﻿1
00:00:02,210 --> 00:00:04,130
(麦基)
[Mackey]

2
00:00:04,130 --> 00:00:06,520
特别探员麦基？理查德·兰金上校。
[Rankin] Special Agent Mackey? Colonel Richard Rankin.

3
00:00:06,520 --> 00:00:09,130
-听说过很多很棒的事。-你已经在骗我了
- Heard great things. - And you're already lying to me.

4
00:00:09,220 --> 00:00:11,010
不是个好的开始，上校。
Not a good start, Colonel.

5
00:00:11,090 --> 00:00:12,480
我们得赶紧找人帮她。
[JD] We need to get her help quick.

6
00:00:12,490 --> 00:00:15,530
-我需要医生！-你需要一个律师。
- I need a doctor! - You need a lawyer.

7
00:00:15,620 --> 00:00:16,880
我们该怎么称呼你呢？
What should we call you?

8
00:00:16,880 --> 00:00:19,140
我叫Ana Niemus。
My name is Ana Niemus.

9
00:00:19,140 --> 00:00:20,670
你的客人非常重要
Your guest is of extreme importance

10
00:00:20,670 --> 00:00:23,020
对美国情报界的影响
to the US intelligence community.

11
00:00:23,110 --> 00:00:24,410
[小丑]如果你想消失
[Clown] If you want to disappear,

12
00:00:24,410 --> 00:00:26,760
你得把自己的双手绑起来。
you have to have your hands tied.

13
00:00:26,760 --> 00:00:28,200
(尖叫)杰克!
[Screams] Jack!

14
00:00:28,280 --> 00:00:30,330
哇，哇，嘿。什么叫他们带走了杰克？
Whoa, whoa, hey. What do you mean, they took Jack?

15
00:00:30,330 --> 00:00:32,290
我儿子到底在哪儿？
Where the hell's my son?

16
00:00:32,290 --> 00:00:34,290
她对某人来说很重要
She's important enough for someone

17
00:00:34,290 --> 00:00:35,770
绑架一个9岁的男孩…
to kidnap a 9-year-old boy...

18
00:00:35,770 --> 00:00:37,340
是的，<i>我的</i> 9岁的男孩！
Yeah, <i>my</i> 9-year-old boy!

19
00:00:37,340 --> 00:00:39,900
这个人呢？他没打算救你。
And this guy? He's not planning on rescuing you.

20
00:00:39,990 --> 00:00:41,560
他打算杀了你。
He's planning on killing you.

21
00:00:41,650 --> 00:00:43,210
他的名字叫雅罗斯拉夫。
His name is Yaroslav.

22
00:00:43,210 --> 00:00:44,730
他们每个人都被发现死了
[JD] Each of them discovered dead

23
00:00:44,740 --> 00:00:46,650
手里拿着一棵彩绘的针叶树。
with a painted conifer in their hands.

24
00:00:46,650 --> 00:00:48,610
原来这是一个鲜为人知的异教传统
Turns out it's an obscure pagan tradition

25
00:00:48,700 --> 00:00:49,700
在俄罗斯东正教内
within the Russian Orthodox Church.

26
00:00:49,700 --> 00:00:52,310
[杰克]爸爸，是你吗？
[Jack] Dad, that you?

27
00:00:52,310 --> 00:00:53,530
(枪点击)
[Gun clicks]

28
00:00:53,530 --> 00:00:54,400
(枪火)
[Gun fires]

29
00:00:55,700 --> 00:00:58,140
我相信你的队伍很快就会到的。
[Niemus] I'm sure your team will arrive soon enough.

30
00:00:58,140 --> 00:01:00,490
如果他们没有，打电话给朋友。
And if they don't, phone a friend.

31
00:01:00,490 --> 00:01:03,280
你可能会惊讶是谁接的电话。
You might be surprised who answers.

32
00:01:05,630 --> 00:01:09,280
追求(电话)
[Phone buzzes]

33
00:01:12,590 --> 00:01:14,160
你去接电话吗，上校？
You gonna get that, Colonel?

34
00:01:16,330 --> 00:01:18,120
(稀疏的音乐)
[Sparse music]

35
00:01:23,430 --> 00:01:25,600
我认为公平地说，如果有选择的话
I think it fair to say that given the choice

36
00:01:25,600 --> 00:01:26,730
在战斗和逃跑之间，
between fight and flight,

37
00:01:26,730 --> 00:01:28,610
我们大多数人都会逃离危险。
most of us will run from danger.

38
00:01:28,690 --> 00:01:31,170
只有极少数人朝它奔去。
It's the rare few who run towards it.

39
00:01:32,520 --> 00:01:34,740
(庄严的音乐)
[Solemn music]

40
00:01:34,830 --> 00:01:37,920
但当你自愿保卫国家对抗所有敌人时，
But when you volunteer to defend the nation against all enemies,

41
00:01:37,920 --> 00:01:39,960
国外和国内，
foreign and domestic,

42
00:01:39,960 --> 00:01:42,620
这是你的交易。
that's the deal you make.

43
00:01:42,620 --> 00:01:44,270
(默默的祈祷)
[Prays silently]

44
00:01:44,270 --> 00:01:46,320
[牧师]把责任置于家庭之上……
[Chaplain] To place duty above family...

45
00:01:47,800 --> 00:01:49,410
．．．艰苦胜过安逸。
...hardship above comfort.

46
00:01:50,800 --> 00:01:53,330
[号手吹熄灯号]
[Bugler plays taps]

47
00:01:56,630 --> 00:01:58,330
[牧师]不幸的是，对一些人来说，
[Chaplain] Tragically, for some,

48
00:01:58,330 --> 00:02:01,290
这意味着要付出最终的代价。
it means paying the ultimate price.

49
00:02:06,640 --> 00:02:09,650
(主题音乐)
[Theme music]

50
00:02:37,500 --> 00:02:39,420
追求(电话)
[Phone buzzes]

51
00:02:44,550 --> 00:02:46,420
别逼我再问了，上校。
Don't make me ask again, Colonel.

52
00:02:48,080 --> 00:02:50,210
接那个该死的电话。
Answer the damn phone.

53
00:02:50,210 --> 00:02:51,210
(线环)
[Line rings]

54
00:02:52,380 --> 00:02:53,820
JD，明白了吗？
[DeShawn] JD, we clear?

55
00:02:53,820 --> 00:02:55,740
追求(电话)
[Phone buzzes]

56
00:02:55,820 --> 00:02:57,820
-[哼了一声]-[电话继续响]
- [Snorts] - [Phone continues buzzing]

57
00:02:57,820 --> 00:02:59,090
这不应该发生的，对吧？
That's not supposed to happen, is it?

58
00:02:59,170 --> 00:03:00,700
-[麦奇]起来！-麦基。
- [Mackey] Get up! - Mackey.

59
00:03:00,700 --> 00:03:01,870
现在就起来。
Get up, now.

60
00:03:01,960 --> 00:03:04,270
[窒息和呻吟]
[Chokes and groans]

61
00:03:04,350 --> 00:03:06,010
[麦基]站起来。
[Mackey] On your feet.

62
00:03:06,010 --> 00:03:07,530
-现在，上校！-[电话嗡嗡声]
- Now, Colonel! - [Phone buzzes]

63
00:03:07,620 --> 00:03:08,880
（罗伊医生呻吟）哦，该死。
[Doc Roy groans] Oh, shit.

64
00:03:08,880 --> 00:03:11,140
利多卡因注射器在我的包里，叫急救人员！
Lidocaine syringe in my kit and call paramedics!

65
00:03:11,140 --> 00:03:13,100
得了吧，你不会相信吧？他是假装的!
Come on, you're not buying this, are you? He's faking!

66
00:03:13,100 --> 00:03:14,800
让你的心脏停止跳动是很难的
It's very hard to make your heart stop beating

67
00:03:14,800 --> 00:03:16,230
如果它不想。
if it doesn't want to.

68
00:03:16,230 --> 00:03:17,670
[电话继续嗡嗡作响]
[Phone continues buzzing]

69
00:03:19,590 --> 00:03:20,630
嘿，是我。
Hey, it's me.

70
00:03:21,890 --> 00:03:23,240
麦基?怎么啦？
Mackey? What?

71
00:03:23,240 --> 00:03:24,680
我不明白……
I don't under...

72
00:03:24,680 --> 00:03:26,290
你刚刚打了兰金的电话
[Mackey] <i>You just called Rankin's phone.</i>

73
00:03:28,330 --> 00:03:30,470
麦基，为什么绑架我儿子的人
Mackey, why did my son's kidnapper

74
00:03:30,470 --> 00:03:32,640
兰金的手机里有他的号码吗？
have Rankin's number in his phone?

75
00:03:32,640 --> 00:03:35,120
[麦基]我不知道，但我们会找到答案的。
[Mackey] I don't know, but we're gonna find out.

76
00:03:35,120 --> 00:03:36,860
我来吧。晚点打给你。
I got this. Call you later.

77
00:03:36,860 --> 00:03:38,260
(Rankin喘息声)
[Rankin gasps]

78
00:03:38,260 --> 00:03:39,690
兰金(呻吟)
[Rankin groans]

79
00:03:39,690 --> 00:03:41,350
-[喘息]-[罗伊医生]你在这儿，孩子。
- [Gasps] - [Doc Roy] There you are, boy.

80
00:03:41,350 --> 00:03:42,910
-别这样。-你回来了吗，上校？
- Come on. - You back with us, Colonel?

81
00:03:43,960 --> 00:03:46,090
(伎俩)你……你得帮我……
[Wheezes] You... you have to help me...

82
00:03:46,090 --> 00:03:47,700
只要你告诉我为什么你的号码是
Once you tell me why your number's

83
00:03:47,700 --> 00:03:49,270
一个俄罗斯刺客的手机
on a Russian assassin's phone.

84
00:03:50,830 --> 00:03:52,530
我的孩子……
My kids...

85
00:03:53,970 --> 00:03:56,010
-[兰金喘息和呻吟]-发生什么事了？
- [Rankin wheezes and groans] - W-what's happening?

86
00:03:56,100 --> 00:03:58,540
他的心率从0到200次
Well, his heart rate's gone from zero to 200bpm

87
00:03:58,540 --> 00:03:59,540
几秒钟之内。
in a matter of seconds.

88
00:03:59,540 --> 00:04:01,100
利多卡因的不良反应？
Adverse reaction to the lidocaine?

89
00:04:01,110 --> 00:04:02,410
-是那个该死的东西。——起搏器吗?
- It's that bloody thing there. - Pacemaker?

90
00:04:02,410 --> 00:04:04,330
-心脏起搏器，对。给我一把锤子。-锤子？
- Pacemaker, yes. Gimme a hammer. - A hammer?

91
00:04:04,330 --> 00:04:07,110
锤子和蓝的便携式音响在架子上。
Hammer and Blue's portable sound thingy there on the shelf.

92
00:04:07,110 --> 00:04:09,200
(Rankin喘息声)
[Rankin gasps]

93
00:04:11,550 --> 00:04:13,070
(唧唧的声音)
[Yelps]

94
00:04:18,170 --> 00:04:19,820
那就对我好了！它工作。
That'll do me! It worked.

95
00:04:19,820 --> 00:04:23,780
起搏器靠电池运行。磁铁使电池失效。
Pacemaker runs on a battery. Magnet disables the battery.

96
00:04:23,870 --> 00:04:25,960
这是一个古老的战场黑客。
It's an old battlefield hack.

97
00:04:25,960 --> 00:04:28,090
-那么他不会有事了？——他吗?不，不，不。
- So he's gonna be okay, then? - Him? No, no, no.

98
00:04:28,090 --> 00:04:30,390
我阻止了他的心脏暂时爆炸，
I've stopped his heart from temporarily exploding,

99
00:04:30,400 --> 00:04:31,920
但等医护人员来的时候
but by the time the paramedics get here

100
00:04:31,920 --> 00:04:33,620
我们送他去医院然后…
and we get him to the hospital, then...

101
00:04:33,700 --> 00:04:36,580
．．．老伙计会死的。
...old mate will be as dead as disco.

102
00:04:41,320 --> 00:04:42,750
(裤子)
[Pants]

103
00:04:42,760 --> 00:04:45,240
我需要一个心脏小组！他崩溃了!
I need a cardiac team! He's crashing!

104
00:04:45,320 --> 00:04:47,370
[医生1]好的，请让开。谢谢你！
[Medic 1] All right, out of the way, please. Thank you.

105
00:04:47,460 --> 00:04:49,410
[医生2]谢谢。和我在一起。我们走吧。
[Medic 2] Thank you. With me. Let's go.

106
00:04:49,410 --> 00:04:51,500
[公告]<i>蓝色代码。房间3。< / i >
[Announcement] <i>Code blue. Room 3.</i>

107
00:04:51,500 --> 00:04:54,770
-你想坐下吗？-不，我…我很好。
- Do you wanna take a seat? - No, I'm... I'm fine.

108
00:04:54,770 --> 00:04:55,990
照顾好他。
Just take care of him.

109
00:04:55,990 --> 00:04:57,470
他被照顾得很好，我保证。
He's in good hands, I promise.

110
00:04:57,470 --> 00:04:59,730
我要问你几个问题，好吗？
I need to ask you a few questions, okay?

111
00:04:59,730 --> 00:05:01,820
从病人的名字开始。
Starting with the patient's name.

112
00:05:04,860 --> 00:05:06,300
女士吗?
Ma'am?

113
00:05:08,000 --> 00:05:09,740
他叫大卫·西蒙斯。
His name is David Simons.

114
00:05:22,270 --> 00:05:25,230
傻帽笑了笑，闭上了眼睛，
[JD] "Dippy smiled and closed his eyes,

115
00:05:25,230 --> 00:05:27,450
尾巴绕着篝火卷了卷……
"curled his tail around the campfire...

116
00:05:28,890 --> 00:05:29,980
“. .然后就睡着了。”
"..and went to sleep."

117
00:05:29,980 --> 00:05:32,200
(温柔的音乐)
[Tender music]

118
00:05:38,720 --> 00:05:39,990
爸爸?
Dad?

119
00:05:39,990 --> 00:05:41,600
容易,伴侣。
Easy, mate.

120
00:05:41,600 --> 00:05:43,120
我就在这儿。
I'm right here.

121
00:05:43,120 --> 00:05:45,160
嘿?继续睡吧。
Hey? Just go back to sleep.

122
00:05:45,170 --> 00:05:46,690
一切都好吧。
Everything's okay.

123
00:05:48,040 --> 00:05:48,910
(杰克)承诺?
[Jack] Promise?

124
00:05:48,910 --> 00:05:50,390
(脚步的方法)
[Footsteps approach]

125
00:05:51,610 --> 00:05:53,960
前面还有两名法警。
There's two more AFP officers out the front.

126
00:05:53,960 --> 00:05:56,220
这次很合适。
Suits this time.

127
00:05:57,220 --> 00:05:58,790
显然不能等到明天。
Apparently it couldn't wait until tomorrow.

128
00:06:00,790 --> 00:06:02,440
(脚步后退)
[Footsteps recede]

129
00:06:07,230 --> 00:06:09,930
(脚步后退)
[Footsteps recede]

130
00:06:10,020 --> 00:06:11,100
[门锁发出哔哔声]
[Door lock beeps]

131
00:06:14,460 --> 00:06:16,240
[卡特]特别探员麦基。
[Carter] Special Agent Mackey.

132
00:06:17,850 --> 00:06:19,070
麦基先生。
[Mackey] Sir.

133
00:06:19,070 --> 00:06:22,120
我,嗯…不知道我们在等你。
I, uh... didn't know we were expecting you.

134
00:06:22,200 --> 00:06:23,120
[卡特]你没有。
[Carter] You weren't.

135
00:06:23,200 --> 00:06:24,770
我刚从新加坡飞过来
I just flew in from Singapore

136
00:06:24,860 --> 00:06:26,770
在我接到匡提科朋友的电话后
after I got a call from our friends at Quantico.

137
00:06:26,770 --> 00:06:30,120
联邦调查局副局长想知道为什么他的抢劫小组
Deputy Director of the FBI wants to know why his grab team

138
00:06:30,120 --> 00:06:31,650
一路飞到悉尼
flew all the way to Sydney

139
00:06:31,650 --> 00:06:33,300
让他成为国际杀手
to render an international assassin

140
00:06:33,300 --> 00:06:34,910
他已经不在你的监护之下了。
who is no longer in your custody.

141
00:06:34,910 --> 00:06:37,480
正确的。是的。
Right. Yep.

142
00:06:37,570 --> 00:06:40,180
这是不幸的。
That was unfortunate.

143
00:06:40,260 --> 00:06:41,920
副局长用了一个不同的形容词。
Deputy Director used a different adjective.

144
00:06:41,920 --> 00:06:45,840
长官，我们把涅姆斯隔离在审讯室了
Sir, we had Niemus isolated in the interview room

145
00:06:45,920 --> 00:06:48,140
在我们调查登普西警官儿子绑架案的时候
while we worked the abduction of Sergeant Dempsey's boy,

146
00:06:48,230 --> 00:06:51,320
但抓人小组来的时候，
but by the time the grab team got here,

147
00:06:51,320 --> 00:06:54,020
她拿起手铐逃离了现场。
she'd picked her cuffs and fled the scene.

148
00:06:54,020 --> 00:06:56,670
我就该这么跟副局长说吗？
That's what I'm supposed to tell the Deputy Director?

149
00:06:56,670 --> 00:06:58,190
她就这么走了吗？
She just strolled on out of here?

150
00:06:58,200 --> 00:06:59,720
这是新办公室，先生。
It's a new office, sir.

151
00:06:59,720 --> 00:07:01,890
我们没有专门的拘留室。
We have no dedicated holding cells on site.

152
00:07:01,890 --> 00:07:03,290
所以这是大楼的错？
So it's the building's fault?

153
00:07:03,290 --> 00:07:05,900
我不知道还能跟你说什么。
I don't know what else to tell you.

154
00:07:05,900 --> 00:07:07,730
(可怕的音乐)
[Grim music]

155
00:07:10,860 --> 00:07:12,600
很好。
Fine.

156
00:07:12,600 --> 00:07:15,820
你被解除职务，等待2B的调查。
You're relieved of your duties pending a 2B investigation.

157
00:07:15,910 --> 00:07:17,870
在我完成任务之前，不要和你的团队联系。
Zero communication with your team until I'm done.

158
00:07:17,950 --> 00:07:19,560
听清楚了吗？
Am I clear?

159
00:07:19,560 --> 00:07:22,090
-开什么玩笑？-没事的，D。
- Are you kidding me? - [Mackey] It's fine, D.

160
00:07:22,090 --> 00:07:23,790
我的手表……
My watch...

161
00:07:25,140 --> 00:07:26,440
．．．我的责任。
...my responsibility.

162
00:07:31,010 --> 00:07:33,450
我会就涅姆斯逃跑的事采访你们每个人。
I'll be interviewing each of you regarding Niemus's escape.

163
00:07:33,450 --> 00:07:34,840
杰克逊!
Jackson!

164
00:07:34,930 --> 00:07:37,670
你是代理主管特别探员。
You're Acting Supervisory Special Agent in Charge.

165
00:07:37,760 --> 00:07:39,670
既然你说了算，你就得先走。
Since you're calling the shots, you get to go first.

166
00:07:40,980 --> 00:07:42,760
严重吗?他把你变成了老板？
Seriously? He made <i>you</i> boss?

167
00:07:42,850 --> 00:07:44,550
我也可以坐冷板凳吗？
Can I be benched too?

168
00:07:47,680 --> 00:07:48,850
我不会做的。
I'm not doing it.

169
00:07:48,850 --> 00:07:50,420
原谅我吗?
Excuse me?

170
00:07:50,510 --> 00:07:51,940
我辞去了军法署的职务
[DeShawn] I resigned my JAG commission

171
00:07:51,940 --> 00:07:54,380
麦基在军事法庭上受到的待遇
over the way Mackey was treated during her court martial.

172
00:07:54,380 --> 00:07:56,650
我不会现在就把她丢到坑里。
I'm not about to throw her under the bus now.

173
00:07:57,780 --> 00:07:58,950
我不认为你在贪婪
I don't think you're grasping

174
00:07:58,950 --> 00:08:01,000
这种情况的存在性。
the existential nature of the situation.

175
00:08:02,220 --> 00:08:06,390
华府的消息是如果尼姆斯没被抓回来，
Word from DC is if Niemus isn't recaptured, and quickly,

176
00:08:06,390 --> 00:08:08,350
你们都可以收拾行李了。
you can all pack your bags.

177
00:08:08,350 --> 00:08:09,870
我说的是世界末日。
I'm talking end of days.

178
00:08:09,880 --> 00:08:11,960
既然我可以出去找，为什么还要浪费时间陪我？
So why waste time with me when I could be out looking?

179
00:08:11,960 --> 00:08:13,790
因为水里有血
'Cause there's blood in the water,

180
00:08:13,880 --> 00:08:16,400
万一她没被抓回来，
and in the event she's not recaptured,

181
00:08:16,400 --> 00:08:19,580
我要知道到底是谁背黑锅。
I need to know exactly who's taking the fall for it.

182
00:08:19,580 --> 00:08:22,110
因为那个人肯定不是我。
Because it sure as hell ain't gonna be me.

183
00:08:29,630 --> 00:08:30,980
好吧，我先说清楚
Okay, just so I'm clear,

184
00:08:30,980 --> 00:08:33,030
你说你开车送她去了交换地点
you say you drove her to the swap site

185
00:08:33,030 --> 00:08:35,030
按照绑匪的指示。
as instructed by the kidnapper.

186
00:08:35,120 --> 00:08:36,680
绑架我儿子的人，没错。
My son's kidnapper, yeah.

187
00:08:36,690 --> 00:08:39,510
但当你到了那里，她不知怎么地解除了你的武装。
But when you got there, she somehow disarmed you.

188
00:08:39,510 --> 00:08:40,510
这是正确的。
That's right.

189
00:08:40,520 --> 00:08:42,560
但他没有开枪打你
But then instead of shooting you,

190
00:08:42,560 --> 00:08:44,950
涅墨斯射杀了前来救她的人
Niemus shot the guy who was there to rescue her

191
00:08:44,950 --> 00:08:46,830
之前逃跑。
before escaping.

192
00:08:46,910 --> 00:08:49,000
我低估了她，我能说什么呢？
I underestimated her, what can I say?

193
00:08:49,000 --> 00:08:50,440
这不是我最好的时刻。
Not my finest hour.

194
00:08:50,530 --> 00:08:52,000
严重吗?
Seriously?

195
00:08:52,000 --> 00:08:53,660
你以为我们是白痴吗，伙计？
You think we're idiots, mate?

196
00:08:53,660 --> 00:08:54,790
你真以为我们会相信吗？
You really expect us to believe that?

197
00:08:54,790 --> 00:08:58,180
什么，她逃跑了还是你是个白痴？
What, that she escaped or that you're an idiot?

198
00:09:01,190 --> 00:09:04,890
所以你运送了一辆国际一级高压货车
So you transported an international tier-1 HVT

199
00:09:04,890 --> 00:09:07,630
在没有向法新社通报的情况下前往一个可能的交换地点。
to a potential swap site without briefing AFP.

200
00:09:07,630 --> 00:09:09,110
我什么时候该这么做，伙计？
When was I meant to do that, mate?

201
00:09:09,200 --> 00:09:10,810
嗯?我们昨晚才逮捕她。
Huh? We only arrested her last night.

202
00:09:10,810 --> 00:09:12,810
你注意她好几个月了，不是吗？
Well, she's been on your radar for months, no?

203
00:09:12,810 --> 00:09:15,110
还有其他情报界的人。
Along with the rest of the intel community.

204
00:09:15,200 --> 00:09:17,510
海军罪案调查处刚好是
You know, NCIS just happened to be

205
00:09:17,510 --> 00:09:18,860
第一批抓到她的人。
the first ones that caught her.

206
00:09:18,860 --> 00:09:20,120
瞬间。
Momentarily.

207
00:09:20,210 --> 00:09:21,510
暂时比你多。
Well, momentarily more than you.

208
00:09:21,510 --> 00:09:23,380
这是你的葬礼。
Well, it's your funeral.

209
00:09:24,520 --> 00:09:26,470
行政休假，立即生效。
Administrative leave, effective immediately.

210
00:09:26,470 --> 00:09:27,870
我会通知10楼的人。
I'll let the 10th floor know.

211
00:09:27,870 --> 00:09:29,000
他们可能会想和堪培拉谈谈。
They'll likely wanna speak with Canberra.

212
00:09:29,000 --> 00:09:31,960
把极速链接发给我，好吗？你收到我的邮件了。
Send me the Zoom link, yeah? You've got my email.

213
00:09:31,960 --> 00:09:35,700
笑吧，小子，但你需要一个好律师。
Laugh it up, sport, but you're gonna need a bloody good lawyer.

214
00:09:35,700 --> 00:09:38,440
为了你自己，离NCIS远点。
For your own sake, stay away from NCIS.

215
00:09:38,440 --> 00:09:40,100
我需要你的警徽和枪。
I'm gonna need your badge and your gun.

216
00:09:40,100 --> 00:09:42,230
来吧，吉姆。
Come on, Jim.

217
00:09:42,230 --> 00:09:45,320
看看这个徽章。你是我们中的一员。
Take a look at the badge. You're one of us.

218
00:09:45,320 --> 00:09:47,280
是时候选边站了，伙计。
Time to pick a side, mate.

219
00:09:48,280 --> 00:09:49,580
(低声说)是的。
[Whispers] Yeah.

220
00:09:49,580 --> 00:09:50,930
枪在家里。
Gun's at home.

221
00:09:53,330 --> 00:09:55,460
我觉得我在朋友中间不需要它，你知道吗？
Didn't think I'd need it amongst mates, you know?

222
00:09:55,550 --> 00:09:56,850
[发出声音，砰的一声]
[Slurps, bangs cup]

223
00:09:56,850 --> 00:10:00,330
(强烈的音乐)
[Intense music]

224
00:10:00,330 --> 00:10:01,810
(门哔哔声)
[Gate beeps]

225
00:10:01,810 --> 00:10:04,250
[人群在附近呼喊]
[Crowd calls out nearby]

226
00:10:07,250 --> 00:10:08,120
嘿。
Hey.

227
00:10:08,120 --> 00:10:09,730
<我>杰克怎么样?< / i >
<i>How's Jack?</i>

228
00:10:09,820 --> 00:10:11,780
（叹气）他还在睡觉。
[Sighs] He's still asleep.

229
00:10:13,300 --> 00:10:15,960
可怜的小家伙累坏了。
Poor thing's exhausted.

230
00:10:16,050 --> 00:10:17,520
你还好吗？
Are you all right?

231
00:10:17,610 --> 00:10:19,000
是的,是的。是的，我很好。
Yeah, yeah. Yeah, I'm fine.

232
00:10:19,000 --> 00:10:21,350
他醒了就给我打电话，好吗？
Um, just call me when he wakes up, okay?

233
00:10:21,350 --> 00:10:23,790
当他问你在哪里时，我该怎么回答？< / i >
<i>What do I tell him when he asks where you are?</i>

234
00:10:25,450 --> 00:10:27,490
告诉他，爸爸会确保这种事不会再发生。
Just tell him Dad's making sure this doesn't happen again.

235
00:10:27,490 --> 00:10:30,060
(人群聊天)
[Crowd chatters]

236
00:10:30,060 --> 00:10:32,630
追求(电话)
[Phone buzzes]

237
00:10:33,720 --> 00:10:34,890
你好,伙伴。
Howdy, partner.

238
00:10:34,890 --> 00:10:37,590
如果我是你，我会谨慎地使用这个词。
Yeah, I'd use that term advisedly if I were you.

239
00:10:37,680 --> 00:10:39,760
-我刚被解雇了。<i>-加入俱乐部。</i>
- I just got benched. <i>- Join the club.</i>

240
00:10:39,850 --> 00:10:42,550
我和前法新社差不多了。
I'm about as close to ex-AFP as you can get.

241
00:10:42,550 --> 00:10:44,510
你告诉他们兰金的事了吗？
You tell them about Rankin?

242
00:10:44,510 --> 00:10:46,420
</i> .</i> .</i> .
<i>Not in so many words.</i>

243
00:10:46,420 --> 00:10:47,860
你想告诉我吗？
You wanna tell me?

244
00:10:47,860 --> 00:10:49,560
兰金的状态不太好。
Rankin's not in a good way.

245
00:10:49,560 --> 00:10:51,470
看来他受到了严重的威胁。
Looks like he was heavily compromised.

246
00:10:51,470 --> 00:10:53,340
由谁?
By who?

247
00:10:53,340 --> 00:10:55,130
他心脏病发作了。
He had a heart attack.

248
00:10:55,130 --> 00:10:56,950
他什么? !什么时候?
He what?! When?

249
00:10:56,960 --> 00:10:59,830
就在你用雅罗斯拉夫的电话给他打电话之后
<i>Just after you called him from Yaroslav's phone.</i>

250
00:11:01,350 --> 00:11:03,050
我要和他谈谈。
I need to speak with him.

251
00:11:03,050 --> 00:11:04,660
是的，我不这么认为。
Yeah, I don't think so.

252
00:11:04,660 --> 00:11:06,360
我不是在问。</i>
<i>I'm not asking.</i>

253
00:11:06,360 --> 00:11:07,840
拜托，我已经被停职了。
Come on, I'm already suspended.

254
00:11:07,920 --> 00:11:10,230
-他们能做的最坏的事是什么？-你真的想知道吗？
- What's the worst they can do? - You really wanna find out?

255
00:11:10,230 --> 00:11:12,670
我真的很想和绑架我儿子的人谈谈。
I really wanna talk to the person who helped take my son.

256
00:11:14,360 --> 00:11:16,060
(叹息)好。
[Sighs] Fine.

257
00:11:17,110 --> 00:11:18,760
在圣克里斯托弗医院门口等我
Meet me in front of St. Christopher's Hospital

258
00:11:18,760 --> 00:11:19,850
一小时后。
in an hour.

259
00:11:19,850 --> 00:11:21,200
好吧。
Okay.

260
00:11:23,770 --> 00:11:27,250
[人群模糊地呼喊]
[Crowd chants indistinctly]

261
00:11:30,770 --> 00:11:33,510
[紧张的音乐形成]
[Tense music builds]

262
00:11:42,570 --> 00:11:44,960
走吧，天鹅宝宝们！哇!
[Woman] Go, Swannies! Whoo!

263
00:11:44,960 --> 00:11:46,960
[紧张的音乐继续]
[Tense music continues]

264
00:11:46,960 --> 00:11:50,660
[人群的呼喊和叽叽喳喳]
[Crowd chants and chatters]

265
00:11:51,840 --> 00:11:53,450
[广播]<i>所有车站往中环。</i>
[Announcement] <i>All stations to Central.</i>

266
00:11:53,530 --> 00:11:56,230
</i> .请保持在黄线后面
<i>Please remain behind the yellow line.</i>

267
00:11:56,230 --> 00:11:57,100
(紧张的音乐)
[Tense music]

268
00:11:58,190 --> 00:12:01,410
封锁所有机场。国内，国际，运费。
Blanket all airports. Domestic, international, freight.

269
00:12:01,410 --> 00:12:02,630
海外客运码头；
Overseas passenger terminals,

270
00:12:02,720 --> 00:12:03,980
船租赁公司-全管。
boat hire companies - full pipe.

271
00:12:03,980 --> 00:12:05,590
你真的认为尼姆斯女士
Do you really think that Ms. Niemus

272
00:12:05,590 --> 00:12:07,070
会试图逃离这个国家吗？
is gonna try and flee the country?

273
00:12:07,070 --> 00:12:09,250
她肯定知道会有人对她发出警报。
Surely she'd know there's gonna be an alert out for her.

274
00:12:09,330 --> 00:12:11,200
“她”?
Which 'her'?

275
00:12:11,200 --> 00:12:13,600
上传所有照片进行面部识别。
Upload them all for facial rec.

276
00:12:13,600 --> 00:12:15,690
-她肯定在这附近。-马上。
- She's gotta be here somewhere. - On it.

277
00:12:17,780 --> 00:12:19,430
努力工作吧，库珀？
Hard at work, huh, Cooper?

278
00:12:19,520 --> 00:12:21,130
我回来时你要起床。
You're up when I get back.

279
00:12:21,130 --> 00:12:23,040
是的,先生。
Yes, sir.

280
00:12:23,040 --> 00:12:24,220
等不及了。
Can't wait.

281
00:12:25,390 --> 00:12:26,830
[门锁发出哔哔声]
[Door lock beeps]

282
00:12:28,830 --> 00:12:29,830
(门关闭)
[Door closes]

283
00:12:34,180 --> 00:12:35,620
你在这里做什么？
What are you doing in here?

284
00:12:35,620 --> 00:12:37,580
只是…让我的头脑清醒。
Just... getting my head straight.

285
00:12:37,580 --> 00:12:39,450
（哼了一声）祝你好运。
[Snorts] Good luck with that.

286
00:12:39,450 --> 00:12:41,190
你跟卡特说了吗？
So you bring Carter up to speed?

287
00:12:41,190 --> 00:12:42,490
或多或少。
More or less.

288
00:12:42,500 --> 00:12:44,450
你知道，我不想让他被细节压垮。
You know, didn't wanna overwhelm him with details.

289
00:12:44,450 --> 00:12:45,450
细节，如……
Details such as...

290
00:12:45,460 --> 00:12:47,110
比如死去的雅罗斯拉夫。
Such as dead Yaroslav.

291
00:12:49,500 --> 00:12:50,980
我还没讲到
And I didn't get to the part about

292
00:12:50,980 --> 00:12:53,640
JD也用雅罗斯拉夫的电话给兰金打电话
JD using Yaroslav's phone to call Rankin either

293
00:12:53,640 --> 00:12:55,680
也不知道他因此心脏病发作了。
or that he had a heart attack as a result.

294
00:12:55,680 --> 00:12:57,160
不过我把其他的都告诉他了。
Told him everything else, though.

295
00:12:57,160 --> 00:12:58,510
好吧。
Okay.

296
00:12:58,510 --> 00:12:59,510
麦基没有告诉他
Mackey didn't tell him

297
00:12:59,510 --> 00:13:00,690
她肯定有她的理由。
and she's gotta have her reasons.

298
00:13:00,690 --> 00:13:02,690
我不会告发她的，伊薇。
I'm not about to drop a dime on her, Evie.

299
00:13:02,690 --> 00:13:05,300
-飞贼会被扔进沟里。-缝针。
- Snitches end up in ditches. - With stitches.

300
00:13:05,300 --> 00:13:06,910
完全正确。
Exactly.

301
00:13:12,920 --> 00:13:14,660
我这个老板真是太烂了，对吧？
I totally suck at this boss, thing, huh?

302
00:13:14,660 --> 00:13:17,750
我是说，你对你的上司隐瞒了情报，而且你已经坦白了
I mean, you withheld intel from your superior and you flat-out

303
00:13:17,840 --> 00:13:19,050
在国家安全问题上撒谎
lied about issues of national security

304
00:13:19,050 --> 00:13:20,320
在你负责的第一天。
on your first day in charge.

305
00:13:21,490 --> 00:13:23,190
这是一个良好的开端。
It's a solid start.

306
00:13:26,630 --> 00:13:29,020
(紧张的音乐)
[Tense music]

307
00:13:45,040 --> 00:13:47,040
[紧张的音乐继续]
[Tense music continues]

308
00:14:05,230 --> 00:14:06,930
[麦基]我们不是说好在外面见面吗。
[Mackey] Thought we agreed to meet out front.

309
00:14:08,060 --> 00:14:09,360
-[呼吸器嘶嘶声]-[心脏监测器哔哔声]
- [Respirator hisses] - [Heart monitor beeps]

310
00:14:09,370 --> 00:14:10,710
简单点，好吗？
Be simple, huh?

311
00:14:10,710 --> 00:14:13,940
不小心把插头碰掉，然后走开。
Accidentally knock the plug out and just walk away.

312
00:14:15,330 --> 00:14:17,070
这种事肯定时有发生。
Must happen from time to time.

313
00:14:17,070 --> 00:14:18,370
我猜。
I guess.

314
00:14:19,420 --> 00:14:21,460
问题是你永远得不到答案
Thing is you'd never get the answers

315
00:14:21,460 --> 00:14:23,860
你脑子里的那些问题。
to the questions swirling around that head of yours.

316
00:14:33,960 --> 00:14:35,350
也许我可以接受。
Maybe I'm okay with that.

317
00:14:38,260 --> 00:14:39,530
其他人,也许。
Others, maybe.

318
00:14:41,090 --> 00:14:42,350
不是你。
Not you.

319
00:14:43,530 --> 00:14:44,790
你好，是吧？
Helluva day, huh?

320
00:14:51,800 --> 00:14:53,630
你只是假装要杀了他
You were only pretending you were gonna kill him

321
00:14:53,710 --> 00:14:54,540
所以我会拥抱你，对吧？
so I'd hug you, right?

322
00:14:54,630 --> 00:14:56,190
很明显，是吗？
That obvious, was it?

323
00:14:56,190 --> 00:14:58,150
对不起，我迟到了。
[Woman] Sorry I'm late.

324
00:14:58,150 --> 00:15:00,200
我是雅各布斯医生，大卫的心脏病专家。
I'm Dr. Jacobs, David's cardiologist.

325
00:15:00,200 --> 00:15:01,810
是的，当然。我们通过电话。
Yes, of course. We spoke on the phone.

326
00:15:01,810 --> 00:15:03,550
我是珍娜，大卫的侄女。
I'm Jenna, David's niece.

327
00:15:03,550 --> 00:15:05,250
这是我丈夫，沃德。
This is my husband, Ward.

328
00:15:05,330 --> 00:15:07,470
我们一听到消息就赶来了。
We came as soon as we heard.

329
00:15:07,470 --> 00:15:10,770
我…我们没料到戴夫叔叔会这样。
I...we weren't expecting to find Uncle Dave like this.

330
00:15:10,770 --> 00:15:12,170
他会没事的，对吧？
He's gonna be okay, right?

331
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
你叔叔处于诱导昏迷状态。
Your uncle's in an induced coma.

332
00:15:17,040 --> 00:15:18,960
这是唯一安全移除起搏器的方法。
It was the only way to safely remove the pacemaker.

333
00:15:20,350 --> 00:15:22,390
但他总有一天会恢复意识的，对吧？
But he'll regain consciousness at some point, right?

334
00:15:22,390 --> 00:15:24,180
我是说，他不会永远这样吧？
I mean, he's not gonna be like that forever?

335
00:15:24,180 --> 00:15:26,700
你叔叔的大脑缺氧了
Your uncle was without oxygen flow to the brain

336
00:15:26,790 --> 00:15:27,920
几分钟。
for several minutes.

337
00:15:27,920 --> 00:15:29,570
事实上，如果他真的回来了，
In reality, if he does come back,

338
00:15:29,580 --> 00:15:31,360
他可能不是你认识的那个人了。
he may not be the man you knew.

339
00:15:31,360 --> 00:15:33,620
这到底是做什么的？
What exactly does this do?

340
00:15:33,620 --> 00:15:36,320
这是一个植入式心脏转复除颤器
It's an implanted cardioverter defibrillator,

341
00:15:36,320 --> 00:15:37,760
旨在让心脏恢复节奏
designed to punch the heart back into rhythm

342
00:15:37,760 --> 00:15:39,630
万一发生心动过速。
in the event of tachycardia.

343
00:15:39,630 --> 00:15:40,800
我猜它没起作用？
And I'm guessing it didn't work?

344
00:15:40,800 --> 00:15:41,940
[雅各布斯博士]不完全是。
[Dr. Jacobs] Not exactly.

345
00:15:41,940 --> 00:15:43,940
它在你叔叔的心里跳动
It paced your uncle's heart

346
00:15:44,030 --> 00:15:46,030
恢复到每分钟200次
back to almost 200 beats per minute,

347
00:15:46,030 --> 00:15:48,770
导致近乎灾难性的心脏骤停。
leading to a near-catastrophic cardiac arrest.

348
00:15:48,770 --> 00:15:50,330
他心脏病发作了，
So he had a heart attack,

349
00:15:50,340 --> 00:15:52,470
然后他的起搏器失灵，情况更糟了？
and then his pacemaker failed and made it worse?

350
00:15:52,470 --> 00:15:55,640
有可能起搏器没有失灵
It's possible that the pacemaker didn't fail

351
00:15:55,650 --> 00:15:57,210
在你叔叔心脏病发作之后
after your uncle's heart attack.

352
00:15:59,130 --> 00:16:01,740
它的。它的失效可能导致了心脏病发作。
Its... its failure may have caused the heart attack.

353
00:16:01,740 --> 00:16:03,740
这种情况多久发生一次？
How often does that happen?

354
00:16:03,740 --> 00:16:05,650
（叹气）几乎闻所未闻。
[Sighs] Almost unheard of.

355
00:16:05,660 --> 00:16:09,090
即使我们过去有过问题，也几乎总是
Even when we've had issues in the past, it's almost always

356
00:16:09,090 --> 00:16:10,880
第三方监控服务出现故障
a glitch with the third-party monitoring service

357
00:16:10,970 --> 00:16:13,010
全天候跟踪设备。
that tracks the device 24/7.

358
00:16:22,630 --> 00:16:23,630
[JD]有几件事。
[JD] Couple things.

359
00:16:23,630 --> 00:16:25,500
首先，你最好给我提个醒
Firstly, you might wanna give me a heads-up

360
00:16:25,500 --> 00:16:26,680
下次我们结婚的时候。
next time we get hitched.

361
00:16:26,680 --> 00:16:28,200
[麦基]我想到的第一件事。
[Mackey] First thing that came to mind.

362
00:16:28,200 --> 00:16:29,460
我们能谈谈沃德吗？
And can we talk about 'Ward'?

363
00:16:29,460 --> 00:16:31,720
我是说，真的吗？你觉得我像华德家的人吗？
I mean, really? Do I look like a Ward to you?

364
00:16:31,720 --> 00:16:33,640
沃德怎么了？这是一个好名字。
What's wrong with Ward? It's a good, strong name.

365
00:16:33,640 --> 00:16:35,900
是啊，对于一个50年代的电视爸爸来说！
Yeah, for a 1950s TV dad!

366
00:16:35,900 --> 00:16:38,860
很好。下次我们结婚的时候，你可以自己取名字。
Fine. Next time we get married, you can pick your own name.

367
00:16:38,950 --> 00:16:41,170
现在，我们回到事实上来
Now, can we get back to the fact

368
00:16:41,170 --> 00:16:42,650
有人黑了兰金的起搏器
that someone hacked Rankin's pacemaker?

369
00:16:42,740 --> 00:16:44,040
你在想什么？
What are you thinking?

370
00:16:44,040 --> 00:16:46,430
有一家公司可以远程访问。
There's a company with remote access.

371
00:16:46,440 --> 00:16:48,740
你要做的就是黑掉它们
All you gotta do is hack them

372
00:16:48,740 --> 00:16:51,050
你可以用手指来关掉他。
and you can turn him off with a click of your fingers.

373
00:16:51,050 --> 00:16:52,790
好吧，为什么会有人想这么做？
Okay, why would anyone wanna do that?

374
00:16:52,880 --> 00:16:55,570
也许他会成为不必要的麻烦。
Maybe he'd become an unnecessary complication.

375
00:16:55,660 --> 00:16:57,970
知道一些他们不想让他说的事。我不知道。
Knew stuff they didn't want him sharing. I don't know.

376
00:16:57,970 --> 00:17:00,670
好吧，你得先知道他装了起搏器。
Okay, you'd have to know that he had a pacemaker first.

377
00:17:00,670 --> 00:17:03,020
你得知道确切的装置。
You'd have to know the exact device.

378
00:17:03,020 --> 00:17:04,800
谁有这样的信息？
Who has that kind of information?

379
00:17:04,890 --> 00:17:09,070
他在国防部工作。我们从这里开始吧……病房吗?
He works for the DOD. Why don't we start there... Ward?

380
00:17:13,680 --> 00:17:15,770
你可以说我老土，但这不正常吗
Call me old-fashioned, but isn't it normal

381
00:17:15,770 --> 00:17:17,550
一个议程有多个项目？
for an agenda to have more than one item?

382
00:17:17,550 --> 00:17:19,510
我不知道。坐上大椅子的第一天，记得吗？
I don't know. First day in the big chair, remember?

383
00:17:19,510 --> 00:17:22,560
但我知道的是如果我们不尽快找到她，
But what I do know is that if we don't find her ASAP,

384
00:17:22,560 --> 00:17:24,250
这也可能是我们的最后一次。
it could also be our last.

385
00:17:24,260 --> 00:17:26,560
我们走吧。没有什么是坏主意。
So let's go. No such thing as a bad idea.

386
00:17:26,560 --> 00:17:27,910
[罗伊医生]嗯。
[Doc Roy] Hmm.

387
00:17:30,000 --> 00:17:31,830
-[蓝色]我…——医生。地板是你的。
- [Blue] I, uh... - Doc. The floor is yours.

388
00:17:31,830 --> 00:17:33,440
我只是想知道
I was just wondering whether

389
00:17:33,440 --> 00:17:35,220
现在是讨论加薪的好时机。
now would be a good time to discuss a raise.

390
00:17:35,220 --> 00:17:37,090
我是认真的。-我也是。
- I'm serious. - So am I.

391
00:17:37,090 --> 00:17:39,180
你们以为我想当老大吗？
Y'all think I wanted to be boss?

392
00:17:39,270 --> 00:17:41,450
地狱,不!但我们在这里。
Hell, no! But here we are.

393
00:17:41,450 --> 00:17:43,930
所以我要求一点尊重是不是太过分了？
So is it too much for me to ask for a little respect?

394
00:17:43,930 --> 00:17:46,670
-我想可能是吧，伙计。-[脚步声走近]
- I think it probably is, mate. - [Footsteps approach]

395
00:17:46,670 --> 00:17:48,320
对不起，我迟到了。
Sorry I'm late.

396
00:17:48,320 --> 00:17:49,850
我和真正老板的面试持续了很长时间。
My interview with the real boss ran long.

397
00:17:49,850 --> 00:17:51,630
-怎么样？-好吧。
- How'd it go? - Yeah, fine.

398
00:17:51,720 --> 00:17:54,420
他只是想知道我们怎么会把事情搞得这么糟。
He just wanted to know how we could have screwed up so badly.

399
00:17:54,500 --> 00:17:56,070
我告诉他都是你的错。
I told him it was all your fault.

400
00:17:56,070 --> 00:17:57,770
现在谁想开始？为真实的。
Who wants to start, now? For real.

401
00:17:57,770 --> 00:17:59,330
我有个好消息。
I have good news.

402
00:17:59,330 --> 00:18:01,210
我找到了博士的货车。
Um, I was able to track down Doc's van.

403
00:18:01,290 --> 00:18:02,770
原来是涅姆斯离开了交换地点
Turns out Niemus left the swap site

404
00:18:02,770 --> 00:18:04,120
然后开车去卧龙岗中心。
and drove to Wollongong Central.

405
00:18:04,120 --> 00:18:05,900
干得好，布鲁。良好的计划。
Way to go, Blue. Good initiative.

406
00:18:05,910 --> 00:18:07,820
不太好的消息是
In less good news, um,

407
00:18:07,820 --> 00:18:10,390
他们在停车场没有闭路电视
they don't have CCTV in the parking station

408
00:18:10,480 --> 00:18:13,780
我们还欠了235美元的停车费。
and we owe $235 in parking fees.

409
00:18:13,780 --> 00:18:16,260
好了。兰金的手机呢？
Great. What about Rankin's phone?

410
00:18:16,260 --> 00:18:18,050
一次性手机，用现金买的
Burner, bought with cash,

411
00:18:18,050 --> 00:18:20,010
上面只有雅罗斯拉夫的电话。
only had Yaroslav's number on it.

412
00:18:20,010 --> 00:18:22,830
所以在追寻涅墨斯的过程中，
So in terms of tracking down Niemus,

413
00:18:22,840 --> 00:18:24,100
除了我们的…
we got nothin' but our...

414
00:18:25,620 --> 00:18:27,100
死去的俄罗斯朋友。
...dead Russian friend here.

415
00:18:28,360 --> 00:18:30,280
他什么也不告诉我们。
And he ain't telling us squat.

416
00:18:33,280 --> 00:18:35,760
（喘气）凉豆！
[Gasps] Cool beans!

417
00:18:37,110 --> 00:18:39,760
当然，如果你喜欢QR码的话。
Sure, if you get off on QR codes.

418
00:18:39,770 --> 00:18:41,330
显然，这是一种生物可穿戴设备。
It's a biowearable, obviously.

419
00:18:41,330 --> 00:18:42,940
嗯?
Huh?

420
00:18:42,940 --> 00:18:45,900
一个技术纹身？你……
A tech tatt? You...

421
00:18:45,990 --> 00:18:48,120
说真的,男人。你去哪儿了？
Seriously, guys. Where have you been?

422
00:18:48,120 --> 00:18:50,380
看到了吗?
See?

423
00:18:50,390 --> 00:18:53,040
这是一个数字设备
It's a, um, digital device

424
00:18:53,040 --> 00:18:54,910
它会脱离身体的电力系统。
that runs off the body's electrical system.

425
00:18:55,000 --> 00:18:56,260
它嵌在皮肤下面
It's embedded under the skin

426
00:18:56,260 --> 00:18:58,090
有近场通讯芯片。
with a near field communication chip.

427
00:18:59,050 --> 00:19:01,000
很明显。这是干什么用的？
Obviously. What's it for?

428
00:19:01,090 --> 00:19:02,920
主要是数据存储。
Data storage, mainly.

429
00:19:03,010 --> 00:19:04,490
你可以丢了手机，
See, you can lose your phone,

430
00:19:04,490 --> 00:19:06,270
但你必须非常努力才能甩掉它。
but you have to try really hard to lose this.

431
00:19:06,360 --> 00:19:09,140
我每天24小时都有数据记录，宝贝。
I've got hard data in me 24/7, baby.

432
00:19:09,140 --> 00:19:10,450
我甚至都不会去那里。
I'm not even going there.

433
00:19:10,540 --> 00:19:13,190
不是有问题吗，老伙计没果汁了
Isn't the problem old mate is out of juice

434
00:19:13,190 --> 00:19:14,630
所以他死的时候技术人员也死了？
so the tech died when he did?

435
00:19:14,630 --> 00:19:16,890
不正确的。看，那个纹身，就像u盘一样。
Not true. See, the tattoo, it's like a thumb drive.

436
00:19:16,980 --> 00:19:18,760
所以你不需要电力来存储信息，
So you don't need power to store the information,

437
00:19:18,760 --> 00:19:20,070
只是为了找回它。
just to retrieve it.

438
00:19:20,070 --> 00:19:21,850
这样的话，我们就别无选择了。
In which case, we have no other option.

439
00:19:24,460 --> 00:19:26,160
我们只要在他屁股上插个探针就行了
We'll just have to stick a probe up his butt

440
00:19:26,160 --> 00:19:27,940
弗兰肯斯坦让他起死回生
and Frankenstein him back to life.

441
00:19:28,030 --> 00:19:29,290
-[肖恩笑]-[罗伊医生笑]
- [DeShawn laughs] - [Doc Roy chuckles]

442
00:19:33,250 --> 00:19:35,040
-不可能。-为什么？
- No way. - Why not?

443
00:19:35,040 --> 00:19:36,650
因为这是我第一天上班！
Because it's my first day!

444
00:19:36,650 --> 00:19:39,390
这可不是第一天当老板该做的事！
And that is not a first-day boss type of move!

445
00:19:39,390 --> 00:19:41,040
谁说的?来吧!
Says who? Come on!

446
00:19:41,040 --> 00:19:43,090
让大家看看你是什么样的领导。
Show everyone what sort of leader you are.

447
00:19:43,090 --> 00:19:44,530
是啊!那种会进监狱的人
Yeah! The type that goes to prison

448
00:19:44,610 --> 00:19:46,220
让死人复活。
for reanimating dead people.

449
00:19:46,220 --> 00:19:47,960
来吧，医生。告诉她这不可能。
Come on, Doc. Tell her it's impossible.

450
00:19:48,050 --> 00:19:50,620
有争议的。不道德的。
Controversial. Deeply unethical.

451
00:19:50,620 --> 00:19:52,100
但是，不可能？
But, uh, impossible?

452
00:19:52,190 --> 00:19:53,580
（笑）我不这么认为。
[Chuckles] I don't think so.

453
00:19:53,580 --> 00:19:54,800
哦!
Ohh!

454
00:19:54,800 --> 00:19:57,450
[钥匙在锁中转动]
[Key turns in lock]

455
00:20:01,890 --> 00:20:03,370
(JD功能)
[JD whistles]

456
00:20:04,420 --> 00:20:06,630
[嘲笑]你赚多少钱？
[Scoffs] How much do you make again?

457
00:20:06,640 --> 00:20:09,110
你就像个连环杀手。
You're like some bougie serial killer.

458
00:20:09,120 --> 00:20:12,250
（麦基咕哝了一声）这不是犯罪现场……然而。
[Mackey grunts] It's not a crime scene... yet.

459
00:20:13,510 --> 00:20:16,030
所以别再窥探了，赶紧栽赃吧。
So stop snooping and plant your ass.

460
00:20:16,040 --> 00:20:17,730
- [JD清喉咙]-给。
- [JD clears throat] - Here.

461
00:20:17,820 --> 00:20:20,560
吃完，然后回家，和你的家人在一起。
Finish that, then go home, be with your family.

462
00:20:20,650 --> 00:20:22,080
-是啊。——[啤酒嘶嘶声]
- Oh, yeah. - [Beer fizzes]

463
00:20:22,090 --> 00:20:24,520
坐以待毙，坐以待毙吗？
Just sit back and wait for it to happen again?

464
00:20:27,310 --> 00:20:29,130
-[叹气]-[啤酒嘶嘶声]
- [Sighs] - [Beer fizzes]

465
00:20:29,140 --> 00:20:32,440
雅罗斯拉夫在我儿子头上套了个袋子。
Yaroslav had a bag over my son's head.

466
00:20:34,360 --> 00:20:35,580
他要杀了他。
He was gonna shoot him.

467
00:20:35,660 --> 00:20:37,620
(忧郁的音乐)
[Melancholy music]

468
00:20:37,620 --> 00:20:40,060
而为它买单的人还活着。
And the people who paid for it are still out there.

469
00:20:40,060 --> 00:20:43,500
所以，在我结束之前，这一切都不会结束。
So, uh, it's not gonna end till I end it.

470
00:20:46,070 --> 00:20:49,550
再说了，我几个月没回家了。
Besides, I haven't been home in months.

471
00:20:49,550 --> 00:20:51,640
我一直在朋友家的车库里露营
I've been camping out in a mate's garage

472
00:20:51,640 --> 00:20:54,550
直到和贝克的事解决了
until things worked themself out with Bec.

473
00:20:54,550 --> 00:20:57,380
-朋友的车库？-嗯嗯。
- A mate's garage, huh? - Mm-hm.

474
00:20:57,380 --> 00:21:00,690
你是在批评我的设置吗？
Hmm, and you're criticizing my setup?

475
00:21:06,390 --> 00:21:07,480
你在想
You're thinking about

476
00:21:07,480 --> 00:21:08,910
我的心脏起搏器破解了理论，不是吗？
my pacemaker hack theory, aren't you?

477
00:21:08,910 --> 00:21:10,870
不，不，不。否。
No, no, no. No.

478
00:21:10,870 --> 00:21:12,440
是的，你是。
Yeah, you are.

479
00:21:12,440 --> 00:21:14,440
你希望能有办法证明这一点。
And you're wishing there was some way to prove it.

480
00:21:14,530 --> 00:21:16,360
-等等，等等。不，不，不。麦基。-为什么？
- Wait, wait. No, no, no. Mackey. - Why not?

481
00:21:16,360 --> 00:21:18,310
因为已经九点半了，他们可能已经下班了。
'Cause it's 9:30 and they've probably left for the day.

482
00:21:18,320 --> 00:21:19,970
他们不是来跟我们说话的。
They're not meant to talk to us.

483
00:21:19,970 --> 00:21:21,580
那么是时候进行忠诚度测试了。
So it's time for the loyalty test, then.

484
00:21:21,670 --> 00:21:23,450
(线环)
[Line rings]

485
00:21:25,500 --> 00:21:27,190
嘿,老板。准备好了吗?
Hey, boss. Wassup?

486
00:21:27,190 --> 00:21:28,590
JD想看看你会不会接电话。
JD wanted to see if you'd pick up.

487
00:21:28,670 --> 00:21:30,980
-不，我没有。-你们在干什么？
- No, I didn't. - What are y'all doing?

488
00:21:32,240 --> 00:21:34,070
哦，你知道的……文书工作。
Oh, you know... paperwork.

489
00:21:35,160 --> 00:21:36,510
[麦基][i>]有什么进展吗？< / i >
[Mackey] <i>Any closer to reeling in Niemus?</i>

490
00:21:36,510 --> 00:21:38,680
-正在努力呢。-兰金怎么样？
- Workin' on it. - How 'bout Rankin?

491
00:21:38,680 --> 00:21:40,210
我们刚去医院看了他。
We just paid him a hospital visit.

492
00:21:40,290 --> 00:21:42,770
- [Evie] <i>And？</i> -医生是对的。
- [Evie] <i>And?</i> - And Doc was right.

493
00:21:42,770 --> 00:21:45,210
他的起搏器对他没有任何帮助。
His pacemaker wasn't doing him any favors.

494
00:21:45,210 --> 00:21:47,390
我们认为设备被黑了。
We think the device was hacked.

495
00:21:47,390 --> 00:21:50,390
一旦我们弄清楚这个设备是什么，我们就可以…
And once we figure out what the device is, then we can...

496
00:21:51,480 --> 00:21:53,780
划痕。我们知道那个装置是什么。
Scratch that. We know what the device is.

497
00:21:53,790 --> 00:21:55,220
[DeShawn]这是怎么回事？< / i >
[DeShawn] <i>How's that?</i>

498
00:21:55,220 --> 00:21:57,090
因为麦基从医院偷的
'Cause Mackey stole it from the hospital.

499
00:21:57,090 --> 00:21:59,570
噢!干得好，真正的老板。
Ooh! Way to go, real boss.

500
00:21:59,570 --> 00:22:01,010
[麦基]<i>Blue，我需要你摇出</i>
[Mackey] <i>Blue, I need you to shake out</i>

501
00:22:01,010 --> 00:22:03,400
<i>沃尔特里德医院的兰金医疗档案。</i>
<i>Rankin's medical file from Walter Reed.</i>

502
00:22:03,400 --> 00:22:05,490
你能在不留下太多指纹的情况下做到吗？
Think you can do that without leaving too many fingerprints?

503
00:22:05,490 --> 00:22:07,020
这只熊是天主教徒吗？
Is the bear a Catholic?

504
00:22:07,020 --> 00:22:10,020
把你的视频打开，我们好看看起搏器。
Hey, turn your video on so we can take see the pacemaker.

505
00:22:10,110 --> 00:22:11,980
没办法。
No can do.

506
00:22:11,980 --> 00:22:14,810
<我>我们在…图书馆。< / i >
<i>We're at... the library.</i>

507
00:22:14,810 --> 00:22:16,630
那你为什么不小声点？
Then why aren't you whispering?

508
00:22:16,630 --> 00:22:19,290
拿到兰金的档案后给我们打电话。
[Whispers] Call us when you have Rankin's file.

509
00:22:19,290 --> 00:22:20,770
(艾维笑)
[Evie chuckles]

510
00:22:24,120 --> 00:22:25,730
(JD叹息)
[JD sighs]

511
00:22:26,690 --> 00:22:28,520
他们永远也找不到涅墨斯。
They're never gonna find Niemus, you know.

512
00:22:29,690 --> 00:22:31,170
别这么说。
Don't say that.

513
00:22:31,170 --> 00:22:33,960
我们抓住了一个幸运的机会——也许她犯了一个错误……
We catch a lucky break - maybe she makes a mistake...

514
00:22:33,960 --> 00:22:36,910
否。这样的人是不会犯错的。
No. People like that don't make mistakes.

515
00:22:36,920 --> 00:22:39,310
你只有一次机会干掉那样的人，我们却抓住了。
You get one shot at someone like that and we took ours.

516
00:22:40,270 --> 00:22:42,570
好吧，那样的话……
Well, in that case...

517
00:22:42,570 --> 00:22:45,230
．．．这段时间很有趣，伙计。
...it was fun while it lasted, mate.

518
00:22:45,230 --> 00:22:46,360
(JD笑)
[JD chuckles]

519
00:22:48,620 --> 00:22:50,360
祝你在直升机上喷洒农药好运。
Good luck crop-dusting from a chopper.

520
00:22:50,360 --> 00:22:52,100
嗯，也给你，老师。
Mmm, right back at ya, teach.

521
00:22:52,100 --> 00:22:54,110
-[电话嗡嗡声]-[麦奇]嗯。
- [Phone buzzes] - [Mackey] Mm.

522
00:22:57,110 --> 00:22:59,590
-[电话继续嗡嗡声]-[麦基叹气]
- [Phone continues buzzing] - [Mackey sighs]

523
00:22:59,680 --> 00:23:01,550
哦，是美国。我将……我回头再打。
Oh, it's the States. I'll... I'll call back.

524
00:23:01,550 --> 00:23:03,110
不，你可以拿走。
Nah, you can take it.

525
00:23:03,120 --> 00:23:05,200
只是…假装我不存在
Just... pretend I'm not even here.

526
00:23:05,200 --> 00:23:06,900
[电话继续嗡嗡作响]
[Phone continues buzzing]

527
00:23:14,300 --> 00:23:15,430
嘿。
Hey.

528
00:23:15,430 --> 00:23:17,430
刚刚结束一天的工作。
Just wrapping up for the day.

529
00:23:18,960 --> 00:23:21,090
有点蹩脚，我不能撒谎。
Kinda crappy, I can't lie.

530
00:23:22,220 --> 00:23:24,050
好的，我稍后再解释。
Yeah, I'll explain later.

531
00:23:25,270 --> 00:23:27,660
不,不。我会没事的。
No, no. I'll be fine.

532
00:23:29,880 --> 00:23:30,880
好吧。
Okay.

533
00:23:32,320 --> 00:23:33,280
我也爱你，宝贝。
I love you too, baby.

534
00:23:36,800 --> 00:23:37,890
(清了清喉咙)
[Clears throat]

535
00:23:37,890 --> 00:23:39,760
你让我假装你不存在。
You told me to pretend like you weren't here.

536
00:23:42,940 --> 00:23:45,110
我不知道你在国内还有个搭档。
Well, I didn't know you had a partner back home.

537
00:23:47,550 --> 00:23:48,600
我不喜欢。
I don't.

538
00:23:50,120 --> 00:23:51,290
那是我儿子。
That was my son.

539
00:23:55,170 --> 00:23:57,340
好吧，你儿子。正确的。
Okay, your son. Right.

540
00:23:59,520 --> 00:24:00,520
他多大了？
How old is he?

541
00:24:01,960 --> 00:24:03,520
快18岁了。
Almost 18 now.

542
00:24:03,520 --> 00:24:05,400
高中最后一年。
Senior year at high school.

543
00:24:05,480 --> 00:24:07,090
哇!嗯…
Wow! Um...

544
00:24:07,090 --> 00:24:09,400
[麦基]我17岁。
[Mackey] I was 17.

545
00:24:09,400 --> 00:24:11,360
也是一名高三学生。
Also a senior at high school.

546
00:24:11,450 --> 00:24:12,970
疯了,嗯?
Crazy, huh?

547
00:24:12,970 --> 00:24:14,970
[JD]那一定是……很多。
[JD] That must've been... a lot.

548
00:24:15,060 --> 00:24:16,750
是的。
Yeah.

549
00:24:16,750 --> 00:24:18,540
在现实生活中做决定
Making real-life decisions

550
00:24:18,540 --> 00:24:20,150
没有任何现实生活经验？
without any real-life experience?

551
00:24:20,240 --> 00:24:22,110
我不建议这么做。
I would not recommend it.

552
00:24:23,670 --> 00:24:26,550
我觉得我把我们俩的生活都搞砸了。
Figured I'd totally screwed up both our lives.

553
00:24:26,550 --> 00:24:29,160
你知道的，生活的陈词滥调。
You know, living cliché.

554
00:24:29,160 --> 00:24:31,070
破产的少女妈妈
Broke-ass teenage mom

555
00:24:31,160 --> 00:24:33,160
在美国的小镇抚养孩子
trying to raise a kid in small-town America.

556
00:24:34,160 --> 00:24:36,380
但这并不是我们的结局。
But that is not how it turned out for us.

557
00:24:36,380 --> 00:24:38,430
-特雷和我妈住一起-嗯嗯。
- Trey lives with my mom. - Mm-hm.

558
00:24:38,430 --> 00:24:41,520
我们大多数晚上都聊天，节假日他会来看我们。
We talk most nights, he visits during holidays.

559
00:24:41,520 --> 00:24:44,040
他要毁了学校。
He's killing school.

560
00:24:44,040 --> 00:24:45,650
他是校队控球后卫。
He's varsity point guard.

561
00:24:45,740 --> 00:24:47,660
他是我生命中最美好的东西。
He's the best thing in my entire universe.

562
00:24:49,130 --> 00:24:50,610
我犯过的最好的错误。
Best mistake I ever made.

563
00:24:58,060 --> 00:24:59,190
[伊薇]针叶树？
[Evie] A conifer?

564
00:24:59,280 --> 00:25:00,190
严重吗?
Seriously?

565
00:25:00,190 --> 00:25:02,060
(手套拍)
[Gloves snap]

566
00:25:02,060 --> 00:25:05,590
怎么啦？是用来抵挡可能被释放的恶灵的盾牌。
What? It's a shield against evil spirits that might be released.

567
00:25:05,590 --> 00:25:07,460
我不想冒任何风险。
I don't wanna take any chances.

568
00:25:07,460 --> 00:25:09,280
我有时会想你。
I wonder about you sometimes.

569
00:25:09,290 --> 00:25:10,850
-[罗伊医生]好了。-[软件发出哔哔声]
- [Doc Roy] There you go. - [Software bleeps]

570
00:25:10,940 --> 00:25:12,110
[肖恩]那是什么？
[DeShawn] What is that thing?

571
00:25:12,200 --> 00:25:14,070
[罗伊医生]那是磁共振
[Doc Roy] That is a magnetic resonance

572
00:25:14,070 --> 00:25:16,290
电阻抗断层成像仪
electrical impedance tomography machine

573
00:25:16,380 --> 00:25:17,470
它被用来测量
and it's used to measure

574
00:25:17,470 --> 00:25:18,900
皮肤组织中的电导率。
the electrical conductivity in skin tissue.

575
00:25:18,990 --> 00:25:20,210
这吗?
And that?

576
00:25:20,210 --> 00:25:22,520
那是汽车电池。这些是跳线。
That's a car battery. These are jumper leads.

577
00:25:22,520 --> 00:25:24,600
-[伊薇]哦！——嘿!现在，呃，布鲁。
- [Evie] Oh! - Hey! Now, uh, Blue.

578
00:25:24,610 --> 00:25:27,040
请把它们连接起来
Please connect those

579
00:25:27,040 --> 00:25:29,480
很快他的数据就会变成你的了。
and soon his hard data will be yours.

580
00:25:29,480 --> 00:25:32,000
我们确定要这么做吗？我只是…(叹息)
Are we sure about doing this? I just... [Sighs]

581
00:25:32,000 --> 00:25:34,700
我觉得我们正在跨越某种精神上的卢比孔河。
I feel like we're crossing some kind of spiritual Rubicon.

582
00:25:34,790 --> 00:25:36,310
[罗伊医生]蓝鸟，放松。
[Doc Roy] Bluebird, relax.

583
00:25:36,310 --> 00:25:39,620
我的整个职业生涯都在生死边缘徘徊。
I've spent an entire career on the margins of life and death.

584
00:25:40,400 --> 00:25:41,800
拿起你的针叶树。
Grab your conifer.

585
00:25:41,800 --> 00:25:45,540
没什么好怕的，好吗？
There is really nothing to fear here, okay?

586
00:25:45,540 --> 00:25:48,280
再说，我是被我们的新老板命令这么做的。
Besides, I'm being ordered to do it by our new boss.

587
00:25:50,540 --> 00:25:52,330
听着，我们得找到涅姆斯
Listen, we need to find Niemus

588
00:25:52,330 --> 00:25:54,720
雅罗斯拉夫是最后见到她的人之一？
and Yaroslav was one of the last people to see her, all right?

589
00:25:54,810 --> 00:25:57,030
这是一个合法的调查途径。
That's a legit avenue of inquiry.

590
00:25:57,030 --> 00:26:00,200
所以在没有更好的线索的情况下…
So in the absence of a better lead...

591
00:26:00,210 --> 00:26:01,990
(叹息)
[Sighs]

592
00:26:01,990 --> 00:26:03,600
-把他点着，医生。-我以为你不会问
- Light him up, Doc. - I thought you'd never ask.

593
00:26:03,600 --> 00:26:05,120
往后站。我数到三。
Stand back. On the count of three.

594
00:26:05,210 --> 00:26:06,780
-一，二，三。-[机器嗡嗡作响]
- One, two and three. - [Machine buzzes]

595
00:26:07,780 --> 00:26:09,910
-[罗伊医生]哦！噢,噢。-[伊薇]够了！
- [Doc Roy] Ooh! Ooh, ooh. - [Evie] Eugh!

596
00:26:09,910 --> 00:26:12,040
[机器嗡嗡作响]
[Machine buzzes softly]

597
00:26:12,040 --> 00:26:14,440
好吧，我不会骗你的。我还期待更多呢。
Well, I won't lie to you. I was hoping for more.

598
00:26:14,440 --> 00:26:18,050
[尸体轻笑]
[Corpse gurgles softly]

599
00:26:18,050 --> 00:26:20,790
(尸体放屁)
[Corpse farts]

600
00:26:20,880 --> 00:26:22,270
请告诉我那是你……医生吗?
[Evie] Please tell me that's you... Doc?

601
00:26:23,400 --> 00:26:25,400
-[肖恩]嗯。-[罗伊医生]是的。
- [DeShawn] Mmm. - [Doc Roy] Yeah.

602
00:26:25,490 --> 00:26:26,710
这老家伙还是有活力的。
There's life in the old fella yet.

603
00:26:26,800 --> 00:26:29,930
——是的!开始吧。来吧!-[伊薇]哦！
- Yes! Here we go. Come on! - [Evie] Oh!

604
00:26:29,930 --> 00:26:32,540
他被指控了！蓝，我们走！来吧!
He's got a charge! Blue, let's go! Come on!

605
00:26:32,540 --> 00:26:34,540
-[软件哔哔声]-[蓝色]呃…
- [Software bleeps] - [Blue] Uh...

606
00:26:34,540 --> 00:26:36,330
[卡特]这到底是怎么回事？
[Carter] What the hell's going on here?

607
00:26:36,330 --> 00:26:38,720
那人到底是谁？
Who in God's name is that?

608
00:26:39,900 --> 00:26:42,730
嗯…这是,嗯……
Uh... That's, um...

609
00:26:42,730 --> 00:26:44,550
．．．雅罗斯拉夫·乌特金，先生。
...Yaroslav Utkin, sir.

610
00:26:44,550 --> 00:26:46,640
他是个死去的俄国刺客。
He's a dead Russian assassin.

611
00:26:46,640 --> 00:26:48,040
[罗伊医生咂咂舌头]
[Doc Roy clicks tongue]

612
00:26:50,130 --> 00:26:52,870
然后JD给雅罗斯拉夫联系人名单上唯一的号码打了电话。
Then JD called the only number in Yaroslav's contact list.

613
00:26:52,870 --> 00:26:54,650
[卡特]谁是兰金上校？
[Carter] Who turned out to be Colonel Rankin?

614
00:26:54,740 --> 00:26:56,700
然后心脏病发作，差点死掉。
[DeShawn] Who then had a heart attack and almost died.

615
00:26:56,700 --> 00:26:58,090
[卡特]我明白了。
[Carter] I see.

616
00:26:58,090 --> 00:27:00,570
你选择不告诉我是因为…？
And you chose not tell me this because...?

617
00:27:00,570 --> 00:27:02,570
因为我不想让你失望，先生。
Because I didn't want to compromise you, sir.

618
00:27:02,570 --> 00:27:04,400
如果你不知道，你就不会被追究责任。
If you didn't know, you couldn't be held accountable.

619
00:27:04,490 --> 00:27:06,620
你以为这是你说了算吗？
You thought that was your call to make?

620
00:27:06,620 --> 00:27:10,140
你让我找到涅姆斯，否则就会失去我的团队。
You told me to find Niemus or risk losing my team.

621
00:27:10,150 --> 00:27:13,630
如果这是赌注，我必须做我该做的。
If those are the stakes, I gotta do what I gotta do.

622
00:27:13,630 --> 00:27:15,760
-[脚步声走近]-[伊薇]抱歉打扰一下
- [Footsteps approach] - [Evie] Sorry to interrupt.

623
00:27:15,760 --> 00:27:17,410
你可能想看看这个，老大。
You might wanna see this, boss.

624
00:27:17,410 --> 00:27:19,150
老板的老板。
And boss's boss.

625
00:27:19,240 --> 00:27:20,940
(软件哔哔声)
[Software bleeps]

626
00:27:22,420 --> 00:27:23,720
[卡特]我在看什么？
[Carter] What am I looking at?

627
00:27:23,720 --> 00:27:27,200
这是储存在雅罗斯拉夫的科技纹身上的东西。
This is what was stored on Yaroslav's tech tattoo.

628
00:27:27,210 --> 00:27:29,210
-知道是什么意思吗？-我有！
- Do we know what it means? - I do!

629
00:27:29,210 --> 00:27:31,640
好吧，一开始我以为是俳句，
Okay, so at first I thought it was a haiku,

630
00:27:31,650 --> 00:27:33,430
但后来我意识到确实如此
but then I realized that it has

631
00:27:33,520 --> 00:27:35,910
显然超过17个语音单位。
more than 17 phonetic units, obviously.

632
00:27:35,910 --> 00:27:38,000
所以我想这可能就是答案
So then I thought it might be the answers

633
00:27:38,000 --> 00:27:39,520
到“纽约时报”的联系文字游戏。
to the 'New York Times' Connections word game.

634
00:27:39,520 --> 00:27:42,220
-有人弹吗？——没有。
- Does anyone play that? - No.

635
00:27:42,220 --> 00:27:44,570
它对神经的可塑性很有帮助，尤其是在老年人身上。
It's great for neuroplasticity, especially in old age.

636
00:27:46,660 --> 00:27:49,100
然后我发现这是个种子短语。
Um, and then I worked out it's a seed phrase.

637
00:27:49,100 --> 00:27:50,580
一个什么?
A what?

638
00:27:50,580 --> 00:27:52,230
它是一系列随机的单词
It's a series of random words

639
00:27:52,230 --> 00:27:54,760
让雅罗斯拉夫先生看到了这个
that allowed Mr. Yaroslav to access this.

640
00:27:56,580 --> 00:27:58,020
那是什么，他的加密钱包吗？
[DeShawn] What is that, his crypto wallet?

641
00:27:58,110 --> 00:27:59,280
肯定的。
Affirmative.

642
00:27:59,370 --> 00:28:00,540
让我们了解所有付款情况
Giving us a window into all payments

643
00:28:00,540 --> 00:28:02,280
进出他的账户。
into and out of his account.

644
00:28:02,280 --> 00:28:04,420
他做过的工作。就像他的职业账簿。
Jobs that he's done. It's like his professional ledger.

645
00:28:04,420 --> 00:28:06,420
我说的就是这个！繁荣!来吧!
That's what I'm talkin' about! Boom! Come on!

646
00:28:06,420 --> 00:28:08,810
我用我的电动滑板车打赌，根据日期，
And I'd bet my electric scooter that based on the date,

647
00:28:08,810 --> 00:28:10,860
那是他绑架杰克的报酬。
that is his payment for abducting Jack.

648
00:28:10,860 --> 00:28:12,860
也就是说，这个数列，
Which means that sequence of numbers,

649
00:28:12,860 --> 00:28:15,600
这说明是谁下令绑架的。
that represents who ordered the kidnapping.

650
00:28:15,600 --> 00:28:17,430
就像雅罗斯拉夫的老板。
It's like Yaroslav's boss.

651
00:28:17,430 --> 00:28:19,300
区块链的美妙之处在于
The beauty of the blockchain is that

652
00:28:19,390 --> 00:28:21,000
它不知何故能够拥抱
it's somehow able to embrace

653
00:28:21,000 --> 00:28:23,390
匿名和透明的同时。
anonymity and transparency at the same time.

654
00:28:23,390 --> 00:28:25,350
同时，你知道，
So meanwhile, you know,

655
00:28:25,350 --> 00:28:29,310
我们看不出这一系列数字的背后是谁
we're not able to see who is behind that series of numbers

656
00:28:29,310 --> 00:28:32,100
但是我们可以看到账户的收支情况。
but we are able to see what goes into and out of the account.

657
00:28:32,100 --> 00:28:34,580
这两件事都符合涅墨斯的行为。
And both of these line up with Niemus's known actions.

658
00:28:34,580 --> 00:28:36,450
盗窃核技术的企图
The attempted theft of the nuclear tech

659
00:28:36,450 --> 00:28:37,540
来自美国海军“纳瓦霍”号
from the USS 'Navajo'

660
00:28:37,620 --> 00:28:39,230
以及GaiaMetric发射的坠毁。
and the crashing of the GaiaMetric launch.

661
00:28:39,230 --> 00:28:41,670
这么说这个号码付钱给雅罗斯拉夫和涅姆斯了？
So this number paid both Yaroslav and Niemus?

662
00:28:41,760 --> 00:28:43,240
一定是兰金，对吧？
It's gotta be Rankin, right?

663
00:28:43,240 --> 00:28:45,720
我们就是这么想的！然后我们注意到了这个。
That is what we thought! And then we noticed this.

664
00:28:48,160 --> 00:28:50,640
这笔钱会打到尼姆斯女士的加密账户里
That is a payment going into Ms. Niemus's crypto account

665
00:28:50,640 --> 00:28:52,770
一小时前，兰金还在昏迷中。
an hour ago, while Rankin's in a coma.

666
00:28:52,770 --> 00:28:54,420
所以涅墨斯还有另一份工作。
So Niemus has another job.

667
00:28:55,900 --> 00:28:58,510
不管是谁付钱给雅罗斯拉夫和涅姆斯，
And whoever paid Yaroslav and Niemus,

668
00:28:58,600 --> 00:29:00,730
不是理查德·兰金。
it's not Richard Rankin.

669
00:29:01,740 --> 00:29:02,950
那到底是谁？
Then who the hell is it?

670
00:29:12,010 --> 00:29:13,790
-[船的喇叭声]-[海鸟的叫声]
- [Ship's horn blares] - [Seabirds squawk]

671
00:29:20,710 --> 00:29:23,580
[在键盘上快速打字]
[Rapid typing on keyboard]

672
00:29:23,580 --> 00:29:25,320
我昏迷多久了？
[JD] How long have I been out?

673
00:29:25,320 --> 00:29:27,460
一个……几个小时。
A...few hours.

674
00:29:27,460 --> 00:29:29,200
我想你可以好好睡一觉。
Figured you could do with the shut-eye.

675
00:29:32,290 --> 00:29:33,500
我得走了。
I gotta go.

676
00:29:33,510 --> 00:29:36,290
是啊，嘿，在你走之前，我…
Yeah, hey, um, before you go, I...about...

677
00:29:36,290 --> 00:29:38,860
-哦，在圆锥体里，伙计。——谢谢。
- Oh, in the cone, compadre. - Thanks.

678
00:29:38,860 --> 00:29:40,340
你会告诉我他的事吗
Would you have told me about him

679
00:29:40,340 --> 00:29:42,780
如果我们看起来没有走到路的尽头呢？
if it didn't look like we'd hit the end of the road?

680
00:29:42,780 --> 00:29:43,690
我不知道。
I don't know.

681
00:29:43,690 --> 00:29:46,780
嗯…在某种程度上，也许吧。
Uh... at some point, maybe.

682
00:29:46,780 --> 00:29:48,300
嗯。
Hmm.

683
00:29:48,300 --> 00:29:50,480
你知道吗？不利于…可能不会。
You know what? Prob... probably not.

684
00:29:51,740 --> 00:29:53,050
那我很高兴我们结束了。
Then I'm glad we're done.

685
00:29:58,050 --> 00:30:01,060
[门开了又关]
[Door opens and closes]

686
00:30:09,150 --> 00:30:10,240
(拉手闸)
[Pulls handbrake]

687
00:30:10,240 --> 00:30:12,020
(叹息)
[Sighs]

688
00:30:14,290 --> 00:30:15,980
(JD叹息)
[JD sighs]

689
00:30:20,470 --> 00:30:22,550
(令人心寒的音乐)
[Chilling music]

690
00:30:23,510 --> 00:30:25,730
(戏剧性的音乐)
[Dramatic music]

691
00:30:31,910 --> 00:30:33,780
早上好,警官。
Morning, Sergeant.

692
00:30:33,780 --> 00:30:35,350
你在这里做什么？
What the hell are you doing here?

693
00:30:35,350 --> 00:30:38,570
来吧，现在。你见到我一点都不兴奋吗？
Come on, now. You're not a tiny bit excited to see me?

694
00:30:38,570 --> 00:30:40,790
我们结束了，好吗？我们说好了的。
We're done, okay? That was the deal.

695
00:30:40,790 --> 00:30:42,620
在你把我耍得那么惨之后？
After you played me so badly?

696
00:30:42,620 --> 00:30:43,920
让我确信雅罗斯拉夫不在那里
Convinced me that Yaroslav wasn't there

697
00:30:43,920 --> 00:30:45,140
来救我吗？
to rescue me after all?

698
00:30:45,140 --> 00:30:47,620
我告诉过你，我做了我必须做的。
I told you, I did what I had to do.

699
00:30:47,620 --> 00:30:50,450
你知道有趣的是什么吗？你是对的，你这个厚脸皮的家伙。
You know the funny thing? You were right, you cheeky bugger.

700
00:30:50,450 --> 00:30:53,580
雅罗斯拉夫那天带了三棵针叶树去交换。
Yaroslav brought three conifers to the swap that day.

701
00:30:53,590 --> 00:30:57,370
一个给你，一个给你儿子……还有一个给我。
One for you, one for your son... and one for me.

702
00:30:57,370 --> 00:30:59,460
我不应该活着离开那里。
I was never meant to walk out of there alive.

703
00:30:59,550 --> 00:31:02,030
这跟我有什么关系？
What's that got to do with me?

704
00:31:02,030 --> 00:31:04,380
你看，有人付钱让他这么做，不是吗？
Well, you see, someone paid him to do it, didn't they?

705
00:31:05,860 --> 00:31:07,560
我不知道兰金在哪里。
I don't know where Rankin is.

706
00:31:07,560 --> 00:31:08,600
来吧，现在。
Come on, now.

707
00:31:08,600 --> 00:31:09,910
我会在说谎前仔细考虑
I'd think carefully before lying to

708
00:31:09,910 --> 00:31:11,730
一个手里拿着枪的女人。
a woman with a gun in her hand.

709
00:31:13,650 --> 00:31:17,310
兰金要么是军方的，要么是情报部门的，要么都是。
Rankin's either military or intelligence or both.

710
00:31:17,390 --> 00:31:20,220
但是美国佬把他带走了，没告诉我在哪儿。
But the Yanks took him and didn't tell me where.

711
00:31:20,220 --> 00:31:22,050
他非常乐意牺牲你的儿子
He was more than happy to sacrifice your son

712
00:31:22,050 --> 00:31:24,140
为了保护自己，想想吧。
to protect himself - think about that.

713
00:31:25,660 --> 00:31:29,450
我保证对他做你自己非常想做的事。
I promise to do to him what you want so badly to do yourself.

714
00:31:30,670 --> 00:31:32,840
就把我当成复仇天使吧。
Think of me like an angel of vengeance.

715
00:31:34,800 --> 00:31:36,280
那么谁来买单呢？
So who's footing the bill, then?

716
00:31:36,280 --> 00:31:38,060
嗯?
Hmm?

717
00:31:38,070 --> 00:31:39,890
比兰金级别高的人。
Someone further up the chain than Rankin.

718
00:31:41,420 --> 00:31:42,330
这个怎么样？嗯…
So how's this? Uh...

719
00:31:43,640 --> 00:31:45,290
你告诉我是谁在幕后操纵，
You tell me who's pulling the strings,

720
00:31:45,290 --> 00:31:48,210
也许我能打听到兰金的下落
and maybe I can rustle up Rankin's whereabouts.

721
00:31:51,210 --> 00:31:53,430
你没资格提出交易，中士。
You're in no position to propose a deal, Sergeant.

722
00:31:56,610 --> 00:31:58,260
骗我一次，你真可耻。
Fool me once, shame on you.

723
00:31:58,260 --> 00:32:00,090
骗我两次……
Fool me twice...

724
00:32:00,090 --> 00:32:03,090
．．．我会回来看望你儿子的
...and I'll be back to pay your son a wee visit.

725
00:32:04,310 --> 00:32:06,790
就算不是我，也有别人。
And if not me, others.

726
00:32:08,360 --> 00:32:09,620
到中午为止。
You've got until noon.

727
00:32:12,270 --> 00:32:14,410
(可怕的音乐)
[Grim music]

728
00:32:20,760 --> 00:32:22,540
(软件哔哔声)
[Software bleeps]

729
00:32:26,200 --> 00:32:28,200
(有趣的音乐)
[Intriguing music]

730
00:32:42,130 --> 00:32:43,350
解决了吗？
Work it out yet?

731
00:32:43,430 --> 00:32:44,960
你他妈在这儿干什么？
[Whispers] What the hell are you doing here?

732
00:32:44,960 --> 00:32:46,310
你知道你不应该在这里！
You know you shouldn't be here!

733
00:32:46,310 --> 00:32:48,180
-卡特会抓狂的。-[麦基]我们怎么追踪？
- Carter would flip. - [Mackey] How are we tracking?

734
00:32:48,180 --> 00:32:49,570
（叹气）我们知道是谁付钱给Niemus了
[Sighs] We found out who's paying Niemus

735
00:32:49,660 --> 00:32:50,480
而且不是兰金。
and it's not Rankin.

736
00:32:50,490 --> 00:32:51,920
知道这些钱是用来干什么的吗？
Any idea what the payment's for?

737
00:32:51,920 --> 00:32:54,840
如果我们假设入侵心脏起搏器是蓄意攻击，
If we assume the pacemaker hack is an attempted hit,

738
00:32:54,840 --> 00:32:57,190
要我说，有人在努力完成他们未竟的事业。
I'd say someone's trying to finish what they started.

739
00:32:58,670 --> 00:33:00,580
找出它的产地，卖家
Find out where it's made, who sold it

740
00:33:00,670 --> 00:33:01,970
以及植入的位置。
and where it was implanted.

741
00:33:01,980 --> 00:33:04,330
解开这个，我们就知道是谁在幕后操纵。
Crack that and we crack who's pulling the strings.

742
00:33:06,330 --> 00:33:08,760
很高兴你能回来，老板。
It's, um, good to have you back, boss.

743
00:33:12,420 --> 00:33:13,900
不要说得太早。
Don't speak too soon.

744
00:33:17,730 --> 00:33:20,120
(紧张的音乐)
[Tense music]

745
00:33:27,700 --> 00:33:28,780
[安全拨号哔声]
[Safe dial beeps]

746
00:33:53,240 --> 00:33:54,550
[罗伊医生]哦，很好
[Doc Roy] Oh, good work accessing

747
00:33:54,550 --> 00:33:55,940
蓝鸟，兰金的医疗档案
Rankin's medical file, Bluebird.

748
00:33:55,940 --> 00:33:56,940
-很好。-[蓝色]谢谢。
- Very good. - [Blue] Thanks.

749
00:33:57,030 --> 00:33:58,290
有什么不寻常的事吗？
Anything out of the ordinary?

750
00:33:58,290 --> 00:34:00,120
我不喜欢他的原因。
[Doc Roy] Uh, well, reasons I didn't like him.

751
00:34:00,120 --> 00:34:02,560
他像鳟鱼一样健壮，像牛一样强壮。
He's fit as a trout and strong as an ox.

752
00:34:02,560 --> 00:34:05,040
无心脏病史；
No heart complaint history,

753
00:34:05,040 --> 00:34:07,000
低胆固醇，低血压，嗯…
low cholesterol, low blood pressure, um...

754
00:34:08,040 --> 00:34:09,390
嗯。
Hmm.

755
00:34:09,390 --> 00:34:10,610
有这个。
There's this.

756
00:34:12,920 --> 00:34:14,350
老板，请下来！
Boss, down here, please!

757
00:34:14,350 --> 00:34:18,180
根据兰金最近六个月的国防部检查，
Um, as of Rankin's last six-monthly DOD checkup,

758
00:34:18,180 --> 00:34:20,010
没有起搏器。
no pacemaker.

759
00:34:20,010 --> 00:34:21,580
-什么时候植入的？-不知道。
- So when was it implanted? - No idea.

760
00:34:21,580 --> 00:34:23,840
-被谁？-如果他没生病，为什么？
- And by whom? - And why, if he wasn't sick?

761
00:34:23,930 --> 00:34:24,800
也许是杠杆？
Maybe it's leverage?

762
00:34:24,880 --> 00:34:26,320
-为什么？-我不知道。
- For what? - I don't know.

763
00:34:26,410 --> 00:34:28,360
让兰金乖乖听话吗？
Get Rankin to play nice and do as he's told?

764
00:34:28,370 --> 00:34:30,630
这也解释不了他们为什么选择那个时刻
That doesn't explain why they chose that exact moment

765
00:34:30,630 --> 00:34:31,720
试着关掉他。
to try and turn him off.

766
00:34:31,720 --> 00:34:33,370
不，但这个可能。
No, but this might.

767
00:34:33,370 --> 00:34:35,370
(悬疑的音乐)
[Suspenseful music]

768
00:34:38,420 --> 00:34:40,330
（轻声地）这是个监听装置。
[Softly] It's a listening device.

769
00:34:40,420 --> 00:34:43,550
兰金在他的起搏器里装了监听装置。
Rankin had a listening device inside of his pacemaker.

770
00:34:43,550 --> 00:34:45,250
再说一遍好吗?
Come again?

771
00:34:45,250 --> 00:34:47,780
兰金体内植入了一个麦克风。
Rankin had a microphone implanted inside of him.

772
00:34:49,780 --> 00:34:51,000
我想这可以解释。
Explains that, I guess.

773
00:34:52,260 --> 00:34:54,480
兰金晕倒前想跟我们说点事，
Rankin wanted to tell us something before he collapsed,

774
00:34:54,480 --> 00:34:56,830
但又不想惊动偷听的人。
but didn't want to alert whoever was listening.

775
00:35:01,530 --> 00:35:04,310
-[紧张的音乐]-[顾客在附近聊天]
- [Tense music] - [Patrons chatter nearby]

776
00:35:23,420 --> 00:35:26,600
(线环)
[Line rings]

777
00:35:26,600 --> 00:35:27,600
(Niemus) <我>中士。< / i >
[Niemus] <i>Sergeant.</i>

778
00:35:27,600 --> 00:35:30,430
圣克里斯托弗医院。213房间。
St. Christopher's Hospital. Room 213.

779
00:35:37,300 --> 00:35:39,310
[麦基]现在起跳有点早，不是吗？
[Mackey] Bit early for a heart starter, isn't it?

780
00:35:40,610 --> 00:35:42,350
所有好吗?
All good?

781
00:35:43,570 --> 00:35:45,880
有什么重要的事不能在电话里说？
What's so important you couldn't do it over the phone?

782
00:35:45,880 --> 00:35:47,920
兰金心脏起搏器里的监听装置。
The listening device in Rankin's pacemaker.

783
00:35:48,010 --> 00:35:50,140
有人一直在监视他。
Someone was monitoring him the entire time.

784
00:35:50,140 --> 00:35:51,490
这说明了什么？
What's that tell you?

785
00:35:51,490 --> 00:35:54,360
告诉我我们对他的看法都是错的。
Tells me everything we thought about him is wrong.

786
00:35:54,360 --> 00:35:56,840
企图窃取核技术，盖美…
The attempted theft of nuclear tech, GaiaMetric...

787
00:35:56,850 --> 00:35:58,720
杰克。所有的一切。
Jack. All of it.

788
00:35:58,720 --> 00:36:00,330
都是别人。
All someone else.

789
00:36:01,940 --> 00:36:03,500
而那个“别人”刚刚雇佣了涅姆斯
And that "someone else" just hired Niemus

790
00:36:03,590 --> 00:36:04,980
彻底杀了他。
to kill him once and for all.

791
00:36:05,070 --> 00:36:07,330
-你怎么知道？-因为她告诉我了
- How do you know that? - Because she told me.

792
00:36:09,510 --> 00:36:11,860
你愿意为你儿子做任何事，对吧？
You'd do anything for your son, right?

793
00:36:11,860 --> 00:36:13,380
你做了什么？
What have you done?

794
00:36:13,380 --> 00:36:14,860
叫其他人来。
Call the others.

795
00:36:14,860 --> 00:36:16,910
-我们时间不多了。——为什么?
- We don't have a lot of time. - Why?

796
00:36:16,910 --> 00:36:19,260
因为尼姆斯知道兰金在哪里。
Because Niemus knows where Rankin is.

797
00:36:19,260 --> 00:36:20,960
她是怎么知道的？
How the hell did she find out?

798
00:36:20,960 --> 00:36:22,520
我告诉了她。
I told her.

799
00:36:22,610 --> 00:36:24,700
[紧张的音乐形成]
[Tense music builds]

800
00:36:36,710 --> 00:36:38,100
(电梯响)
[Elevator dings]

801
00:36:38,100 --> 00:36:40,320
(可怕的音乐)
[Grim music]

802
00:36:54,560 --> 00:36:55,950
我好像失去了一个病人。
I seem to have lost a patient.

803
00:36:55,950 --> 00:36:58,560
哦，西蒙斯先生？他在去救护站的路上。
Oh, Mr. Simons? He's on his way to the ambulance bay.

804
00:36:58,560 --> 00:37:00,560
显然他被转移到另一家医院了。
He's being moved to a different hospital, apparently.

805
00:37:00,650 --> 00:37:02,560
[紧张的音乐形成]
[Tense music builds]

806
00:37:07,920 --> 00:37:09,350
(发动机启动)
[Engine starts]

807
00:37:09,350 --> 00:37:11,310
[汽笛声]-[轮胎声]
[Siren wails] - [Tires screech]

808
00:37:13,570 --> 00:37:14,490
(轮胎发出尖锐的声音)
[Tires screech]

809
00:37:18,620 --> 00:37:19,750
出去了。
Out.

810
00:37:19,750 --> 00:37:20,760
（男人咕哝）嘿！
[Man grunts] Hey!

811
00:37:23,060 --> 00:37:25,060
[引擎轰鸣]-[汽笛声]
- [Engine roars] - [Siren wails]

812
00:37:33,160 --> 00:37:35,340
她在快速靠近。
She's closing fast.

813
00:37:37,950 --> 00:37:39,510
(轮胎发出尖锐的声音)
[Tires screech]

814
00:37:41,650 --> 00:37:42,650
[汽车喇叭声]
[Car horn blares]

815
00:37:42,730 --> 00:37:44,170
越来越近了。
Getting closer.

816
00:37:44,170 --> 00:37:47,390
(戏剧性的音乐)
[Dramatic music]

817
00:37:52,130 --> 00:37:53,530
[麦奇]她越来越大了！
[Mackey] She's gaining!

818
00:37:56,230 --> 00:37:57,360
枪!
Gun!

819
00:38:12,150 --> 00:38:14,810
[哼哼和喘气]
[Both grunt and pant]

820
00:38:14,810 --> 00:38:15,720
[安全带扣响]
[Seatbelt buckles click]

821
00:38:15,720 --> 00:38:17,110
(JD咕哝声)
[JD grunts]

822
00:38:17,120 --> 00:38:18,810
(麦基咕哝声)
[Mackey grunts]

823
00:38:18,810 --> 00:38:20,860
-你没事吧？-定义“ok”。
- You okay? - Define 'okay'.

824
00:38:20,860 --> 00:38:22,640
她在哪里？
Where is she?

825
00:38:22,640 --> 00:38:24,560
-[戏剧音乐]- [JD]好了！
- [Dramatic music] - [JD] There!

826
00:38:24,560 --> 00:38:26,780
-[枪声]-[玻璃碎片]
- [Gun fires] - [Glass shatters]

827
00:38:26,780 --> 00:38:28,650
(金属铿锵之声)
[Metallic clanking]

828
00:38:28,650 --> 00:38:30,560
(戏剧性的音乐)
[Dramatic music]

829
00:38:32,260 --> 00:38:33,740
(JD)去吧!
[JD] Go!

830
00:38:33,740 --> 00:38:35,350
(警笛哭泣)
[Siren wails]

831
00:38:46,280 --> 00:38:47,360
-你还好吗？-[麦奇]是的。
- [JD] You good? - [Mackey] Yeah.

832
00:38:47,360 --> 00:38:49,060
[两人都深深地呼吸]
[Both breathe heavily]

833
00:38:50,980 --> 00:38:53,240
在那里,在那里!人群控制。我有涅墨斯。
There, there! Crowd control. I've got Niemus.

834
00:38:53,330 --> 00:38:54,720
[麦基]收到。
[Mackey] Copy that.

835
00:38:54,810 --> 00:38:56,940
回来了!回来!
Back! Get back!

836
00:38:56,940 --> 00:38:58,810
搬回来!这种方式!
Move back! This way!

837
00:38:58,810 --> 00:39:02,250
(悬疑的音乐)
[Suspenseful music]

838
00:39:04,250 --> 00:39:05,470
这就够了。
That's far enough.

839
00:39:06,900 --> 00:39:09,780
-把枪放下，警官。-这次不行。
- Put the gun down, Sergeant. - Not this time.

840
00:39:09,780 --> 00:39:13,080
来,现在。我放过了你儿子。别让我后悔。
Come, now. I spared your boy. Don't make me regret it.

841
00:39:15,090 --> 00:39:18,000
所以你临阵退缩，无法坚持到底。
So you got cold feet and couldn't see it through.

842
00:39:19,130 --> 00:39:22,360
兰金罪有应得，你知道的。
Rankin got what he had coming, you know that.

843
00:39:23,570 --> 00:39:25,270
这对我们双方都是一个好结果。
It's a good result for both of us.

844
00:39:25,270 --> 00:39:26,840
你不知道你在说什么。
You don't know what you're talking about.

845
00:39:26,840 --> 00:39:28,490
-我当然知道。-[附近有警笛声]
- Of course I do. - [Sirens wail nearby]

846
00:39:28,490 --> 00:39:31,320
所以你才要放下武器吗
Which is why you're going to lower your weapon

847
00:39:31,320 --> 00:39:33,670
我要离开你的生活
and I'm going to walk on out of your life.

848
00:39:38,940 --> 00:39:40,110
保重，中士。
Take care, Sergeant.

849
00:39:40,200 --> 00:39:42,110
替我抱抱你儿子。
Give your boy a hug for me.

850
00:39:42,110 --> 00:39:43,070
-[枪响]- [Niemus呻吟]
- [Gunshot] - [Niemus groans]

851
00:39:43,070 --> 00:39:44,860
[尼姆斯痛苦地哼了一声]
[Niemus grunts painfully]

852
00:39:47,730 --> 00:39:49,340
(英雄音乐)
[Heroic music]

853
00:39:49,430 --> 00:39:51,690
[尼墨斯大叫]
[Niemus cries out]

854
00:39:51,690 --> 00:39:53,690
-[手铐咔哒一声]- [Niemus呻吟]
- [Handcuffs click] - [Niemus groans]

855
00:39:58,000 --> 00:40:01,090
(雷声隆隆地)
[Thunder rumbles]

856
00:40:13,320 --> 00:40:15,060
已经通知兰金的家人了。
Rankin's family's been notified.

857
00:40:15,060 --> 00:40:16,500
他的妻子和孩子
His wife and kids

858
00:40:16,500 --> 00:40:18,500
我们现在正在从杜勒斯机场起飞。
are on a flight out of Dulles as we speak.

859
00:40:18,500 --> 00:40:20,330
-他们怎么看？-你觉得呢？
- How'd they take it? - How do you think?

860
00:40:22,240 --> 00:40:24,070
我希望我被停职
I hope my being suspended

861
00:40:24,070 --> 00:40:26,640
联调局不会为难你的
won't make things difficult for you with the FBI.

862
00:40:27,720 --> 00:40:29,900
我怀疑它可能……如果我告诉他们
I suspect it might have... if I'd told them.

863
00:40:31,820 --> 00:40:33,770
我没想到你是个实用主义者，先生。
I didn't pick you for such a pragmatist, sir.

864
00:40:33,770 --> 00:40:35,300
联邦调查局更感兴趣
The FBI are far more interested

865
00:40:35,300 --> 00:40:36,990
锁定一个国家安全威胁
in locking up a national security threat

866
00:40:36,990 --> 00:40:40,260
而不是悉尼海军罪案调查处的临时人力资源问题
than they are with a temporary HR issue at NCIS Sydney.

867
00:40:40,260 --> 00:40:41,910
暂时的?
Temporary?

868
00:40:42,910 --> 00:40:45,180
历史是由胜利者书写的，麦基探员。
History is written by the victors, Agent Mackey.

869
00:40:46,350 --> 00:40:49,660
我无法想象兰金的行踪是怎么泄露出去的
Now, I can't imagine how Rankin's whereabouts were leaked

870
00:40:49,660 --> 00:40:52,790
也不知道这是否能引出涅墨斯
or how that may or may not have flushed out Niemus.

871
00:40:52,790 --> 00:40:55,140
但鉴于我们的任务是逮捕她，
But given the mission was to take her into custody,

872
00:40:55,140 --> 00:40:57,230
大家只会记得这些。
that's all anyone's gonna remember.

873
00:41:02,540 --> 00:41:03,800
是你让涅墨斯知道的
It was you who let Niemus know

874
00:41:03,890 --> 00:41:05,330
兰金的藏身之处，对吧？
where Rankin was holed up, right?

875
00:41:05,330 --> 00:41:07,290
你为什么这么说？
Why would you say that?

876
00:41:07,370 --> 00:41:09,550
我在……我就当你同意了。
I'mma... I'mma take that as a yes.

877
00:41:09,550 --> 00:41:11,770
我只知道恢复涅姆斯
All I know is that recovering Niemus

878
00:41:11,770 --> 00:41:13,420
是我要回工作的条件，
was a condition of getting my job back,

879
00:41:13,420 --> 00:41:15,860
和…我碰巧喜欢我的工作。
and... I happen to like my job.

880
00:41:15,860 --> 00:41:18,470
提醒我别跟你下棋，中士。
Remind me to never play chess with you, Sarge.

881
00:41:18,470 --> 00:41:20,250
你明白我的意思吗？
[Doc Roy] You know what I mean?

882
00:41:20,260 --> 00:41:22,170
让我想起了那个胖胖的美国海军陆战队员
It reminded me of this fat American Marine

883
00:41:22,170 --> 00:41:23,210
他也一样坏。
who was just as bad.

884
00:41:23,210 --> 00:41:25,430
这倒不是…海湾战争
It wasn't so much the... the Gulf War.

885
00:41:25,430 --> 00:41:27,740
这是一场高尔夫战争。一场迷你高尔夫大战。没持续多久。
It was a golf war. A mini-golf war. Didn't last long.

886
00:41:27,830 --> 00:41:29,660
[卡特]请大家注意一下，好吗？
[Carter] Can I have your attention, please?

887
00:41:29,740 --> 00:41:33,010
我刚收到万斯局长的邮件，
I just received an email from Director Vance,

888
00:41:33,010 --> 00:41:36,180
祝贺你们取得了如此出色的成绩。
congratulating all of you on an outstanding result.

889
00:41:36,180 --> 00:41:37,620
我们不是每天都这样
It's not every day we collar

890
00:41:37,620 --> 00:41:39,010
国际刑警组织红色名单上的人
someone on the Interpol Red List.

891
00:41:39,010 --> 00:41:41,010
[罗伊医生]耶！这就对了！
[Doc Roy] Yay! There you go!

892
00:41:41,020 --> 00:41:44,060
——万岁!法新社也与他取得了联系。
- Huzzah! - AFP have also been in touch.

893
00:41:44,060 --> 00:41:46,240
他们很高兴能在
And they're thrilled to have played a pivotal role in

894
00:41:46,240 --> 00:41:49,070
逮捕一名国际通缉的逃犯。
apprehending an internationally sought-after fugitive.

895
00:41:49,150 --> 00:41:50,850
[罗伊医生]嘿！干得好，你。
[Doc Roy] Hey! Well done, you.

896
00:41:50,850 --> 00:41:52,850
但恐怕我还有更发人深省的消息。
But I'm afraid I have some more sobering news.

897
00:41:54,070 --> 00:41:55,990
我已经完成了面试
I've completed my interviews

898
00:41:55,990 --> 00:41:58,380
关于涅墨斯越狱的事
regarding Niemus's escape from custody.

899
00:41:58,380 --> 00:42:00,380
研究结果是结论性的。
And the findings are conclusive.

900
00:42:00,380 --> 00:42:03,340
<i>头要滚了，大时间，</i>
<i>Heads are gonna roll, big-time,</i>

901
00:42:03,430 --> 00:42:04,860
<i>这就是为什么我需要知道</i>
<i>which is why I need to know</i>

902
00:42:04,870 --> 00:42:06,690
谁最终要为失去她负责
<i>who is ultimately responsible for losing her.</i>

903
00:42:10,220 --> 00:42:11,440
我是，先生
<i>I am, sir.</i>

904
00:42:12,870 --> 00:42:14,870
<我> . < / i >
<i>I am.</i>

905
00:42:14,880 --> 00:42:17,050
对，就是我。</i>
<i>Yep, that would be me.</i>

906
00:42:17,050 --> 00:42:18,440
你正看着他呢，伙计
<i>You're looking at him, mate.</i>

907
00:42:18,530 --> 00:42:20,530
(温暖的音乐)
[Warm music]

908
00:42:35,160 --> 00:42:37,250
(忧郁的音乐)
[Somber music]

909
00:43:07,840 --> 00:43:09,320
[卡特]医生撤掉了镇定剂
[Carter] The doctors removed the sedation

910
00:43:09,320 --> 00:43:10,540
但他没有回应。
but he's not responding.

911
00:43:10,540 --> 00:43:13,590
他从诱导昏迷转为自然昏迷。
He's swapped an induced coma for a natural one.

912
00:43:13,590 --> 00:43:15,020
-[呼吸器嘶嘶声]-[心脏监测器哔哔声]
- [Respirator hisses] - [Heart monitor beeps]

913
00:43:15,020 --> 00:43:17,890
[卡特]至少现在，没人知道他还活着。
[Carter] At least for now, no one knows he's alive.

914
00:43:17,890 --> 00:43:20,460
他们现在不能保证他能回来。
They can't guarantee he comes back at this point.

915
00:43:21,510 --> 00:43:22,550
他更好。
He better.

916
00:43:22,640 --> 00:43:24,640
他是唯一能说出名字的人
He's the only one who can put a name

917
00:43:24,730 --> 00:43:26,290
敬这一切背后的混蛋。
to the son of a bitch behind all this.

918
00:43:26,290 --> 00:43:29,170
(戏剧性的音乐)
[Dramatic music]

919
00:43:36,090 --> 00:43:38,440
(主题音乐)
[Theme music]
