh, I hope they're fun and nice.

3
00:00:08,909 --> 00:00:10,111
他们不是。
They're not.

4
00:00:11,312 --> 00:00:12,913
宝贝，你还没见过他们呢。
Babe, you haven't even met them yet.

5
00:00:13,013 --> 00:00:14,915
我的观点完全正确。什么样的人？
My point exactly. What kind of people

6
00:00:15,015 --> 00:00:16,750
不向邻居介绍自己？
don't introduce themselves to the neighbors?

7
00:00:16,850 --> 00:00:18,730
尤其是建筑噪音那么大。
And especially with all that construction noise.

8
00:00:18,786 --> 00:00:21,689
我不想这么说，但我觉得有点刺痛。
I hate to say it, but I'm getting a tingle.

9
00:00:23,023 --> 00:00:24,558
这是什么意思？
What does that mean?

10
00:00:24,658 --> 00:00:27,027
刺痛是我的直觉。
The tingle is my intuition.

11
00:00:27,128 --> 00:00:29,763
我希望这是错的，因为一个新邻居
And I hope it's wrong, because one new neighbor

12
00:00:29,863 --> 00:00:31,998
可以改变整个社区的氛围。
can change the whole vibe of a neighborhood.

13
00:00:31,999 --> 00:00:35,969
是的。我只希望不是另一个戴夫。
Yeah. I just hope it's not another Dave.

14
00:00:37,305 --> 00:00:40,708
我也是。那会令人困惑。
Me, too. That would be confusing.

15
00:00:42,042 --> 00:00:43,544
但也许他可以成为“新戴夫”
But maybe he could be "New Dave."

16
00:00:43,677 --> 00:00:45,812
我可以是“O.G.戴夫。”
And I could be "O.G. Dave."

17
00:00:45,813 --> 00:00:48,216
戴夫，你知道那代表什么吗？
Dave, do you even know what that stands for?

18
00:00:48,349 --> 00:00:51,885
我想说是橄榄园，但我觉得那不对。
I want to say Olive Garden but I feel like that's wrong.

19
00:00:52,019 --> 00:00:53,887
不，对你来说是对的。
No, for you it's right.

20
00:00:55,523 --> 00:00:57,491
欢迎来到这个街区，欢迎来到这个社区
Welcome to the block, welcome to the neighborhood

21
00:00:57,591 --> 00:00:59,093
欢迎来到兜帽区。
Welcome to the hood.

22
00:01:03,731 --> 00:01:05,733
（球拍击球）
(rackets hitting ball)

23
00:01:05,833 --> 00:01:07,568
那是什么声音？
What the hell is that sound?

24
00:01:07,668 --> 00:01:09,970
现在是早上6:30 ！
It's 6:30 in the morning!

25
00:01:10,904 --> 00:01:11,838
戴夫。
Dave.

26
00:01:11,839 --> 00:01:13,441
别误会我的意思
Don't take this the wrong way,

27
00:01:13,574 --> 00:01:15,075
但你嗑冰毒了吗？
but are you on meth?

28
00:01:15,209 --> 00:01:16,910
我希望!
I wish!

29
00:01:17,010 --> 00:01:20,348
而不是温柔地迎接新的一天
Instead of being gently stirred to greet the day

30
00:01:20,448 --> 00:01:23,516
我的香薰白噪音LED日出闹钟
by my aromatherapy white noise LED sunrise alarm,

31
00:01:23,517 --> 00:01:25,919
我被那件事震醒了……（球拍击球）
I was jolted awake by that... (rackets hitting ball)

32
00:01:26,019 --> 00:01:28,656
正常!正常!正常!
Whack! Whack! Whack!

33
00:01:28,756 --> 00:01:31,125
戴夫，你没必要这么做。我们都听到了。
Dave, you don't have to do it. We all hear it.

34
00:01:31,225 --> 00:01:34,962
那些新邻居在那边搞什么鬼？
What the hell are those new neighbors doing over there?

35
00:01:35,095 --> 00:01:36,264
我不知道。
I don't know.

36
00:01:36,364 --> 00:01:37,644
要么他们在建造什么东西
Either they're building something

37
00:01:37,731 --> 00:01:38,999
或者他们在杀什么东西，
or they're killing something,

38
00:01:39,099 --> 00:01:41,835
但不管怎样，它都必须完成。
but either way it needs to be finished.

39
00:01:43,304 --> 00:01:46,207
这就是我担心的新住户搬进来的问题。
See, this is what I was worried about with new folks moving in.

40
00:01:46,307 --> 00:01:48,309
在这里我们有自己的做事方式。
We have a way that we do things around here.

41
00:01:48,442 --> 00:01:50,010
现在你去告诉他们
Now you go over there and you tell them

42
00:01:50,110 --> 00:01:51,845
我们做事的方式。
how we do things around here.

43
00:01:52,913 --> 00:01:55,115
你为什么要叫我凯伦？
Why are you making me a Karen?

44
00:01:55,216 --> 00:01:56,717
我不想让他们恨我。
I don't want them to hate me.

45
00:01:57,618 --> 00:01:59,219
走吧！
Go on now!

46
00:01:59,220 --> 00:02:01,721
蒂娜，我穿着拖鞋！
Tina, I'm wearing slippers!

47
00:02:01,722 --> 00:02:04,292
你不能和穿着拖鞋的人争论。
You cannot argue with people in slippers.

48
00:02:04,425 --> 00:02:07,328
如果出了问题怎么办？我需要一些控制！
What if things go wrong? I'm-a need some grip!

49
00:02:10,097 --> 00:02:12,666
很好。去换衣服。那好吧。
Fine. Go change. All right, then.

50
00:02:13,901 --> 00:02:17,471
顺便说一句，卡尔文，我喜欢你的睡衣。
By the way, you know, Calvin, I like the pajamas.

51
00:02:17,571 --> 00:02:19,273
我从没想过你会穿睡衣。
I never pictured you as a pajama guy.

52
00:02:19,373 --> 00:02:21,408
只是躺在床上，很舒服。
Just laying in bed, all cozy.

53
00:02:21,409 --> 00:02:23,477
戴夫，别想象我躺在床上。
Dave, don't picture me in bed.

54
00:02:27,315 --> 00:02:29,850
(大喊)
(shouting)

55
00:02:31,319 --> 00:02:33,687
(喊着继续)
(shouting continues)

56
00:02:34,955 --> 00:02:38,359
一键折叠，便携，轻巧，我的屁股！
One-button collapsible, portable, lightweight my ass!

57
00:02:38,459 --> 00:02:40,961
(大喊)
(shouting)

58
00:02:41,795 --> 00:02:43,831
我知道这很痛苦，但我妈妈真的想
I know it's a pain, but my mom really wants

59
00:02:43,931 --> 00:02:45,399
带达芙妮去海滩
to take Daphne to the beach.

60
00:02:45,499 --> 00:02:48,569
所以你妈妈要在城里照顾孩子一整个星期？
So your mama is in town babysitting for a whole week?

61
00:02:48,669 --> 00:02:50,429
你们俩打算怎么办？
What are you two going to do with yourselves?

62
00:02:50,504 --> 00:02:52,340
噢!我知道我们该怎么做了。
Ooh! I know what we should do.

63
00:02:52,440 --> 00:02:54,275
我们应该去长滩水族馆。
We should go to the Long Beach aquarium.

64
00:02:54,375 --> 00:02:56,444
我想看他们喂那只红色章鱼。
I want to see them feed that red octopus.

65
00:02:56,544 --> 00:02:57,745
听起来太棒了。
That sounds fantastic.

66
00:02:57,845 --> 00:03:02,350
但实际上，我不能。我有个约会。
But actually, I can't. I have a date.

67
00:03:03,451 --> 00:03:04,718
约会，你说。
A date, you say.

68
00:03:04,818 --> 00:03:07,288
我在陌陌上认识的一个人。
Yeah, just some guy I met on Tinder.

69
00:03:07,388 --> 00:03:10,824
你说是Tinder。
Tinder, you say.

70
00:03:11,859 --> 00:03:12,860
太好了!
That's great!

71
00:03:12,960 --> 00:03:14,126
对你有好处。
Good for you.

72
00:03:14,127 --> 00:03:15,329
好，太好了。
Okay, that's great.

73
00:03:15,429 --> 00:03:16,597
是的。太好了。
Yeah. That's great.

74
00:03:16,697 --> 00:03:18,699
太好了。很好，很好，很好。
That's great. Great, great, great.

75
00:03:18,832 --> 00:03:20,434
马蒂，马蒂，马蒂。
Marty, Marty, Marty.

76
00:03:20,534 --> 00:03:21,802
你在缓冲。
You are buffering.

77
00:03:25,038 --> 00:03:26,874
你不介意吧？
You're cool with this, right?

78
00:03:27,007 --> 00:03:29,877
和你的约会对象？当然是女孩！
With your date? Girl, of course!

79
00:03:29,977 --> 00:03:31,844
没人担心你的约会。
Ain't nobody worried about your date.

80
00:03:31,845 --> 00:03:34,180
不，我只是…我只是对此感到不安
No, I'm just... I'm just upset at this

81
00:03:34,181 --> 00:03:39,186
我恨透了那个不能移动的玩具围栏！
non-portable playpen that I hate with the fury of ten hells!

82
00:03:39,287 --> 00:03:40,721
(笑)
(chuckles)

83
00:03:40,854 --> 00:03:43,424
我们可以帮你，小兄弟。
We can help you out, little bro.

84
00:03:43,524 --> 00:03:45,125
哦。哦。
Oh. Oh.

85
00:03:47,628 --> 00:03:48,896
我本来打算接着做的。
I was gonna do that next.

86
00:03:48,996 --> 00:03:50,731
是的。
Yeah.

87
00:03:50,831 --> 00:03:52,433
谢谢,你们。
Thanks, guys.

88
00:03:52,533 --> 00:03:53,767
好吧。
All right.

89
00:03:53,901 --> 00:03:56,236
继续，找回你的状态，姑娘！
Go on and get your groove back, girl!

90
00:03:56,337 --> 00:03:57,905
哈!
Ha!

91
00:03:58,005 --> 00:04:00,006
(笑)啊……
(chuckles) Ah...

92
00:04:00,007 --> 00:04:01,875
好吧。好吧。嗯…
Okay. Okay. Uh...

93
00:04:01,975 --> 00:04:03,477
（清喉咙）怎么回事？
(clears throat) What's going on?

94
00:04:03,577 --> 00:04:05,913
发生了什么?人,什么都没有。我是伟大的。
Going on? Man, nothing. I'm great.

95
00:04:06,013 --> 00:04:08,081
我是伟大的。我是伟大的。
I'm great. I'm great.

96
00:04:08,181 --> 00:04:09,383
别再说了。
Don't start that again.

97
00:04:10,618 --> 00:04:13,621
它很好。它很好。考特尼和我不是一对。
It's fine. It's fine. Courtney and I are not a couple.

98
00:04:13,721 --> 00:04:16,424
你知道，我们只是共同父母。
You know, we're just co-parents.

99
00:04:16,524 --> 00:04:18,691
她要去约会
So, she's going on a date,

100
00:04:18,692 --> 00:04:20,027
我看到了一只红色的章鱼。
and I'm-a see a red octopus.

101
00:04:20,127 --> 00:04:22,029
(呵呵)
(both chuckling)

102
00:04:22,129 --> 00:04:24,998
（球拍击球）
(rackets hitting ball)

103
00:04:26,400 --> 00:04:29,236
好了，卡尔文，别担心，如果事情出了岔子，
All right, now, Calvin, don't worry, if this goes sideways,

104
00:04:29,337 --> 00:04:31,104
我带了胡椒喷雾。
I brought pepper spray.

105
00:04:31,204 --> 00:04:32,539
该死的!
Damn it!

106
00:04:32,540 --> 00:04:34,375
这只是我的吸入器。
It's just my inhaler.

107
00:04:35,876 --> 00:04:38,646
嘿。邻居?
Hey. Neighbors?

108
00:04:38,746 --> 00:04:40,881
嘿,你看。我是卡尔文，就在街对面。
Hey, look. I'm Calvin, right across the street.

109
00:04:40,981 --> 00:04:42,149
我是戴夫，
This is Dave,

110
00:04:42,249 --> 00:04:43,729
隔壁的房子。见到你很高兴。
the next house over. Nice to meet you.

111
00:04:43,817 --> 00:04:46,286
我Zak。没有C，只有K。
I'm Zak. No C, just K.

112
00:04:46,387 --> 00:04:49,590
听着，事情是这样的，扎克。
Okay, look, here's the thing, Zak.

113
00:04:49,690 --> 00:04:51,424
这是一个安静的社区。
This is a quiet neighborhood.

114
00:04:51,425 --> 00:04:54,962
而且你家后院有很多噪音。
And there is an awful lot of noise coming from your backyard.

115
00:04:55,062 --> 00:04:58,466
哦，我的天啊。这是我的匹克球，不是吗？
Oh, my gosh. It's my pickleball, isn't it?

116
00:04:58,599 --> 00:04:59,932
是啊，我只是想
Yeah, all I'm asking is

117
00:04:59,933 --> 00:05:02,336
你能不能别在黎明时分弹它？
can you not play it at the crack of dawn?

118
00:05:02,470 --> 00:05:04,638
也许……一点也不？
And maybe... not at all?

119
00:05:04,738 --> 00:05:06,840
哦。我很抱歉。
Oh. I'm so sorry.

120
00:05:06,940 --> 00:05:08,509
我们没有意识到声音在传播。
We didn't realize the sound carried.

121
00:05:08,609 --> 00:05:10,777
我们到早上9点再玩怎么样，可以吗？
How about we don't play till 9:00 a.m., is that cool?

122
00:05:10,778 --> 00:05:12,779
谢谢你！我们很感激。
Thank you. We'll appreciate that.

123
00:05:12,780 --> 00:05:14,448
你知道匹克球是怎么玩的吧？
You know how it is with pickleball, right?

124
00:05:14,548 --> 00:05:16,916
你一开始玩，就停不下来。
You start playing, you just can't stop.

125
00:05:16,917 --> 00:05:18,419
不，我不知道。
No, I wouldn't know.

126
00:05:18,519 --> 00:05:21,021
我不做非运动。
I don't play sports that aren't sports.

127
00:05:21,955 --> 00:05:24,792
等等，你从没玩过匹克球？
Wait, you've never played pickleball?

128
00:05:24,892 --> 00:05:27,960
你必须。它会吞噬你。
You must. It will consume you.

129
00:05:27,961 --> 00:05:29,997
没事吧，亲爱的？
Everything okay, honey?

130
00:05:30,097 --> 00:05:32,299
宝贝，来见见我们的新邻居，
Hey, babe, meet our new neighbors,

131
00:05:32,400 --> 00:05:33,901
卡尔文和戴夫。
Calvin and Dave.

132
00:05:34,001 --> 00:05:36,404
他们是匹克球的处女。
They are pickleball virgins.

133
00:05:37,270 --> 00:05:41,575
天啊，让我们爆了你的腌黄瓜吧！
Oh, my God, well, let us pop your pickle!

134
00:05:43,944 --> 00:05:47,014
我是莎拉，只是A，不是H。
I'm Sara, just an A, no H.

135
00:05:47,147 --> 00:05:49,517
这是你们的特点，是吧？
That's a thing with you guys, huh?

136
00:05:49,617 --> 00:05:51,619
请进。我们有多余的桨。
Come on in. We have extra paddles.

137
00:05:51,719 --> 00:05:54,087
双打比单打好玩一倍。
You know, doubles is twice as much fun as singles.

138
00:05:54,187 --> 00:05:55,823
不，我很好。谢谢你！
Nah, I'm good. Thank you.

139
00:05:55,923 --> 00:06:00,561
听到了吗，宝贝？我想我们的新邻居害怕了。
You hear that, babe? I think our new neighbors are scared.

140
00:06:01,395 --> 00:06:06,266
哇。哇。没人害怕跟你打网球。
Whoa. Whoa. Ain't nobody scared to play you at baby tennis.

141
00:06:07,601 --> 00:06:08,968
你一定是那个时代的人
You must be from that generation

142
00:06:08,969 --> 00:06:11,739
不想被一个女孩打败的男人。
that doesn't want to be beaten by a girl.

143
00:06:12,706 --> 00:06:15,175
首先，我们是盟友。
First of all, we are allies.

144
00:06:15,275 --> 00:06:16,777
我要痛打一个女人。
And I will whup a woman.

145
00:06:16,877 --> 00:06:18,879
哇……
Whoa...

146
00:06:18,979 --> 00:06:22,382
我说错了。很明显。
That came out wrong. Obviously.

147
00:06:22,483 --> 00:06:24,752
不管怎样，它开始了！让我们泡菜。
Whatever, it's on! Let's pickle.

148
00:06:32,025 --> 00:06:33,727
莎拉:你的!得到它!
SARA: Yours! Got it!

149
00:06:37,330 --> 00:06:38,798
嘿,嘿。(大喊)
Hey, hey. (shouts)

150
00:06:38,799 --> 00:06:40,800
噢!对不起,凯文。厨房的违反。
Ooh! Sorry, Calvin. Kitchen violation.

151
00:06:40,801 --> 00:06:41,869
(Dave大喊)
(Dave shouts)

152
00:06:42,002 --> 00:06:43,504
哦!
Oh!

153
00:06:44,271 --> 00:06:46,674
好吧，这就是游戏。你学得真快，卡尔文。
Well, that's game. You're a fast learner, Calvin.

154
00:06:46,774 --> 00:06:49,108
好吧，嘿，再来一局？卡尔文?
Okay, hey, one more game? Calvin?

155
00:06:49,109 --> 00:06:51,545
不。蒂娜一直在给我发短信。
Nah. Tina's been texting me.

156
00:06:51,679 --> 00:06:53,112
而且我玩了这么久
Plus I've been playing so long,

157
00:06:53,113 --> 00:06:55,315
我的内裤粘在腿上了。
my drawers are sticking to my leg.

158
00:07:07,695 --> 00:07:08,896
嘿,马蒂。
Hey, Marty.

159
00:07:09,029 --> 00:07:10,830
马丁:嘿。一只小鸟告诉我的
MARTY: Hey. A little birdie told me

160
00:07:10,831 --> 00:07:12,265
Courtney回来了。
Courtney back in these streets.

161
00:07:12,365 --> 00:07:15,469
那只长着胡子的小鸟是6尺1寸吗？
Is that little birdie six-one with a beard?

162
00:07:17,571 --> 00:07:18,972
我来问你…
Well, let me ask you...

163
00:07:19,072 --> 00:07:20,650
你也想回到这条街上吗？
would you like to get back in these streets, too?

164
00:07:20,674 --> 00:07:22,275
你知道吗？
You know what?

165
00:07:22,375 --> 00:07:24,095
如果她想回到这条街上，
If she's going to get back in these streets,

166
00:07:24,144 --> 00:07:26,413
我没有理由不出现在这条街上。
there's no reason why I should not be in these streets.

167
00:07:26,547 --> 00:07:29,517
是的。给我街道！
So yes. Give me streets!

168
00:07:31,384 --> 00:07:33,787
好吧。别那样说。
Okay. Don't say it like that.

169
00:07:33,887 --> 00:07:36,989
但碰巧的是，明晚在厄尼的酒吧，
But it just so happens, tomorrow night at Ernie's bar,

170
00:07:36,990 --> 00:07:38,658
我要主持一个气球舞会。
I'm hosting a balloon pop.

171
00:07:38,659 --> 00:07:40,594
哦。气球爆是什么？
Oh. What's a balloon pop?

172
00:07:40,728 --> 00:07:43,196
我在YouTube上看到的。这是一个约会游戏
I saw it on YouTube. It's a dating game where

173
00:07:43,296 --> 00:07:45,232
一排美女手持气球。
a line of beautiful women hold balloons.

174
00:07:45,365 --> 00:07:47,234
是。我带了一个单身男人出来，
Yes. And I bring out a single guy,

175
00:07:47,334 --> 00:07:48,835
他告诉女人关于他自己的事，
he tells the women about himself,

176
00:07:48,836 --> 00:07:51,739
那些不感兴趣的女人会爆气球。
and the women who aren't interested pop their balloons.

177
00:07:51,872 --> 00:07:53,406
我在!
I'm in!

178
00:07:53,541 --> 00:07:55,708
好吧。你加入吗，马尔科姆？
All right. You in, Malcolm?

179
00:07:55,709 --> 00:07:57,578
我是说，你的手机没电了。
I mean, your phone's dry.

180
00:07:58,411 --> 00:08:00,480
等待。所以我就站在那里，
Wait. So I just stand there,

181
00:08:00,581 --> 00:08:02,249
让女人来决定是否
and let the women decide whether or not

182
00:08:02,349 --> 00:08:03,469
他们想和我约会吗？
they want to go out with me?

183
00:08:03,517 --> 00:08:04,818
是的。是的，差不多。
Yeah. Yeah, pretty much.

184
00:08:04,918 --> 00:08:07,219
这样可以减轻我的压力。
You know what, that would take the pressure off.

185
00:08:07,220 --> 00:08:09,122
我不擅长选女人。
I am terrible at choosing women.

186
00:08:09,256 --> 00:08:11,659
我最后总是想多了，选错了人。
I always end up overthinking and picking the wrong person.

187
00:08:11,759 --> 00:08:14,003
是啊，你经常这么做。你是出了名的坏。你不必告诉我们。
Yeah, you do that a lot. You're notoriously bad. You don't have to tell us.

188
00:08:14,027 --> 00:08:16,997
好吧，好吧，我知道。请。你知道吗？
Okay, okay, I know. Please. You know what?

189
00:08:17,097 --> 00:08:17,965
我在。
I'm in.

190
00:08:18,065 --> 00:08:19,031
好吧!
All right!

191
00:08:19,032 --> 00:08:20,167
明天见。
I'll see you guys tomorrow.

192
00:08:20,267 --> 00:08:22,469
好吧。H-Hey。给我一些。
Okay. H-Hey. Give me some.

193
00:08:22,570 --> 00:08:24,213
好吧，好吧。会很有趣的，伙计。
All right, all right. It's gonna be fun, man.

194
00:08:24,237 --> 00:08:25,649
在街上。马蒂在街上。哦，哦，哦。
In the streets. Marty in the streets. Oh, oh, oh.

195
00:08:25,673 --> 00:08:27,875
50美元一杯，最少两杯。
It's $50 apiece, with a two-drink minimum.

196
00:08:27,975 --> 00:08:29,476
真的,特雷?
Really, Trey?

197
00:08:29,577 --> 00:08:31,354
嘿，伙计，你知道他们说爱是不花钱的吗？
Hey, man, you know when they say love don't cost a thing?

198
00:08:31,378 --> 00:08:32,746
他们撒了谎。
They lied.

199
00:08:36,884 --> 00:08:39,919
戴夫还没回来。你有卡尔文的消息吗？
Dave hasn't come back. Have you heard from Calvin?

200
00:08:39,920 --> 00:08:42,055
否。我就知道我有不好的预感
No. You know, I knew I had a bad feeling

201
00:08:42,155 --> 00:08:44,024
关于那些新邻居。
about those new neighbors.

202
00:08:44,124 --> 00:08:47,360
我敢打赌他们是那种活泼、健谈、友好的人
I bet you they're those perky, chatty, friendly types

203
00:08:47,460 --> 00:08:49,395
坚持要做你最好的朋友，
who insist on being your best friend,

204
00:08:49,396 --> 00:08:51,765
而且经常来拜访。
and who pop over all the time.

205
00:08:52,700 --> 00:08:55,703
蒂娜，你知道你刚刚描述了我们吧。
Tina, you realize you just described us.

206
00:08:55,803 --> 00:08:57,738
是啊，但我越来越喜欢你们了。
Yeah, but y'all grew on me.

207
00:08:58,639 --> 00:08:59,506
嘿,宝贝。
Hey, babe.

208
00:08:59,607 --> 00:09:01,174
啊，你来了！
Ugh, there you are!

209
00:09:01,274 --> 00:09:02,575
你怎么花了这么长时间？
What took you so long?

210
00:09:02,576 --> 00:09:05,111
我们一直在打匹克球。
We have been pickleball-ing.

211
00:09:05,112 --> 00:09:07,914
Pickleball吗?这就是那声音吗？
Pickleball? Is that what that noise was?

212
00:09:07,915 --> 00:09:11,885
是的，那里很吵，但是非常棒。
Yup, it's noisy, but it's fantastic.

213
00:09:11,985 --> 00:09:14,187
你们应该见见我们的新邻居，
Hey, and you guys should meet our new neighbors,

214
00:09:14,321 --> 00:09:16,724
泽勒基一家。
the, uh, Zerleckys.

215
00:09:16,824 --> 00:09:17,858
他们很有趣,
They're fun,

216
00:09:17,991 --> 00:09:19,627
有趣的人，很棒的主人，
fun people, great hosts,

217
00:09:19,727 --> 00:09:22,029
你应该看看他们的饮料。
and you should see their dinks.

218
00:09:22,162 --> 00:09:24,131
(笑着说)
(laughing)

219
00:09:24,231 --> 00:09:25,833
原谅我吗?
Excuse me?

220
00:09:25,933 --> 00:09:29,136
卡尔文，他们不明白。他们不是篮球运动员。
Calvin, they don't get it. They're not p-ballers.

221
00:09:30,503 --> 00:09:32,005
把你的脚从柜台上拿开。
Get your foot off my counter.

222
00:09:34,141 --> 00:09:35,508
凯文：不，宝贝。
CALVIN: Nah, babe.

223
00:09:35,643 --> 00:09:39,246
“丁克”这个词是指在厨房里喝一杯软酒。
A dink is the word for a soft shot in the kitchen.

224
00:09:39,346 --> 00:09:41,147
所以你在厨房玩？
So you play in the kitchen?

225
00:09:41,148 --> 00:09:42,782
(笑着说)
(both laughing)

226
00:09:42,783 --> 00:09:46,186
你听到了吗，卡尔文？它是滑稽的。我知道，对吧？
You hear that, Calvin? It's hilarious. I know, right?

227
00:09:46,286 --> 00:09:48,689
不，宝贝，厨房是靠近网的区域
No, babe, the kitchen is a zone near the net

228
00:09:48,789 --> 00:09:50,357
不允许截击的地方。
where you're not allowed to volley.

229
00:09:50,457 --> 00:09:53,026
你让他们这么早就别玩了吗？是的。
So did you ask them to stop playing so early? Yeah.

230
00:09:54,962 --> 00:09:57,230
是的,是的。
Yes, yes.

231
00:09:57,330 --> 00:09:59,332
上午9点前不许玩。
No playing before 9:00 a.m.

232
00:09:59,432 --> 00:10:00,299
繁荣。
Boom.

233
00:10:00,300 --> 00:10:01,568
哦，但是，记住
Oh, but, uh, remember

234
00:10:01,702 --> 00:10:03,203
他们有早午餐的事。哦。
they have that brunch thing. Oh.

235
00:10:03,303 --> 00:10:04,337
忘了那个吧。
Forgot about that.

236
00:10:04,437 --> 00:10:06,206
是啊，除了明天。
Yeah, so, except for tomorrow.

237
00:10:06,306 --> 00:10:09,109
我们要在早上7点打个小游戏。
We're just gonna get a quick game in at 7:00 a.m.

238
00:10:12,646 --> 00:10:15,515
好了，看看这个。又一次恋爱！
All right, look at that. Another love connection!

239
00:10:15,615 --> 00:10:18,385
给这些女士们买点新鲜的气球。
Let's get these ladies some fresh balloons.

240
00:10:18,485 --> 00:10:22,422
好了，有请下一位单身汉，马蒂！
All right, let's bring up our next bachelor, Marty!

241
00:10:28,662 --> 00:10:31,198
晚上好，仙女们。
Good evening, fair maidens.

242
00:10:31,932 --> 00:10:33,100
哦!
Oh!

243
00:10:33,901 --> 00:10:35,602
哇。呃,好吧。
Wow. Uh, okay.

244
00:10:35,703 --> 00:10:37,714
不如你跟他们说说你自己吧。
Uh, why don't you tell them something about yourself.

245
00:10:37,738 --> 00:10:40,340
是啊，我刚当爸爸…
Yes, well, uh, I'm a new father...

246
00:10:41,008 --> 00:10:45,045
不，你看，我不是和他妈妈在一起。
Uh, no, see, see, I'm-I'm not with the mother.

247
00:10:45,145 --> 00:10:46,680
那是一夜情。
It was a one-night stand.

248
00:10:47,681 --> 00:10:50,550
不!不，不是那样的！她为我工作。
No! No, not like that! She-she works for me.

249
00:10:53,020 --> 00:10:54,454
你最好开始撒谎。
You'd better start lying.

250
00:10:54,587 --> 00:10:56,522
否。我的真理是惊人的。
No. My truth is amazing.

251
00:10:56,523 --> 00:10:58,558
关于我的趣事……
Fun fact about me...

252
00:10:58,658 --> 00:11:01,161
我是名副其实的火箭科学家。
I am quite literally a rocket scientist.

253
00:11:01,929 --> 00:11:03,764
你们都不喜欢科学？！
Y'all don't like science?!

254
00:11:03,864 --> 00:11:05,833
你们这些人是怎么回事？！
What is wrong with you people?!

255
00:11:07,935 --> 00:11:11,238
好吧。比我想象的要快多了。
All right. Well, that went much faster than I expected.

256
00:11:13,974 --> 00:11:14,875
马丁:嘿。
MARTY: Hey.

257
00:11:14,975 --> 00:11:15,976
你在用的那个电话？
That phone you're on?

258
00:11:16,109 --> 00:11:18,311
这就是科学！(气球弹出)
That is science! (balloon pops)

259
00:11:20,180 --> 00:11:22,850
现在你们都在浪费气球！
Now y'all just wasting balloons!

260
00:11:24,752 --> 00:11:26,787
（球拍击球）
(rackets hitting ball)

261
00:11:26,920 --> 00:11:28,956
哦。
Oh.

262
00:11:29,056 --> 00:11:31,891
我的天啊。(呻吟)
Oh, my God. (groaning)

263
00:11:31,892 --> 00:11:33,493
那是卡尔文和戴夫，对吗？
That's Calvin and Dave, isn't it?

264
00:11:33,626 --> 00:11:35,162
听到那个女孩子的咕哝声了吗？
Hear that girlish grunt?

265
00:11:35,262 --> 00:11:36,329
(高音繁重)
(high-pitched grunt)

266
00:11:38,065 --> 00:11:39,499
是的，那是戴夫。
Yup, that's Dave.

267
00:11:39,632 --> 00:11:41,802
哦，这太烦人了！
Oh, this is so annoying!

268
00:11:41,902 --> 00:11:44,637
我们本来要去买梦幻浴室的。
We were gonna go fantasy bathroom shopping.

269
00:11:44,738 --> 00:11:46,006
那是什么鬼东西？
What the hell is that?

270
00:11:46,139 --> 00:11:47,540
这是一个有趣的活动
It's this fun activity

271
00:11:47,640 --> 00:11:50,677
我们打算重新装修我们负担不起的浴室。
where we plan a bathroom remodel that we can't afford.

272
00:11:51,578 --> 00:11:53,981
这是我听过最悲伤的事了。
That's the saddest thing I've ever heard.

273
00:11:54,081 --> 00:11:55,715
(高音繁重)
(high-pitched grunt)

274
00:11:56,549 --> 00:11:58,218
事实上，这更可悲。
Actually, that's sadder.

275
00:12:02,022 --> 00:12:04,057
这些女人太残忍了！
These women are brutal!

276
00:12:05,826 --> 00:12:07,294
没关系。
That's okay.

277
00:12:07,394 --> 00:12:09,963
我要把自己暴露出来，
I'm just gonna lay myself bare out there,

278
00:12:10,063 --> 00:12:11,799
让音乐来吧。
and let the pops come.

279
00:12:11,899 --> 00:12:13,801
老爷子很痛，马尔科姆。
The pops sting, Malcolm.

280
00:12:14,601 --> 00:12:16,003
好了，女士们。
All right, ladies.

281
00:12:16,103 --> 00:12:19,372
下一个受害者是我儿子马尔科姆。
Your next victim is my boy, Malcolm.

282
00:12:19,506 --> 00:12:21,341
哇!马尔科姆!
Whoo! Malcolm!

283
00:12:21,474 --> 00:12:22,775
那是我哥哥！
That's my brother!

284
00:12:22,776 --> 00:12:25,012
是的，这应该很快。
Yeah, this should be quick.

285
00:12:25,145 --> 00:12:28,248
对不起。(咕哝着,笑)
Sorry. (mutters, chuckles)

286
00:12:28,348 --> 00:12:31,584
哦,嘿。我叫马尔科姆。
Uh, hey. My name is Malcolm.

287
00:12:31,684 --> 00:12:33,353
我是南加州大学的棒球教练。
I'm a baseball coach at USC.

288
00:12:33,453 --> 00:12:35,455
:哦……
ALL: Ooh...

289
00:12:38,025 --> 00:12:39,426
别太兴奋了。
Now don't get too excited.

290
00:12:39,526 --> 00:12:41,161
我只是个助理教练。
I'm just an assistant coach.

291
00:12:41,261 --> 00:12:43,864
我，我不能当主教练
I, uh, I can't be a head coach

292
00:12:43,997 --> 00:12:45,999
因为我从大学退学去当职业球员了。
because I dropped out of college to go pro.

293
00:12:46,099 --> 00:12:48,368
是。
Yes.

294
00:12:49,702 --> 00:12:52,873
我没有成功。(笑)是的。
I did not make it. (chuckles) Yeah.

295
00:12:52,973 --> 00:12:55,141
我受伤了。双膝都没了。
I got hurt. Both knees are gone.

296
00:12:55,142 --> 00:12:56,877
骨头对骨头。
It's bone on bone.

297
00:12:57,010 --> 00:12:59,279
(呻吟)
(all moaning)

298
00:13:02,349 --> 00:13:06,053
总之，在那之后我就每况愈下了。
Anyway, uh, after that I kinda spiraled down.

299
00:13:06,186 --> 00:13:08,788
是啊，直到最近，我还…
Yeah, until fairly recently, I was...

300
00:13:08,889 --> 00:13:10,623
住在我父母的沙发上。
living on my parents' couch.

301
00:13:11,758 --> 00:13:13,593
:哦……
ALL: Aw...

302
00:13:17,464 --> 00:13:19,399
你没听见吗？
Uh, did you not hear him?

303
00:13:19,532 --> 00:13:21,869
他说他住在他父母的沙发上！
He said he was living on his parents' couch!

304
00:13:21,969 --> 00:13:24,804
在他父母的c…
On-on his parents' c...

305
00:13:30,710 --> 00:13:34,614
听着，马蒂，我知道你现在心情不好，
Look, Marty, I know you're not having the best of times,

306
00:13:34,714 --> 00:13:37,417
但你得再买一杯。至少要喝两杯。
but you gotta buy another drink. It's a two-drink minimum.

307
00:13:44,958 --> 00:13:46,559
凯文:好吧。嘿，泡菜点。
CALVIN: Okay. Hey, pickle point.

308
00:13:52,332 --> 00:13:53,700
哦!哦,是啊!
Oh! Ooh, yeah!

309
00:13:53,833 --> 00:13:54,935
是啊!
Yeah!

310
00:13:55,035 --> 00:13:57,570
你看那个旋转是为了赢，宝贝。
You see that spin for the win, baby.

311
00:13:57,704 --> 00:13:59,239
干得好，宝贝。
Way to go, baby.

312
00:13:59,339 --> 00:14:01,241
很抱歉赢了就跑，
Sorry to win and run,

313
00:14:01,374 --> 00:14:04,244
但我得去冰镇我的臀肌。
but I got to go ice my glute.

314
00:14:04,377 --> 00:14:08,147
不!出去玩!留下来喝杯胜利啤酒。
No! Hang out! Stay for a victory beer.

315
00:14:08,148 --> 00:14:09,582
我在做鸡翅。
I'm making some wings.

316
00:14:09,682 --> 00:14:12,052
嘿，你别逼我。
Hey, you ain't gotta twist my arm.

317
00:14:12,152 --> 00:14:13,553
噢!
Ow!

318
00:14:15,222 --> 00:14:17,824
有泡菜肘这种东西吗？
Is there such thing as pickle elbow?

319
00:14:17,925 --> 00:14:19,158
实际上,是的。
Actually, yes.

320
00:14:19,159 --> 00:14:22,195
扎克医生说用冰啤酒敷一下，马上！
And Dr. Zak says apply a cold beer to it, stat!

321
00:14:22,295 --> 00:14:23,730
(呵呵)
(chuckling)

322
00:14:23,830 --> 00:14:25,197
不能和我的医生争论。
Can't argue with my doctor.

323
00:14:25,198 --> 00:14:29,236
好吧，我来“照顾”一杯啤酒。
Yeah, I'll "nurse" one of those beers.

324
00:14:30,370 --> 00:14:32,072
这家伙真是个疯子。
This guy is a riot.

325
00:14:32,172 --> 00:14:34,441
听到了吗，卡尔文？她认为我是个闹事者。
Hear that, Calvin? She thinks I'm a riot.

326
00:14:34,574 --> 00:14:37,144
她脱水了，戴夫。
Well, she's dehydrated, Dave.

327
00:14:40,080 --> 00:14:42,782
好吧，显然我没能让你明白。
Okay, clearly I am not getting through to you.

328
00:14:42,882 --> 00:14:45,252
我的约会史乱七八糟
Uh, my dating history is littered

329
00:14:45,352 --> 00:14:46,819
破裂的关系。
with broken relationships.

330
00:14:46,920 --> 00:14:51,058
我可以诚实地说，其中90%都是我的错。
And I can honestly say that 90% of them were my fault.

331
00:14:51,158 --> 00:14:53,626
我害怕承诺，
I am terrified of commitment,

332
00:14:53,726 --> 00:14:55,762
所以我警告你们。
so I'm warning y'all.

333
00:14:55,862 --> 00:14:58,498
你不会想这样的！(笑)
You do not want this! (chuckles)

334
00:15:02,335 --> 00:15:04,203
你们都听到了吗？
Are y'all hearing me?

335
00:15:04,204 --> 00:15:06,873
看，我是一团糟！
Look, I am a mess!

336
00:15:06,974 --> 00:15:08,908
他没撒谎。
He ain't lying.

337
00:15:10,277 --> 00:15:12,479
马尔科姆一团糟。
Malcolm is a mess.

338
00:15:13,280 --> 00:15:16,316
哦,该死的。(笑)
Oh, damn. (chuckles)

339
00:15:16,449 --> 00:15:17,850
嘿,凯拉。
Hey, Kayla.

340
00:15:17,951 --> 00:15:21,654
(狡猾的笑声)
(devious laughter)

341
00:15:21,754 --> 00:15:24,824
凯拉!Poppapalooza来了！
Kayla! Here comes Poppapalooza!

342
00:15:25,925 --> 00:15:28,528
马尔科姆和我交往了六周
Malcolm and I dated for six weeks

343
00:15:28,628 --> 00:15:30,063
你知道他做了什么吗？
and do you know what he did?

344
00:15:30,163 --> 00:15:31,263
他做了什么？
What'd he do?

345
00:15:31,264 --> 00:15:32,399
他跟我鬼混了！
He ghosted me!

346
00:15:32,499 --> 00:15:34,134
毫米。
Mm.

347
00:15:34,234 --> 00:15:35,635
罪名成立。
Guilty as charged.

348
00:15:35,735 --> 00:15:37,804
流行了。
Pop away.

349
00:15:37,904 --> 00:15:41,908
但这吗?这是一个不同的人。
But this? This is a different man.

350
00:15:43,410 --> 00:15:45,012
这是一个脆弱的人。
This is a vulnerable man.

351
00:15:45,145 --> 00:15:47,647
这是一个一直在为自己努力的人。
This is a man who has been working on himself.

352
00:15:49,449 --> 00:15:50,984
你在开玩笑吗？！
Are you kidding me?!

353
00:15:51,084 --> 00:15:52,918
你知道吗？
You know what?

354
00:15:52,919 --> 00:15:54,753
给我一个气球。
Give me one of those balloons.

355
00:15:54,754 --> 00:15:56,523
不，不，不，女士。
No, no, no, ma'am.

356
00:15:56,623 --> 00:15:58,503
你不在游戏里。你不会得到一个气球。
You aren't in the game. You don't get a balloon.

357
00:15:58,591 --> 00:16:00,459
我得不到什么，不用你说。
You don't tell me what I can't get.

358
00:16:00,460 --> 00:16:01,694
但我还是这么做了。
But I just did, though.

359
00:16:01,828 --> 00:16:03,268
（吵）嘿，嘿，女士们！女士们!
(clamoring) Hey, hey, ladies! Ladies!

360
00:16:03,330 --> 00:16:05,464
没有战斗。女士们，不要打架！我们有规矩！
No fighting. Ladies, no fighting! We got rules!

361
00:16:05,465 --> 00:16:08,201
我们有规矩！酒吧最低!
We got rules! Two-drink minimum!

362
00:16:09,102 --> 00:16:12,304
蒂娜!戴夫刚发短信说他要吃鸡翅
Tina! Dave just texted that he's eating wings

363
00:16:12,305 --> 00:16:13,906
和泡菜人一起。
with the pickle people.

364
00:16:14,007 --> 00:16:15,342
我还做了晚餐！
And I made dinner!

365
00:16:16,376 --> 00:16:20,580
好吧，这是好市多的热着吃的，但我加热了。
Okay, it's a heat-and-serve from Costco, but I heated it.

366
00:16:21,914 --> 00:16:23,883
我把它烧了。
I burned it.

367
00:16:24,884 --> 00:16:26,853
（嘲笑）但他不知道。
(scoffs) But he doesn't know that.

368
00:16:26,953 --> 00:16:29,689
好吧，你知道吗？我早就料到了。
All right, you know what? I saw this coming.

369
00:16:29,789 --> 00:16:32,692
我告诉过你们我有点兴奋，但没人听我的。
I told y'all I got a tingle, but nobody listened to me.

370
00:16:32,792 --> 00:16:35,661
现在得由我来关闭它了。
Now I'm gonna be the one that's gonna have to shut it down.

371
00:16:35,662 --> 00:16:38,331
你的机会来了。新邻居，十点钟方向。
Ooh, here's your chance. New neighbor, ten o'clock.

372
00:16:38,431 --> 00:16:40,967
你好邻居!嘿。
Hi neighbors! Hey.

373
00:16:41,068 --> 00:16:42,735
我只是想自我介绍一下
I just wanted to introduce myself

374
00:16:42,835 --> 00:16:44,237
然后送一份和平礼物。
and drop off a peace offering.

375
00:16:44,337 --> 00:16:48,075
我知道我们吵得不可开交。没有双关语。
I know we've been making a racket. No pun intended.

376
00:16:48,208 --> 00:16:49,409
(笑着说)
(laughing)

377
00:16:49,542 --> 00:16:50,842
我是佳佳。
I'm Allison.

378
00:16:50,843 --> 00:16:53,080
这不是很甜蜜吗？我是说，我们刚刚还在说
Isn't that sweet? I mean, we were just talking about

379
00:16:53,213 --> 00:16:55,382
我们是多么期待见到你。
how we were looking forward to meeting you.

380
00:16:55,515 --> 00:16:56,783
我是蒂娜。
I'm Tina.

381
00:16:57,450 --> 00:16:59,386
我是杰玛。
I'm Gemma.

382
00:16:59,486 --> 00:17:01,754
不管是不是有意的，这个双关语很有趣。
And intended or not, that pun was delightful.

383
00:17:04,624 --> 00:17:06,926
我真不敢相信。
I cannot believe this.

384
00:17:07,060 --> 00:17:10,097
我只想要一次不用选择的约会。
All I wanted was one date without having to choose.

385
00:17:10,230 --> 00:17:13,566
（笑）现在有七个女人给我打电话。
(laughs) Now I've got seven women calling me.

386
00:17:15,368 --> 00:17:17,070
我甚至不知道她的名字。
I don't even know her name.

387
00:17:17,170 --> 00:17:19,106
嘿，嘿，嘿。
Hey, hey, hey.

388
00:17:20,207 --> 00:17:21,574
我恨你。
I hate you.

389
00:17:24,311 --> 00:17:26,413
考特尼?你在这里做什么？
Courtney? What are you doing here?

390
00:17:26,546 --> 00:17:29,216
我的约会对象有点…
My date was a little...

391
00:17:29,316 --> 00:17:31,118
是吗?
Yes?

392
00:17:31,951 --> 00:17:33,852
我不知道，就像…
I don't know, just kind of like...

393
00:17:33,853 --> 00:17:36,522
是吗?是吗?
Yes? Yes?

394
00:17:36,523 --> 00:17:38,524
他有点不正常。
He was a little off.

395
00:17:38,525 --> 00:17:40,026
(喘息)
(gasps)

396
00:17:40,127 --> 00:17:42,295
多么不幸。
How unfortunate.

397
00:17:42,395 --> 00:17:43,963
(怪脸)
(mouthing)

398
00:17:44,931 --> 00:17:46,266
我让他把我送到这里
I had him drop me off here

399
00:17:46,366 --> 00:17:48,301
因为我不想让他知道我住在哪里。
because I did not want him to know where I live.

400
00:17:49,636 --> 00:17:52,605
哦。所以你把一个疯子引到我们家？
Oh. So you led a crazy man to our house?

401
00:17:53,806 --> 00:17:55,541
你需要我载你回家吗？
Do you need a ride home?

402
00:17:55,542 --> 00:17:56,708
你会吗?
Would you?

403
00:17:56,709 --> 00:17:59,646
我很乐意！我是说，是的，我可以。
I'd love to! I mean, yes, I can.

404
00:17:59,746 --> 00:18:02,381
我抓住你了。来吧。这边走。
I got you. Come on. Right this way.

405
00:18:02,382 --> 00:18:04,984
好吧，马蒂。
All right, Marty.

406
00:18:05,084 --> 00:18:06,286
你笑得太开心了。
You're smiling way too big.

407
00:18:06,386 --> 00:18:08,221
我是吗?是。
Am I? Yes.

408
00:18:08,321 --> 00:18:10,857
这是如何?
How's this?

409
00:18:10,957 --> 00:18:13,426
这是更好的。好吧。
That's better. Okay.

410
00:18:14,261 --> 00:18:16,396
马蒂，别跳了。
Marty, don't skip.

411
00:18:18,265 --> 00:18:21,801
嗯，这太有趣了。
Huh, that is so interesting.

412
00:18:21,934 --> 00:18:24,971
我从来没见过牙科保健师。
I've never met a dental hygienist before.

413
00:18:25,071 --> 00:18:28,141
没人不把手指伸进我嘴里。
Well, not one who didn't have her fingers in my mouth.

414
00:18:30,310 --> 00:18:31,778
好吧，现在你有了。
Well, now you have.

415
00:18:31,878 --> 00:18:35,581
我得说，你的牙龈太棒了。
And I gotta say, your gums are spectacular.

416
00:18:35,582 --> 00:18:40,653
(笑)Waterpik。
(laughs) Waterpik.

417
00:18:41,588 --> 00:18:42,822
知道这一点。
Knew it.

418
00:18:43,590 --> 00:18:45,258
啊。好了，我得走了。
Ugh. Well, I've got to run.

419
00:18:45,358 --> 00:18:47,894
哦。很高兴认识你。
Oh. Great meeting you.

420
00:18:47,994 --> 00:18:50,830
是的。卡尔文说过你们有多有趣。
Yeah. You know, Calvin said how much fun you guys are.

421
00:18:50,930 --> 00:18:54,867
你知道吗？你们什么时候都得过来吃晚饭。
You know what? You all have to come over for dinner sometime.

422
00:18:54,967 --> 00:18:57,337
我不会让你拒绝我的。
And I am not taking no for an answer.

423
00:18:57,470 --> 00:18:59,539
那是的!
Then yes!

424
00:18:59,672 --> 00:19:02,641
哦,你好。嗨。
Oh, hello. Hi.

425
00:19:02,642 --> 00:19:05,845
卡尔文，我欠你一个大大的道歉。
You know, Calvin, I owe you a big apology.

426
00:19:05,978 --> 00:19:08,147
我看错我们的新邻居了。
I mean, I was so wrong about our new neighbors.

427
00:19:08,248 --> 00:19:12,118
好吧，谢谢，不过，那位女士是谁？
Okay, thanks, but, uh, who was that lady?

428
00:19:14,120 --> 00:19:15,654
谁?艾莉森?
Who? Allison?

429
00:19:15,655 --> 00:19:17,289
艾莉森是谁?
Who's Allison?

430
00:19:17,290 --> 00:19:19,692
和你一起玩匹克球的女人。
The woman you've been playing pickleball with.

431
00:19:19,792 --> 00:19:21,861
你是说莎拉？萨拉是谁?
You mean Sara? Who's Sara?

432
00:19:21,961 --> 00:19:24,096
和我们一起玩匹克球的女人。
The woman we've been playing pickleball with.

433
00:19:25,832 --> 00:19:27,934
我这辈子从没见过那个女人。
I've never seen that woman before in my life.

434
00:19:29,135 --> 00:19:31,771
你们在说什么？
What y'all talking about?

435
00:19:33,039 --> 00:19:35,375
等一下。
Wait a minute now.

436
00:19:37,910 --> 00:19:40,847
是的。看。在左边。
Yeah. Look. On the left.

437
00:19:40,947 --> 00:19:42,715
那是扎克的妻子莎拉。
That's Zak's wife Sara.

438
00:19:42,849 --> 00:19:44,217
杰玛：但那是艾莉森。
GEMMA: But that's Allison,

439
00:19:44,317 --> 00:19:45,918
她把手放在扎克的背上
and she's putting her hand on Zak's back.

440
00:19:46,052 --> 00:19:47,754
这只是友好。
That's just friendly.

441
00:19:47,854 --> 00:19:50,723
现在是她的屁股了。
Now it's going down to her butt.

442
00:19:50,823 --> 00:19:53,593
这有点太友好了。好吧，我明白了。
That's a little too friendly. Okay, I get that.

443
00:19:55,094 --> 00:19:58,365
你好吗？嘿,现在。(笑)
How you doing? Hey, now. (chuckles)

444
00:19:58,465 --> 00:20:00,066
你们还好吗？
How y'all doing?

445
00:20:00,166 --> 00:20:01,434
哇。
Wow.

446
00:20:01,534 --> 00:20:04,371
现在莎拉和艾莉森手牵着手了。
Well, now Sara and Allison are holding hands.

447
00:20:04,471 --> 00:20:07,340
扎克在亲莎拉。
Okay, and Zak's kissing Sara.

448
00:20:07,440 --> 00:20:10,009
好吧。好了，现在。
Okay. All right, now.

449
00:20:10,109 --> 00:20:11,911
现在他在吻艾莉森。好吧。(笑)
Now he's kissing Allison. Okay. (chuckles)

450
00:20:12,011 --> 00:20:13,480
我就知道。我就知道，各位。
I knew it. I knew it, y'all.

451
00:20:13,580 --> 00:20:15,081
刺痛永远不会错。
The tingle is never wrong.

452
00:20:15,181 --> 00:20:17,149
那些人真笨！
Those people are freaky deaky!

453
00:20:19,218 --> 00:20:21,654
好吧，扎克的K。
Okay, Zak with a K.

454
00:20:22,855 --> 00:20:24,356
是的。看起来他们做得更多了
Yeah. Looks like they're doing more

455
00:20:24,357 --> 00:20:26,024
比在那边打双打要好。
than playing doubles over there.

456
00:20:26,025 --> 00:20:28,328
(笑,喃喃自语)
(laughing, muttering)

457
00:20:28,428 --> 00:20:30,330
等不及要吃晚餐了！
Can't wait for that dinner!

458
00:20:30,430 --> 00:20:32,398
（安静地）不可能。
(quietly): Not gonna happen.

459
00:20:32,399 --> 00:20:35,134
好吧,女孩!(笑)
Okay, girl! (laughs)

460
00:20:36,102 --> 00:20:38,438
你打匹克球的日子结束了。嗯哼。
Your pickleball days are over. Mm-hmm.

461
00:20:38,538 --> 00:20:40,205
我刚买了这套衣服。
I just bought this whole outfit.

462
00:20:40,206 --> 00:20:41,941
是的，我刚点了我的。
Yeah, and I just ordered mine.

463
00:20:42,041 --> 00:20:44,176
你现在说什么？
What you say now?

464
00:20:45,244 --> 00:20:46,513
我可以还我的。
I-I can return mine.

465
00:20:46,613 --> 00:20:48,391
我的意思是，一旦它来了，它就会马上回去。
I mean, soon as it come, it'll just go right back.

466
00:20:48,415 --> 00:20:50,817
(喃喃自语)
(muttering)

467
00:20:56,222 --> 00:20:59,258
字幕由哥伦比亚广播公司赞助
Captioning sponsored by CBS

468
00:20:59,359 --> 00:21:02,028
和丰田。
and TOYOTA.

469
00:21:02,128 --> 00:21:05,565
由WGBH access.wgbh.org的媒体访问组提供说明
Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org
