﻿1
00:00:02,089 --> 00:00:04,046
<i>前情提要</i>...你忘了我妹妹今天要来吗？

2
00:00:04,047 --> 00:00:05,395
妮可这次要待多久？

3
00:00:05,396 --> 00:00:07,441
你知道大卫·凯中士在哪里吗？

4
00:00:07,442 --> 00:00:09,660
- 你是？
- 他的嫂子，妮可

5
00:00:09,661 --> 00:00:11,140
你是和安妮还有迪肯住一起，对吧？

6
00:00:11,141 --> 00:00:13,882
是的，我是他们的保姆
至少现在是

7
00:00:13,883 --> 00:00:16,754
不过我得说，哥斯达黎加在召唤我

8
00:00:16,755 --> 00:00:17,755
哦，我还没去过

9
00:00:17,756 --> 00:00:18,800
好吧，每天躺在沙滩上，

10
00:00:18,801 --> 00:00:20,410
每晚都有派对？

11
00:00:20,411 --> 00:00:22,631
好吧，你说服我了
我们什么时候去？

12
00:00:27,853 --> 00:00:28,810
你是认真的吗？

13
00:00:28,811 --> 00:00:30,377
拜托，帮我个忙

14
00:00:30,378 --> 00:00:31,726
月初快到了，房租该交了

15
00:00:31,727 --> 00:00:33,162
留着跟法官说吧

16
00:00:33,163 --> 00:00:34,859
伙计，你们这些人真没同情心

17
00:00:34,860 --> 00:00:36,861
我只是想在这里赚点辛苦钱

18
00:00:36,862 --> 00:00:38,167
也许你也该试试这样做

19
00:00:39,778 --> 00:00:42,128
搞什么鬼？
- 那是枪声吗？
- 我们走

20
00:00:42,129 --> 00:00:43,781
嘿，嘿20-Lincoln 40

21
00:00:43,782 --> 00:00:45,261
卡车停靠站发生多起枪击事件，

22
00:00:45,262 --> 00:00:47,524
地点在卡斯塔克路2509号

23
00:00:47,525 --> 00:00:49,613
放我出去
快点！

24
00:01:02,279 --> 00:01:03,366
调度中心

25
00:01:03,367 --> 00:01:04,976
One-Adam 14

26
00:01:04,977 --> 00:01:07,457
一名平民死亡，白人男性

27
00:01:07,458 --> 00:01:09,069
背部中三枪

28
00:01:17,990 --> 00:01:19,122
啊！

29
00:01:35,573 --> 00:01:38,924
调度中心One-Adam 14
警官倒地警官倒地

30
00:01:45,931 --> 00:01:47,628
哦，我的天
请不要开枪打我



31
00:01:49,892 --> 00:01:51,414
钥匙在哪？

32
00:01:51,415 --> 00:01:52,764
洛杉矶警察！

33
00:01:54,636 --> 00:01:56,593
再靠近我就杀了她！

34
00:01:56,594 --> 00:01:59,684
拜托，别这样！
我有个孩子，好吗？我有个孩子

35
00:02:10,347 --> 00:02:11,913
嘿，冷静

36
00:02:11,914 --> 00:02:14,045
我们离总部就隔半条街

37
00:02:14,046 --> 00:02:15,438
我不想让上司看见我们

38
00:02:15,439 --> 00:02:16,439
谁？大卫？

39
00:02:16,440 --> 00:02:18,746
迪肯不是我老板

40
00:02:18,747 --> 00:02:20,313
我说的是希克斯或洪多

41
00:02:20,314 --> 00:02:22,619
啧，真火辣啊

42
00:02:22,620 --> 00:02:25,754
我指的不是洪多
是说我们现在这样

43
00:02:27,016 --> 00:02:28,930
偷偷摸摸的，还挺刺激的

44
00:02:28,931 --> 00:02:31,541
终于懂你为什么爱干卧底了

45
00:02:31,542 --> 00:02:34,370
不太一样的刺激
不过确实挺棒——

46
00:02:34,371 --> 00:02:37,199
嗯，给了我写新书的灵感

47
00:02:37,200 --> 00:02:39,810
- 你在写书？
- 嗯

48
00:02:39,811 --> 00:02:41,160
《被我的火爆警官诱惑》

49
00:02:41,161 --> 00:02:43,162
哇哦 听着像限制级小说

50
00:02:43,163 --> 00:02:44,772
是啊 本来就是

51
00:02:44,773 --> 00:02:45,555
自主发行的言情作家

52
00:02:45,556 --> 00:02:47,253
能赚大钱

53
00:02:47,254 --> 00:02:48,254
别人都成功了

54
00:02:48,255 --> 00:02:50,299
我干嘛不行？

55
00:02:50,300 --> 00:02:52,345
尤其是现在

56
00:02:52,346 --> 00:02:55,043
有了真实经历可以取材



57
00:02:55,044 --> 00:02:57,046
就像是当了某人的灵感缪斯

58
00:03:00,092 --> 00:03:01,876
好吧，

59
00:03:01,877 --> 00:03:03,747
我真得去工作了

60
00:03:03,748 --> 00:03:05,314
但我一直在想

61
00:03:05,315 --> 00:03:07,186
如果我们继续交往，

62
00:03:07,187 --> 00:03:08,926
- 我得告诉迪肯我们的关系
- 哦，不，别

63
00:03:08,927 --> 00:03:10,667
绝对不行他绝对不能知道

64
00:03:10,668 --> 00:03:13,148
为什么？
他不会生气的

65
00:03:13,149 --> 00:03:14,802
迪肯是我姐夫，

66
00:03:14,803 --> 00:03:16,761
也是我上司还是你的上司

67
00:03:17,849 --> 00:03:19,894
好吧，严格来说不是你上司

68
00:03:19,895 --> 00:03:22,026
但你和他共事，就相当于

69
00:03:22,027 --> 00:03:23,854
我们搞了段

70
00:03:23,855 --> 00:03:27,162
地下办公室恋情，

71
00:03:27,163 --> 00:03:29,295
这种禁忌感

72
00:03:29,296 --> 00:03:31,036
实在太撩人了

73
00:03:32,864 --> 00:03:34,605
所以管好你的嘴

74
00:03:35,867 --> 00:03:37,564
行吧，既然你这么说了，

75
00:03:37,565 --> 00:03:39,436
我保持沉默

76
00:03:48,097 --> 00:03:49,532
他来了安德烈

77
00:03:49,533 --> 00:03:51,317
- 咋样啊老表？
- 抱歉我迟到了

78
00:03:51,318 --> 00:03:52,970
没事

79
00:03:52,971 --> 00:03:53,929
进来吧

80
00:03:56,148 --> 00:03:57,627
天，看看你

81
00:03:57,628 --> 00:03:58,976
长这么高都不敢认了

82
00:03:58,977 --> 00:04:00,935
上次见你的时候，你才

83
00:04:00,936 --> 00:04:02,893
- 14岁左右吧？
- 呃...

84
00:04:02,894 --> 00:04:04,373
现在完全是个大老爷们了

85
00:04:04,374 --> 00:04:05,722
说说看，

86
00:04:05,723 --> 00:04:07,071
怎么突然从休斯顿坐大巴

87
00:04:07,072 --> 00:04:07,985
跑回洛杉矶了？

88
00:04:07,986 --> 00:04:09,552
必须离开那里

89
00:04:09,553 --> 00:04:10,858
重新开始

90
00:04:10,859 --> 00:04:13,556
- 明白
- 而且我一直想念LA

91
00:04:13,557 --> 00:04:14,905
真的很感谢你

92
00:04:14,906 --> 00:04:15,819
临时收留我

93
00:04:15,820 --> 00:04:17,299
兄弟间说这些干嘛

94
00:04:17,300 --> 00:04:19,388
哈瑞森家的人永不抛弃家人

95
00:04:19,389 --> 00:04:20,955
说得对

96
00:04:20,956 --> 00:04:22,391
对了，D叔最近怎么样？

97
00:04:22,392 --> 00:04:24,959
我家那个老顽童啊 你该给他打个电话

98
00:04:24,960 --> 00:04:26,308
他肯定想见最疼爱的外甥

99
00:04:26,309 --> 00:04:27,614
唯一的外甥

100
00:04:27,615 --> 00:04:28,919
尼歇尔在吗？



101
00:04:28,920 --> 00:04:30,225
因为我得见见她

102
00:04:30,226 --> 00:04:31,400
尼歇尔和薇薇

103
00:04:31,401 --> 00:04:32,662
周一旅行回来

104
00:04:32,663 --> 00:04:33,663
所以最多只能让你

105
00:04:33,664 --> 00:04:34,751
再住三天

106
00:04:34,752 --> 00:04:36,057
没问题没问题

107
00:04:36,058 --> 00:04:37,928
周末有地方落脚就行

108
00:04:37,929 --> 00:04:39,887
好吧
听着

109
00:04:39,888 --> 00:04:41,889
冰箱里有吃的，

110
00:04:41,890 --> 00:04:43,499
就当自己家

111
00:04:43,500 --> 00:04:46,067
钥匙给你放那了

112
00:04:46,068 --> 00:04:48,025
晚上一起吃个饭？

113
00:04:48,026 --> 00:04:49,331
好啊

114
00:04:49,332 --> 00:04:51,028
克伦肖的哈罗德灵魂料理吧？

115
00:04:51,029 --> 00:04:52,073
记得你最爱这家

116
00:04:52,074 --> 00:04:53,989
没错

117
00:04:55,469 --> 00:04:57,775
来活儿了，真得走了

118
00:04:59,342 --> 00:05:00,429
喂...

119
00:05:00,430 --> 00:05:02,562
别把我家烧了

120
00:05:02,563 --> 00:05:04,085
这可说不准

121
00:05:04,086 --> 00:05:06,087
很高兴你能来，老表

122
00:05:06,088 --> 00:05:07,436
- 谢了兄弟
- 走了

123
00:05:09,918 --> 00:05:12,833
两名持枪歹徒杀害了一名警察和卡车司机

124
00:05:12,834 --> 00:05:14,443
一人逃脱，另一个

125
00:05:14,444 --> 00:05:16,227
挟持性工作者在警车里当人质

126
00:05:16,228 --> 00:05:18,055
他说要动手杀人

127
00:05:18,056 --> 00:05:20,319
- 最好当真
- 好消息是嫌犯腿部中弹

128
00:05:20,320 --> 00:05:22,233
应该正在失血且疼痛加剧

129
00:05:22,234 --> 00:05:23,670
这是我们的突破口

130
00:05:23,671 --> 00:05:24,932
能确认身份吗？

131
00:05:24,933 --> 00:05:26,586
有没有作案动机？

132
00:05:26,587 --> 00:05:28,892
不确定 但不影响行动

133
00:05:28,893 --> 00:05:30,720
迪肯、斯蒂文斯、美子准备近身营救

134
00:05:30,721 --> 00:05:32,374
行动 鲍威尔

135
00:05:32,375 --> 00:05:33,898
狙击位就绪 开始行动

136
00:05:40,470 --> 00:05:43,603
我是哈瑞森警长
隶属洛杉矶警局

137
00:05:43,604 --> 00:05:46,736
腿伤怎么样？

138
00:05:46,737 --> 00:05:47,694
说真的 看起来情况不妙啊

139
00:05:47,695 --> 00:05:48,912
闭嘴

140
00:05:48,913 --> 00:05:50,349
30号大卫报告

141
00:05:50,350 --> 00:05:51,611
目视锁定嫌犯

142
00:05:51,612 --> 00:05:53,264
未见武器

143
00:05:53,265 --> 00:05:55,354
老实开口吧

144
00:05:55,355 --> 00:05:57,138
你不想在车里失血而亡吧

145
00:05:57,139 --> 00:05:58,358
让我们帮你

146
00:06:00,969 --> 00:06:02,709
他说得在理对吧？

147
00:06:02,710 --> 00:06:03,971
真想死吗？

148
00:06:03,972 --> 00:06:05,582
要么在牢里等死...

149
00:06:07,236 --> 00:06:09,498
...要么按自己的方式死在这

150
00:06:09,499 --> 00:06:10,978
怎么开口闭口都是死？



151
00:06:10,979 --> 00:06:12,632
没必要死人，伙计

152
00:06:12,633 --> 00:06:14,547
迪肯，什么情况？

153
00:06:14,548 --> 00:06:16,462
歹徒在和人质说话

154
00:06:16,463 --> 00:06:17,724
但听不清具体内容

155
00:06:17,725 --> 00:06:18,899
你们不懂

156
00:06:18,900 --> 00:06:20,553
我们倾家荡产了

157
00:06:20,554 --> 00:06:21,858
失去了什么？

158
00:06:21,859 --> 00:06:23,730
不管是什么 都不值得搭上性命

159
00:06:23,731 --> 00:06:25,688
再他妈废话我现在就让这婊子

160
00:06:25,689 --> 00:06:27,082
陪葬！

161
00:06:28,388 --> 00:06:29,911
情绪开始失控

162
00:06:37,092 --> 00:06:38,353
亨多 人质从包里掏出了

163
00:06:38,354 --> 00:06:39,615
某样东西

164
00:06:39,616 --> 00:06:40,616
蠢货看招

165
00:06:42,010 --> 00:06:43,619
救命！

166
00:06:43,620 --> 00:06:45,186
她好像喷了辣椒水

167
00:06:45,187 --> 00:06:46,405
迪肯、阿尔法罗 救人质

168
00:07:04,336 --> 00:07:07,600
20号大卫呼叫指挥部
目标被击毙

169
00:07:07,601 --> 00:07:09,124
现场已控制

170
00:07:15,304 --> 00:07:17,567
重案组在卡车里发现第二名死者

171
00:07:18,829 --> 00:07:21,831
两人同属FKO运输公司的双人司机组

172
00:07:21,832 --> 00:07:23,573
这是他们的集装箱货车

173
00:07:26,271 --> 00:07:29,230
歹徒肯定在找什么东西

174
00:07:29,231 --> 00:07:31,406
刑讯逼供没得到答案

175
00:07:31,407 --> 00:07:33,060
这司机到死都没开口

176
00:07:33,061 --> 00:07:34,715
愿主垂怜

177
00:07:36,456 --> 00:07:38,239
刚收到希克斯消息

178
00:07:38,240 --> 00:07:41,329
FKO运输洛杉矶分部15分钟前遇袭

179
00:07:41,330 --> 00:07:43,070
经理中弹 场所被纵火

180
00:07:43,071 --> 00:07:44,201
现场逃脱的

181
00:07:44,202 --> 00:07:46,029
另一名歹徒所为

182
00:07:46,030 --> 00:07:48,031
他在继续搜寻未得手的东西

183
00:07:48,032 --> 00:07:50,078
不阻止的话会继续屠杀

184
00:07:51,296 --> 00:07:52,994
正需要我们上阵

185
00:08:31,728 --> 00:08:34,077
联系到运输公司总部了吗？

186
00:08:34,078 --> 00:08:35,252
FKO总部在巴西圣保罗

187
00:08:35,253 --> 00:08:36,689
暂时联系不上

188
00:08:36,690 --> 00:08:39,735
继续联络 发布全境通缉令

189
00:08:39,736 --> 00:08:41,781
通知高速公路巡警留意

190
00:08:41,782 --> 00:08:43,260
所有FKO标识货车

191
00:08:43,261 --> 00:08:44,871
必须警示司机们

192
00:08:44,872 --> 00:08:46,133
每个司机都可能遇袭

193
00:08:46,134 --> 00:08:48,135
这是击毙歹徒的档案？

194
00:08:48,136 --> 00:08:50,224
胡安·普约尔斯

195
00:08:50,225 --> 00:08:51,355
20岁 半年前从

196
00:08:51,356 --> 00:08:52,748
多米尼加入境

197
00:08:52,749 --> 00:08:54,924
美国无亲属 无犯罪记录

198
00:08:54,925 --> 00:08:56,360
社媒账号空白

199
00:08:56,361 --> 00:08:57,405
无法追踪团伙信息

200
00:08:57,406 --> 00:08:59,233
另一名枪手有线索吗？



201
00:08:59,234 --> 00:09:00,103
逃犯未被目击到

202
00:09:00,104 --> 00:09:01,583
连体貌特征都没有

203
00:09:01,584 --> 00:09:03,063
迪肯在审问被挟持的

204
00:09:03,064 --> 00:09:04,543
性工作者

205
00:09:04,544 --> 00:09:06,588
或许普约尔斯自毁前

206
00:09:06,589 --> 00:09:08,721
向她透露过情报

207
00:09:08,722 --> 00:09:09,766
但愿如此

208
00:09:13,335 --> 00:09:14,770
推荐你用抗菌药膏

209
00:09:14,771 --> 00:09:16,729
坐立不安得像是得了股癣

210
00:09:16,730 --> 00:09:19,645
不想让希克斯发现我警徽丢了

211
00:09:19,646 --> 00:09:20,951
落在哪了？

212
00:09:22,779 --> 00:09:25,564
快找回来吧 补办手续太要命

213
00:09:25,565 --> 00:09:27,217
不止要填表 系统还会对

214
00:09:27,218 --> 00:09:28,392
所有执法机构发协查通告

215
00:09:28,393 --> 00:09:30,307
我知道

216
00:09:30,308 --> 00:09:33,310
我在长滩丢过一次

217
00:09:33,311 --> 00:09:34,834
补办手续烦人就算了

218
00:09:34,835 --> 00:09:36,705
还被同事取笑了三个月

219
00:09:36,706 --> 00:09:38,707
那群混蛋在我更衣柜里

220
00:09:38,708 --> 00:09:39,969
塞满玩具警徽

221
00:09:39,970 --> 00:09:41,405
前前后后五次

222
00:09:41,406 --> 00:09:42,450
有点幽默感嘛

223
00:09:42,451 --> 00:09:45,193
这次记得可能丢在哪里吗？

224
00:09:47,412 --> 00:09:48,717
可能在迪肯家？

225
00:09:48,718 --> 00:09:51,546
你和尼科尔在他家

226
00:09:51,547 --> 00:09:52,765
翻云覆雨了？

227
00:09:52,766 --> 00:09:54,027
小声点

228
00:09:54,028 --> 00:09:55,376
局里传八卦的速度

229
00:09:55,377 --> 00:09:56,595
比球鞋里的霉菌还快

230
00:09:56,596 --> 00:09:57,726
哇哦

231
00:09:57,727 --> 00:09:59,206
放心我嘴严得很

232
00:09:59,207 --> 00:10:00,295
快详细说说

233
00:10:01,905 --> 00:10:03,340
就和尼科尔约会了次

234
00:10:03,341 --> 00:10:05,342
都过夜了还叫"约会"？

235
00:10:05,343 --> 00:10:06,996
后续发展如何？

236
00:10:06,997 --> 00:10:08,737
应该还有戏吧

237
00:10:08,738 --> 00:10:11,392
但眼下得先找回警徽

238
00:10:11,393 --> 00:10:14,395
发了五条短信+语音留言

239
00:10:14,396 --> 00:10:16,484
她都不回复

240
00:10:16,485 --> 00:10:18,138
看来只能向迪肯坦白了

241
00:10:18,139 --> 00:10:19,618
拿他家钥匙自己去找

242
00:10:19,619 --> 00:10:21,837
不行 尼科尔让我发誓

243
00:10:21,838 --> 00:10:24,448
绝对不能透露我们的关系

244
00:10:24,449 --> 00:10:26,582
具体原因不便细说

245
00:10:27,888 --> 00:10:29,237
那怎么办？

246
00:10:30,238 --> 00:10:31,282
不知道

247
00:10:36,070 --> 00:10:38,027
求你了玛莎

248
00:10:38,028 --> 00:10:40,639
多少人命悬一线 我们需要情报

249
00:10:40,640 --> 00:10:42,423
这话倒挺讽刺

250
00:10:42,424 --> 00:10:44,555
我曾多少次求你们保护



251
00:10:44,556 --> 00:10:46,340
过去求你们多少次为我行方便？

252
00:10:46,341 --> 00:10:48,647
我理解你不愿配合警方的心情

253
00:10:48,648 --> 00:10:50,431
但更多无辜者可能像你一样

254
00:10:50,432 --> 00:10:52,738
卷入这场危机

255
00:10:52,739 --> 00:10:54,304
玛莎 我看到你在车里和胡安对话

256
00:10:54,305 --> 00:10:55,610
他说了什么？

257
00:10:56,786 --> 00:10:58,134
突然有点记忆缺失

258
00:10:58,135 --> 00:11:00,049
他提到雇主身份了吗？

259
00:11:00,050 --> 00:11:01,921
或是他们要找的货品？

260
00:11:01,922 --> 00:11:05,054
撤销指控 免除罚款

261
00:11:05,055 --> 00:11:06,316
或许能唤醒我的

262
00:11:06,317 --> 00:11:07,797
记忆

263
00:11:08,842 --> 00:11:10,973
成交

264
00:11:10,974 --> 00:11:12,801
只要你开口

265
00:11:12,802 --> 00:11:14,977
我会协调检察官

266
00:11:14,978 --> 00:11:16,457
撤销你的案底

267
00:11:16,458 --> 00:11:17,719
我保证

268
00:11:17,720 --> 00:11:20,113
不收男人的空头支票

269
00:11:20,114 --> 00:11:22,028
- 经验惨痛 - 玛莎

270
00:11:22,029 --> 00:11:23,769
求你了

271
00:11:23,770 --> 00:11:26,947
此刻只有你能阻止更多悲剧

272
00:11:31,647 --> 00:11:33,779
我这人心太软

273
00:11:33,780 --> 00:11:35,737
明白吗？

274
00:11:35,738 --> 00:11:37,739
他说...

275
00:11:37,740 --> 00:11:40,611
绝对不能进监狱

276
00:11:40,612 --> 00:11:43,832
因为只要进去就是死路一条

277
00:11:43,833 --> 00:11:46,487
宁可选个痛快的死法

278
00:11:46,488 --> 00:11:47,662
他怕囚禁期间被杀？

279
00:11:47,663 --> 00:11:49,533
对 所以才会崩溃

280
00:11:49,534 --> 00:11:52,058
好像是因为...说他们弄丢了东西

281
00:11:52,059 --> 00:11:53,755
原话是"全搞砸了"

282
00:11:53,756 --> 00:11:56,410
丢了什么？在怕谁？

283
00:11:56,411 --> 00:11:59,108
这些可是要额外收费的

284
00:11:59,109 --> 00:12:00,980
被枪杀的司机

285
00:12:00,981 --> 00:12:04,200
碰巧是我的客人 人还不错

286
00:12:04,201 --> 00:12:06,550
挺能聊但...

287
00:12:06,551 --> 00:12:08,944
他们运什么货物？

288
00:12:08,945 --> 00:12:11,730
给某个当红歌星的道具

289
00:12:11,731 --> 00:12:14,036
说是"巴西版泰勒·斯威夫特"

290
00:12:14,037 --> 00:12:16,082
的演唱会设备

291
00:12:16,083 --> 00:12:18,562
倒提过可卡因

292
00:12:18,563 --> 00:12:20,914
可卡因？确定听到了这个词？

293
00:12:22,219 --> 00:12:25,265
不管西语水平如何"可卡因"这个词

294
00:12:25,266 --> 00:12:27,789
在我拉美客人嘴里都是一个意思

295
00:12:29,052 --> 00:12:30,575
喂



296
00:12:32,795 --> 00:12:34,796
我要你保证交易成立

297
00:12:34,797 --> 00:12:36,625
我以警徽担保

298
00:12:41,891 --> 00:12:43,718
走着瞧

299
00:12:45,155 --> 00:12:46,548
我是亨多

300
00:12:49,594 --> 00:12:53,336
安德烈是我表弟 怎么回事？

301
00:12:53,337 --> 00:12:55,599
等等 你具体指什么？

302
00:12:55,600 --> 00:12:58,820
砖块袭击？

303
00:12:58,821 --> 00:13:01,605
先把人带到总部来

304
00:13:01,606 --> 00:13:04,608
我来处理后续事宜

305
00:13:04,609 --> 00:13:07,960
所以枪手在找货车里的毒品

306
00:13:07,961 --> 00:13:09,657
这才是核心问题

307
00:13:09,658 --> 00:13:11,224
没错

308
00:13:11,225 --> 00:13:12,921
家里出事了？

309
00:13:12,922 --> 00:13:15,228
我表弟安德烈过来小住

310
00:13:15,229 --> 00:13:16,925
结果在家门口跟人起冲突

311
00:13:16,926 --> 00:13:18,579
有人用砖头砸破我家窗户



312
00:13:18,580 --> 00:13:20,581
- 和...和谁？
- 我不清楚

313
00:13:20,582 --> 00:13:23,410
有个男的突然出现
拿砖头砸碎了我的窗户

314
00:13:23,411 --> 00:13:25,412
邻居们都说安德烈当时冲了出去

315
00:13:25,413 --> 00:13:27,370
结果不知道怎么回事
邻居家的车就被砸坏了

316
00:13:27,371 --> 00:13:29,024
现在一团糟

317
00:13:29,025 --> 00:13:30,547
听着 亨多

318
00:13:30,548 --> 00:13:31,984
你这几周已经够不顺了

319
00:13:31,985 --> 00:13:34,334
实在不该再收留这种麻烦精

320
00:13:34,335 --> 00:13:36,902
迪克 他毕竟是家人

321
00:13:36,903 --> 00:13:38,555
安德烈这些年过得很艰难

322
00:13:38,556 --> 00:13:40,340
他13岁时母亲就去世了

323
00:13:40,341 --> 00:13:42,864
后来他父亲——我叔叔富兰克林——

324
00:13:42,865 --> 00:13:44,387
很快再婚

325
00:13:44,388 --> 00:13:45,867
带着他搬去了休斯顿

326
00:13:45,868 --> 00:13:47,782
所以你俩很亲近？

327
00:13:47,783 --> 00:13:49,392
曾经是 在他小时候

328
00:13:49,393 --> 00:13:51,786
我就像他的亲哥哥

329
00:13:51,787 --> 00:13:53,266
这孩子本来很有潜力

330
00:13:53,267 --> 00:13:55,398
就是对什么都三分钟热度

331
00:13:55,399 --> 00:13:56,791
听说他要搬回洛杉矶时



332
00:13:56,792 --> 00:13:58,271
我本来希望他和哈雷尔森一家相处的时间

333
00:13:58,272 --> 00:14:00,142
能让他稳定下来

334
00:14:00,143 --> 00:14:03,711
听起来他确实需要帮助

335
00:14:03,712 --> 00:14:05,888
问题是对你会有多大影响？

336
00:14:10,327 --> 00:14:11,980
加州公路巡警在配合通缉令搜查了，

337
00:14:11,981 --> 00:14:14,026
正在路上排查所有可能关联的货运卡车

338
00:14:14,027 --> 00:14:15,592
目前没发现

339
00:14:15,593 --> 00:14:17,943
巴西版泰勒·斯威夫特那条线索有进展吗？

340
00:14:17,944 --> 00:14:19,727
我觉得应该是指这个女人——

341
00:14:19,728 --> 00:14:21,990
瓦伦蒂娜她是唯一能勉强对标泰勒的

342
00:14:21,991 --> 00:14:23,992
巴西流行歌手

343
00:14:23,993 --> 00:14:25,559
别让泰勒粉丝听到你这话，

344
00:14:25,560 --> 00:14:27,213
他们会放出粉丝团攻击你

345
00:14:27,214 --> 00:14:28,475
她在南美有超过五千万粉丝，

346
00:14:28,476 --> 00:14:29,955
虽然比不上泰勒的影响力，

347
00:14:29,956 --> 00:14:32,392
但也算是个流量人物

348
00:14:32,393 --> 00:14:35,656
她的中美洲巡演刚结束，卡车本要把舞台设备

349
00:14:35,657 --> 00:14:37,136
运到洛杉矶准备美国巡演

350
00:14:37,137 --> 00:14:38,746
- 有人想借运输设备的机会
- 用那些卡车

351
00:14:38,747 --> 00:14:40,400
往美国偷运可卡因

352
00:14:40,401 --> 00:14:42,010
但据被劫持的性工作者说，

353
00:14:42,011 --> 00:14:44,273
胡安弄丢了毒品，

354
00:14:44,274 --> 00:14:46,232
他宁可死也害怕为此受罚，

355
00:14:46,233 --> 00:14:47,494
说明这批货金额巨大，

356
00:14:47,495 --> 00:14:49,148
绝对是个天文数字

357
00:14:49,149 --> 00:14:51,933
所以枪手的同伙急着找回货，

358
00:14:51,934 --> 00:14:53,500
已经先我们一步行动我们要尽快锁定

359
00:14:53,501 --> 00:14:55,023
瓦伦蒂娜其他巡演卡车的下落

360
00:14:55,024 --> 00:14:57,286
她索菲体育场的演出还有三周，

361
00:14:57,287 --> 00:15:00,159
设备和卡车应该暂时存放某处

362
00:15:00,160 --> 00:15:02,335
找她的经纪公司可能会有线索

363
00:15:02,336 --> 00:15:03,946
她经纪管理公司可能知道

364
00:15:05,165 --> 00:15:07,470
喂 你警徽呢？

365
00:15:09,256 --> 00:15:10,082
可能忘在

366
00:15:10,083 --> 00:15:11,518
储物柜里了

367
00:15:11,519 --> 00:15:13,608
现在就去找回来

368
00:15:14,783 --> 00:15:16,393
立刻去拿

369
00:15:21,094 --> 00:15:22,572
安德烈！

370
00:15:22,573 --> 00:15:24,705
解释清楚奈杰尔·琼斯是谁，

371
00:15:24,706 --> 00:15:26,489
为什么他往我家里扔砖头？



372
00:15:26,490 --> 00:15:28,361
听着 他只是个休斯顿来的普通混混

373
00:15:28,362 --> 00:15:30,232
他不远万里追到这儿来了？

374
00:15:30,233 --> 00:15:32,365
当初离开休斯顿时

375
00:15:32,366 --> 00:15:34,149
我没告诉过别人去哪

376
00:15:34,150 --> 00:15:36,673
前几天我去好莱坞标志徒步

377
00:15:36,674 --> 00:15:38,458
把定位发到了网上

378
00:15:38,459 --> 00:15:41,243
别告诉我你今天早上又在我家发了定位

379
00:15:41,244 --> 00:15:42,549
肯定是奈杰尔看见了 这家伙就是嫉妒

380
00:15:42,550 --> 00:15:44,594
- 脑子还不太正常
- 安德烈 你怎么没跟我说

381
00:15:44,595 --> 00:15:46,161
会有混混来找你麻烦

382
00:15:46,162 --> 00:15:48,337
我可是有妻女的人 兄弟


383
00:15:48,338 --> 00:15:50,992
奈杰尔为什么找你麻烦？

384
00:15:50,993 --> 00:15:52,776
我跟他前女友约会过

385
00:15:52,777 --> 00:15:54,169
毕竟咱们哈雷尔森家族的魅力

386
00:15:54,170 --> 00:15:55,867
对女人向来有效不是吗？

387
00:15:57,043 --> 00:15:58,958
你我都有体会

388
00:16:01,525 --> 00:16:03,004
她说自己已经分手了，

389
00:16:03,005 --> 00:16:05,746
后来我发现被骗就断了联系，真的！

390
00:16:05,747 --> 00:16:07,313
- 但他还在发疯
- 所以你才

391
00:16:07,314 --> 00:16:09,010
- 匆忙逃来洛杉矶？
- 才不是！

392
00:16:09,011 --> 00:16:10,578
我才不怕那个老混球

393
00:16:12,058 --> 00:16:13,580
我来这儿可是

394
00:16:13,581 --> 00:16:15,626
为了重新开始人生，像之前说的

395
00:16:17,019 --> 00:16:18,541
如果你介意，我马上搬走

396
00:16:18,542 --> 00:16:20,152
不会连累你们

397
00:16:20,153 --> 00:16:22,893
暂时你哪儿都不许去，住在特警队

398
00:16:22,894 --> 00:16:24,547
- 为什么？
- 因为奈杰尔·琼斯

399
00:16:24,548 --> 00:16:26,288
听着不像普通混混，

400
00:16:26,289 --> 00:16:28,638
绝对是条疯狗我要确保我的妻女安全



401
00:16:28,639 --> 00:16:29,988
我会不惜一切代价

402
00:16:29,989 --> 00:16:32,817
保护我的家人和家园安全

403
00:16:39,737 --> 00:16:41,825
瓦伦蒂娜经纪公司说

404
00:16:41,826 --> 00:16:43,827
她的伴唱和舞者已提前到洛杉矶，

405
00:16:43,828 --> 00:16:45,220
正在预演场地排练

406
00:16:45,221 --> 00:16:47,744
- 地址？
- 圣克拉丽塔影棚

407
00:16:47,745 --> 00:16:48,919
巡演卡车应该也在那儿

408
00:16:48,920 --> 00:16:50,225
联系洪都，紧急出发

409
00:16:50,226 --> 00:16:51,879
我给影棚打电话预警

410
00:16:51,880 --> 00:16:53,751
希望还来得及



411
00:17:09,115 --> 00:17:11,333
我们正在幕后为瓦伦蒂娜的

412
00:17:11,334 --> 00:17:13,728
美国巡演进行彩排

413
00:17:53,681 --> 00:17:54,942
停

414
00:17:54,943 --> 00:17:57,292
记住，我们要...

415
00:18:02,864 --> 00:18:05,474
还有谁想逞英雄的？

416
00:18:05,475 --> 00:18:07,041
趴下！

417
00:18:07,042 --> 00:18:08,521
每个箱子都检查一遍

418
00:18:29,891 --> 00:18:31,110
没有东西

419
00:18:33,155 --> 00:18:34,938
你

420
00:18:34,939 --> 00:18:36,418
过来，带我们去找卡车

421
00:18:43,470 --> 00:18:44,384
闭嘴！

422
00:18:46,516 --> 00:18:48,169
他们已经到了

423
00:18:48,170 --> 00:18:51,259
30-David报告，现场有枪手活动

424
00:18:51,260 --> 00:18:52,826
鲍威尔、米科、史蒂文斯，

425
00:18:52,827 --> 00:18:54,436
你们突破排练室正门

426
00:18:54,437 --> 00:18:55,872
迪肯跟我绕后

427
00:18:55,873 --> 00:18:56,961
行动

428
00:18:59,703 --> 00:19:01,227
快！快！快！

429
00:19:03,446 --> 00:19:04,795
史蒂文斯，门

430
00:19:09,844 --> 00:19:12,933
听着，敢叫就死定了

431
00:19:29,820 --> 00:19:31,865
24-David报告，发现目标

432
00:19:31,866 --> 00:19:33,562
一名武装劫匪挟持人质

433
00:19:33,563 --> 00:19:35,216
疑似单独行动

434
00:19:35,217 --> 00:19:36,478
动手

435
00:19:36,479 --> 00:19:37,784
洛杉矶警局！放下武器！

436
00:19:41,745 --> 00:19:42,659
移动！

437
00:19:46,446 --> 00:19:48,709
24-David报告，一名嫌犯击毙

438
00:19:53,017 --> 00:19:54,323
推进

439
00:19:56,586 --> 00:19:57,978
东西不在这儿

440
00:19:57,979 --> 00:19:59,894
为什么找不到？

441
00:20:03,593 --> 00:20:05,029
迪肯，掩护！

442
00:20:15,083 --> 00:20:17,041
洛杉矶警局！

443
00:20:27,487 --> 00:20:29,401
嫌犯倒地，人质安全

444
00:20:29,402 --> 00:20:30,967
抓住你了

445
00:20:30,968 --> 00:20:32,405
来，快走

446
00:20:34,798 --> 00:20:35,711
第二名嫌犯击倒

447
00:20:35,712 --> 00:20:37,801
肩部中弹

448
00:20:38,976 --> 00:20:40,368
迪肯，过来看这个

449
00:20:40,369 --> 00:20:41,718
有重大发现

450
00:20:43,503 --> 00:20:45,634
洛斯阿尔托斯



451
00:20:45,635 --> 00:20:47,984
这是西海岸最臭名昭著的摩托车帮派

452
00:20:47,985 --> 00:20:49,464
我们面对的不是两个随机毒贩，

453
00:20:49,465 --> 00:20:51,074
而是搞丢了整批货物的亡命之徒

454
00:20:51,075 --> 00:20:53,425
如果洛斯阿尔托斯介入此事，

455
00:20:53,426 --> 00:20:55,254
情况会变得更糟糕

456
00:21:01,477 --> 00:21:03,826
- 说具体点
- "洛斯阿尔托斯"直译是"高处"，

457
00:21:03,827 --> 00:21:04,653
这个帮派起源于

458
00:21:04,654 --> 00:21:06,264
多米尼加共和国

459
00:21:06,265 --> 00:21:09,876
主要涉及贩毒和卖淫活动

460
00:21:09,877 --> 00:21:12,313
西海岸负责人叫德克斯·马丁内斯

461
00:21:12,314 --> 00:21:13,923
根据缉毒局情报显示，

462
00:21:13,924 --> 00:21:16,274
他们最近与锡纳罗亚集团达成协议

463
00:21:16,275 --> 00:21:18,624
向美国走私可卡因

464
00:21:18,625 --> 00:21:20,321
难怪姓胡安的要主动找死，

465
00:21:20,322 --> 00:21:22,497
弄丢卡特尔集团的货我也宁可

466
00:21:22,498 --> 00:21:25,544
- 被当场击毙
- 而且这批货还不是普通货色

467
00:21:25,545 --> 00:21:27,415
是高纯度玻利维亚晶体可卡因

468
00:21:27,416 --> 00:21:30,157
每公斤市价高达120万美元

469
00:21:30,158 --> 00:21:32,464
对方既然动用十八轮货车运输，

470
00:21:32,465 --> 00:21:34,901
实际数量肯定远超一公斤

471
00:21:34,902 --> 00:21:37,382
缉毒局怀疑这次是首批发货，

472
00:21:37,383 --> 00:21:39,558
大约二十公斤左右

473
00:21:39,559 --> 00:21:41,864
小批量试水运输路线和合作伙伴

474
00:21:41,865 --> 00:21:45,085
二十公斤市值就达2400万美金

475
00:21:45,086 --> 00:21:47,087
分装后利润还能翻倍

476
00:21:47,088 --> 00:21:49,959
缉毒犬刚完成现场搜查，

477
00:21:49,960 --> 00:21:51,744
包括排练室、卡车和器材设备

478
00:21:51,745 --> 00:21:53,485
检测到残留的可卡因痕迹，

479
00:21:53,486 --> 00:21:56,096
说明这里确实存放过毒品

480
00:21:56,097 --> 00:21:59,099
但在帮派成员赶到前毒品就失踪了

481
00:21:59,100 --> 00:22:01,101
- 那到底去哪了？
- 能接触卡车的只有

482
00:22:01,102 --> 00:22:02,363
瓦伦蒂娜的舞台团队，

483
00:22:02,364 --> 00:22:04,409
- 工作人员和演员们
- 很可能

484
00:22:04,410 --> 00:22:06,149
有人发现箱子里的毒品后起贪念

485
00:22:06,150 --> 00:22:08,587
直接把惊喜据为己有

486
00:22:08,588 --> 00:22:10,197
不管用什么方法，

487
00:22:10,198 --> 00:22:12,112
我要这次巡演所有设备的

488
00:22:12,113 --> 00:22:13,896
详细清单核查

489
00:22:13,897 --> 00:22:16,464
好消息是这帮歹徒和我们一样

490
00:22:16,465 --> 00:22:18,379
在拼命找毒品下落

491
00:22:18,380 --> 00:22:19,815
但他们有个优势：

492
00:22:19,816 --> 00:22:22,165
为了得到线索会不择手段杀人

493
00:22:22,166 --> 00:22:24,907
现在拘押着这个叫卡洛的家伙，

494
00:22:24,908 --> 00:22:28,128
技术组正在破解他的手机

495
00:22:28,129 --> 00:22:30,348
可能从中获取其他帮派成员的联系方式，

496
00:22:30,349 --> 00:22:32,480
帮助我们追踪他们



497
00:22:32,481 --> 00:22:35,135
破解手机可能需要无限时间

498
00:22:35,136 --> 00:22:37,746
不一定，我有办法

499
00:22:37,747 --> 00:22:39,358
直接去审他

500
00:22:41,142 --> 00:22:44,274
别以为我没注意到你的警徽还是没补上

501
00:22:44,275 --> 00:22:46,102
需要发布协查通告吗？

502
00:22:46,103 --> 00:22:47,713
不用，长官

503
00:22:47,714 --> 00:22:49,977
只是还没时间去取

504
00:22:51,544 --> 00:22:52,980
行吧

505
00:22:55,548 --> 00:22:57,549
刚才在厨房见到你表弟了

506
00:22:57,550 --> 00:22:59,812
哈勒森家的基因真强大

507
00:22:59,813 --> 00:23:01,814
所以他跟你说打架原因了吗？

508
00:23:01,815 --> 00:23:03,903
安德烈说他勾搭了别人女友

509
00:23:03,904 --> 00:23:06,253
- 对方吃醋了
- 你不信这说法？

510
00:23:06,254 --> 00:23:08,821
迪肯，我审了对方人还在拘留室

511
00:23:08,822 --> 00:23:10,213
根本不是争风吃醋——

512
00:23:10,214 --> 00:23:11,563
那人是放高利贷的

513
00:23:11,564 --> 00:23:14,435
安德烈在休斯顿欠债跑路了

514
00:23:14,436 --> 00:23:15,828
欠了多少？

515
00:23:15,829 --> 00:23:17,307
九千美金

516
00:23:17,308 --> 00:23:19,962
专程从休斯顿追债过来

517
00:23:19,963 --> 00:23:20,964
你打算怎么办？

518
00:23:22,879 --> 00:23:24,184
听着，

519
00:23:24,185 --> 00:23:25,751
安德烈不是小孩了

520
00:23:25,752 --> 00:23:27,448
他是个成年人

521
00:23:27,449 --> 00:23:29,058
这事儿不该由你负责

522
00:23:29,059 --> 00:23:31,409
我明白

523
00:23:31,410 --> 00:23:33,107
但放高利贷的为什么叫"鲨鱼"你懂的

524
00:23:38,199 --> 00:23:40,722
手机还我，我要联系律师

525
00:23:40,723 --> 00:23:42,724
你袭警了卡洛，

526
00:23:42,725 --> 00:23:44,205
律师也救不了你

527
00:23:45,467 --> 00:23:47,729
你们要一直侵犯我权利吗？

528
00:23:47,730 --> 00:23:49,949
把手机给我，我要找律师

529
00:23:49,950 --> 00:23:51,994
可以

530
00:23:51,995 --> 00:23:53,910
把手机给他



531
00:23:54,868 --> 00:23:56,999
行

532
00:23:57,000 --> 00:24:00,395
拿着不过只能打一通电话

533
00:24:07,141 --> 00:24:08,707
喂！把手机还我！搞什么？

534
00:24:08,708 --> 00:24:11,100
帮技术组省几小时破解时间

535
00:24:11,101 --> 00:24:12,275
这是侵犯

536
00:24:12,276 --> 00:24:13,668
- 我的人权！
- 有搜查令就不算

537
00:24:13,669 --> 00:24:15,670
你的律师我们会帮你联系——

538
00:24:15,671 --> 00:24:16,976
反正现在有他号码了

539
00:24:16,977 --> 00:24:19,152
待会儿就通知他过来

540
00:24:19,153 --> 00:24:21,981
你们疯了吗？还我手机！

541
00:24:24,463 --> 00:24:27,029
我们会筛查卡洛的短信和通讯录

542
00:24:27,030 --> 00:24:28,248
找线索

543
00:24:28,249 --> 00:24:29,945
回头找你

544
00:24:29,946 --> 00:24:32,034
我还没联系上妮可

545
00:24:32,035 --> 00:24:33,514
得跟迪肯解释警徽的事

546
00:24:33,515 --> 00:24:35,473
你要怎么向他解释
又不用坦白交代

547
00:24:35,474 --> 00:24:37,649
你和妮可在交往的事？

548
00:24:37,650 --> 00:24:40,348
不知道
你有招吗？

549
00:24:45,353 --> 00:24:47,223
迪肯，有空吗？

550
00:24:47,224 --> 00:24:48,442
说吧

551
00:24:48,443 --> 00:24:51,619
我...你钥匙借我

552
00:24:51,620 --> 00:24:53,621
钥匙？

553
00:24:53,622 --> 00:24:55,623
你借我钥匙干什么？

554
00:24:55,624 --> 00:24:57,843
可能有东西落你家了

555
00:24:57,844 --> 00:25:00,106
我家？

556
00:25:00,107 --> 00:25:02,064
奇怪了，我可没...

557
00:25:02,065 --> 00:25:03,936
记得邀请过你啊




558
00:25:03,937 --> 00:25:06,721
不，才不是
但我当时在场

559
00:25:06,722 --> 00:25:09,550
就在昨晚
和妮可一起

560
00:25:09,551 --> 00:25:10,856
我知道

561
00:25:10,857 --> 00:25:12,945
听着

562
00:25:12,946 --> 00:25:14,512
你和妮可都是成年人了

563
00:25:14,513 --> 00:25:16,602
你们可以自由...过夜

564
00:25:17,559 --> 00:25:18,429
但别在我家里

565
00:25:19,605 --> 00:25:21,649
我有四个孩子

566
00:25:21,650 --> 00:25:23,303
下次
去找个别的地方

567
00:25:23,304 --> 00:25:24,565
好的

568
00:25:24,566 --> 00:25:26,220
没问题，老板

569
00:25:27,569 --> 00:25:30,310
可以把钥匙给我吗？

570
00:25:30,311 --> 00:25:32,442
- 我帮你省趟腿吧
- 我的天

571
00:25:32,443 --> 00:25:35,315
- 谢谢
- 今早发现的
下次

572
00:25:35,316 --> 00:25:36,359
别再把这个乱放了

573
00:25:36,360 --> 00:25:39,145
迪克，能请你帮个忙吗？

574
00:25:39,146 --> 00:25:41,496
你指另一个忙？

575
00:25:43,890 --> 00:25:46,500
别告诉妮可你知道我和她在约会的事

576
00:25:46,501 --> 00:25:47,893
为什么？

577
00:25:47,894 --> 00:25:50,460
算了，别回答

578
00:25:50,461 --> 00:25:51,723
可以

579
00:25:51,724 --> 00:25:54,639
谢了兄弟
我欠你的

580
00:25:54,640 --> 00:25:56,337
大人情

581
00:25:57,643 --> 00:25:58,557
麦可？

582
00:25:59,775 --> 00:26:02,777
给你个小建议

583
00:26:02,778 --> 00:26:04,605
和妮可交往要谨慎

584
00:26:04,606 --> 00:26:06,389
我清楚她的套路

585
00:26:06,390 --> 00:26:08,566
她崇尚轰轰烈烈的爱情

586
00:26:08,567 --> 00:26:10,742
会全身心投入

587
00:26:10,743 --> 00:26:12,744
但一旦发现对方不是

588
00:26:12,745 --> 00:26:14,050
她的童话王子就会立刻抽身

589
00:26:15,878 --> 00:26:17,444
多谢提醒

590
00:26:17,445 --> 00:26:19,620
不过别担心
我和妮可——

591
00:26:19,621 --> 00:26:21,927
- 有灵魂伴侣般的默契
- 哦

592
00:26:21,928 --> 00:26:24,147
相信我

593
00:26:28,238 --> 00:26:30,631
嘿
要带她去哪？

594
00:26:30,632 --> 00:26:32,502
去法院接受传讯

595
00:26:32,503 --> 00:26:34,069
又要交罚款
但我根本没钱

596
00:26:34,070 --> 00:26:35,767
都怪你们这些警局小蓝精灵

597
00:26:35,768 --> 00:26:37,769
- 妨碍我工作
- 嘿，给我们点时间

598
00:26:37,770 --> 00:26:39,248
- 行吗？
- 好的长官

599
00:26:39,249 --> 00:26:40,249
每次我刚放下戒心

600
00:26:40,250 --> 00:26:41,468
信任他人

601
00:26:41,469 --> 00:26:42,730
命运就会给我一记耳光

602
00:26:42,731 --> 00:26:44,645
让我看清自己有多蠢

603
00:26:44,646 --> 00:26:46,342
最近忙案子
还没机会

604
00:26:46,343 --> 00:26:48,518
联系检察官
我很抱歉

605
00:26:48,519 --> 00:26:50,347
把你的抱歉塞进你的屁眼吧

606
00:26:55,744 --> 00:26:58,354
我会打电话的
我向你保证

607
00:26:58,355 --> 00:27:00,052
把承诺也塞进去吧

608
00:27:00,053 --> 00:27:02,010
和你的抱歉作伴

609
00:27:02,011 --> 00:27:03,186
男人都是一个样

610
00:27:04,840 --> 00:27:07,060
- 尽让人失望
- 够了，走吧



611
00:27:09,236 --> 00:27:11,933
长官 卡洛斯的手机是临时号

612
00:27:11,934 --> 00:27:13,805
没存通讯录和短信
不过幸好他没来得及

613
00:27:13,806 --> 00:27:16,329
删掉最后收到的语音留言

614
00:27:23,554 --> 00:27:25,991
我西语生疏了

615
00:27:25,992 --> 00:27:27,601
但内容大概是有人搞砸了

616
00:27:27,602 --> 00:27:29,516
把可卡因错放到兔子箱里

617
00:27:29,517 --> 00:27:31,823
- 长官 "兔子箱"什么意思？
- 我哪知道

618
00:27:31,824 --> 00:27:34,347
也许瓦伦蒂娜的演出需要兔子道具

619
00:27:34,348 --> 00:27:35,740
更奇怪的事我也见过

620
00:27:35,741 --> 00:27:37,655
您要的巡演经理清单

621
00:27:37,656 --> 00:27:39,178
查清了
确实有

622
00:27:39,179 --> 00:27:41,267
一个箱子不见了

623
00:27:41,268 --> 00:27:44,139
75号运输箱

624
00:27:44,140 --> 00:27:46,185
装着瓦伦蒂娜的演出服

625
00:27:46,186 --> 00:27:47,316
就是那个兔子箱

626
00:27:47,317 --> 00:27:48,404
语音消息说的就是这个

627
00:27:48,405 --> 00:27:49,710
里面肯定装着毒品

628
00:27:49,711 --> 00:27:51,494
但警方突袭排练场时箱子不在

629
00:27:51,495 --> 00:27:52,844
它现在去哪了？

630
00:27:52,845 --> 00:27:55,455
等等 我肯定见过这箱子

631
00:27:55,456 --> 00:27:57,762
暴徒闯进前瓦伦蒂娜社交账号

632
00:27:57,763 --> 00:28:00,025
发布过后台视频

633
00:28:00,026 --> 00:28:01,462
为北美巡演预热

634
00:28:06,075 --> 00:28:07,423
看这个时间戳

635
00:28:07,424 --> 00:28:08,773
正是「高山」到来前几分钟

636
00:28:08,774 --> 00:28:09,644
暂停

637
00:28:11,907 --> 00:28:13,299
看 就是这个

638
00:28:13,300 --> 00:28:14,779
- 失踪的藏毒箱
- 这女的是谁？

639
00:28:14,780 --> 00:28:17,129
现场和后续都没见过她

640
00:28:17,130 --> 00:28:19,566
不管她是谁 都带着

641
00:28:19,567 --> 00:28:22,569
价值2400万的毒枭可卡因溜了

642
00:28:22,570 --> 00:28:24,745
这视频现在有几百万播放量

643
00:28:24,746 --> 00:28:26,747
「高山」肯定也在

644
00:28:26,748 --> 00:28:28,270
关注瓦伦蒂娜的动态

645
00:28:28,271 --> 00:28:29,315
如果他们看到视频

646
00:28:29,316 --> 00:28:30,620
也会盯上这女的

647
00:28:30,621 --> 00:28:32,449
必须赶在他们之前找到她

648
00:28:37,716 --> 00:28:39,325
- 有什么发现 麦可？
- 她叫萝拉·费

649
00:28:39,326 --> 00:28:40,761
无犯罪记录

650
00:28:40,762 --> 00:28:42,676
是特邀歌手 负责

651
00:28:42,677 --> 00:28:44,504
瓦伦蒂娜巡演和声
巡演经理说

652
00:28:44,505 --> 00:28:46,549
当时让她把舞台服装

653
00:28:46,550 --> 00:28:47,855
从运输箱转到

654
00:28:47,856 --> 00:28:48,943
排练室的更衣间

655
00:28:48,944 --> 00:28:50,249
萝拉整理衣服时

656
00:28:50,250 --> 00:28:51,380
肯定发现了毒品

657
00:28:51,381 --> 00:28:52,773
觉得今天走了大运

658
00:28:52,774 --> 00:28:54,296
临时起意犯罪

659
00:28:54,297 --> 00:28:55,776
不如说是愚蠢犯罪

660
00:28:55,777 --> 00:28:56,821
她该知道会有人找上门来




661
00:28:56,822 --> 00:28:58,300
- 那些毒品
- 所以我们

662
00:28:58,301 --> 00:29:00,085
得在高山帮之前找到她

663
00:29:00,086 --> 00:29:01,782
档案里最后地址是拉德岗的公寓

664
00:29:01,783 --> 00:29:03,175
但半年前跟瓦伦蒂娜巡演后

665
00:29:03,176 --> 00:29:05,394
她就退租了

666
00:29:05,395 --> 00:29:06,831
她现在可能在任何地方

667
00:29:06,832 --> 00:29:08,963
但大牌巡演的伴唱歌手——

668
00:29:08,964 --> 00:29:11,053
应该会活跃在社交平台

669
00:29:12,185 --> 00:29:14,403
找到了
昨天

670
00:29:14,404 --> 00:29:15,840
萝拉发动态要参加

671
00:29:15,841 --> 00:29:17,711
"草甸律动"音乐节表演

672
00:29:17,712 --> 00:29:18,625
- 今晚举行
- 可她刚拿到

673
00:29:18,626 --> 00:29:19,713
足以改变人生的巨量毒品

674
00:29:19,714 --> 00:29:21,454
还会去表演吗？

675
00:29:21,455 --> 00:29:23,195
- 你觉得她会？
- 或许不会

676
00:29:23,196 --> 00:29:25,023
但这是唯一线索

677
00:29:25,024 --> 00:29:27,243
- 演出在哪？
- 市中心BMO体育场

678
00:29:28,767 --> 00:29:30,202
场馆能容两万两千人

679
00:29:30,203 --> 00:29:31,420
门票已售罄

680
00:29:31,421 --> 00:29:33,596
距离开演四小时

681
00:29:33,597 --> 00:29:35,120
她可能已到场

682
00:29:35,121 --> 00:29:37,079
高山帮也会去 行动

683
00:29:50,571 --> 00:29:52,659
好吧

684
00:29:52,660 --> 00:29:53,748
路上堵车 对不起...

685
00:29:55,228 --> 00:29:56,838
不是你想的那样

686
00:29:58,057 --> 00:29:59,535
我找到这个

687
00:29:59,536 --> 00:30:03,235
你应该翻出小包可卡因 萝拉
不是整砖的

688
00:30:03,236 --> 00:30:04,802
不知你惹上什么麻烦

689
00:30:04,803 --> 00:30:06,978
但姐妹 这玩命的事不值当

690
00:30:06,979 --> 00:30:08,283
我只想转手卖掉

691
00:30:08,284 --> 00:30:10,982
卖给制作人或街坊的人

692
00:30:10,983 --> 00:30:13,288
赚几十万美金

693
00:30:13,289 --> 00:30:15,203
就能录个人专辑了

694
00:30:15,204 --> 00:30:16,639
出唱片

695
00:30:16,640 --> 00:30:18,424
你吸了多少？

696
00:30:18,425 --> 00:30:20,253
宝贝你都神志不清了

697
00:30:21,384 --> 00:30:23,385
赶紧把东西放回去

698
00:30:23,386 --> 00:30:25,039
- 听我的
- 不要

699
00:30:25,040 --> 00:30:27,389
我受够到处接零活

700
00:30:27,390 --> 00:30:29,871
永远当绿叶 该轮到我出头了




701
00:30:31,307 --> 00:30:32,482
该我发光了

702
00:30:52,894 --> 00:30:54,155
这地方太大了

703
00:30:54,156 --> 00:30:55,591
萝拉可能在里面任何角落

704
00:30:55,592 --> 00:30:57,638
持枪嫌犯随时会动手 得尽快找到她

705
00:30:59,205 --> 00:31:01,641
迪肯 麦可排查低层区域向上搜

706
00:31:01,642 --> 00:31:03,295
史蒂文斯联系场馆经理

707
00:31:03,296 --> 00:31:04,862
封锁所有出口

708
00:31:04,863 --> 00:31:05,601
鲍威尔跟我守主廊道

709
00:31:05,602 --> 00:31:07,082
行动

710
00:31:14,568 --> 00:31:16,830
30-大卫组 底层休息室外发现

711
00:31:16,831 --> 00:31:18,832
「高山」摩托车 正在排查

712
00:31:18,833 --> 00:31:20,269
快快快

713
00:31:25,318 --> 00:31:27,449
人在哪？萝拉呢？

714
00:31:27,450 --> 00:31:28,756
她不在这里

715
00:31:29,757 --> 00:31:31,323
30-大卫组发现一名嫌犯

716
00:31:31,324 --> 00:31:32,977
在休息室劫持人质

717
00:31:32,978 --> 00:31:34,848
不说出她的下落就爆你头

718
00:31:34,849 --> 00:31:35,719
LAPD！

719
00:31:37,939 --> 00:31:39,419
麦可

720
00:31:40,637 --> 00:31:42,029
敢进来我就轰了她的头！

721
00:31:42,030 --> 00:31:43,423
来啊

722
00:31:45,164 --> 00:31:46,512
啊！

723
00:31:46,513 --> 00:31:47,601
放下武器！

724
00:31:51,126 --> 00:31:52,779
右侧安全

725
00:31:52,780 --> 00:31:54,955
安全

726
00:31:54,956 --> 00:31:56,870
30-大卫组

727
00:31:56,871 --> 00:31:58,741
击毙一名嫌犯 人质获救

728
00:31:58,742 --> 00:32:00,179
未见萝拉踪迹

729
00:32:03,922 --> 00:32:05,748
鲍威尔

730
00:32:05,749 --> 00:32:08,099
快离开这里

731
00:32:08,100 --> 00:32:10,362
继续前进

732
00:32:10,363 --> 00:32:12,146
在找这个女人

733
00:32:12,147 --> 00:32:14,105
有人见过吗？

734
00:32:14,106 --> 00:32:16,324
见过吗？

735
00:32:16,325 --> 00:32:18,718
- 见过她吗？
- 求求你

736
00:32:18,719 --> 00:32:20,241
要什么都拿走 我只是调酒师

737
00:32:21,678 --> 00:32:24,202
我对你的东西没兴趣

738
00:32:24,203 --> 00:32:26,900
我要这个女人

739
00:32:26,901 --> 00:32:30,425
她和被她偷走的东西

740
00:32:30,426 --> 00:32:31,992
- 明白吗？
- 明白

741
00:32:31,993 --> 00:32:34,039
- 嗯？！
- LAPD！放下武器！

742
00:32:37,129 --> 00:32:39,086
推进！24-大卫组

743
00:32:39,087 --> 00:32:41,001
创始者俱乐部有嫌犯交火

744
00:32:45,050 --> 00:32:46,051
现在！

745
00:32:46,965 --> 00:32:48,966
- 上 上
- 移动中

746
00:32:48,967 --> 00:32:50,620
24-大卫组
第二名嫌犯击毙

747
00:32:52,013 --> 00:32:54,536
20-行动队
仍未发现萝拉

748
00:32:54,537 --> 00:32:55,885
据其友人透露

749
00:32:55,886 --> 00:32:57,017
萝拉正前往低层田野俱乐部区

750
00:32:57,018 --> 00:32:58,933
收到 迪克 正在赶往




751
00:33:06,375 --> 00:33:08,289
你觉得偷了别人的东西

752
00:33:08,290 --> 00:33:10,291
能全身而退？嗯？

753
00:33:10,292 --> 00:33:13,338
现在交出来！

754
00:33:14,818 --> 00:33:16,385
LAPD！放下！

755
00:33:18,648 --> 00:33:20,345
25-大卫组通报
确认嫌犯德克斯·马丁内兹

756
00:33:20,346 --> 00:33:22,261
藏身田野俱乐部区 正在交火

757
00:33:30,095 --> 00:33:31,270
冲进去

758
00:33:34,751 --> 00:33:37,406
待在原地别动
支援马上到

759
00:33:38,668 --> 00:33:40,061
两人一组，两人一组

760
00:33:42,759 --> 00:33:44,891
让开！让开！

761
00:33:44,892 --> 00:33:46,893
30-大卫组通报
最后嫌犯驾驶摩托车

762
00:33:46,894 --> 00:33:48,504
正试图突围 封锁所有出入口

763
00:33:54,249 --> 00:33:55,684
亨多 德克斯在低层区域消失

764
00:33:55,685 --> 00:33:57,035
我看到他了

765
00:33:57,948 --> 00:33:59,514
正在往体育场楼梯方向逃窜

766
00:33:59,515 --> 00:34:01,168
117区段

767
00:34:01,169 --> 00:34:02,040
正在包抄

768
00:34:04,912 --> 00:34:07,522
20-大卫组
嫌犯驾驶摩托车沿北侧楼梯

769
00:34:07,523 --> 00:34:09,134
向下逃逸

770
00:34:09,525 --> 00:34:12,962
24-大卫组 亨多 我在迂回堵截

771
00:34:12,963 --> 00:34:14,312
20-大卫

772
00:34:14,313 --> 00:34:16,663
北廊道持续追捕嫌犯

773
00:34:27,500 --> 00:34:29,415
嫌犯朝东北出口移动

774
00:34:35,377 --> 00:34:37,074
- 快跟上
- LAPD！让开通道！

775
00:34:37,075 --> 00:34:37,988
继续前进

776
00:34:41,035 --> 00:34:42,167
前方清道
全部闪开

777
00:34:45,518 --> 00:34:46,258
我咬住他了

778
00:34:47,563 --> 00:34:49,999
嫌犯绕回中央大厅

779
00:34:50,000 --> 00:34:51,915
通向主场地入口

780
00:34:55,136 --> 00:34:56,528
鲍威尔 你守低层

781
00:34:56,529 --> 00:34:58,008
我来截击

782
00:35:18,681 --> 00:35:21,249
别动
你的飙车秀结束了

783
00:35:27,734 --> 00:35:29,213
20-大卫组

784
00:35:29,214 --> 00:35:31,040
最后嫌犯已控制

785
00:35:31,041 --> 00:35:32,912
全场安全

786
00:35:34,088 --> 00:35:36,002
漂亮截停 亨多

787
00:35:36,003 --> 00:35:38,135
你什么时候学的机车驾驶？

788
00:35:38,136 --> 00:35:39,266
跟斯特里特搭档这些年

789
00:35:39,267 --> 00:35:40,399
多少学了点皮毛

790
00:35:48,711 --> 00:35:51,149
我还要在这蹲多久？



791
00:35:53,151 --> 00:35:54,325
最后给你一次机会

792
00:35:54,326 --> 00:35:55,848
说实话 安德烈

793
00:35:55,849 --> 00:35:57,632
谁是奈杰尔 他怎么找上你的？

794
00:35:57,633 --> 00:35:59,504
- 我说过了 亨多
- 现在你当着我的面撒谎

795
00:35:59,505 --> 00:36:01,723
别耍鬼话

796
00:36:01,724 --> 00:36:03,812
我知道奈杰尔是放高利贷的

797
00:36:03,813 --> 00:36:04,770
你欠他9000刀

798
00:36:04,771 --> 00:36:06,729
少跟我打马虎眼

799
00:36:08,035 --> 00:36:09,688
抱歉 我不是故意骗你

800
00:36:09,689 --> 00:36:11,080
只是不想让你操心

801
00:36:11,081 --> 00:36:12,996
借钱干什么用了？

802
00:36:14,215 --> 00:36:16,347
别告诉我你像你爸那样赌球

803
00:36:16,348 --> 00:36:18,218
不是那样的

804
00:36:18,219 --> 00:36:20,177
我借钱要创业

805
00:36:20,178 --> 00:36:21,308
创什么业？

806
00:36:21,309 --> 00:36:23,005
暂时保密

807
00:36:23,006 --> 00:36:25,312
连我都不能说？

808
00:36:25,313 --> 00:36:27,923
- 听着像在搞灰色产业
- 绝对正规

809
00:36:27,924 --> 00:36:29,490
我要当企业家

810
00:36:29,491 --> 00:36:30,971
成就一番事业

811
00:36:32,451 --> 00:36:34,974
放心吧兄弟 信我就行

812
00:36:34,975 --> 00:36:36,541
信任要靠行动赢得
你不懂吗

813
00:36:36,542 --> 00:36:39,021
我不想惹麻烦... 给我坐下

814
00:36:39,022 --> 00:36:41,764
再扔砖头砸窗怎么办

815
00:36:43,636 --> 00:36:45,855
我跟奈杰尔谈妥了

816
00:36:46,856 --> 00:36:48,596
听着

817
00:36:48,597 --> 00:36:51,383
我和邻居都不起诉

818
00:36:52,645 --> 00:36:54,472
我替你还了一半欠款

819
00:36:54,473 --> 00:36:56,648
剩下的做担保人

820
00:36:56,649 --> 00:36:59,346
他会撤回休斯顿 不再找麻烦

821
00:36:59,347 --> 00:37:01,392
但剩下的钱你要分期还

822
00:37:01,393 --> 00:37:02,481
每月按时还款

823
00:37:06,093 --> 00:37:07,311
这是什么？

824
00:37:07,312 --> 00:37:08,790
还款协议

825
00:37:08,791 --> 00:37:10,879
找到工作后

826
00:37:10,880 --> 00:37:12,751
每月还我200刀直到清账



827
00:37:12,752 --> 00:37:14,753
我跟你说过了
我找到工作了

828
00:37:14,754 --> 00:37:16,798
正经工作 安德烈

829
00:37:16,799 --> 00:37:18,888
不是什么一夜暴富的勾当

830
00:37:21,239 --> 00:37:24,458
我知道你喜欢做白日梦
你一直这样

831
00:37:24,459 --> 00:37:26,417
签合同吧

832
00:37:26,418 --> 00:37:29,116
你该脚踏实地过日子了

833
00:37:50,572 --> 00:37:53,052
那咱们待会儿按原计划去
哈罗德灵魂料理店如何？

834
00:37:53,053 --> 00:37:54,141
边吃肋排

835
00:37:55,360 --> 00:37:56,925
边看

836
00:37:56,926 --> 00:37:59,667
招聘广告怎么样

837
00:37:59,668 --> 00:38:01,408
行

838
00:38:01,409 --> 00:38:03,063
听起来不错

839
00:38:06,675 --> 00:38:08,895
谢了 洪多

840
00:38:10,853 --> 00:38:12,114
我不明白你为什么要给那个女人

841
00:38:12,115 --> 00:38:13,681
动用关系还人情

842
00:38:13,682 --> 00:38:15,466
指挥官 如果她今天没帮忙
死亡人数

843
00:38:15,467 --> 00:38:16,902
可能会翻倍的

844
00:38:16,903 --> 00:38:18,251
行吧

845
00:38:18,252 --> 00:38:21,080
但你要清楚她可是个惯犯

846
00:38:21,081 --> 00:38:22,429
你改变不了她的

847
00:38:22,430 --> 00:38:25,084
我查过玛莎的案底

848
00:38:25,085 --> 00:38:27,739
她小时候被父亲虐待

849
00:38:27,740 --> 00:38:30,263
十二岁离家出走
开始在街头流浪

850
00:38:30,264 --> 00:38:31,439
男朋友也逼她卖淫



851
00:38:32,701 --> 00:38:34,659
服务过这么多变态客人
却没一次被告上法庭

852
00:38:34,660 --> 00:38:36,965
连检察官都放弃了她

853
00:38:36,966 --> 00:38:39,403
这世上太多人被命运亏待了

854
00:38:39,404 --> 00:38:42,667
但有时候一个转机

855
00:38:42,668 --> 00:38:44,146
只需要有人愿意

856
00:38:44,147 --> 00:38:46,497
对她遵守承诺

857
00:38:46,498 --> 00:38:49,543
迪肯 我真佩服你对人性的信任

858
00:38:49,544 --> 00:38:50,892
发自内心的

859
00:38:50,893 --> 00:38:52,372
但你知道明天她八成又会

860
00:38:52,373 --> 00:38:54,374
- 坐回被告席
- 是啊

861
00:38:54,375 --> 00:38:57,726
即便如此 我承诺过帮助她

862
00:38:58,945 --> 00:39:01,163
好吧

863
00:39:01,164 --> 00:39:02,775
我得打几通电话

864
00:39:03,732 --> 00:39:06,126
- 谢谢长官
- 嗯

865
00:39:09,347 --> 00:39:11,827
宝贝快上车
抓紧时间

866
00:39:14,439 --> 00:39:17,049
妮可 你突然
- 跑来这里干嘛？
- 惊喜吧

867
00:39:17,050 --> 00:39:18,485
给你打了一天电话都不接



868
00:39:18,486 --> 00:39:20,748
抱歉，我写作时会把手机设为勿扰模式，但是…

869
00:39:20,749 --> 00:39:22,533
我只是…

870
00:39:22,534 --> 00:39:24,926
- 灵感枯竭了
- 嗯

871
00:39:24,927 --> 00:39:26,406
需要我帮忙吗？

872
00:39:26,407 --> 00:39:27,712
你真是我肚里的蛔虫
走吧

873
00:39:27,713 --> 00:39:28,930
但不去迪肯家

874
00:39:28,931 --> 00:39:30,454
去我那儿

875
00:39:30,455 --> 00:39:32,064
不过我警告你 不 不不

876
00:39:32,065 --> 00:39:33,718
我们要去拉斯维加斯

877
00:39:33,719 --> 00:39:35,894
90分钟后起飞
刚好能赶上

878
00:39:35,895 --> 00:39:37,330
可我没收拾行李

879
00:39:37,331 --> 00:39:38,592
我什么衣服都
- 别担心

880
00:39:38,593 --> 00:39:40,116
用不着衣服

881
00:39:42,771 --> 00:39:44,119
你可真完美

882
00:39:52,564 --> 00:39:54,391
- 谢谢
- 不客气

883
00:39:55,784 --> 00:39:57,219
又来讨骂了？

884
00:39:57,220 --> 00:39:59,047
如果这是你的癖好

885
00:39:59,048 --> 00:40:01,094
宝贝 我可要开始收费了




886
00:40:02,312 --> 00:40:03,748
我认识地方检察官

887
00:40:03,749 --> 00:40:05,271
我跟他谈过了

888
00:40:05,272 --> 00:40:06,926
解释了是你帮助了我们

889
00:40:08,449 --> 00:40:10,189
他同意撤销所有指控

890
00:40:10,190 --> 00:40:13,540
法官现在就在签字批准

891
00:40:13,541 --> 00:40:14,846
那罚款呢？

892
00:40:14,847 --> 00:40:17,197
罚款一并勾销

893
00:40:18,503 --> 00:40:19,808
你自由了

894
00:40:25,423 --> 00:40:26,424
哈

895
00:40:31,472 --> 00:40:33,517
好吧...

896
00:40:33,518 --> 00:40:35,955
或许你终究没让我那么失望

897
00:40:37,391 --> 00:40:38,391
警官...

898
00:40:38,392 --> 00:40:39,610
凯

899
00:40:39,611 --> 00:40:41,612
凯警官

900
00:40:41,613 --> 00:40:43,570
听着

901
00:40:43,571 --> 00:40:45,093
如果要联系我...

902
00:40:45,094 --> 00:40:46,008
明白了

903
00:40:47,706 --> 00:40:49,228
等价交换？

904
00:40:49,229 --> 00:40:51,491
你帮我忙我现在得还人情？

905
00:40:51,492 --> 00:40:53,451
完全不是这个意思

906
00:40:54,713 --> 00:40:57,629
如果今后你或你认识的人需要帮助...

907
00:40:58,978 --> 00:41:00,022
...随时联系我

908
00:41:03,461 --> 00:41:04,896
提前声明
这不是免罪金牌

909
00:41:04,897 --> 00:41:06,898
只是举手之劳

910
00:41:06,899 --> 00:41:08,509
仅此而已

911
00:41:25,352 --> 00:41:27,484
嘿 我快饿死了
你呢？

912
00:41:27,485 --> 00:41:29,138
要吃点东西吗？

913
00:41:33,447 --> 00:41:34,492
安德烈？

914
00:41:53,598 --> 00:42:01,823
@8235

