1
00:00:03,921 --> 00:00:07,022
前情提要 奥特里 我叫玛德琳·马特洛克
Previously... Autry, my name is Madeline Matlock,

2
00:00:07,023 --> 00:00:09,493
就像以前的电视节目一样 哦 我喜欢那部剧 
like the old TV show. Oh, I love that show.

3
00:00:09,593 --> 00:00:12,227
雅各布森·摩尔律师事务所隐藏了文件
The law firm Jacobson Moore hid documents

4
00:00:12,228 --> 00:00:13,695
可能服用了阿片类药物
that could have taken opioids

5
00:00:13,696 --> 00:00:15,533
早在十年前就退出了市场 
off the market ten years earlier.

6
00:00:15,633 --> 00:00:17,601
想想看 这本可以拯救多少人的生命 
Think of how many lives that could have saved.

7
00:00:17,735 --> 00:00:19,136
包括我们女儿的 
Including our daughter's.

8
00:00:19,269 --> 00:00:22,239
所以我要找出谁知道什么 什么时候知道 
So I'm gonna figure out who know what, when.

9
00:00:22,340 --> 00:00:24,975
电子邮件附件 是一张照片
The email attachment, it's a photograph

10
00:00:25,075 --> 00:00:26,777
悉尼的高年级学生 
of Senior in Sydney.

11
00:00:26,910 --> 00:00:28,209
前辈有不在场证明所以.. 
Senior had an alibi, so...

12
00:00:28,210 --> 00:00:31,615
他的签名是由朱利安或奥林匹亚伪造的 
His signature was forged by Julian or Olympia.

13
00:00:33,250 --> 00:00:35,185
我们来看看这支笔值不值 
We'll see if this pen was worth it.

14
00:00:35,285 --> 00:00:36,854
我想知道你和谁上床了 
I need to know who you slept with.

15
00:00:36,954 --> 00:00:39,022
我告诉谢伊我很内疚 她说
I told Shae that I felt guilty, and she said

16
00:00:39,122 --> 00:00:40,157
你和以利亚有一腿 
you had a thing with Elijah.

17
00:00:40,257 --> 00:00:41,390
没有婚外情 
There was no affair.

18
00:00:41,391 --> 00:00:42,726
你在比较一个真实的东西
You're comparing an actual something

19
00:00:42,826 --> 00:00:44,127
变成了理论上的虚无 
to a theoretical nothing.

20
00:00:44,261 --> 00:00:46,163
现在这里太乱了 
It's way too messy here now.

21
00:00:46,263 --> 00:00:47,929
我觉得我们不应该再一起工作了 
I don't think we should work together anymore.

22
00:00:47,930 --> 00:00:49,733
为什么我们不让管理委员会来挑选
Why don't we ask the managing board to pick

23
00:00:49,833 --> 00:00:51,669
我们中只有一个是合伙人吗？另一个离开了 
only one of us for partner? The other leaves.

24
00:00:51,802 --> 00:00:55,005
我相信你 我希望你知道你也可以相信我 
I trust you, and I hope you know you can trust me, too.

25
00:00:55,105 --> 00:00:57,072
不是她干的 是朱利安干的 
She didn't do it. Julian did.

26
00:00:57,073 --> 00:01:00,711
我没有证据--只有我的直觉 我相信它 
I don't have proof-- just my gut, and I trust it.

27
00:01:12,723 --> 00:01:15,256
排除奥林匹亚是一个错误 
Ruling out Olympia is a mistake.

28
00:01:15,257 --> 00:01:17,060
没有确凿的证据 
There's no definitive proof.

29
00:01:17,160 --> 00:01:19,162
亲爱的 我爱你 我听到了 
Hon, I love you, I hear you,

30
00:01:19,262 --> 00:01:20,731
但你大错特错了 
but you're dead wrong.

31
00:01:20,831 --> 00:01:21,999
哦 我感觉自己被听到了 
Oh, I feel so heard.

32
00:01:22,099 --> 00:01:24,766
不 我没有迷路 埃德温 
No, I haven't lost my way, Edwin.

33
00:01:24,767 --> 00:01:26,468
我只是在旋转 
I'm just pivoting.

34
00:01:26,469 --> 00:01:29,438
我和奥林匹亚的友谊会很有用的 
And my friendship with Olympia is gonna be useful.

35
00:01:29,439 --> 00:01:32,510
我们会找到我们要找的人 朱利安 
It's gonna get us our man, Julian.

36
00:01:33,511 --> 00:01:35,513
他一定是伪造了老前辈的签名 
He must have forged Senior's signature.

37
00:01:35,646 --> 00:01:37,014
他把文件藏了起来 
He hid the documents.

38
00:01:37,147 --> 00:01:38,313
马蒂 
Matty.

39
00:01:38,314 --> 00:01:40,418
奥林匹亚在哪里？
Where's Olympia?

40
00:01:40,518 --> 00:01:42,886
哦 我没见过她 我当时在咖啡馆里 
Oh, I haven't seen her. I was in the café...

41
00:01:42,986 --> 00:01:44,786
奥林匹亚和布莱克·埃里森在一起吗？
Is Olympia with Blake Ellison?

42
00:01:44,787 --> 00:01:45,856
现在是谁？
Who, now?

43
00:01:45,956 --> 00:01:47,157
慢点 儿子 
Slow down, son.

44
00:01:47,257 --> 00:01:49,359
我甚至都没喝一口 
I haven't even had a sip.

45
00:01:49,493 --> 00:01:52,195
奥林匹亚刚刚护送进来的宁静松树的首席执行官 
The CEO of Tranquil Pines who Olympia just escorted in,

46
00:01:52,329 --> 00:01:53,564
前台说 
according to the front desk.

47
00:01:53,697 --> 00:01:55,332
我们需要朱利安的财务状况 
We need Julian's financials.

48
00:01:55,433 --> 00:01:58,702
奥林匹亚说 他拿到了一大笔钱来买他们的褐石房子 
Olympia said he got a chunk of money to buy their brownstone.

49
00:01:58,802 --> 00:02:00,502
而这正是时候
And that was right about the time

50
00:02:00,503 --> 00:02:02,137
那些文件不见了 
those documents went missing.

51
00:02:02,138 --> 00:02:05,008
嗯 也许是从他爸爸那里 而不是从Wellbrexa？
Well, maybe from his dad, not from Wellbrexa?

52
00:02:05,108 --> 00:02:07,711
或者从Wellbrexa来的 不是他爸爸 
Or from Wellbrexa, not his dad.

53
00:02:07,811 --> 00:02:09,847
我需要离婚才能变得丑陋
I need that divorce to get ugly

54
00:02:09,947 --> 00:02:11,849
因此 奥林匹亚强制执行法务会计 
so Olympia forces forensic accounting.

55
00:02:11,949 --> 00:02:14,418
是的 然后他打电话给他的律师 笔拿起了它
Yep, then he calls his lawyer, the pen picks it up

56
00:02:14,518 --> 00:02:15,886
我们有了新的线索 
and we have new leads.

57
00:02:16,019 --> 00:02:19,056
你确定你不知道奥林匹亚在哪里？
You sure you don't know where Olympia is?

58
00:02:19,890 --> 00:02:21,058
很好 
Fine.

59
00:02:21,158 --> 00:02:22,760
她在豪华的会议室里 
She's in the fancy conference room.

60
00:02:22,860 --> 00:02:24,394
她的办公室正在打扫 
Her office is being cleaned.

61
00:02:24,495 --> 00:02:26,229
嗯 正前往她的办公室 
Mm. Heading to her office.

62
00:02:26,329 --> 00:02:27,898
你真不会撒谎 马蒂 
You're a really bad liar, Matty.

63
00:02:38,942 --> 00:02:40,310
事实是 
The fact is,

64
00:02:40,410 --> 00:02:42,045
沃尔特·希金斯就会活到今天
Walter Higgins would be alive today

65
00:02:42,145 --> 00:02:44,047
如果你的养老院遵守规定的话 
if your nursing home followed protocol.

66
00:02:44,147 --> 00:02:45,949
我正在调查违反法规的行为 
I'm looking at code violations,

67
00:02:46,049 --> 00:02:47,618
健康和安全引证 
health and safety citations,

68
00:02:47,751 --> 00:02:48,786
程序性监督 
procedural oversight.

69
00:02:48,886 --> 00:02:50,521
我们不要忘了员工短缺 
Let's not forget staff shortages,

70
00:02:50,621 --> 00:02:52,623
这就是为什么沃尔特·希金斯摔倒摔断了髋关节
which is why Walter Higgins fell and broke his hip

71
00:02:52,723 --> 00:02:56,293
六个月后孤独地死于床上中风 
six months before dying alone from a stroke in his bed.

72
00:02:56,393 --> 00:02:58,328
我们的人口非常脆弱 好吧 好吧 
Our population is very fragile. Okay, well,

73
00:02:58,428 --> 00:03:00,361
呃 坏了的电梯怎么样 
how about, uh, uh, broken elevators,

74
00:03:00,362 --> 00:03:02,230
坏了的门传感器 坏了的淋浴？
broken door sensors, broken showers?

75
00:03:02,231 --> 00:03:03,699
你们的设施里有什么能用的吗？
Does anything work in your facilities?

76
00:03:03,700 --> 00:03:05,135
我们一直在修理东西 
We are constantly fixing things,

77
00:03:05,235 --> 00:03:06,637
居民们把它们弄坏了 
and the residents break them.

78
00:03:06,737 --> 00:03:08,338
哦 那你现在是在怪你的老年居民了？
Oh, so now you're blaming your elderly residents?

79
00:03:08,438 --> 00:03:11,274
不 听着 我...是沃尔特偷了自己的班级戒指吗 布莱克？
No, look, I... Did Walter steal his own class ring, Blake?

80
00:03:11,408 --> 00:03:12,876
因为他儿子说他的戒指
Because his son said that his ring

81
00:03:12,976 --> 00:03:15,946
是被你的员工从他身体上偷走的 
was stolen by your staff off his dead body.

82
00:03:16,079 --> 00:03:17,881
你以为你是谁？
Who do you think you are?

83
00:03:17,981 --> 00:03:19,380
听着 我没必要听这些 
Look, I don't have to listen to this.

84
00:03:19,381 --> 00:03:21,151
我付钱给这家公司不是为了羞辱我 
I don't pay this firm to insult me.

85
00:03:21,284 --> 00:03:24,555
不 你付钱让我们预测不好的事实并消除它们
No, you pay us to anticipate bad facts and neutralize them

86
00:03:24,655 --> 00:03:27,390
这样你的养老院连锁店就不会受到重创
so your chain of nursing homes doesn't get slammed

87
00:03:27,491 --> 00:03:29,593
错误的死亡判决 
with a wrongful death judgment.

88
00:03:29,693 --> 00:03:32,730
至于我 我是你的新辩护律师 
As for me, I'm your new defense lawyer.

89
00:03:32,830 --> 00:03:34,532
如果你够聪明的话 
If you're smart.

90
00:03:39,903 --> 00:03:41,639
做得好 妹妹 
Well done, sister.

91
00:03:41,772 --> 00:03:42,806
偷猎的好主意
Great idea to poach

92
00:03:42,906 --> 00:03:44,341
布莱克·埃里森和宁静·派恩斯 
Blake Ellison and Tranquil Pines.

93
00:03:44,474 --> 00:03:46,407
我没想到你那么狡猾 马特洛克女士 
I didn't think you were that crafty, Ms. Matlock.

94
00:03:46,408 --> 00:03:47,678
哦 你在竞逐合伙人 
Oh, you're racing for partner,

95
00:03:47,778 --> 00:03:49,647
我在侧车里 哦 他来了 
I'm in the sidecar. Oh, there he is.

96
00:03:49,747 --> 00:03:51,381
戴上防撞头盔 
Crash helmets on,

97
00:03:51,481 --> 00:03:53,150
做好准备迎接冲击 
brace for impact.

98
00:03:53,250 --> 00:03:54,484
她偷走了我的客户 不 我投球了
She stole my client. No, I pitched

99
00:03:54,585 --> 00:03:55,751
敬布莱克·埃里森 违反了该公司的
to Blake Ellison. Violating the firm's

100
00:03:55,752 --> 00:03:56,952
严格的禁止偷猎政策 
strict no-poaching policy.

101
00:03:56,953 --> 00:03:58,455
宁静派恩斯是拉里的客户 
Tranquil Pines was Larry's client.

102
00:03:58,556 --> 00:03:59,990
拉里心脏病发作了 愿他安息 
Larry had a heart attack. May he rest in peace,

103
00:04:00,090 --> 00:04:01,458
但他的客户可供争夺 
but his clients are up for grabs.

104
00:04:01,559 --> 00:04:03,527
我参与了多个宁静松林的动作 
I worked on multiple Tranquil Pines actions.

105
00:04:03,627 --> 00:04:05,328
布莱克来这里见我 
Blake came here to meet with me.

106
00:04:05,428 --> 00:04:06,496
没错 但他还是选择了我 
Exactly, and he still chose me.

107
00:04:06,597 --> 00:04:07,731
这开了一个不好的先例 
This sets a bad precedent.

108
00:04:07,831 --> 00:04:09,533
同意 我们不会否决客户 
Agreed. We don't overrule clients.

109
00:04:09,667 --> 00:04:11,401
我们现在不要开始了 
Let's not start now.

110
00:04:12,736 --> 00:04:15,673
如果布莱克·埃里森想要奥林匹亚 我也无能为力 
If Blake Ellison wants Olympia, not much I can do.

111
00:04:17,274 --> 00:04:18,842
你迟到了 比利 
You're late, Billy.

112
00:04:18,942 --> 00:04:21,511
我已经准备好了时间表 都布置好了 还有--
I've got the timeline prepared and all laid out and--

113
00:04:21,612 --> 00:04:23,413
那是什么？
What is that?

114
00:04:24,381 --> 00:04:25,814
这是我很酷的新皮带 
It's my cool new belt.

115
00:04:25,815 --> 00:04:27,618
那是什么味道？
And what is that smell?

116
00:04:27,718 --> 00:04:29,818
这是古龙水 是我呀 镇静些 
It's cologne. It's me. Calm down.

117
00:04:29,819 --> 00:04:31,989
我不能 我是个超级嗅觉专家 我的眼睛都要流眼泪了 
I can't. I'm a super smeller, and my eyes are tearing up.

118
00:04:32,089 --> 00:04:34,024
好吧 那就从嘴里呼出来 好吗？
Well, then breathe out of your mouth, okay?

119
00:04:34,124 --> 00:04:35,693
因为我正处于后克劳迪娅的容光焕发之中 
Because I'm in my post-Claudia glow-up.

120
00:04:35,826 --> 00:04:38,028
我需要扯下创可贴 再约会一次 
I need to rip off the Band-Aid and date again.

121
00:04:38,128 --> 00:04:40,397
所以我用的不是一个而是三个约会应用 
So I'm not on one but three dating apps.

122
00:04:40,497 --> 00:04:43,400
如果你找到一个喜欢那条腰带的女人 就娶她吧 
Well, if you find a woman who likes that belt, marry her.

123
00:04:43,500 --> 00:04:45,035
哈哈 我是认真的 
Ha. Seriously.

124
00:04:45,135 --> 00:04:48,171
至少你的古龙水可以掩盖老人的气味 
And at least your cologne will mask the smell of old people.

125
00:04:48,271 --> 00:04:49,873
我讨厌养老院 
I hate nursing homes.

126
00:04:49,973 --> 00:04:51,472
好的 让我们看看时间表 
Okay, let's see the timeline.

127
00:04:51,473 --> 00:04:52,542
好可爱的腰带 
Cute belt.

128
00:04:52,643 --> 00:04:53,911
我们开始吧 
Here we go.

129
00:04:54,011 --> 00:04:55,946
周三下午 沃尔特感到神清气爽 
Walter felt fluish Wednesday afternoon.

130
00:04:56,046 --> 00:04:57,480
工作人员主动提出要给他的医生打电话 
The staff offered to call his doctor.

131
00:04:57,581 --> 00:04:59,249
他拒绝了 说这只是感冒 
He refused and said it was just a cold.

132
00:04:59,382 --> 00:05:02,017
到了周五 他发烧昏昏欲睡 很早就上床睡觉了 
By Friday, he was lethargic with a fever, turned in early.

133
00:05:02,018 --> 00:05:04,054
工作人员预约了周六的医生 
The staff made a doctor's appointment for Saturday,

134
00:05:04,154 --> 00:05:05,889
但他当晚就死了 
but he died that night.

135
00:05:05,989 --> 00:05:07,257
护士们进行了标准的检查--
The nurses made standard check-ins--

136
00:05:07,390 --> 00:05:08,592
晚上10点 凌晨4点--
10:00 p.m., 4:00 a.m.--

137
00:05:08,692 --> 00:05:10,327
然后发现他死于中风
and then found him dead from a stroke

138
00:05:10,427 --> 00:05:12,495
当她第二天早上10点走进去的时候 
when she went in the next morning at 10:00 a.m.

139
00:05:12,596 --> 00:05:15,298
家人争辩说 如果他们更频繁地检查 
Family's arguing that if they checked more frequently,

140
00:05:15,398 --> 00:05:17,234
他应该还活着 因为关键的
he'd still be alive, due to the crucial

141
00:05:17,367 --> 00:05:20,035
你和中风患者有三个小时的窗口 
three-hour window you get with stroke victims.

142
00:05:20,036 --> 00:05:22,305
在那段时间里帮助你 你就活下来了 
Help during that time, you live.

143
00:05:22,405 --> 00:05:25,175
如果不是 你.. 沃尔特 
If not, you... Walter.

144
00:05:25,275 --> 00:05:27,375
办理登机手续的时间从每六小时到每四小时
Check-ins go from every six hours to every four hours

145
00:05:27,376 --> 00:05:29,212
如果发烧超过102度 
if the fever is over 102.

146
00:05:29,312 --> 00:05:31,448
沃尔特在100到101.5之间徘徊 
Walter's hovered between 100 and 101.5,

147
00:05:31,548 --> 00:05:32,850
所以严格来说.. 
so technically...

148
00:05:32,950 --> 00:05:35,085
谁在乎啊？陪审团将会站在这家人一边
Who cares? A jury's gonna side with the family

149
00:05:35,218 --> 00:05:37,087
只有不到一个学位 
over a fraction of a degree.

150
00:05:37,187 --> 00:05:38,720
同意 新战略？
Agreed. New strategy?

151
00:05:38,721 --> 00:05:41,022
好吧 呃.. 哦-哇！
Well, uh... Ooh-wee!

152
00:05:41,023 --> 00:05:42,860
我们这里有一个叛逆者 
We got ourselves a rebel here.

153
00:05:42,960 --> 00:05:45,262
好了 让我们听听你在想什么 
All right, let's hear whatever you're thinking.

154
00:05:45,362 --> 00:05:46,764
好吧 我什么都没想 
Well, I'm not thinking anything.

155
00:05:46,864 --> 00:05:48,465
我正在了解沃尔特 
I'm learning about Walter.

156
00:05:48,565 --> 00:05:50,300
秘密扑克之夜 
Secret poker nights.

157
00:05:50,400 --> 00:05:51,900
被抓到携带非法伟哥 
Caught with illicit Viagra.

158
00:05:51,901 --> 00:05:53,336
噢 
Oh.

159
00:05:54,204 --> 00:05:56,807
也许我在想些什么 
Maybe I am thinking about something.

160
00:05:57,808 --> 00:05:59,708
沃尔特服用了硝酸盐 
Walter was on nitrates.

161
00:05:59,709 --> 00:06:01,242
每个人都知道
And everybody knows

162
00:06:01,243 --> 00:06:03,881
硝酸盐加上那个蓝色小药片就等于中风 
nitrates plus that little blue pill equals stroke.

163
00:06:04,948 --> 00:06:07,450
美国退休人员协会的每个人 
Uh, well, everybody in the AARP.

164
00:06:07,550 --> 00:06:08,917
所以把自己的死归咎于沃尔特？
So blame Walter for his own death?

165
00:06:08,918 --> 00:06:09,953
我相信法律术语是
I believe the legal term is

166
00:06:10,053 --> 00:06:11,121
“共同过失 ”
"contributory negligence."

167
00:06:11,254 --> 00:06:12,790
啊 这条路太难看了 
Ugh. Ugly way to go.

168
00:06:12,890 --> 00:06:13,824
好吧 谁在乎？
Well, who cares?

169
00:06:13,924 --> 00:06:15,125
听着 我就直说了 
Look, I'm just gonna say it.

170
00:06:15,258 --> 00:06:16,758
办公室里的每个人都听说了
Everyone in the office heard about

171
00:06:16,759 --> 00:06:18,461
与你和朱利安的整个搭档竞赛 
the whole partner race with you and Julian,

172
00:06:18,561 --> 00:06:20,030
因此 现在不是讲道德的时候 
so this is no time for morals.

173
00:06:20,130 --> 00:06:23,133
你一定要赢 因为我有学生债务 
You got to win, because I have student debt.

174
00:06:23,901 --> 00:06:26,735
还有 呃 呃 我非常尊敬你 
And, um, uh, an immense amount of respect for you.

175
00:06:26,736 --> 00:06:28,403
好吧 
Okay.

176
00:06:28,404 --> 00:06:31,406
所以 如果我们能证明
So, if we can prove

177
00:06:31,407 --> 00:06:34,211
沃尔特在死的当晚服用了伟哥 
Walter took Viagra the night he died,

178
00:06:34,311 --> 00:06:36,313
他可能是自己中风的罪魁祸首 
he could've been responsible for his own stroke.

179
00:06:36,413 --> 00:06:38,481
我会开始和解谈判 只是为了拖延家人的时间 
I'll start settlement talks, just to hold the family off,

180
00:06:38,615 --> 00:06:39,948
你们三个低下头
and you three head down

181
00:06:39,949 --> 00:06:41,318
去疗养院和工作人员谈谈 
to the nursing home and talk to the staff.

182
00:06:41,418 --> 00:06:44,154
试着找个人出卖沃尔特 
Try to find someone to rat Walter out.

183
00:06:44,287 --> 00:06:46,121
他们可能会丢掉工作 
They could lose their jobs.

184
00:06:46,122 --> 00:06:47,691
啊 说得好 
Ugh. Good point.

185
00:06:50,694 --> 00:06:53,997
虽然. 居民更有可能
Although... residents are more likely

186
00:06:54,097 --> 00:06:56,266
跟我们谈谈他的性生活 
to talk to us about his sex life.

187
00:06:57,000 --> 00:06:59,569
你是在建议我试着融入
Are you suggesting that I should try to blend in

188
00:06:59,669 --> 00:07:01,071
因为我的年龄？
because of my age?

189
00:07:01,171 --> 00:07:04,607
因为那会冒犯我的感情 
Because that'd be offensive to my sensibilities.

190
00:07:05,275 --> 00:07:06,176
我只是在开玩笑 
I'm just kidding.

191
00:07:06,309 --> 00:07:07,745
如果沃尔特有个甜心 
If Walter had a sweetie,

192
00:07:07,845 --> 00:07:10,180
我要把那个婊子熏出来 
I'll smoke that bitch out.

193
00:07:10,280 --> 00:07:11,849
好吧 我们长话短说吧 
All right, let's make this quick.

194
00:07:11,949 --> 00:07:13,784
他不是一个真正的“老人” 
Not really an "old people" person.

195
00:07:13,884 --> 00:07:14,852
你不用说了 
You don't say.

196
00:07:14,985 --> 00:07:15,984
比利将负责前台的工作 
Billy will deal with the front desk.

197
00:07:15,985 --> 00:07:16,987
如果有人问起 
If anyone asks,

198
00:07:17,087 --> 00:07:18,319
你是我的祖母 
you're my grandmother.

199
00:07:18,320 --> 00:07:20,958
这是Z世代的另一种欺骗我的方式吗？
Is that another Gen Z way of trolling me?

200
00:07:21,792 --> 00:07:24,194
我的意思是 你和我并不完全在同一个基因库里游泳 
I mean, you and I don't exactly swim in the same gene pool.

201
00:07:24,294 --> 00:07:27,197
但你看起来和我奶奶一模一样 
And yet you look exactly like my grandmother.

202
00:07:27,965 --> 00:07:28,866
我是领养的 
I'm adopted.

203
00:07:28,966 --> 00:07:29,933
这就是答案
And here is the answer

204
00:07:30,033 --> 00:07:31,332
接下来的五个问题 
to your next five questions.

205
00:07:31,333 --> 00:07:33,203
我六个月大的时候就被领养了 
I was adopted when I was six months old.

206
00:07:33,303 --> 00:07:34,905
是的 我的养父母是白人 
Yes, my adopted parents are white.

207
00:07:35,005 --> 00:07:36,306
不 我不会说中文 
No, I do not speak Chinese.

208
00:07:36,406 --> 00:07:37,839
不 我再也没回来过 
No, I've never been back.

209
00:07:37,840 --> 00:07:39,809
不 我从来没有找过我的亲生父母 
And no, I have never looked for my birth parents.

210
00:07:41,845 --> 00:07:45,048
我和我奶奶只是四处看看 
Me and my grandma are just gonna look around.

211
00:07:48,585 --> 00:07:50,821
那是沃尔特 
That's Walter.

212
00:07:50,921 --> 00:07:52,422
嗨 我是格拉迪斯 
Hi. I'm Gladys.

213
00:07:52,555 --> 00:07:54,355
你是新来的？嗯 还没有 
You new? Well, not yet,

214
00:07:54,356 --> 00:07:56,226
但我在考虑搬进来 格拉迪斯 
but I'm thinking about moving in, Gladys.

215
00:07:56,359 --> 00:07:59,863
我叫马蒂 这是我的孙女萨拉 
My name is Matty, and this is my granddaughter Sarah.

216
00:08:00,764 --> 00:08:02,332
领养的 噢 
Adopted. Oh.

217
00:08:02,432 --> 00:08:05,500
所以 我的老奶奶一直在问关于社交场景的事情 
So, my old granny here keeps asking about the social scene.

218
00:08:05,501 --> 00:08:07,104
你有什么能告诉我们的吗？
Anything you can tell us about that?

219
00:08:07,204 --> 00:08:08,571
哦 我可以给你一个更好的 
Oh, I can do you one better.

220
00:08:08,671 --> 00:08:10,607
你想见见几个女孩吗？
You want to meet some of the girls?

221
00:08:12,209 --> 00:08:16,279
这是我的花园女孩俱乐部的谢娜·梅德尔 
And here are my Shayna Maidels of the Garden Girls Club.

222
00:08:16,379 --> 00:08:18,115
啊 她们是漂亮的女孩 
Ah, they are beautiful girls.

223
00:08:18,215 --> 00:08:19,682
你会说意第绪语吗？
You speak Yiddish?

224
00:08:19,783 --> 00:08:21,151
三句话 
Three phrases.

225
00:08:21,251 --> 00:08:23,921
现在我要坐在我的屁股上
And now I'm gonna sit on my tuchus

226
00:08:24,054 --> 00:08:25,755
这样我们就可以大干一场了 
so we can kibitz.

227
00:08:25,856 --> 00:08:27,457
我也不干了 
And I'm out.

228
00:08:28,258 --> 00:08:30,025
裤子不错 安·泰勒？
Nice slacks. Ann Taylor?

229
00:08:30,026 --> 00:08:31,261
好眼力 
Good eye.

230
00:08:31,394 --> 00:08:32,762
奥特莱斯版 
Outlet version.

231
00:08:32,863 --> 00:08:34,932
奥特莱斯的问题是你错过了
Problem with outlets is you miss out

232
00:08:35,032 --> 00:08:37,567
关于邮购快递的人 
on the mail-order delivery guys,

233
00:08:37,667 --> 00:08:41,036
这些天他们真的很可爱 
and they are so cute these days.

234
00:08:41,037 --> 00:08:43,273
我很高兴是你说的 不是我 
I'm glad you said it, not me.

235
00:08:43,406 --> 00:08:44,741
噢 
Oh.

236
00:08:44,842 --> 00:08:48,111
所以 呃 女士们 这附近的社交场景是什么？
So, uh, what's the social scene around here, ladies?

237
00:08:48,211 --> 00:08:50,113
因为如果这些年会是金色的
'Cause if these years are gonna be golden,

238
00:08:50,213 --> 00:08:52,015
那我就得绞尽脑汁 
then I'm gonna be grinding.

239
00:08:54,184 --> 00:08:55,884
好吧 我可以确认--
Well, I can confirm--

240
00:08:55,885 --> 00:08:58,288
我们必须采取行动 
there's action to be had.

241
00:08:58,421 --> 00:09:02,792
这是霍华德·罗斯 前哲学教授 
That's Howard Roth, ex-philosophy professor.

242
00:09:02,926 --> 00:09:05,195
他的腿不太好用 
His legs don't work so well,

243
00:09:05,295 --> 00:09:07,164
但他的舌头.. 
but his tongue...

244
00:09:07,264 --> 00:09:08,498
哦 小鸡 
Oh, Chickie.

245
00:09:08,631 --> 00:09:09,699
她想说的是
What she's trying to say

246
00:09:09,799 --> 00:09:11,468
他是个慷慨的情人 嗯-嗯 
is he's a generous lover. Mm-hmm.

247
00:09:11,601 --> 00:09:14,471
你只是不想让他喋喋不休地谈论尼采 
You just don't want him prattling on about Nietzsche,

248
00:09:14,571 --> 00:09:16,405
否则你永远不会得到福柯 
or you'll never get Foucault'd.

249
00:09:17,908 --> 00:09:20,243
你们都知道霍华德的事吗？
And you all know this about Howard?

250
00:09:20,343 --> 00:09:22,412
我们得分享一下 
We've got to share.

251
00:09:22,512 --> 00:09:24,081
我的意思是 这些数字加起来根本不合理 
I mean, the numbers just don't add up.

252
00:09:24,181 --> 00:09:26,917
这附近每个老头身上都有六个女人 
There's six gals to every old buck around here.

253
00:09:27,017 --> 00:09:28,018
嗯 
Yeah.

254
00:09:28,118 --> 00:09:30,053
我看到你最近丢了一辆 
I saw you recently lost one.

255
00:09:30,153 --> 00:09:33,023
我在看纪念碑是为了...沃尔特？
I was looking at the memorial for... Walter?

256
00:09:33,156 --> 00:09:35,125
嗯 很棒的人 
Yeah. Great guy.

257
00:09:35,225 --> 00:09:38,028
有力的手 
Strong hands.

258
00:09:38,161 --> 00:09:41,464
问题出在露西尔身上 
The problem was Lucille.

259
00:09:42,332 --> 00:09:46,101
她恳求成为我们花园女孩俱乐部的一员 
She begged to be part of our Garden Girls Club.

260
00:09:46,102 --> 00:09:48,972
看起来像是GGC的材料 
Seemed like GGC material.

261
00:09:49,072 --> 00:09:51,106
迷人 风趣 打了一手不错的桥牌 
Attractive, funny, played a decent hand of bridge.

262
00:09:51,107 --> 00:09:55,979
但她一开始和沃尔特约会 就抛弃了我们 
But as soon as she started seeing Walter, she ditched us.

263
00:09:56,079 --> 00:09:58,048
尽管有金科玉律 
Despite the golden rule,

264
00:09:58,181 --> 00:10:00,683
这一点我们说得很清楚 啊 是 
which we made very clear. Oh, yes.

265
00:10:00,817 --> 00:10:02,219
金科玉律是什么？
And what's the golden rule?

266
00:10:02,319 --> 00:10:06,056
先当园丁 后当兄弟 
Garden hoes before bros.

267
00:10:18,001 --> 00:10:19,634
嗯. 
Um...

268
00:10:19,635 --> 00:10:21,271
我在做一个自助游 
I'm on a bit of a self-guided tour,

269
00:10:21,371 --> 00:10:23,240
然后我就迷路了 
and I got lost.

270
00:10:23,340 --> 00:10:24,574
前台在那条路上 
Front desk is down that way.

271
00:10:24,707 --> 00:10:25,875
谢谢 
Thank you.

272
00:10:27,344 --> 00:10:28,946
你的房间真不错 
You really have a nice room.

273
00:10:29,046 --> 00:10:30,247
瞧一瞧 
Take a look.

274
00:10:30,380 --> 00:10:33,083
你知道 基本的演播室 
You know, basic studio.

275
00:10:34,184 --> 00:10:35,919
很好的布局 
Good layout.

276
00:10:36,019 --> 00:10:37,485
不错的小天井 嗯-嗯 
Nice little patio. Mm-hmm.

277
00:10:37,486 --> 00:10:39,722
哦 看看这个 
Oh, look at that.

278
00:10:41,091 --> 00:10:42,523
你找到珍妮丝·乔普林了吗？
You got Janis Joplin?

279
00:10:42,524 --> 00:10:45,326
住在伍德斯托克 
Live at Woodstock.

280
00:10:45,327 --> 00:10:47,564
那个节日改变了我的生活 
That festival changed my life.

281
00:10:47,664 --> 00:10:49,232
我本来要成为一名修女 
I was gonna become a nun,

282
00:10:49,332 --> 00:10:50,968
然后 我就没有了 
and then, I did not.

283
00:10:51,068 --> 00:10:52,435
你当时在场吗？
Were you there?

284
00:10:52,535 --> 00:10:53,668
真正的问题是：
The real question is:

285
00:10:53,669 --> 00:10:56,239
我是不是在河里和一个男孩做爱
was I having sex in the river with a boy

286
00:10:56,339 --> 00:10:58,508
谁会想到他变成了一束阳光？
who thought he'd turned into a sunbeam?

287
00:10:58,608 --> 00:11:00,008
我也是 
Me, too.

288
00:11:00,009 --> 00:11:02,679
不同的细节 相同的生命 
Different details, same lifetime.

289
00:11:02,779 --> 00:11:04,281
这就是我 
This is me.

290
00:11:05,115 --> 00:11:06,516
看看你自己 
Look at you.

291
00:11:06,616 --> 00:11:09,286
我知道这听起来有点疯狂 但我觉得
I know it sounds kind of crazy, but I feel exactly

292
00:11:09,386 --> 00:11:11,788
有时候就像那个19岁的孩子 
like that 19-year-old sometimes.

293
00:11:11,888 --> 00:11:13,590
我完全明白你的意思 
I know exactly what you mean.

294
00:11:13,690 --> 00:11:16,259
有时我看着镜子 我觉得自己像是
Sometimes I look in the mirror, and I feel like somebody

295
00:11:16,359 --> 00:11:18,328
给我穿上老妇人的戏服 
put me in an old lady costume.

296
00:11:18,428 --> 00:11:20,130
一点儿没错 
Exactly.

297
00:11:21,398 --> 00:11:23,364
那是你丈夫吗？
Is that your husband?

298
00:11:23,365 --> 00:11:24,301
呃 没有 
Uh, no.

299
00:11:24,434 --> 00:11:26,169
不 我吻了几只青蛙 
No, I kissed a few frogs.

300
00:11:26,269 --> 00:11:27,804
离婚了一对夫妇 
Divorced a couple.

301
00:11:27,937 --> 00:11:29,772
然后我找到了沃尔特 
And then I found Walter.

302
00:11:29,872 --> 00:11:33,610
我们没有结婚 但他是我一生的挚爱 
We weren't married, but he was the love of my life.

303
00:11:33,710 --> 00:11:36,313
我们终于找到了彼此 
We found each other in the end.

304
00:11:38,115 --> 00:11:40,215
“曾经”？是的 他摔倒了 
"Was"? Yeah, he fell.

305
00:11:40,216 --> 00:11:42,619
他摔碎了臀部和股骨 
He shattered his hip and his femur.

306
00:11:43,453 --> 00:11:46,990
之后他下山的速度真是太快了 
It's crazy how fast he went downhill after.

307
00:11:47,090 --> 00:11:49,892
然后他感冒了 呃 
Then he got a cold and, uh,

308
00:11:49,993 --> 00:11:52,662
两天后 他就走了 
two days later, he was gone.

309
00:11:52,762 --> 00:11:54,595
对不起 
I'm sorry.

310
00:11:54,596 --> 00:11:57,067
他过世时你和他在一起吗？
Were you with him when he passed?

311
00:11:57,167 --> 00:11:58,835
不是的 
No.

312
00:11:59,969 --> 00:12:03,640
我们一起去看了日场电影 
We went to the movie matinee together.

313
00:12:03,740 --> 00:12:06,176
呃 我负责编程 
Uh, I'm in charge of programming.

314
00:12:06,309 --> 00:12:08,311
嗯 然后我们就有了 
Mm. And then we had,

315
00:12:08,445 --> 00:12:10,447
呃 阳台上的茶 
uh, tea out on the balcony.

316
00:12:10,547 --> 00:12:12,249
每晚都这么做 
Did that every night.

317
00:12:12,349 --> 00:12:14,351
然后吃了晚饭 
Then ate dinner.

318
00:12:14,451 --> 00:12:17,054
他说他感觉不舒服 
He said he wasn't feeling well.

319
00:12:17,154 --> 00:12:18,588
所以我 呃.. 
So I, uh...

320
00:12:18,688 --> 00:12:20,088
我回到了这里 
I came back here.

321
00:12:20,089 --> 00:12:22,892
然后 当我早上醒来时 
And then, when I woke up in the morning,

322
00:12:22,992 --> 00:12:24,694
他是.. 
he was...

323
00:12:26,929 --> 00:12:28,498
现在我孤身一人了 
And now I'm alone.

324
00:12:28,631 --> 00:12:30,700
太快了 
That's so fast.

325
00:12:30,833 --> 00:12:33,903
周三病了 周五就走了 
Sick on a Wednesday, gone on Friday.

326
00:12:34,904 --> 00:12:36,906
你怎么知道他周三生病了？
How did you know he got sick on Wednesday?

327
00:12:37,006 --> 00:12:38,508
我从来没这么说过 
I never said that.

328
00:12:38,641 --> 00:12:40,243
呃.. 
Uh...

329
00:12:41,178 --> 00:12:44,114
我是宁静派恩斯的律师...
I'm a lawyer for-for Tranquil Pines...

330
00:12:44,214 --> 00:12:46,216
.我们正在努力找出真相
...and we're trying to get to the bottom

331
00:12:46,316 --> 00:12:48,483
发生在沃尔特身上的事 
of what happened to-to Walter.

332
00:12:48,484 --> 00:12:51,354
嗯 好吧 你可以自己出去了 
Mm-hmm, well, you can see yourself out.

333
00:12:56,759 --> 00:12:58,361
坏消息 
Bad news.

334
00:12:58,461 --> 00:13:00,397
没有证据表明沃尔特拿走了任何东西
No evidence Walter took anything

335
00:13:00,530 --> 00:13:02,031
那可能会导致中风 
that would've caused a stroke.

336
00:13:02,132 --> 00:13:03,300
他晚饭后上床睡觉了 
He went to bed after dinner,

337
00:13:03,400 --> 00:13:05,034
没看到他的女朋友 
didn't see his girlfriend.

338
00:13:05,135 --> 00:13:07,370
该死的 等等 还有更多的坏消息 
Damn it. Wait, there's more bad news.

339
00:13:07,504 --> 00:13:09,406
是啊 我做了一整篇伪证演讲 
Yep. I did a whole perjury speech.

340
00:13:09,506 --> 00:13:11,040
说出了一些警察的语言 
Pulled out some cop language.

341
00:13:11,174 --> 00:13:13,210
楼层护士已经清白了 
Floor nurse came clean.

342
00:13:13,810 --> 00:13:15,745
她从来没有做过凌晨4点的事 办理入住手续
She never did the 4:00 a.m. check-in

343
00:13:15,845 --> 00:13:17,580
在沃尔特死的那晚 
on Walter the night he died.

344
00:13:28,125 --> 00:13:29,426
没有伟哥就意味着
No Viagra means

345
00:13:29,526 --> 00:13:31,060
我们的共同过失抗辩
our contributory negligence defense

346
00:13:31,161 --> 00:13:32,129
只是走到了尽头 
just went down the tubes.

347
00:13:32,262 --> 00:13:33,463
不是凌晨4点 办理入住手续
And no 4:00 a.m. check-in

348
00:13:33,596 --> 00:13:34,597
意味着我们的责任--
means our liability--

349
00:13:34,731 --> 00:13:35,896
刚刚冲过房顶 
Just went through the roof.

350
00:13:35,897 --> 00:13:37,066
来吧 伙计们 
Come on, guys.

351
00:13:37,167 --> 00:13:38,366
一定有办法的
There has to be a way

352
00:13:38,367 --> 00:13:39,602
来中和这些糟糕的事实 
to neutralize these bad facts.

353
00:13:39,736 --> 00:13:42,972
我们一定要告诉对方吗？
Do we have to tell the other side?

354
00:13:45,275 --> 00:13:47,575
我们当然要披露这一点 
Of course we have to disclose it.

355
00:13:47,576 --> 00:13:49,979
我们已经交出了我们现在知道的发现
We've turned over discovery that we now know

356
00:13:50,079 --> 00:13:53,049
是欺诈性的 好吧 如果我们能做到.. 
is fraudulent. Okay, what if we can make it...

357
00:13:53,150 --> 00:13:54,317
无关紧要？
irrelevant?

358
00:13:54,417 --> 00:13:55,485
见鬼 是啊 
Heck yeah.

359
00:13:55,618 --> 00:13:57,252
怎么回事 孩子？
How so, kiddo?

360
00:13:57,253 --> 00:14:00,623
向死亡时间周围的灰色区域倾斜 
Lean into the gray area surrounding time of death.

361
00:14:00,757 --> 00:14:03,059
这不是一门精确的科学 所以如果我们能找一位专家
It's not an exact science, so if we can get an expert

362
00:14:03,160 --> 00:14:05,462
可以令人信服地说沃尔特在凌晨4点前死亡 
to credibly say that Walter died before 4:00 a.m.,

363
00:14:05,595 --> 00:14:08,298
那么他们是否办理入住手续就无关紧要了 
then it wouldn't matter if they did the check-in or not.

364
00:14:08,431 --> 00:14:10,032
这真的很聪明 比利 
That's really smart, Billy.

365
00:14:10,133 --> 00:14:12,335
好的 我去找专家证人 
Okay, I'll get us the expert witness.

366
00:14:12,469 --> 00:14:15,572
你们尽你们所能调查死亡时间 
You guys research everything you can about time of death.

367
00:14:15,672 --> 00:14:17,174
好吧 
Okay.

368
00:14:21,611 --> 00:14:23,846
朱利安有报复吗？
Any retaliation from Julian?

369
00:14:23,946 --> 00:14:26,414
不 还没有 但它马上就要来了 
No, not yet, but it's coming.

370
00:14:26,415 --> 00:14:29,784
他打你 你马上还手 
He hits you, you hit him right back.

371
00:14:29,785 --> 00:14:32,589
但让我们只希望事情不会发展到那个地步 
But let's just hope it doesn't come to that.

372
00:14:33,423 --> 00:14:35,956
助理马蒂 有人找你 
ASSISTANT Matty, somebody's here for you.

373
00:14:35,957 --> 00:14:38,027
你们都用哪种玻璃清洁剂？
What kind of glass cleaner do y'all use?

374
00:14:38,127 --> 00:14:39,996
我看不到一丝痕迹 
I can't see a single streak.

375
00:14:40,096 --> 00:14:41,831
从来没有人问过 
No one's ever asked.

376
00:14:41,931 --> 00:14:43,466
好吧 那一定是斯普雷维 
Well, it's got to be Sprayaway.

377
00:14:43,566 --> 00:14:45,168
这是完全正确的 
That's exactly right.

378
00:14:45,268 --> 00:14:47,370
你的手艺真不错 
Fine skill you got there.

379
00:14:47,470 --> 00:14:50,207
它会对我的香水起作用吗？
Would it work on my perfume?

380
00:14:50,340 --> 00:14:52,139
如果你喷了香水 但你有
If you were wearing perfume, but you got

381
00:14:52,140 --> 00:14:55,378
淡紫色 带有可爱的丁香气息 
eau de toilette, with lovely notes of lilac.

382
00:14:57,113 --> 00:14:58,715
我-我-我...
I-I-I...

383
00:14:58,815 --> 00:14:59,849
嗯 嗯 有没有
um, um, have

384
00:14:59,982 --> 00:15:01,649
为了完成这些签名的收集
to finish gathering these signatures

385
00:15:01,650 --> 00:15:03,484
作为合伙人的遗孀 
for a partner's widow.

386
00:15:03,485 --> 00:15:06,523
我要去追几个顽固不化的人 
I got some holdouts to chase down.

387
00:15:06,623 --> 00:15:09,359
我也不介意看着你离开 
And I don't mind watching you go.

388
00:15:12,195 --> 00:15:14,531
奥特里 到底是怎么回事？
Autry. What on earth?

389
00:15:14,631 --> 00:15:16,132
我需要你的帮助 马特洛克 
I need your help, Matlock.

390
00:15:16,233 --> 00:15:17,567
到底怎么回事？
What's going on?

391
00:15:17,700 --> 00:15:19,035
好吧 合作社想把我赶出去 
Well, the co-op is trying to evict me.

392
00:15:19,135 --> 00:15:20,303
一些胡言乱语
Some bull-hooey

393
00:15:20,403 --> 00:15:21,838
关于我在深夜打开电视的事 
about me blasting the TV late at night.

394
00:15:21,938 --> 00:15:23,306
这是一个彻头彻尾的谎言 
And it's a flat-out lie.

395
00:15:23,406 --> 00:15:25,742
有没有可能你把它落在这儿或那儿了
Any chance you left it on here or there

396
00:15:25,842 --> 00:15:27,644
在你拿出助听器之后？
after you took your hearing aids out?

397
00:15:27,744 --> 00:15:29,946
哦 不 我有自己的惯例 嗯-嗯 
Oh, no, I got a routine. Mm-hmm.

398
00:15:30,046 --> 00:15:33,082
有没有关于他们为什么要驱逐你的理论？
Any theory as to why they want to evict you?

399
00:15:33,216 --> 00:15:34,417
我的邻居 
My neighbor.

400
00:15:34,551 --> 00:15:36,085
大约六个月前 他来到这里 
About six months ago, he come over here,

401
00:15:36,219 --> 00:15:38,555
想让我把我的公寓卖给他 
and wants me to sell my unit to him.

402
00:15:38,688 --> 00:15:40,223
他也是合作公寓的董事会成员 
And he's on the co-op board.

403
00:15:40,357 --> 00:15:42,823
嗯-嗯 投票时间是什么时候？
Mm-mm. And when is the vote?

404
00:15:42,824 --> 00:15:44,093
明天 
Tomorrow.

405
00:15:46,195 --> 00:15:47,564
嘿 我想问你--
Hey, I wanted to ask you--

406
00:15:47,664 --> 00:15:49,732
不必了 你的前任刚刚离开 问了我同样的问题 
No need. Your ex just left, asking me the same thing.

407
00:15:49,832 --> 00:15:51,067
我会告诉你我跟他说的话 
And I'm gonna tell you what I told him.

408
00:15:51,167 --> 00:15:53,534
是的 我是合伙人 不是 
Yes, I'm on the partner board, and no,

409
00:15:53,535 --> 00:15:54,869
我对你们任何一个人的个人感情
my personal feelings towards either of you

410
00:15:54,870 --> 00:15:56,170
不会影响我的投票 
will not affect my vote.

411
00:15:56,171 --> 00:15:57,974
因为我没那么小气 以利亚--
Because I'm not petty like that. Elijah--

412
00:15:58,074 --> 00:15:59,909
坦率地说 我并不欣赏这样的暗示
And frankly, I don't appreciate the implication that I would be

413
00:16:00,042 --> 00:16:01,944
除了专业以外的任何事情 明白了 
anything other than professional. Understood.

414
00:16:02,078 --> 00:16:04,080
我其实是来问你的
I actually was coming to ask you

415
00:16:04,213 --> 00:16:07,049
你在安德伍德案中使用的专家证人 
for the expert witness you used on the Underwood case.

416
00:16:08,251 --> 00:16:11,588
呃 让我打几个电话 看看能做些什么 
Uh, let me make some calls and see what I can do.

417
00:16:13,055 --> 00:16:14,624
我很抱歉 
And sorry.

418
00:16:15,392 --> 00:16:16,759
有很多因素
There are a lot of factors

419
00:16:16,893 --> 00:16:18,261
进入死亡时间 
that go into time of death.

420
00:16:18,361 --> 00:16:20,096
我们需要为陪审团简化这一过程 
We need to simplify it for the jury.

421
00:16:20,196 --> 00:16:22,229
我的扣子伙伴的聪明想法 
Smart thinking from my buckle buddy.

422
00:16:22,230 --> 00:16:24,301
呃 我-我不认为那是 那是一件事 
Uh, I-I don't think that's a, that's a thing.

423
00:16:24,434 --> 00:16:25,935
嘿 我只是想说 
Hey, I'm just saying,

424
00:16:26,035 --> 00:16:27,304
这是一个令人倾心的女人杀手 
it's a lady-killer.

425
00:16:27,437 --> 00:16:29,038
天哪 
Oh, my God.

426
00:16:29,672 --> 00:16:32,141
你所有的HOA会费都交完了吗？
Are all your HOA membership dues paid?

427
00:16:32,275 --> 00:16:34,041
就像发条一样 好吧 这就是我要说的 
Like clockwork. Okay, here's something.

428
00:16:34,042 --> 00:16:36,413
你的合作公寓董事会违反了他们自己的规定 
Your co-op board violated their own regulations.

429
00:16:36,513 --> 00:16:38,381
他们的最后一次通知是在不到一周的时间里发出的 
Their last notice was delivered less than a week

430
00:16:38,481 --> 00:16:40,748
在前一个和他们的规则明确规定之后
after the prior one and their rules clearly state

431
00:16:40,749 --> 00:16:42,819
通知之间必须有两个星期的间隔 
there must be two weeks between notices.

432
00:16:42,919 --> 00:16:44,454
那我可以留下来了？不是的 
So I get to stay? No.

433
00:16:44,554 --> 00:16:46,921
你可以拖延 而拖延现在是你的朋友 
You get to delay, and delay is your friend right now.

434
00:16:46,922 --> 00:16:49,626
我曾经看过一部关于蜜獾的纪录片 
I once saw a documentary on the honey badger.

435
00:16:49,726 --> 00:16:53,563
绝对有蜜獾的基因 
Definitely got honey badger DNA.

436
00:16:53,663 --> 00:16:55,465
把你的规章制度带回董事会 
Take your bylaws back to the board.

437
00:16:55,565 --> 00:16:57,264
他们将被迫重新发布另一条警告 
They'll be forced to reissue another warning.

438
00:16:57,265 --> 00:16:59,369
太好了 这会给我们两周的时间
Great, that will give us two weeks to come up

439
00:16:59,469 --> 00:17:01,402
有办法帮你待在公寓里 
with a way to help you stay in your apartment.

440
00:17:01,403 --> 00:17:02,972
好吧 
Okay.

441
00:17:03,072 --> 00:17:04,140
要不我送你出去吧？
Why don't I walk you out?

442
00:17:04,273 --> 00:17:05,239
哦 我明白了 
Oh, I get it.

443
00:17:05,240 --> 00:17:06,942
是她进食的时候了 
It's time for her to feed.

444
00:17:11,080 --> 00:17:12,515
你在这啊 马蒂 
There you are, Matty.

445
00:17:12,649 --> 00:17:13,781
我一直在找你 
Been looking for you.

446
00:17:13,782 --> 00:17:14,851
给你 签了这个 
Here, sign this.

447
00:17:14,951 --> 00:17:16,686
为拉里的遗孀 哦 好吧 
For Larry's widow. Oh, okay.

448
00:17:16,819 --> 00:17:19,119
嘿 斯普雷维先生 
Hey, Mr. Sprayaway.

449
00:17:19,120 --> 00:17:21,991
真想不到又碰到你了 
Fancy bumping into you again.

450
00:17:22,091 --> 00:17:23,225
嗨 Eau de Toilette女士 
Hey, Ms. Eau De Toilette.

451
00:17:23,326 --> 00:17:24,661
你知道 我曾在海军陆战队服役 
You know, I served in the Marines.

452
00:17:24,794 --> 00:17:26,228
我喜欢穿制服的男人 
I love a man in uniform.

453
00:17:26,329 --> 00:17:27,830
我以为我是坏人 
I thought I was bad.

454
00:17:27,930 --> 00:17:30,367
我和你一起下去 奥特里 
I'll ride down with you, Autry.

455
00:17:33,503 --> 00:17:36,305
我想到了其他话要对拉里的遗孀说 
I thought of something else to say to Larry's widow.

456
00:17:36,406 --> 00:17:38,040
别想太多了 
Don't overthink it.

457
00:17:38,174 --> 00:17:39,376
我想要深思熟虑 
I want to be thoughtful.

458
00:17:39,476 --> 00:17:40,977
反正她也不会看的 
She's not gonna read it anyway.

459
00:17:41,077 --> 00:17:42,545
我可以在下来的路上写下来 
I can write it on the way down.

460
00:17:42,679 --> 00:17:44,814
或者不去 等等！
Or not. Wait!

461
00:17:48,385 --> 00:17:49,886
噢 
Oh.

462
00:17:54,891 --> 00:17:57,525
所以我听了一整天 这一切都是从
So I listened to the whole day. It all started

463
00:17:57,526 --> 00:17:59,596
朱利安签了丧亲证
with Julian signing a bereavement card

464
00:17:59,729 --> 00:18:01,230
为了一个叫拉里的人？
for some guy named Larry?

465
00:18:01,364 --> 00:18:03,099
哦 心脏不好 脾气更坏 
Oh, bad heart, worse temper.

466
00:18:03,232 --> 00:18:05,165
噢 所以.. 
Oh. So...

467
00:18:05,166 --> 00:18:08,738
贝尔文太太从朱利安的办公室拿了笔 
Mrs. Belvin took the pen from Julian's office.

468
00:18:08,838 --> 00:18:10,871
对 然后它就自己跑了
Right, and then it made its way

469
00:18:10,872 --> 00:18:12,942
围绕着诉讼大厅 
around the litigation floor.

470
00:18:14,076 --> 00:18:15,445
我会试着去弄到的 
I'll try to get it.

471
00:18:15,578 --> 00:18:17,514
不 你不必这么做 
No, you don't have to.

472
00:18:17,614 --> 00:18:20,683
但如果有人意识到这是个录音装置怎么办？
But what if somebody realizes it's a recording device?

473
00:18:20,783 --> 00:18:21,918
他们不会的 
They won't.

474
00:18:22,051 --> 00:18:24,186
它看起来就像一支普通的钢笔 
It looks just like a regular pen.

475
00:18:24,286 --> 00:18:25,822
这就是我们买它的原因 
That's why we bought it.

476
00:18:25,922 --> 00:18:27,624
别管它了 
Just let that go.

477
00:18:28,425 --> 00:18:30,359
好的?
All right?

478
00:18:32,094 --> 00:18:33,295
什么？
What?

479
00:18:33,430 --> 00:18:35,097
我不想变老 
I don't want to get older.

480
00:18:35,197 --> 00:18:36,966
我们年纪更大了 
We are older.

481
00:18:37,099 --> 00:18:38,568
你知道我的意思 
You know what I mean.

482
00:18:38,668 --> 00:18:41,237
阿尔菲太年轻了 我是说 如果我们出了什么事怎么办？
And Alfie's so young, I mean, what if something happens to us?

483
00:18:41,337 --> 00:18:43,640
我们身体很好 
We're in good health.

484
00:18:43,773 --> 00:18:45,675
我们非常小心 
We take great care.

485
00:18:46,743 --> 00:18:48,210
不能再吃冰淇淋了 
No more ice cream.

486
00:18:48,310 --> 00:18:50,044
什么？我们必须保持健康
What? We have to stay healthy

487
00:18:50,045 --> 00:18:52,348
至少在接下来的40年里 
at least for the next 40 years.

488
00:18:52,449 --> 00:18:54,150
从现在开始只要甘蓝就行了 
Just kale from now on.

489
00:18:54,283 --> 00:18:56,619
不 我是认真的 
No, I'm serious.

490
00:18:56,719 --> 00:18:57,654
这就是我所担心的 
That's what I'm afraid of.

491
00:18:57,787 --> 00:18:59,622
看那边 什么？
Look over there. What?

492
00:18:59,722 --> 00:19:02,124
哦 别这样 埃德温！
Oh, come on, Edwin!

493
00:19:03,292 --> 00:19:06,427
在确定死亡时间时 
When it comes to determining the time of death,

494
00:19:06,428 --> 00:19:08,731
最准确的因素是僵硬的身体 
the most accurate factors are rigor mortis,

495
00:19:08,831 --> 00:19:10,099
腐烂的腐烂 腐烂的腐烂 
algor mortis, livor mortis.

496
00:19:10,199 --> 00:19:11,468
让我们从僵硬的尸检开始 
Let's start with rigor mortis.

497
00:19:11,568 --> 00:19:13,601
使身体肌肉变得僵硬 
Stiffening of the body muscles.

498
00:19:13,602 --> 00:19:15,337
沃尔特的进步程度表明
Walter's degree of advancement indicates

499
00:19:15,438 --> 00:19:17,807
他从凌晨1：30左右就死了 
he'd been dead since around 1:30 a.m.

500
00:19:17,907 --> 00:19:20,009
这意味着即使我的委托人的员工
Which means even if my client's staff

501
00:19:20,142 --> 00:19:22,645
凌晨4点去看过沃尔特 
had checked on Walter at 4:00 a.m.,

502
00:19:22,745 --> 00:19:25,245
这根本无关紧要 对 是这样 
it would not have mattered. Correct.

503
00:19:25,246 --> 00:19:27,750
沃尔特·希金斯于凌晨4：30去世 
Walter Higgins died at 4:30 a.m.

504
00:19:27,850 --> 00:19:29,118
哦 我的天啊 哦 我的天啊 
Oh, my. Oh, my.

505
00:19:29,218 --> 00:19:31,320
但这意味着凌晨4点 入住--
But that means the 4:00 a.m. check-in--

506
00:19:31,420 --> 00:19:34,457
宁静派恩斯未能做到的一件事--将是至关重要的 
the one Tranquil Pines failed to do-- would've been crucial.

507
00:19:34,557 --> 00:19:37,291
我相信这本可以救他的命 哦 我的天！
I believe it could've saved his life. Oh, my!

508
00:19:37,292 --> 00:19:39,328
但他的尸检僵硬程度如何？
But what about his degree of rigor mortis?

509
00:19:39,428 --> 00:19:41,664
沃尔特年纪大了 所以肌肉发达 
Well, Walter was elderly, so he had low muscle mass.

510
00:19:41,764 --> 00:19:43,132
此外 他还生病了 
Also, he had been sick.

511
00:19:43,232 --> 00:19:45,502
这两个因素都加快了僵化的速度 
Both factors accelerate the rate of stiffening.

512
00:19:45,602 --> 00:19:48,936
跟我讲讲死后身体的冷却方式 
Tell me about algor mortis, the cooling of the body after death.

513
00:19:48,937 --> 00:19:51,708
格雷斯特方程是我们的行业标准 
The Glaister Equation is our industry standard.

514
00:19:51,841 --> 00:19:55,411
这个公式支持我的凌晨4：30 死亡时间 
The formula supports my 4:30 a.m. time of death.

515
00:19:55,512 --> 00:19:56,443
数字不会说谎 
Numbers don't lie.

516
00:19:56,444 --> 00:19:57,778
但他们可能会受到影响 
But they can be influenced,

517
00:19:57,779 --> 00:19:59,348
你是这个意思吗？
is that what you're saying?

518
00:19:59,448 --> 00:20:01,551
沃尔特喜欢把他的房间保持在温暖的78度 
Walter liked to keep his room at a balmy 78 degrees

519
00:20:01,651 --> 00:20:03,285
穿着暖和的衣服上床睡觉 
and wore warm clothing to bed,

520
00:20:03,385 --> 00:20:05,855
这人为地减慢了冷却的速度 
which artificially slows the rate of cooling.

521
00:20:05,988 --> 00:20:07,089
嗯 
Hmm.

522
00:20:07,189 --> 00:20:09,025
终于.. 
Finally...

523
00:20:09,125 --> 00:20:10,893
我是死尸 那是什么？
livor mortis. What is it?

524
00:20:11,027 --> 00:20:13,994
血液在身体的下部聚集 
The pooling of the blood in the lower portion of the body.

525
00:20:13,995 --> 00:20:15,565
沃尔特几乎什么都没有 
Walter barely had any.

526
00:20:15,665 --> 00:20:17,867
也就是说他死于4：30 
Which means he died at 4:30.

527
00:20:17,967 --> 00:20:19,435
他的医疗级床是专门设计的
His medical-grade bed was designed

528
00:20:19,536 --> 00:20:21,538
在他睡觉时自动倾斜 
to automatically tilt as he slept,

529
00:20:21,638 --> 00:20:23,472
从而影响他的血液循环 
thereby affecting his circulation,

530
00:20:23,573 --> 00:20:24,907
支持1：30 
supporting 1:30.

531
00:20:25,041 --> 00:20:26,807
不行 床可能把他弄翻了
No way. The bed could've flipped him

532
00:20:26,808 --> 00:20:28,611
就像煎饼一样 他还是会吃得更多
like a pancake and he still would've had more

533
00:20:28,711 --> 00:20:30,947
如果他像辩方所说的那样早死 
if he had died as early as the defense claims.

534
00:20:32,915 --> 00:20:34,682
一开始就很好 
Started off so good.

535
00:20:34,683 --> 00:20:35,985
结局太糟糕了 
Ended so bad.

536
00:20:36,085 --> 00:20:37,453
有点像我昨晚的约会 
Sort of like my date last night.

537
00:20:46,162 --> 00:20:47,730
我带着消息回来了 
I'm back with news.

538
00:20:47,830 --> 00:20:49,065
你有两周的时间吗？
You got the two weeks?

539
00:20:49,165 --> 00:20:50,767
我试过了 但后来 呃...
I did, but then, uh...

540
00:20:50,900 --> 00:20:53,235
让我猜猜 你制造了一个更大的问题？
Let me guess, you created an even bigger problem?

541
00:20:53,369 --> 00:20:56,238
我想我的胜利之舞惹恼了雪花 
I guess my victory dance offended the snowflakes.

542
00:20:56,338 --> 00:20:58,372
他们当场就把我赶走了 
They evicted me right on the spot.

543
00:20:58,373 --> 00:21:00,109
啊 伙计 这太可怕了 
Ugh, my man, that's awful.

544
00:21:00,242 --> 00:21:01,676
而且可能是非法的 
And possibly illegal,

545
00:21:01,677 --> 00:21:03,112
如果他们没有以书面形式给你的话 是吗？
if they didn't give it to you in writing. Did they?

546
00:21:03,212 --> 00:21:04,914
你认为F-16猎鹰是什么？
What do you think that F-16 Falcon is?

547
00:21:05,047 --> 00:21:07,917
这是一只猎鹰 好的 
It is a Falcon. Nice.

548
00:21:08,017 --> 00:21:11,120
好了 伙计们 来吧 伙计们 我们下一步要做什么？
Okay, guys, come on, team, what's our next move?

549
00:21:11,220 --> 00:21:12,354
奥特里 我想--呃.. 
Oh, Autry, I think-- Uh...

550
00:21:12,454 --> 00:21:15,222
来吧 伙计们 我无处可去 
Come on, guys. I got nowhere to go.

551
00:21:15,223 --> 00:21:16,593
我不想落得一个...
And I don't want to end up in a...

552
00:21:16,693 --> 00:21:18,494
在这个地狱般的地方 
in a place like this hellhole.

553
00:21:18,595 --> 00:21:20,029
没那么糟 
It's not that bad.

554
00:21:20,129 --> 00:21:22,599
它令人沮丧 它很脏 它已经坏了 
It's depressing, it's dirty, it's broke down.

555
00:21:22,732 --> 00:21:24,967
租户甚至关闭了他们自己的门传感器
The tenants are even disabling their own door sensors

556
00:21:25,101 --> 00:21:26,603
这样他们就可以从阳台上跳下去了 
so they can jump off the balcony.

557
00:21:26,703 --> 00:21:28,235
你什么意思 禁用？
What do you mean, disabling?

558
00:21:28,236 --> 00:21:30,973
你看到这条黑色胶带了吗？
You see this black tape right here?

559
00:21:31,774 --> 00:21:36,212
有人故意把它放在那里来干扰电路 
Somebody deliberately put that there to jam the circuits.

560
00:21:36,312 --> 00:21:37,446
真的吗？
Are you sure?

561
00:21:37,546 --> 00:21:39,148
蜜獾会击晕它的猎物吗
Does a honey badger stun its prey

562
00:21:39,248 --> 00:21:41,417
用它强大的肛门腺？
with its potent anal glands?

563
00:21:42,451 --> 00:21:44,486
见鬼 是的 我确定 
Hell yes, I'm sure.

564
00:21:44,621 --> 00:21:46,656
我是425电工工会的成员
I was a member of the 425 Electrician's Union

565
00:21:46,789 --> 00:21:47,757
已经46年了 
for 46 years.

566
00:21:47,857 --> 00:21:49,959
好吧 但为什么沃尔特
Okay, but why would Walter

567
00:21:50,059 --> 00:21:52,228
篡改他自己的门传感器？
tamper with his own door sensor?

568
00:21:52,328 --> 00:21:53,763
所以我们认为是他干的--他可能想--
So we think he did it-- He probably wanted--

569
00:21:53,863 --> 00:21:55,798
呃 宵禁后偷偷穿过阳台
Uh, sneak across the balcony after curfew

570
00:21:55,898 --> 00:21:57,967
去露西尔的房间找些菜鸟 
to Lucille's room for some nookie.

571
00:21:58,067 --> 00:21:59,902
也就是说他可能吃了一小片蓝色药丸 
Which means he would've popped a little blue pill.

572
00:22:00,002 --> 00:22:02,238
这意味着他要为自己的死亡负责 
Which means he is responsible for his own death.

573
00:22:02,338 --> 00:22:03,806
一点儿没错 既然奥特里帮了忙 
Exactly. And since Autry helped,

574
00:22:03,940 --> 00:22:05,808
我们认为我们可以在住房法庭上为他辩护 
we thought we could represent him in housing court.

575
00:22:05,942 --> 00:22:07,143
奥林匹亚很忙 
Olympia's tied up,

576
00:22:07,243 --> 00:22:08,410
她需要你 而我们需要经验 
she needs you, and we need experience.

577
00:22:08,510 --> 00:22:09,511
听上去不错 
Sounds great.

578
00:22:09,612 --> 00:22:10,611
太棒了 你能发短信给奥林匹亚吗？
Great. Uh, can you text Olympia?

579
00:22:10,612 --> 00:22:11,848
她信任你 
She trusts you.

580
00:22:11,948 --> 00:22:14,016
然后问她谁有资格争论这件事 
And ask her who gets to argue it.

581
00:22:25,895 --> 00:22:27,962
她说我可以选择 请允许我先说一句--
She said I get to choose. If I may start the pitch by saying--

582
00:22:27,963 --> 00:22:29,498
你知道吗 马蒂 我其实在想
Well, you know, Matty, I was actually thinking--

583
00:22:29,632 --> 00:22:31,701
首先 我们要回宁静派恩斯
First, we need to get back to Tranquil Pines,

584
00:22:31,801 --> 00:22:34,170
追踪那些传感器 你们中的一个跟我来 
follow up on those sensors, one of you will come with me,

585
00:22:34,270 --> 00:22:35,602
另一个人会确保
and the other one will make sure

586
00:22:35,603 --> 00:22:38,040
露西尔留在了那场日场电影中 
Lucille stays in that movie matinee.

587
00:22:38,875 --> 00:22:41,243
我只是--我喜欢这里 
I just-- I love it here.

588
00:22:41,343 --> 00:22:43,813
有太多的.. 
There's so much...

589
00:22:43,913 --> 00:22:47,349
智慧存在于非常非常古老的人群中 
wisdom among the very, very old.

590
00:22:47,449 --> 00:22:49,518
这有点重了 亲爱的 
That's a little heavy-handed, darling.

591
00:22:49,618 --> 00:22:51,788
问题是 奥特里不喜欢你 
Problem is, Autry doesn't like you.

592
00:22:51,888 --> 00:22:53,120
那是胡说 
That's not true.

593
00:22:53,121 --> 00:22:55,224
他叫我蜜獾 听起来很甜蜜 
He called me a honey badger. That sounds sweet.

594
00:22:55,357 --> 00:22:58,494
甜?哦 不 你最好去查一查 
Sweet? Oh, no. Y-You better look 'em up.

595
00:22:58,594 --> 00:23:00,229
管他呢 我不一定要讨人喜欢
Whatever. I don't have to be likable

596
00:23:00,362 --> 00:23:01,964
在我的工作中做到最好 
to be the best at my job.

597
00:23:02,064 --> 00:23:03,330
作为一个女人 我绝不会说 
Far be it from me to be the woman to say,

598
00:23:03,331 --> 00:23:04,867
“你应该多笑一笑 ”
"You should smile more,"

599
00:23:04,967 --> 00:23:07,203
但你必须能够与
but you do have to be able to connect

600
00:23:07,303 --> 00:23:09,438
和你的委托人有一点关系 
with your client a little bit.

601
00:23:09,538 --> 00:23:11,240
路易?
Louis?

602
00:23:12,241 --> 00:23:13,542
格拉迪斯 
Gladys.

603
00:23:13,676 --> 00:23:15,342
呃.. 
Uh...

604
00:23:15,343 --> 00:23:19,046
是--是马蒂 我们昨天见过面？
It's-- It's Matty. We met yesterday?

605
00:23:19,047 --> 00:23:20,216
谁?
Who?

606
00:23:20,316 --> 00:23:21,617
我丈夫在哪里？
Where's my husband?

607
00:23:21,718 --> 00:23:23,953
你看到路易了吗？他在哪里？
Have you seen Louis? Where is he?

608
00:23:24,053 --> 00:23:25,087
你不知道他在哪里？
You don't know where he is?

609
00:23:25,187 --> 00:23:26,122
痴呆症 
Dementia.

610
00:23:26,255 --> 00:23:27,289
你知道他在哪里吗？
Do you know where he is?

611
00:23:27,423 --> 00:23:28,791
不 我不知道 对不起 
No, I don't. I-I'm sorry.

612
00:23:28,891 --> 00:23:29,926
你在骗我 
You're lying to me.

613
00:23:30,026 --> 00:23:31,027
你在说谎 
You're lying.

614
00:23:31,127 --> 00:23:32,128
我没有 我...
I'm not, I--

615
00:23:32,261 --> 00:23:33,360
你把他带到哪里去了？
Where did you take him?

616
00:23:33,361 --> 00:23:34,396
我不知道 我是--路易斯？
I-I don't know, I'm-- Louis?

617
00:23:34,496 --> 00:23:35,631
对不起 不 你有 
I'm sorry. Yes, you do.

618
00:23:35,765 --> 00:23:37,466
你知道的 你必须这样做 
You do know, you must.

619
00:23:37,566 --> 00:23:39,702
嘿 我可以帮你找到他 
Hey, I can help you find him.

620
00:23:39,802 --> 00:23:40,901
你可以的?
You can?

621
00:23:40,902 --> 00:23:42,404
嗯 
Yeah.

622
00:23:42,504 --> 00:23:44,140
这边走 跟我来 
Right this way, come with me.

623
00:23:44,941 --> 00:23:47,944
♪I go a-Walk‘♪
♪ I go a-walkin' ♪

624
00:23:48,044 --> 00:23:50,446
午夜后的♪♪
♪ After midnight ♪

625
00:23:50,579 --> 00:23:53,449
月光下的♪♪
♪ Out in the moonlight ♪

626
00:23:53,549 --> 00:23:56,083
♪就像我们过去做♪一样
♪ Just like we used to do ♪

627
00:23:56,084 --> 00:23:59,053
♪我总是在散步♪
♪ I'm always walkin' ♪

628
00:23:59,054 --> 00:24:01,157
午夜后的♪♪
♪ After midnight ♪

629
00:24:01,290 --> 00:24:05,261
♪在找你 ♪
♪ Searching for you. ♪

630
00:24:42,664 --> 00:24:44,366
抓到你了 
Gotcha.

631
00:24:55,311 --> 00:24:56,846
你拿到照片了吗？
Did you get the pictures?

632
00:24:56,946 --> 00:24:59,882
是的 传感器被录下来了 露西尔拿到了沃尔特的戒指 
Yeah, sensor's been taped, Lucille's got Walter's ring.

633
00:25:00,016 --> 00:25:02,018
是时候拿起你的铲子了 
Time to get your shovel.

634
00:25:08,590 --> 00:25:11,894
好的 法官同意挖出沃尔特的身体 
Okay, the judge agreed to exhume Walter.

635
00:25:12,028 --> 00:25:13,195
挖出身体 
Digging up dead bodies,

636
00:25:13,295 --> 00:25:15,231
隐约闻到成人尿布的味道 
the faint whiff of adult diapers...

637
00:25:15,331 --> 00:25:18,901
我不想撒谎 这可能是我到目前为止最不喜欢工作的一天 
Not gonna lie, might be my least favorite day at work so far.

638
00:25:19,668 --> 00:25:21,770
你认识的痴呆症患者是谁？
Who did you know with dementia?

639
00:25:23,873 --> 00:25:24,874
我奶奶 
My grandma.

640
00:25:24,974 --> 00:25:27,409
一个真正经典的中西部女王 
A real classic Midwestern queen,

641
00:25:27,509 --> 00:25:29,411
他会用善意和砂锅菜杀了你 
who would kill you with kindness and a casserole.

642
00:25:29,545 --> 00:25:32,581
除非你质疑我们是否有血缘关系 
Unless you questioned if we were related.

643
00:25:32,714 --> 00:25:35,351
然后 她准备用她的编织针割伤你 
Then, she was ready to cut you with her knitting needles.

644
00:25:35,451 --> 00:25:38,185
听起来是位很酷的女士 
Sounds like a real cool lady.

645
00:25:38,186 --> 00:25:41,188
事实上 这是出了名的不酷 但是太棒了 
Actually, notoriously uncool. But awesome.

646
00:25:41,189 --> 00:25:43,225
然后我.. 
And then I...

647
00:25:45,828 --> 00:25:48,664
我从大学回来 她...
I came back from college and she...

648
00:25:49,999 --> 00:25:51,533
她没认出我来 
She didn't recognize me.

649
00:25:52,835 --> 00:25:54,170
我告诉她我是她的孙女 
I told her I was her granddaughter,

650
00:25:54,270 --> 00:25:56,906
然后她尖叫起来 
and she screamed,

651
00:25:57,006 --> 00:25:59,375
“把这个中国女孩赶出我的房间 ”
"Get this Chinese girl out of my room."

652
00:26:00,176 --> 00:26:02,411
我非常抱歉 嗯 
I'm so very sorry. Yeah.

653
00:26:02,544 --> 00:26:07,416
我只是不再介绍自己是她的孙女 
I just stopped introducing myself as her granddaughter,

654
00:26:07,549 --> 00:26:10,286
然后我就可以花时间和她在一起了 
and then I was able to spend time with her.

655
00:26:11,420 --> 00:26:14,521
当她迷失方向时 
And when she was disoriented...

656
00:26:14,522 --> 00:26:16,125
我唱了歌 
I sang.

657
00:26:16,926 --> 00:26:21,330
你知道 如果你对奥特里表现出这样的同情心 
You know, if you showed that kind of compassion to Autry,

658
00:26:21,430 --> 00:26:24,198
你会毁了那个住房案子的 
you'd crush that housing case.

659
00:26:24,199 --> 00:26:27,136
这意味着它的作用和我想的一样吗？
Does this mean what I think it does?

660
00:26:28,104 --> 00:26:29,771
这样啊 原来是这么回事?
I got it?

661
00:26:29,906 --> 00:26:31,473
嗯 
Yeah.

662
00:26:32,608 --> 00:26:34,276
是 
Yes.

663
00:26:34,410 --> 00:26:36,112
我无法想象 埃德温 
I can't imagine it, Edwin.

664
00:26:36,212 --> 00:26:37,813
我是说 不知从哪里冒出来的 
I mean, out of nowhere,

665
00:26:37,947 --> 00:26:39,781
我不认识阿尔菲了？
I don't recognize Alfie?

666
00:26:40,549 --> 00:26:43,785
这是一个非常可怕的想法 但它不会发生 
That's a very scary thought, and it's not happening.

667
00:26:43,920 --> 00:26:45,454
但这是可能的 
But it could.

668
00:26:45,554 --> 00:26:47,623
再多的甘蓝也阻止不了它 
And no amount of kale can stop it.

669
00:26:47,756 --> 00:26:49,125
即使你按摩它 
Even if you massage it.

670
00:26:49,225 --> 00:26:50,659
嗯 会有警告信号的 
Well, there would be warning signs.

671
00:26:50,792 --> 00:26:53,362
最坏的情况是：我们有一个计划 
A-And worst-case scenario: we have a plan.

672
00:26:53,462 --> 00:26:56,165
我侄女有一个大家庭 有很多孩子 
My niece has a big family, lots of kids.

673
00:26:56,298 --> 00:26:58,398
但他们都是体育孩子 
But they're sports kids.

674
00:26:58,399 --> 00:27:00,502
阿尔菲不是个体育孩子 
Alfie's not a sports kid.

675
00:27:00,636 --> 00:27:02,638
阿尔菲？
Alfie?

676
00:27:03,505 --> 00:27:06,108
现在放映有点晚了 亲爱的 
It's a little late for screens, sweetheart.

677
00:27:06,208 --> 00:27:08,244
我本来要在睡前检查笔录的 
I was going to check the pen transcript before bed.

678
00:27:08,344 --> 00:27:12,314
噢 办公室里出了点乱子 现在还在酝酿之中 
Oh. There was a snafu at the office and it's in the wind.

679
00:27:12,414 --> 00:27:13,849
不过别担心 
But don't worry.

680
00:27:13,950 --> 00:27:16,185
但如果有人发现这是个录音装置怎么办？
But what if someone figures out it's a recording device?

681
00:27:16,318 --> 00:27:17,353
我付的是现金 
I paid cash.

682
00:27:17,453 --> 00:27:18,420
是啊 但我不得不
Yeah, but I had to

683
00:27:18,520 --> 00:27:19,989
将其连接到电子邮件地址 
connect it to an email address.

684
00:27:20,089 --> 00:27:22,191
最终可能会追溯到我们身上 大家不要惊慌 
Which could eventually be traced to us. No one panic.

685
00:27:22,324 --> 00:27:23,926
啊 
Ugh.

686
00:27:24,026 --> 00:27:25,494
阿尔菲 笔上最后写的是什么？
Alfie, what's the last thing the pen recorded?

687
00:27:25,594 --> 00:27:27,629
它在你的地板上 马蒂 
It was on your floor, Matty.

688
00:27:27,729 --> 00:27:29,531
我要出去过夜了 贝尔文太太 
I'm heading out for the night, Mrs. Belvin.

689
00:27:29,665 --> 00:27:31,267
把它放在这里 
Leave it here.

690
00:27:31,367 --> 00:27:32,766
你知道那是谁吗？
Do you know who that is?

691
00:27:32,767 --> 00:27:34,536
我当然知道 
I sure do.

692
00:27:34,670 --> 00:27:36,272
嗯 
Hm.

693
00:27:37,106 --> 00:27:39,106
我们什么时候能拿到挖掘遗骸的结果？
When do we get the results of the exhumation?

694
00:27:39,107 --> 00:27:41,343
几个小时 我们排好队了吗？
Couple hours. We're lined up?

695
00:27:41,477 --> 00:27:43,045
是的 动作做好了 结果对我们有利 
Yup, motion's done. Results in our favor,

696
00:27:43,145 --> 00:27:44,180
我们动议解散 
we move to dismiss.

697
00:27:44,313 --> 00:27:45,847
在我们等待的同时 我们为奥特里做准备 
And while we wait, we prep Autry.

698
00:27:45,982 --> 00:27:47,549
好的 
Nice.

699
00:27:48,884 --> 00:27:50,652
你的古龙水让你昏倒了吗？
Are you blacked out from your cologne?

700
00:27:50,752 --> 00:27:52,819
那支笔是一种记录装置 
That pen is a recording device.

701
00:27:52,820 --> 00:27:55,324
嗯 是一个录音装置 
Well, was a recording device.

702
00:27:55,424 --> 00:27:57,059
看到上面那个小小的黑点了吗？
See that teeny, tiny black dot on top?

703
00:27:57,159 --> 00:27:58,527
那是麦克风 
That's the microphone.

704
00:27:58,627 --> 00:28:00,529
我姐姐在录取证人证词时用的是密码 
My sister uses one when taking witness statements.

705
00:28:00,629 --> 00:28:01,797
你觉得这和案子有关吗？
Do you think it's case-related?

706
00:28:01,897 --> 00:28:02,764
我可以把它带到保安那里 
I could take it to security.

707
00:28:02,864 --> 00:28:04,566
让我们都来点乐子吧 
Let's all just take a beat.

708
00:28:05,968 --> 00:28:08,704
我并不是一直在调查那些引人注目的案件
I haven't exactly been doing the kind of high-profile cases

709
00:28:08,837 --> 00:28:10,206
这将值得从事间谍活动 
that would merit espionage.

710
00:28:10,306 --> 00:28:11,907
嗯 我也是这么想的 
Yeah. That's what I was thinking.

711
00:28:12,008 --> 00:28:14,276
但后来我想.. 
But then I thought...

712
00:28:15,511 --> 00:28:18,114
但不 这不可能 
But no, it can't be.

713
00:28:18,214 --> 00:28:19,481
朱利安？
Julian?

714
00:28:19,581 --> 00:28:21,083
伙伴竞赛 
The partner race.

715
00:28:21,217 --> 00:28:23,085
离婚的事 但得了吧 
The divorce. But come on.

716
00:28:23,185 --> 00:28:24,586
朱利安永远不会 
Julian would never.

717
00:28:24,686 --> 00:28:26,320
他给我录过一次音 
He recorded me once.

718
00:28:26,321 --> 00:28:27,889
在一次打斗中 我抓住了他 
During a fight, I caught him.

719
00:28:27,990 --> 00:28:29,225
他说他想让我听到我的语气 
Said he wanted me to hear my tone.

720
00:28:29,325 --> 00:28:31,393
哦 我不喜欢这样 我也不想 
Oh, I don't like that. Neither do I.

721
00:28:31,493 --> 00:28:33,229
让我们看看他有什么要为自己辩护的 
Let's see what he has to say for himself.

722
00:28:33,362 --> 00:28:35,829
不是的 等 它--现在就等一下 
No. Wait. It-- Just hold on now.

723
00:28:35,830 --> 00:28:37,633
慢点 
Slow down.

724
00:28:37,733 --> 00:28:39,668
他只会否认这一点 
He's just going to deny it.

725
00:28:41,870 --> 00:28:43,639
啊 你是对的 
Ugh. You're right.

726
00:28:43,739 --> 00:28:46,942
好的 我会确认就是他 
All right, I'll get confirmation that it's him.

727
00:28:47,043 --> 00:28:48,610
然后我会决定做什么 
Then I'll decide what to do.

728
00:28:48,710 --> 00:28:50,679
哦 我要把它给比利 
Ooh, I'll give it to Billy.

729
00:28:50,779 --> 00:28:53,015
他可以利用他与警察的关系 看看能不能追踪到 
He can use his cop connections. See if it's traceable.

730
00:28:53,115 --> 00:28:54,514
想得好 
Good thinkin'.

731
00:28:54,515 --> 00:28:56,818
比利 嗯?
Billy. Yeah?

732
00:29:01,390 --> 00:29:03,592
我们的目标是证明它将是
The goal is to prove that it would be

733
00:29:03,692 --> 00:29:05,294
对于你来说 搬家是一种“极端的困难” 
an "extreme hardship" for you to move.

734
00:29:05,394 --> 00:29:08,330
让我猜猜 因为我老了？
Let me guess, because I'm old?

735
00:29:09,931 --> 00:29:12,901
当蜜獾发现自己在狮子的嘴巴里时 
When a honey badger finds itself in a lion's jaws,

736
00:29:13,001 --> 00:29:15,871
它在奇怪而松散的皮肤里蠕动
it squirms around in its weird, loose skin

737
00:29:15,971 --> 00:29:19,007
直到狮子只剩下满嘴的鲸脂 
until the lion is left with a mouthful of blubber.

738
00:29:21,077 --> 00:29:22,376
我们要利用我们所拥有的 
We got to use what we got.

739
00:29:22,377 --> 00:29:25,147
对你来说 这意味着一个非常令人印象深刻的
And in your case, that means a very impressive

740
00:29:25,247 --> 00:29:27,116
在这个星球上的年数 
number of years on this planet.

741
00:29:27,216 --> 00:29:28,450
现在 让我们来回顾一下原因
Now, let's go over reasons

742
00:29:28,550 --> 00:29:30,486
为什么搬家会造成真正的困难 
why moving would create real hardship.

743
00:29:30,619 --> 00:29:33,422
嗯 首先 我真的很难接受改变 
Well, for starters, I have a real hard time with change.

744
00:29:33,522 --> 00:29:36,024
你能举个例子吗？我的点击器 
Could you give an example? My clicker.

745
00:29:37,126 --> 00:29:38,294
我几个月前就丢了 
I lost it months ago.

746
00:29:38,394 --> 00:29:40,462
我可以再买一台新电视 但是...
I could buy another new TV, but...

747
00:29:40,562 --> 00:29:41,963
找的钱太多了 
too much change.

748
00:29:42,064 --> 00:29:45,734
呃 实际上我在想这会有多难
Um, I was actually thinking more like how hard it would be

749
00:29:45,834 --> 00:29:48,270
找一套同样价格的可比公寓 
to find a comparable apartment for the same price.

750
00:29:48,370 --> 00:29:50,339
我的电视还有一个问题 
Another problem with my TV,

751
00:29:50,472 --> 00:29:52,874
只要他妈的高兴 它就会自动启动 
it turns itself on whenever it damn well pleases.

752
00:29:54,910 --> 00:29:56,512
我需要更多的后援 
I'm gonna need more backup.

753
00:29:56,612 --> 00:29:58,680
请告诉我你修改了判例法
Please tell me that you Shepardized the case law

754
00:29:58,814 --> 00:29:59,815
在极度困难的情况下 
on extreme hardships.

755
00:29:59,915 --> 00:30:01,183
当然 但我把它忘在桌子上了 
Totally, but I left it at my desk.

756
00:30:01,317 --> 00:30:02,984
谢谢 
Thank you.

757
00:30:04,019 --> 00:30:05,754
嘿 
Hey.

758
00:30:08,023 --> 00:30:09,024
马蒂？
Matty?

759
00:30:09,158 --> 00:30:10,659
噢 
Oh.

760
00:30:10,792 --> 00:30:13,529
我以为你要和莎拉一起采访奥特里 
I thought you were, uh, interviewing Autry with Sarah.

761
00:30:13,662 --> 00:30:16,432
只是需要拿一些研究资料 嗯. 
Just needed to grab some research. Um...

762
00:30:17,999 --> 00:30:19,568
你为什么翻我的桌子？
Why are you going through my desk?

763
00:30:19,668 --> 00:30:22,538
嗯 我只是想看看风景怎么样
Well, I just wanted to see what the view was like

764
00:30:22,671 --> 00:30:26,375
在一个年轻人的桌子后面 他正准备辩论他的第一个案子 
behind the desk of a young man about to argue his first case.

765
00:30:28,177 --> 00:30:29,678
等等 什么？
Wait, what?

766
00:30:29,811 --> 00:30:30,977
答-达 
Ta-da.

767
00:30:30,978 --> 00:30:32,646
祝贺你 
Congratulations.

768
00:30:32,647 --> 00:30:34,950
事实上 我只是在找一张便利贴 
Actually, I was just looking for a Post-It.

769
00:30:35,050 --> 00:30:36,418
我正要溜进会场让你知道 
I was gonna slip into the meeting to let you know.

770
00:30:36,518 --> 00:30:37,686
但现在你来了 
But here you are.

771
00:30:37,819 --> 00:30:41,623
马蒂 我以为你把案子给莎拉了 
Matty, I-I thought you gave the case to Sarah.

772
00:30:41,723 --> 00:30:43,192
嗯 你知道的 我一直醒着
Well, you know, I just kept waking up

773
00:30:43,292 --> 00:30:45,992
半夜带着一种不安的感觉 
in the middle of the night with an uneasy feeling.

774
00:30:45,993 --> 00:30:48,029
这通常意味着我吃了一天的秋葵汤
That usually means I've had day-old gumbo

775
00:30:48,130 --> 00:30:50,031
或者做了一个糟糕的决定 
or made a bad decision.

776
00:30:50,932 --> 00:30:52,901
奥特里更喜欢你 
Autry likes you more.

777
00:30:53,001 --> 00:30:54,703
我想法官也会的 
I think the judge will, too.

778
00:30:56,004 --> 00:30:57,939
你的公寓里有没有你目前依赖的东西？
Are there things you currently rely on in your apartment?

779
00:30:58,039 --> 00:31:00,041
能来看望你的亲戚近吗？
Is it close to relatives that can look in on you?

780
00:31:00,142 --> 00:31:02,478
呃 我的孙女 
Uh, my granddaughter.

781
00:31:02,578 --> 00:31:04,380
我们每个星期二晚上都会聊天 
We talk every Tuesday night.

782
00:31:04,513 --> 00:31:06,582
你看到你的短信了吗？
Have you seen your texts?

783
00:31:06,715 --> 00:31:08,684
真是太贴心了 
That's so sweet.

784
00:31:08,784 --> 00:31:11,420
这里有点忙 你介意做笔记吗？
Little busy here. Do you mind taking notes?

785
00:31:11,553 --> 00:31:12,554
她告诉我她要搬到皇后区去 
She told me she's moving to Queens.

786
00:31:12,654 --> 00:31:13,722
我真的觉得你应该
I really think you should

787
00:31:13,822 --> 00:31:15,591
看看这些短信吧 
take a peek at those texts.

788
00:31:15,724 --> 00:31:17,092
你从马蒂那里得到了一份 
You got one from Matty.

789
00:31:17,893 --> 00:31:19,961
抱歉 奥特里 
Sorry, Autry.

790
00:31:22,398 --> 00:31:24,698
是啊 所以 嗯 
Yeah, so, um,

791
00:31:24,699 --> 00:31:26,668
实际上 也许 
actually, maybe,

792
00:31:26,768 --> 00:31:28,404
你可以记笔记吗？
you can take the notes?

793
00:31:29,205 --> 00:31:31,207
爱主的♪
♪ That love the Lord

794
00:31:31,307 --> 00:31:34,243
♪和我以为他们是在给我唱歌♪
♪ And I thought they were singing to me ♪

795
00:31:35,911 --> 00:31:37,613
♪有东西打到我了 ♪
♪ Something hit me ♪

796
00:31:37,713 --> 00:31:39,448
♪一道闪电...♪
♪ A bolt of lightning... ♪

797
00:31:39,548 --> 00:31:41,317
嘿 老大 我们要上法庭了
Hey, boss, we're due in court

798
00:31:41,417 --> 00:31:42,618
在不到一小时内 
in less than an hour.

799
00:31:42,718 --> 00:31:44,684
♪再来一个.. ♪
♪ One more... ♪

800
00:31:44,685 --> 00:31:46,353
你没有问题吧？
Are you all right?

801
00:31:46,354 --> 00:31:48,757
只是舒适性的音乐 
Just comfort music.

802
00:31:48,857 --> 00:31:50,559
我们寻求安慰是因为.. 
And we're seeking comfort because...

803
00:31:50,659 --> 00:31:54,561
沃尔特体内没有任何男性性欲增强药物 
No male sex-enhancement drug of any kind in Walter's system.

804
00:31:54,562 --> 00:31:55,664
只是
Just

805
00:31:55,764 --> 00:31:58,099
无缘无故把某人的父亲挖出来 
dug someone's dad up for no reason.

806
00:31:58,834 --> 00:32:00,969
好吧 所以我们这次搞错了 
Okay, so we got this one wrong.

807
00:32:01,069 --> 00:32:02,338
这一个?
This one?

808
00:32:03,171 --> 00:32:05,207
朱利安怎么样？
How about, uh, Julian?

809
00:32:05,307 --> 00:32:06,775
以利亚 谢伊 
Elijah, Shae,

810
00:32:06,908 --> 00:32:09,311
我的婚姻 我的判断？
my marriage, my judgment?

811
00:32:10,145 --> 00:32:12,714
你有没有感觉到墙在往里缩？
You ever just feel the walls closing in?

812
00:32:13,615 --> 00:32:14,548
每天 
Every day.

813
00:32:14,549 --> 00:32:17,286
也许我应该直接叫停 
Maybe I should just call it.

814
00:32:18,220 --> 00:32:20,722
是啊 把搭档比赛交给朱利安 
Yeah, hand the partner race over to Julian.

815
00:32:22,658 --> 00:32:24,960
可爱的女孩.. 
Sweet girl...

816
00:32:25,060 --> 00:32:27,062
我要给你一些建议
I'm going to give you some advice

817
00:32:27,162 --> 00:32:29,831
我母亲给了我：
my mother gave me:

818
00:32:29,965 --> 00:32:31,900
快从地狱里爬出来吧 
Snap the hell out of it.

819
00:32:32,000 --> 00:32:34,934
生活并不公平 也不容易 
Life isn't fair or easy.

820
00:32:34,935 --> 00:32:38,440
这是一场雨中漫长的上坡马拉松 
It's a long, uphill marathon in the rain,

821
00:32:38,540 --> 00:32:41,107
我们被要求穿着高跟鞋跑 
and we're expected to run it in high heels.

822
00:32:41,108 --> 00:32:42,311
但相信我 
But trust me,

823
00:32:42,411 --> 00:32:43,812
当你接近终点线时 
when you get close to the finish line,

824
00:32:43,945 --> 00:32:46,014
你回首往事
you look back

825
00:32:46,114 --> 00:32:50,018
你就会意识到这是一种多么的特权 
and you realize what a privilege it was.

826
00:32:50,151 --> 00:32:52,085
这算什么呀 
This is nothing.

827
00:32:52,086 --> 00:32:54,923
这只是一个.. 腿抽筋了 
It's just a... a leg cramp.

828
00:32:55,023 --> 00:32:56,992
继续跑 
Keep running.

829
00:32:57,092 --> 00:32:58,660
如果我输了怎么办？
What if I lose?

830
00:32:58,794 --> 00:33:00,095
你得从头开始 有什么了不起的 
You start over. Big whoop.

831
00:33:00,195 --> 00:33:02,128
至少你的膝盖上有软骨
At least you got your cartilage in your knees

832
00:33:02,129 --> 00:33:04,299
你的乳房在肚脐上方 
and your boobs above your belly button.

833
00:33:06,802 --> 00:33:07,967
如果你赢了呢？
And what if you win?

834
00:33:07,968 --> 00:33:10,038
这是很有可能的 对我来说 
That's just as likely, and for my money,

835
00:33:10,171 --> 00:33:12,439
我打赌在接下来的40年里你还会在这里 
I bet you'll still be here for the next 40 years,

836
00:33:12,440 --> 00:33:13,809
可能是这里的老板 
probably running the place.

837
00:33:13,909 --> 00:33:16,378
如果40年后我还在这里 
If I am still here in 40 years,

838
00:33:16,512 --> 00:33:17,679
答应我
promise me

839
00:33:17,813 --> 00:33:19,515
你会在我的咖啡里加点什么
that you will spike my coffee with something

840
00:33:19,615 --> 00:33:21,383
比红牛还强壮 
stronger than Red Bull.

841
00:33:21,483 --> 00:33:24,484
好吧 我早就走了 女孩 
Well, I'll be long gone, girl.

842
00:33:24,485 --> 00:33:27,623
你得让莎拉或比利去做那件事 
You'll have to get Sarah or Billy to do that.

843
00:33:27,723 --> 00:33:30,158
慢慢地 这样他们就不会进监狱了 
Slowly, so they don't end up in jail.

844
00:33:30,258 --> 00:33:32,027
嗯 
Yeah.

845
00:33:35,030 --> 00:33:37,399
哦 我认得这张脸 
Oh, I know that face.

846
00:33:37,533 --> 00:33:39,401
你在想什么呢？
What are you thinking?

847
00:33:39,535 --> 00:33:41,169
那不是伟哥 
That it wasn't Viagra.

848
00:33:42,103 --> 00:33:44,740
但那是露西尔 
But it was Lucille.

849
00:33:55,451 --> 00:33:57,486
你好 莫里斯女士 
Hello, Ms. Morris.

850
00:33:57,586 --> 00:33:58,885
这是毒物学报告
This is the toxicology report

851
00:33:58,886 --> 00:34:00,456
在沃尔特·希金斯身上表演 
performed on Walter Higgins.

852
00:34:00,556 --> 00:34:02,658
它已经成为了证据 
It's already been entered into evidence.

853
00:34:02,791 --> 00:34:03,959
你能帮我读一下那一节吗？
Could you kindly read the section there

854
00:34:04,059 --> 00:34:05,494
在第五页突出显示了吗？
highlighted on page five?

855
00:34:05,627 --> 00:34:06,795
“升高的水平
"Elevated levels

856
00:34:06,928 --> 00:34:08,797
“检测到的砷
"of arsenic detected

857
00:34:08,930 --> 00:34:10,666
在死者的组织中 “
in decedent's tissue."

858
00:34:10,766 --> 00:34:12,868
谢谢 
Thank you.

859
00:34:12,968 --> 00:34:14,570
露西尔 如果我告诉你
Lucille, would you be surprised if I told you

860
00:34:14,670 --> 00:34:17,305
沃尔特的真正死因是砷中毒？
the true cause of Walter's death was arsenic poisoning?

861
00:34:17,406 --> 00:34:20,676
我反对 每个人体内的砷含量都不同 
Objection. Everyone has varying levels of arsenic in their body.

862
00:34:20,776 --> 00:34:22,277
好吧 那不是真的 
Well, that's just not true.

863
00:34:22,378 --> 00:34:24,611
不是每个人都有地方可去 
Not everyone has a place to go,

864
00:34:24,612 --> 00:34:26,348
尤其是在你快90岁的时候 
especially when you're almost 90 years old.

865
00:34:26,448 --> 00:34:28,684
另外 我的委托人有身体状况
Additionally, my client has medical conditions

866
00:34:28,784 --> 00:34:30,285
这需要不同的专家 
that require different specialists.

867
00:34:30,386 --> 00:34:31,953
有很多优秀的医生
There are plenty of fine doctors

868
00:34:32,053 --> 00:34:33,355
在三州地区
in the tri-state area

869
00:34:33,455 --> 00:34:34,656
塔克先生能看到的人
who Mr. Tucker could see

870
00:34:34,756 --> 00:34:36,157
一旦他适应了一个新的地方 
once he settles into a new place.

871
00:34:36,291 --> 00:34:37,325
把前门关上 艾伦！
Shut the front door, Alan!

872
00:34:37,459 --> 00:34:38,660
纽约也是
New York is also

873
00:34:38,760 --> 00:34:40,061
以便宜著称
well-known for its cheap

874
00:34:40,161 --> 00:34:41,663
和便捷的公共交通系统 
and convenient public transportation system,

875
00:34:41,763 --> 00:34:43,932
如果他更愿意留在医生身边的话 
should he prefer to remain with his doctors.

876
00:34:44,032 --> 00:34:45,166
这是真的 
This is true.

877
00:34:45,266 --> 00:34:46,702
这会给我们带来不必要的负担
It would place an undue burden

878
00:34:46,802 --> 00:34:48,103
让他去旅行 法官大人 
on him to travel, Your Honor.

879
00:34:48,203 --> 00:34:50,005
如果塔克先生真的那么想留在当地 
If Mr. Tucker is so desperate to stay local,

880
00:34:50,138 --> 00:34:52,541
他可以搬到皇后区和孙女一起住 
he could just move in with his granddaughter in Queens.

881
00:34:56,512 --> 00:34:58,680
法官大人 我可以和我的委托人商量一下吗？
Your Honor, could I consult with my client?

882
00:34:58,814 --> 00:35:01,483
是的 我参加了园艺俱乐部 
Yes, I was in the gardening club.

883
00:35:01,583 --> 00:35:02,551
你为什么要加入呢？
And why did you join?

884
00:35:02,651 --> 00:35:04,520
去见其他人 
To meet other people.

885
00:35:04,620 --> 00:35:06,653
但我离开是因为
But I left because

886
00:35:06,654 --> 00:35:09,324
我想花更多时间和沃尔特在一起 
I wanted to spend more time with Walter.

887
00:35:10,626 --> 00:35:11,927
我们不再年轻了 
We weren't getting any younger.

888
00:35:12,027 --> 00:35:13,028
所以你没有加入
So you didn't join

889
00:35:13,128 --> 00:35:14,630
才能拿到老鼠药？
to get to the rat poison?

890
00:35:14,730 --> 00:35:17,065
我反对 相关性？驳回 
Objection. Relevance? Overruled.

891
00:35:17,198 --> 00:35:18,567
你们两个在阳台上喝茶
You two had tea on your balcony

892
00:35:18,700 --> 00:35:20,001
每天晚上 
every night.

893
00:35:20,101 --> 00:35:21,903
你从来没错过过 对吗？
You never missed it, correct?

894
00:35:22,003 --> 00:35:24,337
喝茶是犯罪吗？
Is it a crime to drink tea?

895
00:35:24,338 --> 00:35:28,076
不 但微量服用就是犯罪
No, but it is a crime to microdose it

896
00:35:28,176 --> 00:35:29,578
用老鼠药中的砷
with arsenic from rat poison

897
00:35:29,711 --> 00:35:31,012
所以它只记录
so it only registers

898
00:35:31,112 --> 00:35:32,948
毒理学报告上的痕量 
in trace amounts on toxicology reports.

899
00:35:33,048 --> 00:35:36,151
我反对 有偏见 问题在哪里？
Objection. Prejudicial. Where's the question?

900
00:35:37,085 --> 00:35:38,317
你是不是故意
Did you intentionally

901
00:35:38,318 --> 00:35:40,487
关闭你院子门上的传感器
disable the sensor to your patio door

902
00:35:40,488 --> 00:35:43,191
这样你就可以不被发现地进入沃尔特的房间了？
so you could enter Walter's room undetected?

903
00:35:45,393 --> 00:35:47,896
我们可能做了一些事情
We may have done a few things

904
00:35:47,996 --> 00:35:49,931
避免流言蜚语 
to avoid gossip.

905
00:35:50,031 --> 00:35:51,399
那就告我吧 
So sue me.

906
00:35:51,533 --> 00:35:54,135
我不想起诉你 露西尔 
I don't want to sue you, Lucille.

907
00:35:55,303 --> 00:35:56,605
但我也不能让我的当事人被起诉 
But I can't have my client sued either,

908
00:35:56,705 --> 00:35:58,037
这就是我需要真相的原因 
which is why I need the truth.

909
00:35:58,038 --> 00:36:00,008
你知道我们找到了沃尔特的戒指吗
Did you know we found Walter's ring

910
00:36:00,108 --> 00:36:01,777
在你的房间里？
in your room?

911
00:36:03,745 --> 00:36:05,246
他想让我留着它 
He wanted me to have it.

912
00:36:05,346 --> 00:36:07,182
为什么？
Why?

913
00:36:08,116 --> 00:36:09,317
请 
Please.

914
00:36:09,417 --> 00:36:10,786
沃尔特的孩子们
Walter's children

915
00:36:10,886 --> 00:36:12,287
和孙子孙女
and grandchildren

916
00:36:12,387 --> 00:36:13,520
实至名归 
deserve the truth.

917
00:36:13,521 --> 00:36:15,054
你的孙女是什么时候
When did your granddaughter

918
00:36:15,055 --> 00:36:16,458
告诉你她要搬到皇后区去了？
tell you she was moving to Queens?

919
00:36:16,592 --> 00:36:17,891
这周 
This week.

920
00:36:17,892 --> 00:36:19,795
再说一遍 那是在电话里吗？嗯 
Again, that was on the phone? Yeah.

921
00:36:19,895 --> 00:36:21,963
你分享过这个信息吗？
Did you share this information

922
00:36:22,063 --> 00:36:23,799
和你的合作社里的人在一起？
with anyone from your co-op?

923
00:36:23,899 --> 00:36:25,565
例如 对方律师？
Opposing counsel, for instance?

924
00:36:25,566 --> 00:36:27,102
哦 见鬼 不 我不跟那些笨蛋说话 
Oh, hell no. I don't talk to those bozos.

925
00:36:27,903 --> 00:36:29,237
《纽约时报》第11章
Chapter 11 of the New York

926
00:36:29,337 --> 00:36:30,870
1968年颁布的《住房法》 
Housing Code, which was enacted in 1968,

927
00:36:30,871 --> 00:36:32,941
首批要求的住宅建筑
first required residential buildings

928
00:36:33,074 --> 00:36:34,476
要用绝缘材料建造 
to be constructed with insulation.

929
00:36:34,610 --> 00:36:37,779
我当事人的大楼建于20年前 
My client's building was built 20 years prior,

930
00:36:37,879 --> 00:36:39,314
因此 这些墙非常薄 
so the walls are very thin.

931
00:36:39,414 --> 00:36:41,316
你把音量调大了吗？
Did you crank up the volume

932
00:36:41,416 --> 00:36:42,484
晚上看电视吗 先生？
to watch TV at night, sir?

933
00:36:42,584 --> 00:36:44,052
不 我会脱掉它睡着的 
No, I'd fall asleep with it off,

934
00:36:44,152 --> 00:36:46,354
但总有一天 我会醒来 它发出了响亮的声音 
but at some point, I'd wake up and it's blaring,

935
00:36:46,454 --> 00:36:49,124
所以我得从我该死的床上起来把它关掉 
so I'd have to get out of my damn bed and turn it off.

936
00:36:49,224 --> 00:36:50,291
为什么不用遥控器呢？
Why not use the remote?

937
00:36:50,391 --> 00:36:51,993
它已经失踪六个月了 
It's been missing for six months.

938
00:36:52,994 --> 00:36:55,997
这是从电视到你床的距离 
This is the distance from the TV to your bed.

939
00:36:58,600 --> 00:37:00,435
这是你的起居室 
And this is to your living room.

940
00:37:00,536 --> 00:37:01,769
他在强迫...
He's forcing a--

941
00:37:04,606 --> 00:37:06,341
这是去走廊的路 
And this is to the hallway.

942
00:37:07,909 --> 00:37:09,310
这是为了
And this is to

943
00:37:09,410 --> 00:37:10,712
你邻居的起居室！
your neighbor's living room!

944
00:37:10,812 --> 00:37:12,447
……快速进入禁区！
...fast into the penalty box!

945
00:37:12,548 --> 00:37:13,949
只有门将要击败--
Just the keeper to beat--

946
00:37:14,049 --> 00:37:15,851
一个奇妙的球穿过了中场 
A fantastic ball through the midfield.

947
00:37:15,951 --> 00:37:19,085
令人惊叹的.. 我认为你已经表达了你的观点 
A stunning... I think you've made your point,

948
00:37:19,086 --> 00:37:20,419
律师！
Counselor!

949
00:37:20,420 --> 00:37:22,357
对方律师唯一的办法
The only way opposing counsel

950
00:37:22,490 --> 00:37:25,293
可能知道我委托人的孙女搬到皇后区去了
could've known my client's granddaughter moved to Queens

951
00:37:25,393 --> 00:37:26,595
就是如果某个邻居
was if some neighbor

952
00:37:26,695 --> 00:37:28,496
透过薄薄的墙壁听到了塔克先生的声音 
heard Mr. Tucker through the thin walls.

953
00:37:28,597 --> 00:37:30,263
我提出 法官大人 
I submit, Your Honor,

954
00:37:30,264 --> 00:37:32,033
那个邻居偷了塔克先生的遥控器
that that neighbor stole Mr. Tucker's remote

955
00:37:32,133 --> 00:37:34,836
并在他睡觉时用它来提高音量
and used it to raise the volume while he was sleeping

956
00:37:34,970 --> 00:37:37,038
因此 他会因为噪音投诉而受到惩罚 为什么？
so he would get dinged for noise complaints. And why?

957
00:37:37,138 --> 00:37:38,740
因为同一个邻居
Because that same neighbor

958
00:37:38,840 --> 00:37:40,876
想买下塔克先生的公寓 
wants to buy Mr. Tucker's apartment.

959
00:37:40,976 --> 00:37:43,044
这些都是虚假指控 法官大人 
These are bogus charges, Your Honor.

960
00:37:43,144 --> 00:37:44,145
奥特里·塔克
Autry Tucker

961
00:37:44,245 --> 00:37:46,112
没有做错任何事 
has done nothing wrong.

962
00:37:46,113 --> 00:37:48,216
我们没有做错任何事 
We didn't do anything wrong.

963
00:37:49,284 --> 00:37:51,186
我不管法律怎么说 
And I don't care what the law says,

964
00:37:51,286 --> 00:37:53,188
沃尔特也不知道 
and neither did Walter.

965
00:37:54,089 --> 00:37:55,390
他已经准备好了 
He was ready,

966
00:37:55,490 --> 00:37:58,026
尤其是在他摔倒之后
especially after he fell

967
00:37:58,126 --> 00:37:59,761
摔断了他的臀部 
and broke his hip.

968
00:37:59,861 --> 00:38:02,898
他讨厌那里的养老院 
He hated it there at the nursing home,

969
00:38:02,998 --> 00:38:04,065
但他不想成为
but he didn't want to be

970
00:38:04,165 --> 00:38:05,901
这对他的家庭来说是个负担 
a burden to his family.

971
00:38:06,034 --> 00:38:10,038
你是说你协助沃尔特结束了自己的生命？
You're saying you assisted Walter in ending his own life?

972
00:38:11,673 --> 00:38:12,741
我是说
I'm saying

973
00:38:12,841 --> 00:38:16,978
我走进沃尔特的房间
that I went into Walter's room

974
00:38:17,078 --> 00:38:19,380
抱着他.. 
to hold him...

975
00:38:20,448 --> 00:38:23,384
...在他最后一口气的时候
...while he took his last breath.

976
00:38:24,219 --> 00:38:26,588
我在那里呆了几个小时 
And I stayed there for hours,

977
00:38:26,722 --> 00:38:28,757
抱着他.. 
just holding him...

978
00:38:30,158 --> 00:38:33,595
...直到我的胳膊酸痛...
...until my arms ached...

979
00:38:33,729 --> 00:38:35,096
我的心都碎了 
and my heart broke.

980
00:38:35,196 --> 00:38:37,065
这几乎是不可能的
It was almost impossible

981
00:38:37,165 --> 00:38:38,934
让我放他走 
for me to let him go.

982
00:38:41,803 --> 00:38:43,939
但我会从头再来一次 
But I would do it all over again.

983
00:38:51,412 --> 00:38:53,581
比利！比利！
Billy! Billy!

984
00:38:53,682 --> 00:38:55,183
你应该看看他在里面的样子 
You should have seen him in there.

985
00:38:55,283 --> 00:38:56,918
他的薯片上沾了这么多 
So much dip on his chip.

986
00:38:57,018 --> 00:38:58,553
恭喜你 律师 
Congrats, Counselor.

987
00:38:58,654 --> 00:39:00,088
你腰带上的第一个凹槽 
First notch on your belt.

988
00:39:00,221 --> 00:39:01,957
这是一条地狱般的腰带 
And it's a hell of a belt.

989
00:39:06,962 --> 00:39:08,596
见鬼发生了什么事？
What the hell happened?

990
00:39:08,697 --> 00:39:09,931
我知道你很不高兴
I know you're upset--

991
00:39:10,065 --> 00:39:11,499
心烦？
Upset?

992
00:39:11,599 --> 00:39:14,102
我的DJ Tanner Full House重启了
I had a full-on D.J. Tanner Full House reboot

993
00:39:14,202 --> 00:39:15,401
和你在一起的时刻 你告诉我
moment with you, and you told me

994
00:39:15,402 --> 00:39:17,704
这个案子是我的 
that this case was mine.

995
00:39:17,705 --> 00:39:19,708
你为什么要把它拿走？
Why would you take it away?

996
00:39:21,609 --> 00:39:23,611
半夜 我开始思考 
In the middle of the night, I got to thinking.

997
00:39:23,745 --> 00:39:25,446
噢 而且 是的 
Oh. And, yes,

998
00:39:25,580 --> 00:39:27,714
我从你身上看到了同情 
I saw compassion from you,

999
00:39:27,715 --> 00:39:30,819
但这就是比利一生的生活方式 
but that's how Billy lives his whole life,

1000
00:39:30,952 --> 00:39:32,788
我只是在想
and I just thought

1001
00:39:32,888 --> 00:39:34,823
他会对奥特里更好 
he'd be better for Autry,

1002
00:39:34,956 --> 00:39:37,392
最后 他做到了 
and, in the end, he was.

1003
00:39:39,127 --> 00:39:40,796
对不起 
I'm sorry.

1004
00:39:41,663 --> 00:39:42,998
你会的 
You will be.

1005
00:39:43,765 --> 00:39:45,801
因为你会后悔的
Because you will regret

1006
00:39:45,901 --> 00:39:48,704
把我当做敌人 
making an enemy out of me.

1007
00:40:01,482 --> 00:40:04,419
还需要另一个专家证人吗？
Need another expert witness?

1008
00:40:04,519 --> 00:40:05,821
不是的 
No.

1009
00:40:05,954 --> 00:40:08,556
这一次 我确实想谈一谈伙伴竞赛 
This time, I do want to talk about the partner race.

1010
00:40:08,656 --> 00:40:10,623
别投我的票 
Don't vote for me.

1011
00:40:10,624 --> 00:40:13,028
事实上 投票给除了我以外的任何人 
In fact, vote for anyone except me,

1012
00:40:13,128 --> 00:40:14,362
因为我不想给任何人一个理由
because I don't want to give anyone a reason

1013
00:40:14,462 --> 00:40:15,663
来诋毁我的胜利 
to discredit my win.

1014
00:40:15,764 --> 00:40:16,865
如果你没赢呢？
And if you don't win?

1015
00:40:16,965 --> 00:40:18,066
然后我重新开始 
Then I start over.

1016
00:40:18,166 --> 00:40:19,835
我的膝盖上还有软骨 
I still got cartilage in my knees.

1017
00:40:21,502 --> 00:40:22,437
我还年轻 
I'm young,

1018
00:40:22,537 --> 00:40:24,339
这条路很长 
the road is long.

1019
00:40:24,472 --> 00:40:27,140
工作机会来来去去 
Jobs come and go.

1020
00:40:27,141 --> 00:40:28,509
但是友谊 
But friendships,

1021
00:40:28,609 --> 00:40:30,443
真的 不要 
real ones, don't.

1022
00:40:30,444 --> 00:40:32,848
如果我们有任何机会
And if there's any chance of us

1023
00:40:32,948 --> 00:40:35,350
努力回到朋友身边 
working our way back to friends...

1024
00:40:36,918 --> 00:40:39,187
...从这里开始.
...it starts right here.

1025
00:40:45,861 --> 00:40:47,495
我们不知道他是谁 
We have no idea who he is.

1026
00:40:47,595 --> 00:40:49,462
因为我们决定不去看 
Because we decided not to look.

1027
00:40:49,463 --> 00:40:52,734
我只是说 你的侄女 我的妹妹 
I'm just saying, your niece, my sister,

1028
00:40:52,834 --> 00:40:55,203
他们不是我们唯一的选择 
they're not our only options.

1029
00:40:55,303 --> 00:40:57,372
我们可以去找阿尔菲的父亲 
We could look for Alfie's father.

1030
00:40:58,273 --> 00:40:59,440
亲爱的 这太冒险了 
Hon, it's too risky.

1031
00:40:59,540 --> 00:41:01,877
很有可能 他也是个瘾君子 
Chances are, he's also an addict.

1032
00:41:01,977 --> 00:41:03,779
我们不想带着
We didn't want to bring

1033
00:41:03,879 --> 00:41:05,180
把这种混乱带入阿尔菲的生活 
that kind of chaos into Alfie's life.

1034
00:41:05,280 --> 00:41:08,383
因为这会让我们的事情变得更难 
Because it would make things harder for us.

1035
00:41:08,483 --> 00:41:10,085
但对阿尔菲来说呢？
But what about for Alfie?

1036
00:41:10,185 --> 00:41:12,187
至少让我们考虑一下吧 
Let's at least think about it.

1037
00:41:12,287 --> 00:41:14,055
好吧 
Okay.

1038
00:41:14,155 --> 00:41:16,758
这是奥林匹亚 嘘 
It's Olympia. Shh.

1039
00:41:17,893 --> 00:41:20,095
奥林匹亚 嗨 
Olympia, hi.

1040
00:41:20,195 --> 00:41:21,828
比利刚刚给我发了短信 这支笔是
Billy just texted me. The pen is

1041
00:41:21,829 --> 00:41:23,364
连接到一封随机的电子邮件 
connected to a random email.

1042
00:41:23,464 --> 00:41:26,234
所以没有搜查令我们不能进一步追踪它 
So we can't trace it any further without a warrant.

1043
00:41:26,367 --> 00:41:28,236
贝尔文太太 把它留在这里 
Mrs. Belvin, leave it here.

1044
00:41:28,336 --> 00:41:30,105
如果我们利用这一点作为我们的优势呢？
What if we use this to our advantage?

1045
00:41:30,205 --> 00:41:32,073
换一支笔 换一支
Get a second pen and switch it

1046
00:41:32,173 --> 00:41:33,942
所以奥林匹亚认为是朱利安 
so Olympia thinks it's Julian.

1047
00:41:34,075 --> 00:41:35,708
太狡猾了 埃德温 
That's crafty, Edwin.

1048
00:41:35,709 --> 00:41:36,945
你们两个暴徒
You two thugs

1049
00:41:37,045 --> 00:41:39,347
开始影响到我了 
are beginning to rub off on me.

1050
00:41:40,916 --> 00:41:42,283
马蒂？
Matty?

1051
00:41:44,085 --> 00:41:45,453
你还认为是朱利安吗？
You still think it's Julian?

1052
00:41:45,553 --> 00:41:46,685
肯定是 
Gotta be.

1053
00:41:46,686 --> 00:41:48,289
我是说 我们才刚刚开始谈判
I mean, we just started negotiating

1054
00:41:48,389 --> 00:41:51,426
离婚 他想占上风 筹码 
the divorce, he wants the upper hand. Leverage.

1055
00:41:51,526 --> 00:41:52,794
那么 你的下一步行动是什么？
So, what's your next move?

1056
00:41:52,894 --> 00:41:54,195
除了打败他当合伙人？
Besides beating him for partner?

1057
00:41:54,295 --> 00:41:56,131
我要要求法医会计 
I'm going to demand forensic accounting.

1058
00:41:56,264 --> 00:41:57,866
他说过的每一个谎言 
Every lie he's ever told,

1059
00:41:57,966 --> 00:41:59,801
他藏起来的每一分钱 
every penny he's hidden.

1060
00:41:59,935 --> 00:42:02,068
我会找到他们的 
I'm gonna find 'em.

1061
00:42:02,069 --> 00:42:03,972
听起来我们要开战了 
Sounds like we're going to war.

1062
00:42:04,873 --> 00:42:06,674
就像我说的 我在侧车里...
Like I said, I'm in the sidecar...

1063
00:42:07,943 --> 00:42:09,477
...戴上防撞头盔
...crash helmet on.

1064
00:42:14,782 --> 00:42:17,819
CBS赞助字幕
Captioning sponsored by CBS

1065
00:42:17,919 --> 00:42:20,555
还有丰田 
and TOYOTA.

1066
00:42:20,655 --> 00:42:24,092
由媒体访问组在WGBH acces.wgbh.org上提供字幕
Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org

