﻿1
00:00:04,170 --> 00:00:07,505
Previously on Original Sin... 
之前在原罪...

2
00:00:07,506 --> 00:00:10,383
What if this victim and the last two we found, 
如果这个受害者和我们找到的最后两个受害者呢，

3
00:00:10,384 --> 00:00:13,052
the one in Overtown and the sex worker in Coconut Grove, 
Overtown 的那个和 Coconut Grove 的性工作者，

4
00:00:13,053 --> 00:00:14,387
what if they're all connected? 
如果它们都已连接，该怎么办？

5
00:00:14,388 --> 00:00:16,224
You're shitting me. A serial killer? 
你在整我么。连环杀手？

6
00:00:16,224 --> 00:00:17,849
No one in shitting you, Captain. 
没有人在拉你的屎，船长。

7
00:00:17,850 --> 00:00:19,726
All the victims come from high-risk population, 
所有受害者都来自高危人群，

8
00:00:19,727 --> 00:00:20,852
all loners. 
都是孤独的人。

9
00:00:20,853 --> 00:00:21,894
Nothing was taken from them, 
他们什么都没有被夺走，

10
00:00:21,895 --> 00:00:23,229
so robbery isn't a motive. 
所以抢劫不是动机。

11
00:00:23,230 --> 00:00:24,564
What do you think? 
你觉得怎么样？

12
00:00:24,565 --> 00:00:26,026
I think she's on to something, Aaron. 
我觉得她说得对，Aaron。

13
00:00:26,026 --> 00:00:27,358
I think it's worth pursuing. 
我认为这是值得追求的。

14
00:00:27,359 --> 00:00:28,401
Someone took a fire poker, 
有人拿了火扑克，

15
00:00:28,402 --> 00:00:29,736
beat the guy like a piñata. 
像皮纳塔一样击败那家伙。

16
00:00:29,737 --> 00:00:31,237
Kept going after the candy came out. 
糖果出来后继续前进。

17
00:00:31,238 --> 00:00:33,740
- Any suspects? - Moser? 
- 有嫌疑人吗？- 莫泽？

18
00:00:33,741 --> 00:00:35,744
♪ suspenseful music ♪ 
♪ 悬疑音乐 ♪

19
00:00:38,538 --> 00:00:39,664
Holy shit. 
我靠。

20
00:00:40,415 --> 00:00:41,499
Fuck. 
他妈的。

21
00:00:42,584 --> 00:00:45,752
I got the top score in Dragon Ninjas at Pirates Arcade. 
我在 Pirates Arcade 的 Dragon Ninjas 中获得了最高分。

22
00:00:45,753 --> 00:00:47,714
- You can find me under "NAS." - Cool. 
- 你可以在 “NAS” 下找到我。- 很酷。

23
00:00:48,256 --> 00:00:49,714
Got kicked 
被踢

24
00:00:49,715 --> 00:00:51,758
off the team and suspended from school. 
离开球队并被停学。

25
00:00:51,759 --> 00:00:53,092
What about the scholarship? 
奖学金呢？

26
00:00:53,093 --> 00:00:54,510
There's a big shipment of cocaine 
有一大批可卡因

27
00:00:54,511 --> 00:00:56,054
heading to New York tomorrow night. 
明天晚上前往纽约。

28
00:00:56,055 --> 00:00:57,182
This is it. 
就是这样。

29
00:00:59,893 --> 00:01:00,933
Dex, what do you think 
Dex，你怎么看

30
00:01:00,934 --> 00:01:02,062
- of Mommy's nails? - Pretty. 
- 妈妈的指甲？-漂亮。

31
00:01:03,104 --> 00:01:04,562
- Oh, my... No. - No. 
- 哦，天哪......不。-不。

32
00:01:04,563 --> 00:01:06,689
Come here. 
过来这里。

33
00:01:06,690 --> 00:01:08,524
No! 
不！

34
00:01:08,525 --> 00:01:09,734
Laura, 
劳 拉

35
00:01:09,735 --> 00:01:11,194
I'm disappointed in you. 
我对你很失望。

36
00:01:11,195 --> 00:01:13,113
Spare my boys. 
饶了我的孩子们吧。

37
00:01:18,161 --> 00:01:20,078
Please, don't, please. 
拜托，不要，拜托。

38
00:01:20,079 --> 00:01:21,748
I know this is gonna sound crazy, 
我知道这听起来很疯狂，

39
00:01:21,748 --> 00:01:23,998
but I think Captain Spencer killed Jimmy Powell 
但我认为斯宾塞上尉杀了吉米·鲍威尔

40
00:01:23,999 --> 00:01:25,291
and kidnapped Nicky. 
并绑架了 Nicky。

41
00:01:25,292 --> 00:01:26,334
That is crazy. 
这太疯狂了。

42
00:01:26,335 --> 00:01:27,420
Dad? 
爸爸？

43
00:01:30,131 --> 00:01:32,300
Nicky Spencer was spotted at a known cartel stash house. 
尼基·斯宾塞 （Nicky Spencer） 被发现在一个已知的卡特尔藏匿所。

44
00:01:33,676 --> 00:01:34,801
Tell me where my fucking son is, motherfucker. 
告诉我我他妈的儿子在哪儿，混蛋。

45
00:01:34,802 --> 00:01:36,594
- Aaron, stop. - I'll blow 
- Aaron，停下来。- 我会吹

46
00:01:36,595 --> 00:01:38,346
your fucking head off... 
你他妈的脑袋掉下来了...

47
00:01:38,347 --> 00:01:39,932
Gun! 
枪！

48
00:01:42,727 --> 00:01:43,978
Officer down! 
警官倒下！

49
00:01:43,978 --> 00:01:45,478
Oh, shit. 
该死。

50
00:01:45,479 --> 00:01:46,981
Keep pressure, just keep pressure. 
保持压力，保持压力。

51
00:01:51,528 --> 00:01:53,570
♪ percussive music ♪ 
♪ 打击乐 ♪

52
00:03:19,407 --> 00:03:21,659
♪ tranquil music ♪ 
♪ 宁静的音乐 ♪

53
00:03:34,881 --> 00:03:38,384
I-29. I-29. 
I-29 号州际公路。I-29 号州际公路。

54
00:03:45,308 --> 00:03:46,935
N-37. 
编号 37。

55
00:03:47,936 --> 00:03:49,604
N-37. 
编号 37。

56
00:03:50,730 --> 00:03:52,772
Oh, you missed N-37 there. 
哦，你错过了 N-37。

57
00:03:52,773 --> 00:03:54,482
Oh. 
哦。

58
00:03:54,483 --> 00:03:58,738
Well, who says the art of being a gentleman is dead? 
好吧，谁说绅士的艺术已经死了呢？

59
00:04:00,531 --> 00:04:04,242
What are you doing playing bingo with all us crones? 
你和我们所有的 crones 一起玩宾果游戏做什么？

60
00:04:04,243 --> 00:04:07,161
My mom always said, "Bingo is the best way to gamble 
我妈妈总是说：“宾果游戏是最好的赌博方式

61
00:04:07,162 --> 00:04:10,498
without losing all of your money," so here I am. 
而不会损失你所有的钱”，所以我就在这里。

62
00:04:10,499 --> 00:04:14,462
Well, your mother is a wise woman. 
嗯，你妈是个聪明的女人。

63
00:04:16,339 --> 00:04:17,297
I'm Barb. 
我是 Barb。

64
00:04:18,967 --> 00:04:20,758
Brian. 
布莱恩。

65
00:04:20,759 --> 00:04:23,970
B-6. B-6. 
B-6.B-6.

66
00:04:23,971 --> 00:04:25,265
Oh, my God, oh. 
哦，我的上帝，哦。

67
00:04:25,265 --> 00:04:26,307
- Bingo! - So soon. 
-宾果游戏！- 这么快。

68
00:04:27,809 --> 00:04:31,229
You are my lucky charm tonight. Don't you go anywhere. 
你是我今晚的幸运符。你哪儿都不要去。

69
00:04:31,229 --> 00:04:33,273
I wouldn't dream of it, Barb. 
我做梦都想不到，Barb。

70
00:04:38,111 --> 00:04:40,071
♪ ominous music ♪ 
♪ 不祥的音乐 ♪

71
00:04:45,660 --> 00:04:46,786
Hey. 
嘿。

72
00:04:47,954 --> 00:04:50,206
Batista, how's he doing? How's Bobby? 
巴蒂斯塔，他怎么样了？鲍比怎么样？

73
00:04:50,206 --> 00:04:51,541
Shot in the neck. 
颈部中弹。

74
00:04:51,541 --> 00:04:52,999
Massive blood loss. He's in surgery. 
大量失血。他正在做手术。

75
00:04:53,000 --> 00:04:54,041
- Jesus Christ. - I'm so sorry. 
-上帝啊。-我很抱歉。

76
00:04:54,042 --> 00:04:55,668
Yeah. 
是的。

77
00:04:55,669 --> 00:04:57,130
Hey, well, what about his wife? Does she know? 
嘿，那么他的妻子呢？她知道吗？

78
00:04:57,130 --> 00:04:58,462
Missy's in the surgical waiting area, 
Missy 在手术等候区，

79
00:04:58,463 --> 00:04:59,799
hoping on an update from the surgeon. 
希望外科医生能提供最新消息。

80
00:04:59,799 --> 00:05:01,301
It's a nightmare. 
这是一场噩梦。

81
00:05:04,887 --> 00:05:07,471
You mind if I have a word with you? 
你介意我跟你说点话吗？

82
00:05:07,472 --> 00:05:09,642
Sure. 
确定。

83
00:05:11,144 --> 00:05:12,893
What? 
什么？

84
00:05:12,894 --> 00:05:14,689
Look, I know that it's a crazy time. 
听着，我知道这是一个疯狂的时代。

85
00:05:15,857 --> 00:05:17,565
But if we're gonna be partners, 
但是，如果我们要成为合作伙伴，

86
00:05:17,566 --> 00:05:19,277
I need you to come clean with me. 
我需要你跟我坦白。

87
00:05:20,570 --> 00:05:21,654
What are you talking about? 
你在谈论什么？

88
00:05:22,655 --> 00:05:25,532
I saw you steal the file from Tampa PD. 
我看到你从坦帕警察局偷了文件。

89
00:05:26,701 --> 00:05:28,703
Who is Brian Moser? 
布莱恩·莫泽是谁？

90
00:05:32,540 --> 00:05:36,542
He's from a vice case Bobby and I worked back in '73. 
他来自 Bobby 和我在 73 年工作的 Vice case。

91
00:05:36,543 --> 00:05:39,879
We were trying to get inside the Estrada Cartel. 
我们试图进入 Estrada Cartel。

92
00:05:39,880 --> 00:05:43,009
We had an informant, a woman, Laura Moser. 
我们有一个线人，一个女人，劳拉·莫泽（Laura Moser）。

93
00:05:44,177 --> 00:05:45,926
Mother of Brian. 
布赖恩的母亲。

94
00:05:45,927 --> 00:05:47,263
And? 
和？

95
00:05:49,390 --> 00:05:51,184
She was killed. 
她被杀了。

96
00:05:52,518 --> 00:05:53,893
It was my fault. 
是我的错。

97
00:05:53,894 --> 00:05:55,519
Your fault how? 
你的错怎么样？

98
00:05:55,520 --> 00:05:57,940
I was having an affair with her. 
我和她有染。

99
00:05:59,442 --> 00:06:01,068
Emotions got in the way. 
情绪阻碍了我们。

100
00:06:02,653 --> 00:06:04,864
It's one of the biggest regrets of my life. 
这是我一生中最大的遗憾之一。

101
00:06:06,032 --> 00:06:08,949
I always wondered what happened to little Brian. 
我一直想知道小布莱恩发生了什么。

102
00:06:08,950 --> 00:06:11,704
Such a sweet kid. 
真是个可爱的孩子。

103
00:06:13,790 --> 00:06:15,498
So that's why you stole the file. 
所以这就是你偷文件的原因。

104
00:06:15,499 --> 00:06:17,541
This has nothing to do with our case. 
这与我们的案子无关。

105
00:06:17,542 --> 00:06:20,044
All right? This is a private matter, 
好吧？这是私人事务，

106
00:06:20,045 --> 00:06:22,048
and I'd prefer to keep it that way. 
我宁愿保持这种状态。

107
00:06:28,262 --> 00:06:29,931
Bobby and I swung by Laura's place. 
鲍比和我去了劳拉的住处。

108
00:06:29,931 --> 00:06:33,265
The house was torn apart, there was food on the floor. 
房子被拆得四分五裂，地板上有食物。

109
00:06:33,266 --> 00:06:34,892
Laura and her boys have been kidnapped. 
劳拉和她的儿子们被绑架了。

110
00:06:34,893 --> 00:06:37,271
I can feel it in every fiber of my being. 
我能在我生命的每一根纤维中感受到它。

111
00:06:37,271 --> 00:06:40,441
So you want me to jeopardize the Estrada case on a feeling? 
所以你想让我凭某种感觉来危害 Estrada 案？

112
00:06:41,943 --> 00:06:44,278
The case. 
案子。

113
00:06:44,278 --> 00:06:46,072
The case... 
案子...

114
00:06:47,240 --> 00:06:49,240
The case is compromised. 
案子受到了损害。

115
00:06:49,241 --> 00:06:51,743
What the fuck are you talking about? 
你他妈在说什么？

116
00:06:53,287 --> 00:06:55,788
I had an affair with Laura. 
我和劳拉有染。

117
00:06:55,789 --> 00:06:58,167
♪ tense music ♪ 
♪ 紧张的音乐 ♪

118
00:06:59,168 --> 00:07:01,252
I know. 
我知道。

119
00:07:01,253 --> 00:07:02,878
I know, I fucked up. 
我知道，我搞砸了。

120
00:07:02,879 --> 00:07:05,967
One of Estrada's henchmen probably saw us together. 
埃斯特拉达的一位心腹可能看到我们在一起。

121
00:07:05,967 --> 00:07:07,885
Oh, Jesus, Harry. 
哦，天哪，哈利。

122
00:07:09,095 --> 00:07:10,596
Does Doris know? 
Doris 知道吗？

123
00:07:10,596 --> 00:07:12,098
That doesn't matter. 
那没关系。

124
00:07:12,098 --> 00:07:15,266
You know what the cartel will do to an informant. 
你知道卡特尔会对线人做什么。

125
00:07:15,267 --> 00:07:17,393
Spence, they have her two boys. 
Spence，他们有她的两个儿子。

126
00:07:17,394 --> 00:07:19,186
- Any idea where they are? - PortMiami docks. 
- 知道他们在哪里吗？- 迈阿密港码头。

127
00:07:19,187 --> 00:07:20,731
Estrada does all of his business there. 
埃斯特拉达在那里做他的所有生意。

128
00:07:20,731 --> 00:07:22,108
I can lead the charge. 
我可以带头冲锋。

129
00:07:26,195 --> 00:07:27,447
You can join the search. 
您可以加入搜索。

130
00:07:29,240 --> 00:07:30,739
But as a uni. 
但作为一所大学。

131
00:07:30,740 --> 00:07:34,662
Give me your shield. Give me your shield. 
把你的盾牌给我。把你的盾牌给我。

132
00:07:45,381 --> 00:07:46,964
We are looking for a mother 
我们正在寻找一位母亲

133
00:07:46,965 --> 00:07:49,467
and her two boys, age seven and three. 
以及她的两个儿子，一个 7 岁，一个 3 岁。

134
00:07:49,468 --> 00:07:52,344
They could be in any shipping container on the premises, 
它们可以放在场所内的任何集装箱中，

135
00:07:52,345 --> 00:07:54,849
but we cannot open any without probable cause, 
但我们不能在没有合理理由的情况下打开任何一个，

136
00:07:54,849 --> 00:07:56,807
so any proof of life 
所以任何生命的证据

137
00:07:56,808 --> 00:08:00,354
in a shipping container is enough to crack open the lock, 
在海运集装箱里就足以打开锁，

138
00:08:00,354 --> 00:08:01,937
so if there is a whimper, a scream, 
所以，如果有呜咽、尖叫，

139
00:08:01,938 --> 00:08:03,691
a K-9 indicating a scent, 
一个 K-9 表示气味，

140
00:08:03,691 --> 00:08:05,357
that's good enough. 
这已经足够好了。

141
00:08:05,358 --> 00:08:07,318
- You understand me? - Yes, Captain, sir. 
- 你明白我吗？- 是的，船长，先生。

142
00:08:07,319 --> 00:08:08,528
All right, dismissed. Let's get it done. 
好了，解散了。让我们来完成它。

143
00:08:09,780 --> 00:08:11,782
♪ urgent music ♪ 
♪ 紧急音乐 ♪

144
00:08:41,395 --> 00:08:43,689
No fucking way we're gonna find them in all this. 
我们他妈的不可能在这一切中找到他们。

145
00:08:43,689 --> 00:08:46,524
Hey, we're gonna find them. 
嘿，我们要找到他们。

146
00:08:46,525 --> 00:08:48,903
You keep looking. Go! 
你一直在看。去！

147
00:08:50,363 --> 00:08:52,406
Go on, keep looking! 
继续，继续寻找！

148
00:09:05,378 --> 00:09:07,213
Not gonna give up. 
不会放弃。

149
00:09:08,548 --> 00:09:10,383
Gonna find you. 
会找到你。

150
00:09:21,519 --> 00:09:24,480
I can't even imagine what he's going through right now. 
我什至无法想象他现在正在经历什么。

151
00:09:24,480 --> 00:09:27,064
Spencer had everyone fooled, 
斯宾塞愚弄了所有人，

152
00:09:27,065 --> 00:09:28,691
but not me. 
但我不是。

153
00:09:28,692 --> 00:09:31,988
For him, pain was pleasure, 
对他来说，痛苦就是快乐，

154
00:09:31,988 --> 00:09:34,738
the difference between the two razor-thin. 
两者之间的差异非常薄。

155
00:09:34,739 --> 00:09:37,785
Spencer was my first child killer, 
斯宾塞是我的第一个儿童杀手，

156
00:09:37,785 --> 00:09:39,660
true evil incarnate. 
真正的邪恶化身。

157
00:09:39,661 --> 00:09:41,245
He's still alive, I know it. 
他还活着，我知道。

158
00:09:41,246 --> 00:09:43,914
- You just have to find him. - Yes. 
- 你只需要找到他。-是的。

159
00:09:43,915 --> 00:09:45,209
Find him. 
找到他。

160
00:09:49,797 --> 00:09:52,425
We can't let Bobby's sacrifice be in vain. 
我们不能让 Bobby 的牺牲白费。

161
00:09:53,676 --> 00:09:55,467
He would want all of us out there right now 
他希望我们所有人现在都在那里

162
00:09:55,468 --> 00:09:58,139
shaking the goddamn cartel tree until we find my son. 
摇晃该死的卡特尔树，直到我们找到我的儿子。

163
00:09:59,307 --> 00:10:01,849
Our son. 
我们的儿子。

164
00:10:01,850 --> 00:10:04,184
In that moment, I, too, had an intense need 
在那一刻，我也有强烈的需求

165
00:10:04,185 --> 00:10:06,314
to find out what had happened to Nicky. 
找出 Nicky 的遭遇。

166
00:10:08,649 --> 00:10:11,193
And there was only one person who knew. 
而且只有一个人知道。

167
00:10:13,195 --> 00:10:15,656
♪ melancholy music ♪ 
♪ 忧郁的音乐 ♪

168
00:10:21,037 --> 00:10:22,786
♪ pulsing, exciting music ♪ 
♪ 脉动、激动人心的音乐 ♪

169
00:10:22,787 --> 00:10:25,664
Spencer's bachelor pad. 
斯宾塞的单身公寓。

170
00:10:25,665 --> 00:10:28,584
For a minute I thought I'd walked into the wrong apartment. 
有那么一分钟，我以为我走错了公寓。

171
00:10:28,585 --> 00:10:31,672
The place didn't look like the home of a police captain. 
这个地方看起来不像一个警察队长的家。

172
00:10:32,715 --> 00:10:36,594
But it did work as a crash pad for a recently divorced husband. 
但它确实起到了缓冲作用，帮助一位最近离婚的丈夫。

173
00:10:39,847 --> 00:10:41,307
Children's charcuterie. 
儿童熟食店。

174
00:10:41,307 --> 00:10:43,350
What a concept. 
多么好的概念。

175
00:11:15,549 --> 00:11:18,133
Shakespeare was right. 
莎士比亚是对的。

176
00:11:18,134 --> 00:11:22,555
You can smile and smile and all the while still be a villain. 
你可以微笑，但仍然是一个恶棍。

177
00:11:31,732 --> 00:11:34,694
Thank you for the ride home. 
谢谢你回家。

178
00:11:35,653 --> 00:11:37,405
God, I've been up for 20 hours straight. 
天哪，我已经连续睡了 20 个小时了。

179
00:11:37,405 --> 00:11:39,238
I'm bleary-eyed as hell. 
我睡眼惺忪。

180
00:11:39,239 --> 00:11:41,365
Well, you have had the shittiest of shitty days. 
好吧，你度过了最糟糕的日子。

181
00:11:41,366 --> 00:11:44,703
Sometimes I thought Harry was a little too kind. 
有时我觉得哈利有点太善良了。

182
00:11:46,455 --> 00:11:47,832
Yeah. 
是的。

183
00:11:49,125 --> 00:11:52,042
I just still can't believe those sons of bitches opened fire 
我还是不敢相信那些婊子的儿子开火了

184
00:11:52,043 --> 00:11:53,961
- on us. - Hey, 
- 在我们身上。-嘿

185
00:11:53,962 --> 00:11:55,756
look, we found Nicky's jersey. 
看，我们找到了 Nicky 的球衣。

186
00:11:55,756 --> 00:11:57,923
Next, we're gonna find Nicky. 
接下来，我们要找到 Nicky。

187
00:11:57,924 --> 00:11:59,925
Yeah. I need a drink. 
是的。我需要喝一杯。

188
00:11:59,926 --> 00:12:03,220
I got a bottle of Glenfiddich around here somewhere. 
我在这儿的某个地方买了一瓶格兰菲迪。

189
00:12:03,221 --> 00:12:05,222
I can't say no to that. 
我不能拒绝。

190
00:12:05,223 --> 00:12:06,434
All right. 
好吧。

191
00:12:11,313 --> 00:12:13,315
♪ dramatic musical sting ♪ 
♪ 戏剧性的音乐剧 ♪

192
00:12:19,280 --> 00:12:21,866
♪ pulsing, exciting music ♪ 
♪ 脉动、激动人心的音乐 ♪

193
00:12:42,553 --> 00:12:44,929
♪ whimsical music ♪ 
♪ 异想天开的音乐 ♪

194
00:12:51,270 --> 00:12:52,394
Oh, hi. 
哦，嗨。

195
00:12:52,395 --> 00:12:53,979
Uh, any news about Bobby? 
呃，有关于 Bobby 的消息吗？

196
00:12:53,980 --> 00:12:57,441
Uh, next 24 hours are critical. 
呃，接下来的 24 小时很关键。

197
00:12:57,442 --> 00:13:00,486
Hey, thanks for getting your sister out of Bimini. 
嘿，谢谢你让你姐姐离开比米尼。

198
00:13:00,487 --> 00:13:01,987
Oh, not a problem. 
哦，没问题。

199
00:13:01,988 --> 00:13:04,281
It was fun to be out on Camilla's boat. 
在 Camilla 的船上很有趣。

200
00:13:04,282 --> 00:13:06,241
Ah. 
啊。

201
00:13:06,242 --> 00:13:08,621
Slice of Pie. So good. 
Slice of Pie （一片馅饼）。很好。

202
00:13:10,289 --> 00:13:11,997
How goes your hunt for our serial killer? 
你对我们的连环杀手的追捕进展如何？

203
00:13:11,998 --> 00:13:14,543
♪ dramatic musical sting ♪ 
♪ 戏剧性的音乐剧 ♪

204
00:13:16,003 --> 00:13:18,170
Uh, the suspect we thought was good for it, 
呃，我们认为对它有好处的嫌疑人，

205
00:13:18,171 --> 00:13:21,342
he was, uh, killed a few weeks ago. 
他，呃，几周前被杀了。

206
00:13:21,342 --> 00:13:23,258
Well, is it connected? 
那么，它有联系吗？

207
00:13:23,259 --> 00:13:25,512
Uh, you think the killer has four homicides under his belt? 
呃，你觉得凶手有四起凶杀案吗？

208
00:13:28,641 --> 00:13:31,141
Honestly, I don't think any of 'em are related. 
老实说，我不认为他们中的任何一个有关系。

209
00:13:31,142 --> 00:13:32,645
It's not a serial killer case. 
这不是一个连环杀手案。

210
00:13:33,687 --> 00:13:35,270
I'll never forget the first time 
我永远不会忘记第一次

211
00:13:35,271 --> 00:13:37,481
my father lied to my face. 
我爸爸当着我的面撒了谎。

212
00:13:37,482 --> 00:13:38,567
Oh. 
哦。

213
00:13:40,903 --> 00:13:43,197
Uh, hey, that was mine. 
呃，嘿，那是我的。

214
00:13:44,824 --> 00:13:46,615
Before you say anything, 
在你说什么之前，

215
00:13:46,616 --> 00:13:47,658
I dumped Gio. 
我甩了 Gio。

216
00:13:47,659 --> 00:13:49,576
It's finito. 
这是 finito。

217
00:13:49,577 --> 00:13:51,996
You can ground me for a month. I know I deserve it. 
你可以让我禁足一个月。我知道我活该。

218
00:13:53,707 --> 00:13:55,292
I'm just glad you're safe. 
我只是很高兴你平安无事。

219
00:13:56,752 --> 00:13:59,837
But no more dating 
但不再约会

220
00:13:59,838 --> 00:14:02,256
older guys, ever, you understand? 
年纪大一些的家伙，你明白吗？

221
00:14:02,257 --> 00:14:04,508
The heart wants what the heart wants, Dad. 
爸爸，心里想要什么就想要什么。

222
00:14:04,509 --> 00:14:06,510
- Mm. - But I'll do my best. 
- 嗯. - 但我会尽力而为。

223
00:14:06,511 --> 00:14:08,136
My sister was always 
我姐姐一直都是

224
00:14:08,137 --> 00:14:09,974
the most honest person in the family. 
家里最诚实的人。

225
00:14:09,974 --> 00:14:12,560
I do have to give you some bad news about your godfather. 
我得告诉你一些关于你教父的坏消息。

226
00:14:12,560 --> 00:14:13,642
- Bobby? - Yeah. 
-警察？-是的。

227
00:14:13,643 --> 00:14:15,227
He's been shot, he's in the ICU, 
他中枪了，他在重症监护室，

228
00:14:15,228 --> 00:14:16,812
and he's gonna be there for a while. 
他会在那里呆一段时间。

229
00:14:16,813 --> 00:14:18,981
- Can I see him? - No, they've restricted visitors 
- 我能见到他吗？- 不，他们限制了访客

230
00:14:18,982 --> 00:14:20,651
- until his condition improves. - Jesus Christ, 
- 直到他的病情好转。-上帝啊

231
00:14:20,651 --> 00:14:22,276
there's got to be something I can do. 
我必须能做些什么。

232
00:14:22,277 --> 00:14:24,069
M-Miami Metro's having a blood drive. 
M-Miami Metro 正在举行献血活动。

233
00:14:24,070 --> 00:14:25,571
Done. Where do I sign up? 
做。我在哪里注册？

234
00:14:25,572 --> 00:14:27,908
Why don't you bring your sister to work? 
你为什么不带你姐姐来上班呢？

235
00:14:30,661 --> 00:14:33,205
♪ mysterious, percussive music ♪ 
♪ 神秘的打击乐 ♪

236
00:14:43,132 --> 00:14:45,257
Been three days. 
已经三天了。

237
00:14:45,258 --> 00:14:47,718
People are probably starting to feel like it's a lost cause. 
人们可能开始觉得这是一个失败的事业。

238
00:14:47,719 --> 00:14:48,969
Well, fuck that. 
好吧，去他妈的。

239
00:14:48,970 --> 00:14:51,138
Hey, I got something! 
嘿，我有东西了！

240
00:14:51,139 --> 00:14:52,766
Over here. 
这边。

241
00:14:52,766 --> 00:14:53,851
All right. 
好吧。

242
00:14:55,561 --> 00:14:57,436
Chinny-chin-chin. 
Chinny-chin-chin。

243
00:14:57,437 --> 00:14:58,937
Hey! 
嘿！

244
00:14:58,938 --> 00:15:00,232
- Uh, yeah. - All right. 
- 呃，是的。-好吧。

245
00:15:04,570 --> 00:15:06,487
♪ jarring music ♪ 
♪ 刺耳的音乐 ♪

246
00:15:10,701 --> 00:15:12,036
They killed 'em all. 
他们把他们全都杀了。

247
00:15:12,036 --> 00:15:13,370
Oh, my... 
哦，天哪......

248
00:15:14,496 --> 00:15:15,454
Help. 
帮助。

249
00:15:15,455 --> 00:15:18,081
Hey. Hey. 
嘿。嘿。

250
00:15:18,082 --> 00:15:19,625
Hey. Oh, God. 
嘿。天啊。

251
00:15:19,626 --> 00:15:21,043
Okay, I got you. 
好的，我明白了。

252
00:15:21,044 --> 00:15:22,588
I got you. 
我抓住你了。

253
00:15:25,925 --> 00:15:27,301
All right. 
好吧。

254
00:15:59,875 --> 00:16:00,874
Dad! 
爸爸！

255
00:16:00,875 --> 00:16:03,961
Dad, Dad, I know it's you. 
爸爸，爸爸，我知道是你。

256
00:16:03,962 --> 00:16:05,045
Please let me out of here. 
请让我离开这里。

257
00:16:05,046 --> 00:16:06,588
What did I do? 
我做了什么？

258
00:16:06,589 --> 00:16:08,384
Why did you do this? 
您为什么要这样做？

259
00:16:08,384 --> 00:16:10,926
♪ dramatic music ♪ 
♪ 戏剧性的音乐 ♪

260
00:16:10,927 --> 00:16:13,263
You didn't do anything wrong. 
你没有做错任何事情。

261
00:16:14,264 --> 00:16:16,141
This will all be over soon. 
这一切很快就会结束。

262
00:16:17,142 --> 00:16:20,185
No, Dad, don't go, please! 
不，爸爸，请不要走，拜托！

263
00:16:20,186 --> 00:16:22,189
♪ tense music ♪ 
♪ 紧张的音乐 ♪

264
00:16:28,946 --> 00:16:31,490
Everyone loves Bobby, huh? 
每个人都喜欢 Bobby，是吧？

265
00:16:34,201 --> 00:16:35,367
You can sign in over here. 
您可以在此处登录。

266
00:16:35,368 --> 00:16:37,871
♪ ethereal music ♪ 
♪ 空灵音乐 ♪

267
00:16:39,873 --> 00:16:42,040
Uh, I'll be around if you need anything. 
呃，如果你需要什么，我会在身边。

268
00:16:42,041 --> 00:16:43,166
You're not gonna wait with me? 
你不打算和我一起等吗？

269
00:16:43,167 --> 00:16:45,711
Got work to do, deadlines, 
有工作要做，截止日期，

270
00:16:45,712 --> 00:16:47,214
but I'll give later. 
但我稍后再说。

271
00:16:47,214 --> 00:16:49,425
Kramer, Johnson. You're next. 
克莱默，约翰逊。您是下一个。

272
00:16:51,552 --> 00:16:52,968
Jimmy was killed with an ice pick 
吉米被冰锥杀死

273
00:16:52,969 --> 00:16:54,179
to the back of his head. 
到他的后脑勺。

274
00:16:55,180 --> 00:16:57,723
The back of his shirt was covered in blood. 
他的衬衫后面沾满了血。

275
00:16:57,724 --> 00:17:00,728
Nicky was alive when this jersey was removed. 
当这件球衣被取下时，Nicky 还活着。

276
00:17:09,528 --> 00:17:12,487
♪ dramatic music ♪ 
♪ 戏剧性的音乐 ♪

277
00:17:12,488 --> 00:17:13,780
Holy shit. 
我靠。

278
00:17:13,781 --> 00:17:16,867
This line is bananas. 
这条线是香蕉。

279
00:17:16,868 --> 00:17:18,910
Morgan, you went to medical school, right? 
Morgan，你上过医学院，对吧？

280
00:17:18,911 --> 00:17:20,120
Uh, nope, premed. 
呃，不，预科。

281
00:17:20,121 --> 00:17:21,206
Great. Want to draw blood, 
伟大。想抽血，

282
00:17:21,206 --> 00:17:22,247
get that line moving? 
让那条线动起来？

283
00:17:22,248 --> 00:17:23,749
Uh, no, thanks. 
呃，不，谢谢。

284
00:17:23,750 --> 00:17:25,667
That wasn't an ask, that was an order, 
那不是要求，那是命令，

285
00:17:25,668 --> 00:17:28,086
but phrased nicely. 
但措辞很好。

286
00:17:28,087 --> 00:17:29,921
Go forth, draw much blood. 
出去，多吸血。

287
00:17:29,922 --> 00:17:31,673
Any other time, 
任何其他时间，

288
00:17:31,674 --> 00:17:33,719
that would have been an exciting endeavor. 
那将是一项令人兴奋的努力。

289
00:17:34,678 --> 00:17:36,013
Is this records? 
这是记录吗？

290
00:17:36,013 --> 00:17:37,554
Guilty as charged. 
被指控有罪。

291
00:17:37,555 --> 00:17:40,015
I'm looking for a file from '73. 
我正在寻找 73 年的文件。

292
00:17:40,016 --> 00:17:42,434
Uh, the Estrada Cartel case. 
呃，埃斯特拉达卡特尔案。

293
00:17:42,435 --> 00:17:45,064
Started off at vice, became a homicide. 
从恶习开从恶习开始，变成了杀人犯。

294
00:17:48,442 --> 00:17:49,941
Camilla Figg. 
卡米拉·菲格。

295
00:17:49,942 --> 00:17:51,278
Guardian of Records since time immemorial. 
自古以来的记录守护者。

296
00:17:51,278 --> 00:17:52,277
And you are? 
你是？

297
00:17:52,278 --> 00:17:54,239
Detective Maria LaGuerta. 
侦探玛丽亚·拉格尔塔。

298
00:17:54,239 --> 00:17:57,115
The new girl. We can always use more estrogen in homicide. 
新来的女孩。我们总是可以在杀人案中使用更多的雌激素。

299
00:17:57,116 --> 00:17:59,244
Welcome. Right this way. 
欢迎。就在这边。

300
00:18:02,956 --> 00:18:05,540
Here you go. Everything you need to know and more. 
给你。您需要了解的一切以及更多。

301
00:18:05,541 --> 00:18:07,375
Real vicious bunch. 
真是恶毒的一群。

302
00:18:07,376 --> 00:18:08,587
Yeah. 
是的。

303
00:18:12,091 --> 00:18:15,425
Oh, sorry, but do you mind? 
哦，对不起，但你介意吗？

304
00:18:15,426 --> 00:18:16,968
Of course. 
答案是肯定的。

305
00:18:16,969 --> 00:18:18,472
And don't bother refiling. I'll handle it. 
而且不要费心重新提交。我会处理的。

306
00:18:25,729 --> 00:18:28,065
♪ tense, dark music ♪ 
♪ 紧张、黑暗的音乐 ♪

307
00:18:29,566 --> 00:18:32,820
"One son, Brian Moser, age seven." 
“一个儿子，布莱恩·莫泽（Brian Moser），7岁。”

308
00:18:37,324 --> 00:18:38,992
Got what I needed. Thanks. 
得到了我需要的。谢谢。

309
00:18:38,992 --> 00:18:40,953
We aim to please. 
我们的目标是取悦。

310
00:18:46,708 --> 00:18:48,251
All right... 
好吧。。。

311
00:18:51,839 --> 00:18:54,172
You were right. She came down. 
你是对的。她下来了。

312
00:18:54,173 --> 00:18:55,799
She seem satisfied? 
她似乎很满意？

313
00:18:55,800 --> 00:18:58,176
There's no mention of Dexter in any records. 
任何记录中都没有提到 Dexter。

314
00:18:58,177 --> 00:18:59,847
LaGuerta's off the trail. 
LaGuerta 不在路上。

315
00:18:59,847 --> 00:19:03,225
Great. Uh, any sign of what I was looking for? 
伟大。呃，有没有迹象表明我在找什么？

316
00:19:03,225 --> 00:19:04,224
Brian's youth records are sealed. 
Brian 的青年记录被封存。

317
00:19:04,225 --> 00:19:05,851
Doubly so 
加倍

318
00:19:05,852 --> 00:19:07,227
when there's medical records attached. 
当附有医疗记录时。

319
00:19:07,228 --> 00:19:09,314
- Any forwarding address? - Nothing. 
- 有转发地址吗？-无。

320
00:19:09,314 --> 00:19:11,064
No arrests. 
没有逮捕。

321
00:19:11,065 --> 00:19:12,607
As far as I can tell, Brian went to the Tampa facility 
据我所知，Brian 去了坦帕的设施

322
00:19:12,608 --> 00:19:15,277
shortly after leaving you. 
离开你后不久。

323
00:19:15,278 --> 00:19:18,280
Harry. You all right? 
哈利。你没事吧？

324
00:19:18,281 --> 00:19:20,325
I'm good enough. 
我已经够好了。

325
00:19:38,552 --> 00:19:40,594
The state would prefer 
州政府更愿意

326
00:19:40,595 --> 00:19:42,723
not to separate siblings. 
而不是分开兄弟姐妹。

327
00:19:42,723 --> 00:19:45,557
Is there any way you could foster them as a pair? 
有什么方法可以将它们作为一对寄养吗？

328
00:19:45,558 --> 00:19:48,393
Uh, Brian has been remarkably resilient 
呃，Brian 的韧性非常强

329
00:19:48,394 --> 00:19:50,520
considering what they've been through. 
考虑到他们所经历的一切。

330
00:19:50,521 --> 00:19:52,314
And Dexter, 
还有德克斯特，

331
00:19:52,315 --> 00:19:54,900
he hasn't said a word since, 
从那以后他就一句话也没说过，

332
00:19:54,901 --> 00:19:56,860
- well... - How did the boys 
- 嗯...- 男孩们怎么样

333
00:19:56,861 --> 00:19:58,697
come into state custody? 
被国家拘留？

334
00:20:00,699 --> 00:20:03,702
Uh, their mother was, uh... 
呃，他们的妈妈是，呃......

335
00:20:05,579 --> 00:20:08,165
...part of an undercover drug case that went south. 
...一起向南发展的卧底毒品案的一部分。

336
00:20:08,165 --> 00:20:09,956
♪ slow, dramatic music ♪ 
♪ 缓慢而戏剧性的音乐 ♪

337
00:20:09,957 --> 00:20:11,666
She was an informant 
她是个线人

338
00:20:11,667 --> 00:20:13,086
and, uh... 
而且，呃......

339
00:20:14,755 --> 00:20:16,590
...murdered by the cartel. 
...被卡特尔谋杀。

340
00:20:18,133 --> 00:20:19,426
What about their father? 
他们的父亲呢？

341
00:20:19,426 --> 00:20:21,092
He's in prison. 
他在监狱里。

342
00:20:21,093 --> 00:20:23,553
Relinquished all parental rights. 
放弃了所有父母权利。

343
00:20:23,554 --> 00:20:25,805
Has zero interest in being their father. 
对成为他们的父亲毫无兴趣。

344
00:20:25,806 --> 00:20:27,265
So, they're on their own? 
所以，他们是靠自己吗？

345
00:20:27,266 --> 00:20:28,435
Yeah. 
是的。

346
00:20:32,731 --> 00:20:34,608
I need a moment with my husband. 
我需要和我丈夫在一起。

347
00:20:34,608 --> 00:20:37,527
Oh, yeah. Sure. 
哦，是的。确定。

348
00:20:44,117 --> 00:20:46,161
I just have one question. 
我只有一个问题。

349
00:20:47,788 --> 00:20:52,209
Is their mother Laura Moser? 
他们的母亲是劳拉·莫泽 （Laura Moser） 吗？

350
00:20:53,669 --> 00:20:55,921
That woman you had an affair with? 
你和那个女人有染吗？

351
00:21:02,135 --> 00:21:03,428
Yes. 
是的。

352
00:21:16,191 --> 00:21:17,442
Hi. 
你好。

353
00:21:19,319 --> 00:21:21,446
Do you like firetrucks? 
你喜欢消防车吗？

354
00:21:32,541 --> 00:21:34,793
These boys need a mother. 
这些男孩需要一个母亲。

355
00:22:06,867 --> 00:22:08,243
Hello. 
你好。

356
00:22:10,078 --> 00:22:12,787
Um... Hi. Who are you? 
嗯......你好。你是谁？

357
00:22:12,788 --> 00:22:14,875
Oh. Sorry. Yeah. I'm Debra Morgan. 
哦。不好意思。是的。我是 Debra Morgan。

358
00:22:14,875 --> 00:22:16,666
Deb. Harry's daughter. 
黛布·哈利的女儿。

359
00:22:16,667 --> 00:22:18,835
Maria. I work with your father. 
玛丽亚。我和你爸爸一起工作。

360
00:22:18,836 --> 00:22:20,295
What you working on? 
你在做什么？

361
00:22:20,296 --> 00:22:22,047
Trying to catch a possible serial killer. 
试图抓住一个可能的连环杀手。

362
00:22:22,048 --> 00:22:24,384
Like Silence of the Lambs? Can I see? 
喜欢 Silence of the Lambs？我能看到吗？

363
00:22:24,384 --> 00:22:26,509
I'm sorry, but... no. 
对不起，但是......不。

364
00:22:26,510 --> 00:22:27,969
Uh, where's your father? 
呃，你爸爸呢？

365
00:22:27,970 --> 00:22:29,765
Hey. 
嘿。

366
00:22:29,765 --> 00:22:31,222
You're the other Morgan kid, right? 
你是另一个 Morgan 的孩子，对吧？

367
00:22:31,223 --> 00:22:35,226
Yeah. Deb. You're Tanya? My brother's boss? 
是的。Deb. 你是 Tanya？我哥哥的老板？

368
00:22:35,227 --> 00:22:37,020
The one and only. 
独一无二。

369
00:22:37,021 --> 00:22:40,648
I love the idea of him being ordered around by a lady boss. 
我喜欢他被一位女老板命令的想法。

370
00:22:40,649 --> 00:22:42,778
Well, I'm certainly good at that. 
嗯，我当然很擅长这个。

371
00:22:49,117 --> 00:22:50,700
Did you always want to do this? 
你一直想做这个吗？

372
00:22:50,701 --> 00:22:52,744
Good question. No. 
问得好。不。

373
00:22:52,745 --> 00:22:56,249
When I was your age, I was all about basketball. 
当我像你这个年纪的时候，我全身心地投入到篮球中。

374
00:22:56,249 --> 00:22:58,458
That's kind of tough when you're fun-sized. 
当你的规模很有趣时，这有点困难。

375
00:22:58,459 --> 00:22:59,751
And don't have a dick. 
而且不要有鸡巴。

376
00:22:59,752 --> 00:23:01,088
Tell me about it. 
跟我说说吧。

377
00:23:01,088 --> 00:23:02,087
Volleyball. 
排球。

378
00:23:02,088 --> 00:23:03,757
You get it. 
你明白了。

379
00:23:03,757 --> 00:23:05,715
Those little moments where everything works out. 
那些一切都会顺利的小时刻。

380
00:23:05,716 --> 00:23:08,510
You make a perfect pass to your forward. They score. 
你完美地传球给你的前锋。他们得分。

381
00:23:08,511 --> 00:23:09,886
An impossible rebound. 
一个不可能的篮板。

382
00:23:09,887 --> 00:23:11,179
A diving bump that saves the game. 
一个拯救游戏的跳水颠簸。

383
00:23:11,180 --> 00:23:13,556
Fucking-A. Love those times. 
他妈的。喜欢那些时代。

384
00:23:13,557 --> 00:23:16,434
Endorphins flood your system. 
内啡肽充斥着您的系统。

385
00:23:16,435 --> 00:23:18,269
Singular moments. 
奇异的时刻。

386
00:23:18,270 --> 00:23:20,230
It's where happiness happens. 
这是快乐发生的地方。

387
00:23:20,231 --> 00:23:22,232
So here, it's catching criminals. 
所以在这里，它正在抓捕罪犯。

388
00:23:22,233 --> 00:23:24,567
Solving a mystery that no one else can figure out? 
解开一个别人都无法解开的谜团？

389
00:23:24,568 --> 00:23:26,071
That's the shit. 
这狗屎。

390
00:23:27,906 --> 00:23:29,239
You got some blue in your blood? 
你的血液里流淌着一些蓝色？

391
00:23:29,240 --> 00:23:31,074
Considering the family business? 
考虑家族企业？

392
00:23:31,075 --> 00:23:33,284
Nah. That's a male Morgan thing. 
不。那是 Morgan 的男性。

393
00:23:33,285 --> 00:23:36,121
Hmm. That's too bad. 
嗯。这太糟糕了。

394
00:23:36,122 --> 00:23:38,708
We could always use more kickass women around here. 
我们总是可以在这儿使用更多 kickass 女人。

395
00:23:41,086 --> 00:23:42,963
Come back and visit me anytime. 
随时回来拜访我。

396
00:23:44,589 --> 00:23:46,590
♪ gentle, hypnotic music ♪ 
♪ 温柔、催眠的音乐 ♪

397
00:23:56,852 --> 00:23:59,020
♪ soaring, intriguing music ♪ 
♪ 高亢、耐人寻味的音乐 ♪

398
00:24:14,327 --> 00:24:15,910
This was not the blood drive 
这不是献血活动

399
00:24:15,911 --> 00:24:17,080
I was hoping for. 
我一直在希望。

400
00:24:17,080 --> 00:24:18,999
Getting Spencer on my table 
让 Spencer 上我的桌子

401
00:24:18,999 --> 00:24:21,001
was going to have to wait. 
将不得不等待。

402
00:24:22,335 --> 00:24:23,501
Or maybe not. 
或者也许不是。

403
00:24:23,502 --> 00:24:24,586
Captain! 
船长！

404
00:24:24,587 --> 00:24:25,753
I see they've got you doing 
我看到他们让你在做什么

405
00:24:25,754 --> 00:24:27,088
everything around here now. 
现在这里的一切都很好。

406
00:24:27,089 --> 00:24:29,801
Yeah. Got a spot for you right here. 
是的。在这里为您准备了一个位置。

407
00:24:38,393 --> 00:24:40,602
Now, you've done this before, right? 
现在，您以前已经这样做过了，对吧？

408
00:24:40,603 --> 00:24:42,564
Don't be nervous. 
不要紧张。

409
00:24:48,403 --> 00:24:50,612
- Steady. - Mm-hmm. 
-稳定。- 嗯嗯。

410
00:24:50,613 --> 00:24:51,781
That's good. 
很好。

411
00:24:57,370 --> 00:24:59,412
Here, let me move that up for you. 
在这里，让我为你提高一下。

412
00:24:59,413 --> 00:25:01,208
- Thanks. - Mm-hmm. 
-谢谢。- 嗯嗯。

413
00:25:06,296 --> 00:25:07,337
Nice veins. 
漂亮的矿脉。

414
00:25:07,338 --> 00:25:08,632
Hmm. 
嗯。

415
00:25:26,858 --> 00:25:30,070
I can't imagine the pain you and your wife must be in. 
我无法想象你和你的妻子一定处于痛苦之中。

416
00:25:30,070 --> 00:25:31,528
Ex-wife. 
前妻。

417
00:25:31,529 --> 00:25:35,033
Yeah. She's-she's just a wreck. 
是的。她——她只是个残骸。

418
00:25:37,577 --> 00:25:39,079
Did you find anything at the Tigres house 
你在 Tigres 家找到什么了吗

419
00:25:39,079 --> 00:25:40,787
that could help me find my son? 
那能帮我找到我的儿子吗？

420
00:25:40,788 --> 00:25:42,580
Want some good news? 
想要一些好消息吗？

421
00:25:42,581 --> 00:25:44,707
- Yeah. - Blood on Nicky's jersey wasn't 
-是的。- Nicky 球衣上的血不是

422
00:25:44,708 --> 00:25:46,501
indicative of a fatal wound. 
表明致命伤口。

423
00:25:46,502 --> 00:25:48,169
It was only on the front. 
它只是在前面。

424
00:25:48,170 --> 00:25:50,588
And most likely from the... finger amputation. 
而且很可能来自......手指截肢术。

425
00:25:50,589 --> 00:25:52,215
Yeah. 
是的。

426
00:25:52,216 --> 00:25:54,759
He was a better actor than a cop. 
他是一个比警察更好的演员。

427
00:25:54,760 --> 00:25:56,594
So, he could still be alive? 
那么，他还能活着吗？

428
00:25:56,595 --> 00:25:58,805
There's a solid chance he is. 
他很有可能。

429
00:25:58,806 --> 00:26:01,226
I'll take any hope I can get. 
我会带走我能得到的任何希望。

430
00:26:06,314 --> 00:26:08,900
Why do you think the cartel has targeted children? 
您认为卡特尔为什么以儿童为目标？

431
00:26:11,069 --> 00:26:13,071
They're fucking evil animals. 
他们他妈的都是邪恶的动物。

432
00:26:16,533 --> 00:26:18,491
I couldn't agree more. 
我完全同意。

433
00:26:18,492 --> 00:26:19,578
Yeah. 
是的。

434
00:26:20,620 --> 00:26:22,245
People who hurt kids... 
伤害孩子的人......

435
00:26:22,246 --> 00:26:23,415
Hmm. 
嗯。

436
00:26:25,959 --> 00:26:28,420
Chalked that up to foreplay. 
把它归结为前戏。

437
00:26:33,091 --> 00:26:34,632
I hope you do a better job 
我希望你做得更好

438
00:26:34,633 --> 00:26:36,134
with the cold cases I assigned you 
和我分配给你的悬案

439
00:26:36,135 --> 00:26:38,261
than you do drawing blood. 
比你抽血还要多。

440
00:26:38,262 --> 00:26:41,766
Well, actually, hoping to turn the corner on a big case. 
嗯，实际上，希望能扭转一个大案子的局面。

441
00:26:42,726 --> 00:26:45,977
Tonight could even be the night. 
今晚甚至可能是那个夜晚。

442
00:26:45,978 --> 00:26:47,895
Good. 
好。

443
00:26:47,896 --> 00:26:50,650
We need some good news around here. 
我们需要一些好消息。

444
00:26:53,528 --> 00:26:55,113
Oh. Your turn. 
哦。该你了。

445
00:26:56,489 --> 00:26:59,824
Morgan. Consider your blood drive days over. 
摩根。想想你的献血活动已经过去了。

446
00:26:59,825 --> 00:27:02,285
♪ gentle, dramatic music ♪ 
♪ 温柔、戏剧性的音乐 ♪

447
00:27:02,286 --> 00:27:05,457
Every day we leave evidence of ourselves behind. 
我们每天都在留下自己的证据。

448
00:27:07,375 --> 00:27:08,627
Whether we like it or not. 
无论我们喜欢与否。

449
00:27:10,503 --> 00:27:13,212
DNA, hair, 
DNA、头发、

450
00:27:13,213 --> 00:27:14,758
dandruff... 
头皮屑。。。

451
00:27:16,176 --> 00:27:17,802
Fingerprints. 
指纹。

452
00:27:20,138 --> 00:27:24,265
Identifiers of who we are. Where we've been. 
我们是谁的标识符。我们去过的地方。

453
00:27:24,266 --> 00:27:26,726
Hey, Dex. Can I ask a favor? 
嘿，Dex。我可以帮个忙吗？

454
00:27:26,727 --> 00:27:28,688
What's up? 
怎么了？

455
00:27:31,191 --> 00:27:34,692
I... want to donate blood. For Bobby. 
我。。。想献血。为了 Bobby。

456
00:27:34,693 --> 00:27:36,861
Great. The line's gone down a lot. 
伟大。线路下降了很多。

457
00:27:36,862 --> 00:27:39,447
The-the-the thing is... I-I can't. 
问题是......我——我不能。

458
00:27:39,448 --> 00:27:41,493
I'm sure Bobby'll have more than enough blood. 
我敢肯定 Bobby 的血液会绰绰有余。

459
00:27:41,493 --> 00:27:43,076
That's the problem. 
这就是问题所在。

460
00:27:43,077 --> 00:27:45,203
Everyone is doing it. Hell, even your sister. 
每个人都在这样做。的，甚至你的妹妹。

461
00:27:45,204 --> 00:27:46,537
People ask questions. 
人们会提出问题。

462
00:27:46,538 --> 00:27:47,747
There were some mysteries 
有一些谜团

463
00:27:47,748 --> 00:27:48,998
even I couldn't fathom. 
连我都无法理解。

464
00:27:48,999 --> 00:27:51,626
You know about me. Yeah? 
你知道我。是的？

465
00:27:51,627 --> 00:27:53,213
Yeah? 
是的？

466
00:27:54,214 --> 00:27:57,217
Last month I, uh... 
上个月我，呃......

467
00:27:57,217 --> 00:27:59,133
I got a call from a former partner 
我接到前合伙人的电话

468
00:27:59,134 --> 00:28:00,679
who tested positive. 
谁检测呈阳性。

469
00:28:02,430 --> 00:28:03,721
For HIV? 
对于 HIV？

470
00:28:03,722 --> 00:28:04,722
Oh. 
哦。

471
00:28:04,723 --> 00:28:07,225
Yeah. I-I got tested, 
是的。我——我接受了测试，

472
00:28:07,226 --> 00:28:09,521
but it-it's still a few weeks away from results. 
但是——距离结果还有几周的时间。

473
00:28:09,521 --> 00:28:10,937
This is what happens 
这就是发生的事情

474
00:28:10,938 --> 00:28:13,024
to normal people with big secrets. 
给有大秘密的普通人。

475
00:28:13,024 --> 00:28:16,401
It's harder for them to keep their masks on straight. 
他们更难戴上口罩。

476
00:28:16,402 --> 00:28:18,277
I've got you. 
我有你。

477
00:28:18,278 --> 00:28:20,281
♪ gentle music ♪ 
♪ 温柔的音乐 ♪

478
00:28:31,918 --> 00:28:34,377
It was odd being the blood giver... 
成为献血者真是奇怪......

479
00:28:34,378 --> 00:28:36,671
but as a budding master at keeping secrets, 
但作为一个保守秘密的崭露头角的高手，

480
00:28:36,672 --> 00:28:39,551
it felt good to help a novice. 
帮助新手感觉很好。

481
00:28:44,723 --> 00:28:46,347
Thanks again. You're a lifesaver. 
再次感谢。您是救命稻草。

482
00:28:46,348 --> 00:28:48,766
I'd never been called that before. 
我以前从来没有被这样称呼过。

483
00:28:48,767 --> 00:28:50,145
Have a cookie. 
有一个 cookie。

484
00:29:00,947 --> 00:29:02,488
Somebody still hasn't given blood. 
有人还没有献血。

485
00:29:02,489 --> 00:29:04,824
I have an intense fear of needles. 
我对针头有强烈的恐惧。

486
00:29:04,825 --> 00:29:07,120
Specifically when they are poked into me. 
特别是当他们被戳到我身上时。

487
00:29:07,120 --> 00:29:08,661
You just haven't been poked in the right place, my friend. 
你只是没有被戳对地方，我的朋友。

488
00:29:08,662 --> 00:29:11,372
Yeah. 
是的。

489
00:29:11,373 --> 00:29:14,586
Thanks anyway, but I think I have to pass. 
无论如何，谢谢，但我想我必须通过。

490
00:29:14,586 --> 00:29:16,669
I'd hate to faint in front of the guys. 
我讨厌在那些家伙面前晕倒。

491
00:29:16,670 --> 00:29:18,173
Listen, intern. One of our own is in need. 
听着，实习生。我们自己的一个人需要帮助。

492
00:29:18,173 --> 00:29:19,172
This is what we do. 
这就是我们的工作。

493
00:29:19,173 --> 00:29:20,550
Which arm? 
哪个手臂？

494
00:29:21,718 --> 00:29:24,053
Left, please. 
请离开。

495
00:29:29,726 --> 00:29:31,727
♪ slow, somber music ♪ 
♪ 缓慢、忧郁的音乐 ♪

496
00:29:46,451 --> 00:29:47,950
Can you smile for Mama? 
你能为妈妈微笑吗？

497
00:29:47,951 --> 00:29:49,162
Yes. 
是的。

498
00:29:50,163 --> 00:29:51,539
What? 
什么？

499
00:29:53,500 --> 00:29:55,001
Dexie's hungry. 
Dexie 饿了。

500
00:29:55,001 --> 00:29:56,417
He wants a peanut butter and jelly sandwich. 
他想要一个花生酱和果冻三明治。

501
00:29:56,418 --> 00:29:58,338
Okay. 
好。

502
00:30:00,507 --> 00:30:02,840
I'm just gonna put Debbie down. 
我只是要让 Debbie 失望。

503
00:30:02,841 --> 00:30:05,637
Okay. 
好。

504
00:30:20,026 --> 00:30:21,985
Mommy will be right back. 
妈妈马上回来。

505
00:30:23,196 --> 00:30:24,864
Shut up. 
闭嘴。

506
00:30:24,864 --> 00:30:26,532
♪ dark, suspenseful music ♪ 
♪ 黑暗、悬疑的音乐 ♪

507
00:30:44,300 --> 00:30:46,803
What are you doing? 
你在做什么？

508
00:30:52,642 --> 00:30:54,559
Why did you do that? 
你为什么这样做？

509
00:30:54,560 --> 00:30:55,854
Too noisy. 
太吵了。

510
00:30:56,938 --> 00:30:58,980
Brian, you are in a time-out. 
Brian，您超时了。

511
00:30:58,981 --> 00:31:01,692
Just stay on the couch until Harry comes home. 
就呆在沙发上，直到哈利回家。

512
00:31:22,714 --> 00:31:26,257
Hey, we got to talk about what you did to Deb. 
嘿，我们来谈谈你对 Deb 做了什么。

513
00:31:26,258 --> 00:31:29,093
That was really dangerous, and you could've hurt her. 
那真的很危险，你可能会伤害她。

514
00:31:29,094 --> 00:31:30,469
♪ dark, eerie music ♪ 
♪ 黑暗、诡异的音乐 ♪

515
00:31:30,470 --> 00:31:32,555
Don't just shrug. 
不要只是耸耸肩。

516
00:31:32,556 --> 00:31:34,140
You can't do things like that. 
你不能做这样的事情。

517
00:31:34,141 --> 00:31:36,227
You're not my dad. 
你不是我爸爸。

518
00:31:36,227 --> 00:31:38,436
Uh, I know. 
呃，我知道。

519
00:31:38,437 --> 00:31:40,271
I'm not. 
我不是。

520
00:31:40,272 --> 00:31:42,108
Doris and I, we're both here 
Doris 和我，我们都在这里

521
00:31:42,108 --> 00:31:44,317
to take care of you and your brother. 
照顾你和你的兄弟。

522
00:31:44,318 --> 00:31:47,069
I don't want you to. I want to go home. 
我不希望你这样做。我想回家。

523
00:31:47,070 --> 00:31:48,613
I miss my mom! 
我想我的妈妈！

524
00:31:48,614 --> 00:31:50,907
Hey, hey. 
嘿 嘿。

525
00:31:50,908 --> 00:31:52,118
Look. Hey. Come on. Take it easy. 
看。嘿。加油。别紧张。

526
00:31:53,286 --> 00:31:54,994
I hate this place! 
我讨厌这个地方！

527
00:31:54,995 --> 00:31:57,413
This isn't our home! 
这不是我们的家！

528
00:31:57,414 --> 00:31:59,415
I hate you! 
我恨你！

529
00:31:59,416 --> 00:32:01,669
I hate all of you! 
我恨你们所有人！

530
00:32:03,338 --> 00:32:05,255
♪ tense, dramatic music ♪ 
♪ 紧张、戏剧性的音乐 ♪

531
00:32:06,299 --> 00:32:08,259
Leave me alone! 
别打扰我！

532
00:32:15,266 --> 00:32:16,434
Oh. 
哦。

533
00:32:18,144 --> 00:32:20,311
I cross-checked recently released patients 
我对最近出院的患者进行了交叉检查

534
00:32:20,312 --> 00:32:22,271
from that Tampa hospital against our records. 
从坦帕的那家医院与我们的记录进行对比。

535
00:32:22,272 --> 00:32:23,731
And? 
和？

536
00:32:23,732 --> 00:32:25,358
Three have addresses in Dade County, 
其中 3 个在戴德县有地址，

537
00:32:25,359 --> 00:32:27,276
two have been arrested. 
两人已被逮捕。

538
00:32:27,277 --> 00:32:30,154
- I'm gonna give them a visit. - Hmm, nice work. 
- 我要去拜访他们。- 嗯，干得好。

539
00:32:30,155 --> 00:32:31,656
Uh, if you don't mind, I'm gonna go through our files, 
呃，如果你不介意的话，我来看看我们的文件，

540
00:32:31,657 --> 00:32:33,366
see if there's anything I've missed. 
看看我有没有遗漏什么。

541
00:32:33,367 --> 00:32:34,617
- Do your thing. - Mm-hmm. 
- 做你自己的事。- 嗯嗯。

542
00:32:34,618 --> 00:32:36,537
- Keep me posted. - Will do. 
-随时通知我。- 会的。

543
00:32:38,831 --> 00:32:40,581
All right. 
好吧。

544
00:32:40,582 --> 00:32:41,958
♪ dark, atmospheric music ♪ 
♪ 黑暗、大气的音乐 ♪

545
00:32:41,959 --> 00:32:43,835
Raul... 
劳尔。。。

546
00:32:45,546 --> 00:32:47,590
...what did you do to Brian? 
...你对 Brian 做了什么？

547
00:32:56,683 --> 00:32:58,182
All right. 
好吧。

548
00:32:58,183 --> 00:33:00,853
He's an orphan. Foster care like Brian. 
他是个孤儿。像 Brian 一样的寄养家庭。

549
00:33:29,090 --> 00:33:31,676
Holy shit. 
我靠。

550
00:33:33,011 --> 00:33:35,262
♪ tense, suspenseful music ♪ 
♪ 紧张、悬疑的音乐 ♪

551
00:33:41,269 --> 00:33:43,062
Fucker is stalking my son. 
他妈的在跟踪我的儿子。

552
00:33:44,105 --> 00:33:45,982
Oh, my God. 
哦，我的上帝。

553
00:33:46,983 --> 00:33:49,191
This seven-card approach is a game changer. 
这种七张牌的方法改变了游戏规则。

554
00:33:49,192 --> 00:33:50,860
I'm only one call away on three of them. 
我只差一个电话打其中三个。

555
00:33:50,861 --> 00:33:54,115
All I need is I-24, and that sweet 
我只需要 I-24，还有那个甜蜜的

556
00:33:54,115 --> 00:33:57,076
$75 jackpot is mine. 
75 美元的头奖是我的。

557
00:33:58,411 --> 00:34:01,080
Uh, I-25. 
呃，I-25。

558
00:34:01,080 --> 00:34:03,041
I-25. 
I-25 号公路。

559
00:34:06,127 --> 00:34:07,334
Bingo. 
宾果游戏。

560
00:34:07,335 --> 00:34:09,088
About time you won. 
你赢的时间差不多。

561
00:34:09,088 --> 00:34:11,257
Hey. Let's celebrate. 
嘿。让我们庆祝一下。

562
00:34:12,216 --> 00:34:14,550
Applebee's, on me? 
Applebee's，在我身上？

563
00:34:14,551 --> 00:34:18,473
Dinner with you would make a nice consolation prize. 
和你共进晚餐会是一个不错的安慰奖。

564
00:34:24,103 --> 00:34:26,063
I think I might be addicted to bingo. 
我想我可能沉迷于宾果游戏。

565
00:34:27,523 --> 00:34:29,065
You think there's a Bingo's Anonymous, 
你认为有一个 Bingo's Anonymous，

566
00:34:29,066 --> 00:34:30,274
in case my addiction gets out of hand? 
万一我的毒瘾失控了？

567
00:34:30,275 --> 00:34:32,568
Yeah. 
是的。

568
00:34:32,569 --> 00:34:35,654
Is-is that your car? 
那是你的车吗？

569
00:34:35,655 --> 00:34:37,450
Your chariot awaits. 
你的战车在等待着你。

570
00:34:41,329 --> 00:34:42,620
Um... 
嗯......

571
00:34:42,621 --> 00:34:44,288
I can't sit back there. 
我不能坐在那里。

572
00:34:44,289 --> 00:34:45,458
I want to sit up front. 
我想坐在前面。

573
00:34:46,459 --> 00:34:49,128
Well, Barb... 
嗯，巴布......

574
00:34:49,128 --> 00:34:52,131
life is full of wants and desires. 
生活充满了欲望和欲望。

575
00:34:53,341 --> 00:34:54,632
I wanted to spend my life 
我想度过我的一生

576
00:34:54,633 --> 00:34:57,762
with my little brother... Dexter. 
和我的弟弟一起......德克斯特。

577
00:35:01,641 --> 00:35:02,975
B-Brian? 
B-布莱恩？

578
00:35:04,227 --> 00:35:05,812
Brian Moser? 
布莱恩·莫泽？

579
00:35:07,647 --> 00:35:10,483
♪ dark, tense music ♪ 
♪ 黑暗、紧张的音乐 ♪

580
00:35:23,121 --> 00:35:25,121
Hello? 
你好？

581
00:35:25,122 --> 00:35:27,792
Dad? Dexter? 
爸爸？德克斯特？

582
00:35:33,923 --> 00:35:35,506
Hi, Debra Morgan. 
您好，Debra Morgan。

583
00:35:35,507 --> 00:35:38,092
It's Kelsey from Florida State University. 
我是来自佛罗里达州立大学的 Kelsey。

584
00:35:38,093 --> 00:35:40,010
We've been made aware of the incident 
我们已经了解到这一事件

585
00:35:40,011 --> 00:35:41,848
at your high school last week, 
上周在你的高中，

586
00:35:41,848 --> 00:35:43,683
but the coach rewatched your tape 
但教练重新观看了你的录像带

587
00:35:43,683 --> 00:35:46,851
and is still interested in meeting about a scholarship. 
并且仍然有兴趣就奖学金进行会面。

588
00:35:46,852 --> 00:35:48,352
If you wouldn't mind calling us back 
如果您不介意给我们回电

589
00:35:48,353 --> 00:35:50,020
at the FSU administrative office, 
在 FSU 行政办公室，

590
00:35:50,021 --> 00:35:51,189
we'd love to hear from you. Thanks. 
我们很乐意听取您的意见。谢谢。

591
00:35:52,525 --> 00:35:54,527
♪ suspenseful music ♪ 
♪ 悬疑音乐 ♪

592
00:36:12,753 --> 00:36:15,298
I'd been feeling... 
我一直在感觉......

593
00:36:15,298 --> 00:36:17,173
unsettled 
不安

594
00:36:17,174 --> 00:36:20,551
ever since I'd seen Jimmy hanging from that bridge. 
自从我看到吉米挂在那座桥上之后。

595
00:36:20,552 --> 00:36:23,055
But I never dreamed that it would be my blade 
但我做梦也没想到它会是我的刀

596
00:36:23,055 --> 00:36:25,389
that ended Jimmy's killer's life. 
这结束了杀害吉米的凶手的生命。

597
00:36:25,390 --> 00:36:27,810
Spencer was exactly the sort of person 
斯宾塞正是那种人

598
00:36:27,810 --> 00:36:30,645
Harry created the Code for. 
Harry 创建了 Code。

599
00:36:34,901 --> 00:36:36,903
Too bad Harry didn't see it that way... 
可惜哈利不这么认为......

600
00:36:38,529 --> 00:36:39,614
...yet. 
...还...还。

601
00:36:42,366 --> 00:36:45,117
Note to self: giving blood is harder than taking it. 
请注意：献血比采血更难。

602
00:36:45,118 --> 00:36:46,370
Mmm. 
嗯。

603
00:37:06,140 --> 00:37:09,433
"$5,000 cash" by 1 a.m. 
凌晨 1 点之前“5,000 美元现金”

604
00:37:09,434 --> 00:37:11,604
"or I tell the world." 
“或者我告诉全世界。”

605
00:37:11,604 --> 00:37:14,190
Fucking Victor. 
他妈的维克多。

606
00:37:28,079 --> 00:37:29,914
Come in. 
请进。

607
00:37:33,793 --> 00:37:35,461
Thank you for taking the late shift. 
感谢您上晚班。

608
00:37:38,422 --> 00:37:41,092
Are you kidding? I'd do anything for this big tub of love. 
开什么玩笑？我愿意为这大桶爱做任何事情。

609
00:37:48,266 --> 00:37:50,641
Don't be kissing my husband while he's unconscious. 
不要在我丈夫失去知觉的时候亲吻他。

610
00:37:50,642 --> 00:37:52,645
While he's unconscious. 
当他失去知觉时。

611
00:37:52,645 --> 00:37:54,772
Okay, I got it. 
好的，我明白了。

612
00:38:05,866 --> 00:38:08,618
I'm... 
我......

613
00:38:09,870 --> 00:38:11,789
I'm sorry I wasn't there for you. 
很抱歉我没有在你身边。

614
00:38:17,837 --> 00:38:21,465
So much I want to tell you, ask you. 
我想告诉你这么多，问你。

615
00:38:23,175 --> 00:38:26,135
Mm. For the first time, you can't complain 
嗯，你第一次不能抱怨

616
00:38:26,136 --> 00:38:28,180
that I'm yapping too much. 
我吵得太多了。

617
00:38:29,807 --> 00:38:33,144
You know those murders LaGuerta and I have been saddled with? 
你知道我和拉盖尔塔背负的那些谋杀案吗？

618
00:38:35,187 --> 00:38:38,858
Turns out, you and I know who the perp is. 
事实证明，你和我都知道这个是谁。

619
00:38:38,858 --> 00:38:41,319
Brian Moser. 
布赖恩·莫泽。

620
00:38:42,361 --> 00:38:44,030
Dexter's brother. 
德克斯特的哥哥。

621
00:38:45,865 --> 00:38:48,326
I haven't told LaGuerta. 
我还没有告诉拉格尔塔。

622
00:38:51,037 --> 00:38:53,370
This is the point where I need to use 
这是我需要使用

623
00:38:53,371 --> 00:38:55,957
that big brain of yours. 
你的那个大脑袋。

624
00:38:58,794 --> 00:39:01,378
Brian wants to connect with Dexter 
Brian 想与 Dexter 建立联系

625
00:39:01,379 --> 00:39:03,341
for whatever fucked-up reason. 
不管是什么他妈的原因。

626
00:39:05,509 --> 00:39:10,348
And if I bring Brian in, he blows up everything. 
如果我把 Brian 带进来，他会毁掉一切。

627
00:39:14,268 --> 00:39:17,897
Dexter will learn the gory details... 
德克斯特会了解到血腥的细节......

628
00:39:18,898 --> 00:39:21,233
...of his god-awful past. 
...他那可怕的过去。

629
00:39:24,487 --> 00:39:26,364
Who knows what that'll do to him? 
谁知道这会对他造成什么影响呢？

630
00:39:31,369 --> 00:39:34,162
What do I do, Bobby? 
我该怎么办，Bobby？

631
00:39:43,172 --> 00:39:45,172
Hey. 
嘿。

632
00:39:45,173 --> 00:39:46,425
What? 
什么？

633
00:39:47,385 --> 00:39:49,053
What? 
什么？

634
00:39:49,053 --> 00:39:50,429
Save... 
救。。。

635
00:39:51,472 --> 00:39:53,224
...Dexter. 
...德克斯特。

636
00:39:54,725 --> 00:39:56,225
Hey! 
嘿！

637
00:39:56,226 --> 00:39:58,646
Hey, Doc! He's awake! 
嘿，博士！他醒了！

638
00:40:00,147 --> 00:40:03,774
He's had flashes of violence. 
他有过暴力的闪光。

639
00:40:03,775 --> 00:40:05,403
He put our baby in danger. 
他把我们的孩子置于危险之中。

640
00:40:06,904 --> 00:40:08,737
So I'm-I'm afraid we can't handle his... 
所以我——恐怕我们处理不了他......

641
00:40:08,738 --> 00:40:10,950
level of trauma. 
创伤程度。

642
00:40:11,992 --> 00:40:13,494
What about Dexter? 
德克斯特呢？

643
00:40:15,496 --> 00:40:17,996
We've grown to really love him. 
我们已经真正爱上了他。

644
00:40:17,997 --> 00:40:20,626
We know that the state 
我们知道，国家

645
00:40:20,626 --> 00:40:23,712
doesn't want to split siblings, but... 
不想拆兄弟姐妹，但是......

646
00:40:26,966 --> 00:40:29,634
♪ somber music ♪ 
♪ 忧郁的音乐 ♪

647
00:40:33,514 --> 00:40:36,225
Daddy, where's Biney going? 
爸爸，Biney 去哪儿了？

648
00:41:15,222 --> 00:41:17,600
♪ pulsing music ♪ 
♪ 脉动的音乐 ♪

649
00:41:48,631 --> 00:41:50,216
What the fuck? 
搞什么？

650
00:42:23,541 --> 00:42:26,083
I learned a valuable lesson that night. 
那天晚上我学到了宝贵的一课。

651
00:42:26,084 --> 00:42:29,128
Never give two pints of blood on stalk-and-kill days. 
永远不要在跟踪和杀死的日子里给两品脱血。

652
00:42:45,813 --> 00:42:46,980
Dexter? 
德克斯特？

653
00:42:49,858 --> 00:42:51,151
What is this? 
这是怎麽？

654
00:42:52,611 --> 00:42:54,613
Trying to beat one of Nicky's top scores. 
试图击败 Nicky 的最高分之一。

655
00:42:59,868 --> 00:43:02,621
I'm gonna put in your boy's initials. 
我要输入你男孩的姓名首字母。

656
00:43:04,665 --> 00:43:06,584
Least I can do for him. 
至少我能为他做些什么。

657
00:43:10,546 --> 00:43:13,380
What the hell is going on? 
这到底是怎么回事？

658
00:43:13,381 --> 00:43:15,134
Oh, let's not play that game. 
哦，我们不要玩那个游戏。

659
00:43:15,134 --> 00:43:18,637
I think we both know what's going on here. 
我想我们都知道这里发生了什么。

660
00:43:20,222 --> 00:43:23,932
Why do you have those pictures up there? Why my son? 
为什么你在那里有这些照片？为什么是我的儿子？

661
00:43:23,933 --> 00:43:26,854
Wow. 
哇。

662
00:43:28,147 --> 00:43:31,148
You are one great actor. 
你是一位伟大的演员。

663
00:43:31,149 --> 00:43:33,317
How do you do that? 
你怎么做呢？

664
00:43:33,318 --> 00:43:36,655
How do you, who is, as you yourself said, 
正如你自己所说，

665
00:43:36,655 --> 00:43:38,280
"a fucking evil animal," 
“一个他妈的邪恶动物，”

666
00:43:38,281 --> 00:43:42,119
give such a convincing, innocent performance? 
给出如此令人信服、天真的表演？

667
00:43:43,120 --> 00:43:44,411
You have the wrong guy. 
你找错人了。

668
00:43:44,412 --> 00:43:46,915
Oh, no, you're the right guy. 
哦，不，你是正确的人。

669
00:43:49,001 --> 00:43:52,004
Remember that blood on the box that held your son's finger? 
还记得你儿子手指的盒子上的血吗？

670
00:43:52,004 --> 00:43:54,004
Your first mistake. 
你的第一个错误。

671
00:43:54,005 --> 00:43:56,173
I could've passed it off as a coincidence, 
我本可以把它当作巧合，

672
00:43:56,174 --> 00:43:57,383
but that wound on your forearm... 
但你前臂上的伤口......

673
00:43:58,552 --> 00:44:00,596
Nicky fought back, didn't he? 
Nicky 反击了，不是吗？

674
00:44:02,139 --> 00:44:04,642
He's older than Jimmy, tougher to wrangle. 
他比吉米年长，更难争论。

675
00:44:07,186 --> 00:44:09,144
And then there was that hesitation mark 
然后是那个犹豫的标记

676
00:44:09,145 --> 00:44:11,271
on Nicky's finger. 
在 Nicky 的手指上。

677
00:44:11,272 --> 00:44:16,193
Was it hard, even for "a fucking evil animal" like you, 
即使对于像你这样的“他妈的邪恶动物”来说，这难吗，

678
00:44:16,194 --> 00:44:19,156
to cut off your own son's finger? 
砍掉你自己儿子的手指？

679
00:44:20,491 --> 00:44:24,785
But the real proof? Undeniable? 
但真正的证据是什么？不可否认的？

680
00:44:24,786 --> 00:44:28,499
When I saw you give your son's bloody jersey to that junkie. 
当我看到你把你儿子的血迹球衣送给那个瘾君子时。

681
00:44:30,376 --> 00:44:33,837
Then you killed those Los Tigres members to cover it up. 
然后你杀了那些 Los Tigres 成员来掩盖它。

682
00:44:37,174 --> 00:44:39,677
And let's not forget what happened to Bobby. 
我们不要忘记发生在 Bobby 身上的事情。

683
00:44:42,680 --> 00:44:44,388
I like him. 
我喜欢他。

684
00:44:44,389 --> 00:44:46,932
I like him, too. 
我也喜欢他。

685
00:44:46,933 --> 00:44:50,187
How many other children have you murdered over the years? 
这些年来，你还杀害了多少其他孩子？

686
00:44:51,897 --> 00:44:53,063
None. 
没有。

687
00:44:53,064 --> 00:44:56,608
Seriously? 
认真地？

688
00:44:56,609 --> 00:44:57,943
Drop the innocent act. 
放弃无辜的行为。

689
00:44:57,944 --> 00:44:59,528
How many? 
几个？

690
00:44:59,529 --> 00:45:02,741
I am not a serial killer. 
我不是一个连环杀手。

691
00:45:04,076 --> 00:45:06,159
I protected this city. 
我保护了这座城市。

692
00:45:06,160 --> 00:45:09,830
I spent my entire life in the pursuit of justice. 
我一生都在追求正义。

693
00:45:09,831 --> 00:45:12,249
I'm a goddamn hero! 
我他妈的英雄！

694
00:45:12,250 --> 00:45:15,168
I thought you were a hero. 
我以为你是个英雄。

695
00:45:15,169 --> 00:45:17,921
You were always one of the good guys to me. 
你一直是我的好人之一。

696
00:45:17,922 --> 00:45:20,590
I am one of the good guys. 
我是好人之一。

697
00:45:20,591 --> 00:45:23,385
Good guys don't kill kids. 
好人不会杀死孩子。

698
00:45:23,386 --> 00:45:25,723
She betrayed me. 
她背叛了我。

699
00:45:25,723 --> 00:45:27,305
Becca? 
贝卡？

700
00:45:27,306 --> 00:45:32,018
Betrayed my family and turned Nicky against me. 
背叛了我的家人，让 Nicky 反对我。

701
00:45:32,019 --> 00:45:36,690
Oh, you did all this to... to hurt your ex-wife? 
哦，你做这一切是为了......伤害你的前妻？

702
00:45:36,691 --> 00:45:39,194
Aren't you a fucking genius? 
你他妈不是个天才吗？

703
00:45:39,194 --> 00:45:41,570
In that moment I realized a single incident 
在那一刻，我意识到了一个事件

704
00:45:41,571 --> 00:45:44,908
could turn a good person into a monster. 
可以把一个好人变成一个怪物。

705
00:45:44,908 --> 00:45:47,075
It was a sobering realization. 
这是一个发人深省的认识。

706
00:45:47,076 --> 00:45:49,661
The world became an even darker place. 
世界变得更加黑暗。

707
00:45:49,662 --> 00:45:51,582
Let me go. 
放开我。

708
00:45:51,582 --> 00:45:53,375
I'll tell you where Nicky is. 
我会告诉你 Nicky 在哪里。

709
00:45:54,334 --> 00:45:58,922
You kill me, he'll die of starvation. 
你杀了我，他会饿死的。

710
00:45:59,923 --> 00:46:00,966
Tell me. 
告诉我。

711
00:46:01,967 --> 00:46:05,804
You heard me. There's only one way to find out. 
你听到了。只有一种方法可以找出答案。

712
00:46:12,853 --> 00:46:14,728
Fuck. 
他妈的。

713
00:46:14,729 --> 00:46:16,146
Want to feel 
想感受

714
00:46:16,147 --> 00:46:18,398
how Nicky and Jimmy felt? 
Nicky 和 Jimmy 感觉如何？

715
00:46:18,399 --> 00:46:21,318
I guarantee zero hesitation marks when I do it. 
我保证在做的时候零犹豫痕迹。

716
00:46:21,319 --> 00:46:22,487
Fuck you! 
操你妈！

717
00:46:26,825 --> 00:46:28,785
Did your son scream like that? 
你儿子是那样尖叫的吗？

718
00:46:30,245 --> 00:46:31,788
Did Jimmy Powell? 
吉米鲍威尔是吗？

719
00:46:34,082 --> 00:46:35,957
That moment 
那一刻

720
00:46:35,958 --> 00:46:39,085
was the worst case of serial killer blue balls I'd ever had. 
是我见过的最糟糕的连环杀手蓝球案例。

721
00:46:39,086 --> 00:46:41,505
I've learned firsthand you can lose two pints of blood 
我亲身体验到，你可以失去两品脱的血液

722
00:46:41,506 --> 00:46:43,799
and still function, but when you get to three, 
并且仍然有效，但当你达到三个时，

723
00:46:43,800 --> 00:46:47,761
it's a little iffy, mortally speaking. 
说起来，这有点不稳定。

724
00:46:47,762 --> 00:46:50,724
Let me go. 
放开我。

725
00:46:53,519 --> 00:46:57,647
No. I'm gonna let you sit here and think about what you did. 
不。我要让你坐在这里，想想你做了什么。

726
00:46:59,483 --> 00:47:02,400
And when I get back... 
当我回来时......

727
00:47:02,401 --> 00:47:04,987
you better be more forthcoming about Nicky. 
你最好对 Nicky 更坦诚。

728
00:47:38,397 --> 00:47:40,899
♪ urgent music ♪ 
♪ 紧急音乐 ♪

729
00:47:50,909 --> 00:47:54,329
What are you, what are you doing? 
你是什么，你在做什么？

730
00:47:54,329 --> 00:47:56,872
You remember what you promised me? 
你还记得你答应过我的事情吗？

731
00:47:56,873 --> 00:47:59,793
I'm sor... 
我很遗憾......

732
00:48:01,461 --> 00:48:03,211
I'm sorry. 
对不起。

733
00:48:03,212 --> 00:48:04,715
You, uh... 
你，呃......

734
00:48:06,508 --> 00:48:08,174
...you needed help. 
...你需要帮助。

735
00:48:08,175 --> 00:48:09,802
What I needed was my family. 
我需要的是我的家人。

736
00:48:12,514 --> 00:48:13,890
My brother. 
我的兄弟。

737
00:48:15,684 --> 00:48:17,976
I, I, uh... 
我，我，呃......

738
00:48:17,977 --> 00:48:20,312
I did what I thought was best 
我做了我认为最好的事情

739
00:48:20,313 --> 00:48:23,190
for you and your brother, Brian. 
为了你和你的兄弟 Brian。

740
00:48:25,944 --> 00:48:30,865
No. No. 
不。不。

741
00:48:34,411 --> 00:48:37,622
No. Please. 
不。请。

742
00:48:39,416 --> 00:48:41,791
You promised me, 
你答应过我，

743
00:48:41,792 --> 00:48:45,297
you wouldn't separate me and Dexter. 
你不会把我和Dexter分开的。

744
00:48:45,297 --> 00:48:46,963
I'm sorry. I'm sorry. 
对不起。对不起。

745
00:48:46,964 --> 00:48:48,675
But you did. 
但你做到了。

746
00:48:50,636 --> 00:48:53,513
So... now... 
所以。。。现在。。。

747
00:48:55,182 --> 00:48:56,264
No! 
不！

748
00:48:56,265 --> 00:48:59,809
No... 
不。。。

749
00:48:59,810 --> 00:49:01,645
...I'm gonna separate you. 
...我要把你分开。

750
00:49:01,646 --> 00:49:05,274
Help me! Help me! 
救命！救命！

751
00:49:34,513 --> 00:49:36,805
Tamping down my Dark Passenger's urges 
压制我的黑暗乘客的冲动

752
00:49:36,806 --> 00:49:38,348
was never easy, 
从来都不容易，

753
00:49:38,349 --> 00:49:40,684
but when a child's life was at stake, 
但是当一个孩子的生命受到威胁时，

754
00:49:40,685 --> 00:49:43,145
it felt... right. 
这感觉......正确。

755
00:49:50,988 --> 00:49:53,489
♪ atmospheric music ♪ 
♪ 空灵的音乐 ♪

