1
00:00:04,170 --> 00:00:07,500
《嗜血法医：原罪》前情提要…
Previously on Dexter: Original Sin...

2
00:00:07,500 --> 00:00:10,380
如果这个受害者，和我们之前发现的两个，
What if this victim and the last two we found,

3
00:00:10,380 --> 00:00:13,050
奥弗敦的那个，还有椰林区那个性工作者，
the one in Overtown and the sex worker in Coconut Grove,

4
00:00:13,050 --> 00:00:14,380
如果他们之间有关联呢？
what if they're all connected?

5
00:00:14,380 --> 00:00:16,220
你在开玩笑吧。连环杀手？
You're shitting me. A serial killer?

6
00:00:16,220 --> 00:00:17,850
没人跟你开玩笑，警长。
No one in shitting you, Captain.

7
00:00:17,850 --> 00:00:19,720
所有受害者都来自高危人群，
All the victims come from high-risk population,

8
00:00:19,720 --> 00:00:20,850
都是独行侠。
all loners.

9
00:00:20,850 --> 00:00:21,890
他们身上什么都没被拿走，
Nothing was taken from them,

10
00:00:21,890 --> 00:00:23,230
所以抢劫不是动机。
so robbery isn't a motive.

11
00:00:23,230 --> 00:00:24,560
你怎么看？
What do you think?

12
00:00:24,560 --> 00:00:26,020
我觉得她发现了什么，艾伦。
I think she's on to something, Aaron.

13
00:00:26,020 --> 00:00:27,350
我觉得值得追查下去。
I think it's worth pursuing.

14
00:00:27,360 --> 00:00:28,400
有人用拨火棍，
Someone took a fire poker,

15
00:00:28,400 --> 00:00:29,730
把那家伙像彩罐一样打。
beat the guy like a piñata.

16
00:00:29,730 --> 00:00:31,230
直到“糖果”都出来了还不停手。
Kept going after the candy came out.

17
00:00:31,230 --> 00:00:33,740
有嫌疑人吗？- 莫瑟？
Any suspects? - Moser?

18
00:00:38,530 --> 00:00:39,660
我的天。
Holy shit.

19
00:00:40,410 --> 00:00:41,490
操。
Fuck.

20
00:00:42,580 --> 00:00:45,750
我在海盗街机厅的《龙之忍者》里拿了最高分。
I got the top score in Dragon Ninjas at Pirates Arcade.

21
00:00:45,750 --> 00:00:47,710
你可以在“NAS”这个名字下找到我。 - 酷。
You can find me under "NAS." - Cool.

22
00:00:48,250 --> 00:00:49,710
被踢出
Got kicked

23
00:00:49,710 --> 00:00:51,750
了队伍，还被学校停课。
off the team and suspended from school.

24
00:00:51,760 --> 00:00:53,090
奖学金怎么办？
What about the scholarship?

25
00:00:53,090 --> 00:00:54,510
有一大批可卡因
There's a big shipment of cocaine

26
00:00:54,510 --> 00:00:56,050
明天晚上要运到纽约。
heading to New York tomorrow night.

27
00:00:56,050 --> 00:00:57,180
就是它了。
This is it.

28
00:00:59,890 --> 00:01:00,930
德克斯，你觉得
Dex, what do you think

29
00:01:00,930 --> 00:01:02,060
- 妈妈的指甲怎么样？ - 漂亮。
- of Mommy's nails? - Pretty.

30
00:01:03,100 --> 00:01:04,560
- 哦，我的,不。 - 不。
- Oh, my... No. - No.

31
00:01:04,560 --> 00:01:06,690
过来。
Come here.

32
00:01:06,690 --> 00:01:08,520
不！
No!

33
00:01:08,520 --> 00:01:09,730
劳拉，
Laura,

34
00:01:09,730 --> 00:01:11,190
我对你很失望。
I'm disappointed in you.

35
00:01:11,190 --> 00:01:13,110
放过我的孩子们。
Spare my boys.

36
00:01:18,160 --> 00:01:20,070
求求你，不要，求求你。
Please, don't, please.

37
00:01:20,080 --> 00:01:21,740
我知道这听起来很疯狂，
I know this is gonna sound crazy,

38
00:01:21,740 --> 00:01:23,990
但我认为斯宾塞警长杀了吉米·鲍威尔，
but I think Captain Spencer killed Jimmy Powell

39
00:01:24,000 --> 00:01:25,290
还绑架了尼基。
and kidnapped Nicky.

40
00:01:25,290 --> 00:01:26,330
那太疯狂了。
That is crazy.

41
00:01:26,330 --> 00:01:27,420
爸？
Dad?

42
00:01:30,130 --> 00:01:32,300
尼基·斯宾塞在一家已知的卡特尔藏匿处被发现。
Nicky Spencer was spotted at a known cartel stash house.

43
00:01:33,670 --> 00:01:34,800
告诉我我儿子在哪，你这混蛋。
Tell me where my fucking son is, motherfucker.

44
00:01:34,800 --> 00:01:36,590
- 艾伦，住手。- 我会
- Aaron, stop. - I'll blow

45
00:01:36,590 --> 00:01:38,340
轰掉你的狗头,-
your fucking head off...

46
00:01:38,340 --> 00:01:39,930
枪！
Gun!

47
00:01:42,720 --> 00:01:43,970
警员倒下了！
Officer down!

48
00:01:43,970 --> 00:01:45,470
哦，糟糕。
Oh, shit.

49
00:01:45,480 --> 00:01:46,980
保持压力，持续保持压力。
Keep pressure, just keep pressure.

50
00:03:34,880 --> 00:03:38,380
I-29。I-29。
I-29. I-29.

51
00:03:45,300 --> 00:03:46,930
N-37。
N-37.

52
00:03:47,930 --> 00:03:49,600
N-37。
N-37.

53
00:03:50,730 --> 00:03:52,770
哦，你错过了N-37。
Oh, you missed N-37 there.

54
00:03:52,770 --> 00:03:54,480
哦。
Oh.

55
00:03:54,480 --> 00:03:58,730
好吧，谁说绅士风度已经死了？
Well, who says the art of being a gentleman is dead?

56
00:04:00,530 --> 00:04:04,240
你和我们这些老太婆玩宾果干什么？
What are you doing playing bingo with all us crones?

57
00:04:04,240 --> 00:04:07,160
我妈妈常说，“宾果是不输光钱的最好赌博方式，
My mom always said, "Bingo is the best way to gamble

58
00:04:07,160 --> 00:04:10,490
所以我来了。
without losing all of your money," so here I am.

59
00:04:10,500 --> 00:04:14,460
好吧，你妈妈真是个聪明人。
Well, your mother is a wise woman.

60
00:04:16,330 --> 00:04:17,290
我是芭布。
I'm Barb.

61
00:04:18,960 --> 00:04:20,750
布莱恩。
Brian.

62
00:04:20,760 --> 00:04:23,970
B-6。B-6。
B-6. B-6.

63
00:04:23,970 --> 00:04:25,260
哦，我的天啊。
Oh, my God, oh.

64
00:04:25,260 --> 00:04:26,300
宾果！- 这么快。
Bingo! - So soon.

65
00:04:27,800 --> 00:04:31,220
你今晚是我的幸运符。别走开。
You are my lucky charm tonight. Don't you go anywhere.

66
00:04:31,220 --> 00:04:33,270
我做梦也不会的，芭布。
I wouldn't dream of it, Barb.

67
00:04:45,660 --> 00:04:46,780
嘿。
Hey.

68
00:04:47,950 --> 00:04:50,200
巴蒂斯塔，他怎么样了？鲍勃怎么样了？
Batista, how's he doing? How's Bobby?

69
00:04:50,200 --> 00:04:51,540
颈部中枪。
Shot in the neck.

70
00:04:51,540 --> 00:04:53,000
大量失血。他正在手术。
Massive blood loss. He's in surgery.

71
00:04:53,000 --> 00:04:54,040
- 天啊。- 我很抱歉。
- Jesus Christ. - I'm so sorry.

72
00:04:54,040 --> 00:04:55,660
是的。
Yeah.

73
00:04:55,670 --> 00:04:57,120
嘿，那他妻子呢？她知道吗？
Hey, well, what about his wife? Does she know?

74
00:04:57,130 --> 00:04:58,460
米西在手术等候区，
Missy's in the surgical waiting area,

75
00:04:58,460 --> 00:04:59,790
等待外科医生的消息。
hoping on an update from the surgeon.

76
00:04:59,790 --> 00:05:01,300
真是个噩梦。
It's a nightmare.

77
00:05:04,880 --> 00:05:07,470
你介意我和你说几句话吗？
You mind if I have a word with you?

78
00:05:07,470 --> 00:05:09,640
当然。
Sure.

79
00:05:11,140 --> 00:05:12,890
什么事？
What?

80
00:05:12,890 --> 00:05:14,680
听着，我知道现在情况很糟糕。
Look, I know that it's a crazy time.

81
00:05:15,850 --> 00:05:17,560
但如果我们要做搭档，
But if we're gonna be partners,

82
00:05:17,560 --> 00:05:19,270
我需要你对我坦诚。
I need you to come clean with me.

83
00:05:20,570 --> 00:05:21,650
你在说什么？
What are you talking about?

84
00:05:22,650 --> 00:05:25,530
我看到你从坦帕警察局偷走了文件。
I saw you steal the file from Tampa PD.

85
00:05:26,700 --> 00:05:28,700
布莱恩·莫泽是谁？
Who is Brian Moser?

86
00:05:32,540 --> 00:05:36,540
他是我和鲍比在73年一起处理的一个风化案中的人。
He's from a vice case Bobby and I worked back in '73.

87
00:05:36,540 --> 00:05:39,880
当时我们试图打入埃斯特拉达集团内部。
We were trying to get inside the Estrada Cartel.

88
00:05:39,880 --> 00:05:43,000
我们有个线人，一个女人，劳拉·莫泽。
We had an informant, a woman, Laura Moser.

89
00:05:44,170 --> 00:05:45,920
布莱恩的母亲。
Mother of Brian.

90
00:05:45,920 --> 00:05:47,260
然后呢？
And?

91
00:05:49,390 --> 00:05:51,180
她被杀了。
She was killed.

92
00:05:52,510 --> 00:05:53,890
是我的错。
It was my fault.

93
00:05:53,890 --> 00:05:55,520
怎么是你的错？
Your fault how?

94
00:05:55,520 --> 00:05:57,940
我和她有染。
I was having an affair with her.

95
00:05:59,440 --> 00:06:01,060
感情用事了。
Emotions got in the way.

96
00:06:02,650 --> 00:06:04,860
这是我一生中最大的遗憾之一。
It's one of the biggest regrets of my life.

97
00:06:06,030 --> 00:06:08,950
我一直想知道小布莱恩怎么样了。
I always wondered what happened to little Brian.

98
00:06:08,950 --> 00:06:11,700
多么可爱的孩子。
Such a sweet kid.

99
00:06:13,790 --> 00:06:15,490
所以这就是你偷文件的原因。
So that's why you stole the file.

100
00:06:15,500 --> 00:06:17,540
这和我们的案子毫无关系。
This has nothing to do with our case.

101
00:06:17,540 --> 00:06:20,040
好吧？这是私事，
All right? This is a private matter,

102
00:06:20,040 --> 00:06:22,040
我更愿意保持这样。
and I'd prefer to keep it that way.

103
00:06:28,260 --> 00:06:29,930
我和鲍比顺道去了劳拉家。
Bobby and I swung by Laura's place.

104
00:06:29,930 --> 00:06:33,260
房子被翻得乱七八糟，地板上都是食物。
The house was torn apart, there was food on the floor.

105
00:06:33,260 --> 00:06:34,890
劳拉和她的孩子们被绑架了。
Laura and her boys have been kidnapped.

106
00:06:34,890 --> 00:06:37,270
我能从我的每一个细胞感觉到。
I can feel it in every fiber of my being.

107
00:06:37,270 --> 00:06:40,440
所以你想让我凭感觉去危及埃斯特拉达案吗？
So you want me to jeopardize the Estrada case on a feeling?

108
00:06:41,940 --> 00:06:44,270
案子。
The case.

109
00:06:44,270 --> 00:06:46,070
案子,
The case...

110
00:06:47,240 --> 00:06:49,240
案子已经泄露了。
The case is compromised.

111
00:06:49,240 --> 00:06:51,740
你他妈的在说什么？
What the fuck are you talking about?

112
00:06:53,280 --> 00:06:55,780
我和劳拉有染。
I had an affair with Laura.

113
00:06:59,160 --> 00:07:01,250
我知道。
I know.

114
00:07:01,250 --> 00:07:02,870
我知道，我搞砸了。
I know, I fucked up.

115
00:07:02,880 --> 00:07:05,960
埃斯特拉达的一个手下可能看到我们在一起了。
One of Estrada's henchmen probably saw us together.

116
00:07:05,960 --> 00:07:07,880
哦，天啊，哈里。
Oh, Jesus, Harry.

117
00:07:09,090 --> 00:07:10,590
多丽丝知道吗？
Does Doris know?

118
00:07:10,590 --> 00:07:12,090
那不重要。
That doesn't matter.

119
00:07:12,090 --> 00:07:15,260
你知道犯罪集团会对线人做什么。
You know what the cartel will do to an informant.

120
00:07:15,260 --> 00:07:17,390
斯宾塞，他们抓了她的两个儿子。
Spence, they have her two boys.

121
00:07:17,390 --> 00:07:19,180
- 知道他们在哪里吗？ - 迈阿密港码头。
- Any idea where they are? - PortMiami docks.

122
00:07:19,180 --> 00:07:20,730
埃斯特拉达在那里做所有的生意。
Estrada does all of his business there.

123
00:07:20,730 --> 00:07:22,100
我可以带队冲锋。
I can lead the charge.

124
00:07:26,190 --> 00:07:27,440
你可以加入搜索。
You can join the search.

125
00:07:29,240 --> 00:07:30,740
但作为一所大学。
But as a uni.

126
00:07:30,740 --> 00:07:34,660
把你的盾牌给我。把你的盾牌给我。
Give me your shield. Give me your shield.

127
00:07:45,380 --> 00:07:46,960
我们正在寻找一位母亲
We are looking for a mother

128
00:07:46,960 --> 00:07:49,460
和她的两个儿子，一个七岁，一个三岁。
and her two boys, age seven and three.

129
00:07:49,460 --> 00:07:52,340
他们可能在场地上任何一个集装箱里，
They could be in any shipping container on the premises,

130
00:07:52,340 --> 00:07:54,840
但没有正当理由我们不能打开任何一个，
but we cannot open any without probable cause,

131
00:07:54,840 --> 00:07:56,800
所以任何生命迹象
so any proof of life

132
00:07:56,800 --> 00:08:00,350
在一个集装箱里就足以撬开锁，
in a shipping container is enough to crack open the lock,

133
00:08:00,350 --> 00:08:01,930
所以如果听到呜咽声、尖叫声，
so if there is a whimper,
a scream,

134
00:08:01,930 --> 00:08:03,690
或者警犬闻到了气味，
a K-9 indicating a scent,

135
00:08:03,690 --> 00:08:05,350
那就足够了。
that's good enough.

136
00:08:05,350 --> 00:08:07,310
- 明白了吗？- 明白了，长官。
- You understand me? - Yes, Captain, sir.

137
00:08:07,320 --> 00:08:08,520
好，解散。开始行动。
All right, dismissed. Let's get it done.

138
00:08:41,390 --> 00:08:43,680
在这种情况下，我们他妈的根本不可能找到他们。
No fucking way we're gonna find them in all this.

139
00:08:43,680 --> 00:08:46,520
嘿，我们会找到他们的。
Hey, we're gonna find them.

140
00:08:46,520 --> 00:08:48,900
继续找。走！
You keep looking. Go!

141
00:08:50,360 --> 00:08:52,400
去，继续找！
Go on, keep looking!

142
00:09:05,370 --> 00:09:07,210
不会放弃的。
Not gonna give up.

143
00:09:08,540 --> 00:09:10,380
会找到你们的。
Gonna find you.

144
00:09:21,510 --> 00:09:24,470
我甚至无法想象他现在正在经历什么。
I can't even imagine what he's going through right now.

145
00:09:24,480 --> 00:09:27,060
斯宾塞欺骗了所有人，
Spencer had everyone fooled,

146
00:09:27,060 --> 00:09:28,690
但没有骗到我。
but not me.

147
00:09:28,690 --> 00:09:31,980
对他来说，痛苦就是快乐，
For him, pain was pleasure,

148
00:09:31,980 --> 00:09:34,730
两者之间的差别只有一线之隔。
the difference between the two razor-thin.

149
00:09:34,740 --> 00:09:37,780
斯宾塞是我的第一个儿童杀手，
Spencer was my first child killer,

150
00:09:37,780 --> 00:09:39,660
真正的邪恶化身。
true evil incarnate.

151
00:09:39,660 --> 00:09:41,240
他还活着，我知道。
He's still alive, I know it.

152
00:09:41,240 --> 00:09:43,910
- 你只需要找到他。- 是的。
- You just have to find him. - Yes.

153
00:09:43,910 --> 00:09:45,200
找到他。
Find him.

154
00:09:49,790 --> 00:09:52,420
我们不能让鲍比的牺牲白费。
We can't let Bobby's sacrifice be in vain.

155
00:09:53,670 --> 00:09:55,460
他会希望我们所有人都在那儿
He would want all of us out there right now

156
00:09:55,460 --> 00:09:58,130
把该死的卡特尔翻个底朝天，直到我们找到我的儿子。
shaking the goddamn cartel tree until we find my son.

157
00:09:59,300 --> 00:10:01,850
我们的儿子。
Our son.

158
00:10:01,850 --> 00:10:04,180
在那一刻，我也强烈地需要
In that moment, I, too, had an intense need

159
00:10:04,180 --> 00:10:06,310
找出尼基发生了什么事。
to find out what had happened to Nicky.

160
00:10:08,640 --> 00:10:11,190
而且只有一个人知道。
And there was only one person who knew.

161
00:10:22,780 --> 00:10:25,660
斯宾塞的单身住所。
Spencer's bachelor pad.

162
00:10:25,660 --> 00:10:28,580
我有一瞬间以为走错了地方。
For a minute I thought I'd walked into the wrong apartment.

163
00:10:28,580 --> 00:10:31,670
这地方不像一个警督的家。
The place didn't look like the home of a police captain.

164
00:10:32,710 --> 00:10:36,590
但作为刚离婚的丈夫的临时住所，倒是挺合适。
But it did work as a crash pad for a recently divorced husband.

165
00:10:39,840 --> 00:10:41,300
儿童肉食拼盘。
Children's charcuterie.

166
00:10:41,300 --> 00:10:43,350
真是个新概念。
What a concept.

167
00:11:15,540 --> 00:11:18,130
莎士比亚说得没错。
Shakespeare was right.

168
00:11:18,130 --> 00:11:22,550
你可以笑里藏刀，依然是个恶棍。
You can smile and smile and all the while still be a villain.

169
00:11:31,730 --> 00:11:34,690
谢谢送我回来。
Thank you for the ride home.

170
00:11:35,650 --> 00:11:37,400
老天，我已经连续工作20个小时了。
God, I've been up for 20 hours straight.

171
00:11:37,400 --> 00:11:39,230
我眼睛都快睁不开了。
I'm bleary-eyed as hell.

172
00:11:39,240 --> 00:11:41,360
嗯，你今天真是糟透了。
Well, you have had the shittiest of shitty days.

173
00:11:41,360 --> 00:11:44,700
有时我觉得哈里太好心了。
Sometimes I thought Harry was a little too kind.

174
00:11:46,450 --> 00:11:47,830
是啊。
Yeah.

175
00:11:49,120 --> 00:11:52,040
我还是不敢相信那些混蛋竟然
I just still can't believe those sons of bitches opened fire

176
00:11:52,040 --> 00:11:53,960
- 向我们开火。 - 听着，
- on us. - Hey,

177
00:11:53,960 --> 00:11:55,750
看，我们找到了尼基的队服。
look, we found Nicky's jersey.

178
00:11:55,750 --> 00:11:57,920
接下来，我们一定能找到尼基。
Next, we're gonna find Nicky.

179
00:11:57,920 --> 00:11:59,920
是啊。 我要喝一杯。
Yeah. I need a drink.

180
00:11:59,920 --> 00:12:03,220
我这儿好像还有瓶格兰菲迪威士忌。
I got a bottle of Glenfiddich around here somewhere.

181
00:12:03,220 --> 00:12:05,220
那我可不客气了。
I can't say no to that.

182
00:12:05,220 --> 00:12:06,430
好吧。
All right.

183
00:12:51,270 --> 00:12:52,390
哦，嗨。
Oh, hi.

184
00:12:52,390 --> 00:12:53,980
呃，Bobby那边有什么消息吗？
Uh, any news about Bobby?

185
00:12:53,980 --> 00:12:57,440
呃，接下来24小时很关键。
Uh, next 24 hours are critical.

186
00:12:57,440 --> 00:13:00,480
嘿，谢谢你把妹妹从比米尼接回来。
Hey, thanks for getting your sister out of Bimini.

187
00:13:00,480 --> 00:13:01,980
哦，不客气。
Oh, not a problem.

188
00:13:01,980 --> 00:13:04,280
能在卡米拉的船上出海挺开心的。
It was fun to be out on Camilla's boat.

189
00:13:04,280 --> 00:13:06,240
啊。
Ah.

190
00:13:06,240 --> 00:13:08,620
“一片馅饼”，真不错。 (Slice of Pie 是一家店名)
Slice of Pie. So good.

191
00:13:10,280 --> 00:13:11,990
你们追查连环杀手有什么进展？
How goes your hunt for our serial killer?

192
00:13:16,000 --> 00:13:18,170
呃，我们之前锁定的嫌疑人，
Uh, the suspect we thought was good for it,

193
00:13:18,170 --> 00:13:21,340
几周前就被人干掉了。
he was, uh, killed a few weeks ago.

194
00:13:21,340 --> 00:13:23,250
嗯，这案子有关联吗？
Well, is it connected?

195
00:13:23,260 --> 00:13:25,510
呃，你觉得这个凶手已经杀了四个人了？
Uh, you think the killer has four homicides under his belt?

196
00:13:28,640 --> 00:13:31,140
说实话，我不认为他们之间有什么关联。
Honestly, I don't think any of 'em are related.

197
00:13:31,140 --> 00:13:32,640
这不是连环杀手案。
It's not a serial killer case.

198
00:13:33,680 --> 00:13:35,270
我永远忘不了第一次
I'll never forget the first time

199
00:13:35,270 --> 00:13:37,480
我父亲当面撒谎。
my father lied to my face.

200
00:13:37,480 --> 00:13:38,560
哦。
Oh.

201
00:13:40,900 --> 00:13:43,190
额，嘿，那是我的。
Uh, hey, that was mine.

202
00:13:44,820 --> 00:13:46,610
在你开口之前，
Before you say anything,

203
00:13:46,610 --> 00:13:47,650
我甩了吉奥。
I dumped Gio.

204
00:13:47,660 --> 00:13:49,570
结束了。
It's finito.

205
00:13:49,570 --> 00:13:51,990
你可以禁足我一个月，我知道我罪有应得。
You can ground me for a month. I know I deserve it.

206
00:13:53,700 --> 00:13:55,290
我只是很高兴你没事。
I'm just glad you're safe.

207
00:13:56,750 --> 00:13:59,830
但不准再和
But no more dating

208
00:13:59,830 --> 00:14:02,250
年纪大的男人约会了，永远，明白吗？
older guys, ever, you understand?

209
00:14:02,250 --> 00:14:04,500
老爸，心有所属，身不由己。
The heart wants what the heart wants, Dad.

210
00:14:04,510 --> 00:14:06,510
- 嗯。 - 但我会尽力的。
- Mm. - But I'll do my best.

211
00:14:06,510 --> 00:14:08,130
我姐姐总是
My sister was always

212
00:14:08,130 --> 00:14:09,970
家里最诚实的人。
the most honest person in the family.

213
00:14:09,970 --> 00:14:12,550
我得告诉你关于你教父的一些坏消息。
I do have to give you some bad news about your godfather.

214
00:14:12,560 --> 00:14:13,640
- 鲍比？ - 是的。
- Bobby? - Yeah.

215
00:14:13,640 --> 00:14:15,220
他中枪了，在重症监护室，
He's been shot, he's in the ICU,

216
00:14:15,220 --> 00:14:16,810
而且他会在那里待一段时间。
and he's gonna be there for a while.

217
00:14:16,810 --> 00:14:18,980
- 我能去看他吗？ - 不行，他们限制了访客
- Can I see him? - No, they've restricted visitors

218
00:14:18,980 --> 00:14:20,650
- 直到他的病情好转。 - 天呐，
- until his condition improves. - Jesus Christ,

219
00:14:20,650 --> 00:14:22,270
我肯定能做点什么。
there's got to be something I can do.

220
00:14:22,270 --> 00:14:24,070
迈阿密地铁正在举办献血活动。
M-Miami Metro's having a blood drive.

221
00:14:24,070 --> 00:14:25,570
没问题，我在哪儿报名？
Done. Where do I sign up?

222
00:14:25,570 --> 00:14:27,900
你为什么不带你妹妹去上班呢？
Why don't you bring your sister to work?

223
00:14:43,130 --> 00:14:45,250
已经三天了。
Been three days.

224
00:14:45,250 --> 00:14:47,710
人们可能开始觉得这已经没希望了。
People are probably starting to feel like it's a lost cause.

225
00:14:47,720 --> 00:14:48,970
去他妈的。
Well, fuck that.

226
00:14:48,970 --> 00:14:51,130
嘿，我找到点什么！
Hey, I got something!

227
00:14:51,140 --> 00:14:52,760
这边。
Over here.

228
00:14:52,760 --> 00:14:53,850
好的。
All right.

229
00:14:55,560 --> 00:14:57,430
哎呀呀。
Chinny-chin-chin.

230
00:14:57,430 --> 00:14:58,930
嘿！
Hey!

231
00:14:58,930 --> 00:15:00,230
嗯，是的。 - 好的。
Uh, yeah. -  All right.

232
00:15:10,700 --> 00:15:12,030
他们把他们都杀了。
They killed 'em all.

233
00:15:12,030 --> 00:15:13,370
哦，我天,
Oh, my...

234
00:15:14,490 --> 00:15:15,450
救命。
Help.

235
00:15:15,450 --> 00:15:18,080
嘿。嘿。
Hey. Hey.

236
00:15:18,080 --> 00:15:19,620
嘿，哦，天哪。
Hey. Oh, God.

237
00:15:19,620 --> 00:15:21,040
好的，我明白了。
Okay, I got you.

238
00:15:21,040 --> 00:15:22,580
- 我明白了。
- I got you.

239
00:15:25,920 --> 00:15:27,300
好的。
All right.

240
00:15:59,870 --> 00:16:00,870
爸！
Dad!

241
00:16:00,870 --> 00:16:03,960
爸，爸，我知道是你。
Dad, Dad, I know it's you.

242
00:16:03,960 --> 00:16:05,040
求你放我出去。
Please let me out of here.

243
00:16:05,040 --> 00:16:06,580
我做了什么？
What did I do?

244
00:16:06,590 --> 00:16:08,380
你为什么要这么做？
Why did you do this?

245
00:16:10,920 --> 00:16:13,260
你没有做错任何事。
You didn't do anything wrong.

246
00:16:14,260 --> 00:16:16,140
这一切很快就会结束。
This will all be over soon.

247
00:16:17,140 --> 00:16:20,180
不，爸，别走，求你！
No, Dad, don't go, please!

248
00:16:28,940 --> 00:16:31,490
大家都喜欢鲍比，是吗？
Everyone loves Bobby, huh?

249
00:16:34,200 --> 00:16:35,360
你可以在这里签到。
You can sign in over here.

250
00:16:39,870 --> 00:16:42,040
如果你需要什么，我就在附近。
Uh, I'll be around if you need anything.

251
00:16:42,040 --> 00:16:43,160
你不打算陪我等吗？
You're not gonna wait with me?

252
00:16:43,160 --> 00:16:45,710
有工作要做，有截止时间，
Got work to do, deadlines,

253
00:16:45,710 --> 00:16:47,210
但我稍后会给你打电话。
but I'll give later.

254
00:16:47,210 --> 00:16:49,420
克莱默，约翰逊。 下一个。
Kramer, Johnson. You're next.

255
00:16:51,550 --> 00:16:52,960
吉米被冰锥刺死
Jimmy was killed with an ice pick

256
00:16:52,970 --> 00:16:54,170
刺在他的后脑勺。
to the back of his head.

257
00:16:55,180 --> 00:16:57,720
他衬衫的背面沾满了血。
The back of his shirt was covered in blood.

258
00:16:57,720 --> 00:17:00,720
尼基脱下这件球衣时还活着。
Nicky was alive when this jersey was removed.

259
00:17:12,480 --> 00:17:13,780
真他妈的。
Holy shit.

260
00:17:13,780 --> 00:17:16,860
这条队伍太疯狂了。
This line is bananas.

261
00:17:16,860 --> 00:17:18,910
摩根，你上过医学院，对吧？
Morgan, you went to medical school, right?

262
00:17:18,910 --> 00:17:20,120
呃，不，只是大学预科。
Uh, nope, premed.

263
00:17:20,120 --> 00:17:21,200
太好了。 想抽血吗？
Great. Want to draw blood,

264
00:17:21,200 --> 00:17:22,240
让队伍动起来？
get that line moving?

265
00:17:22,240 --> 00:17:23,750
呃，不用了，谢谢。
Uh, no, thanks.

266
00:17:23,750 --> 00:17:25,660
这不是请求，这是命令，
That wasn't an ask, that was an order,

267
00:17:25,660 --> 00:17:28,080
只是说得好听一点。
but phrased nicely.

268
00:17:28,080 --> 00:17:29,920
去吧，多抽点血。
Go forth, draw much blood.

269
00:17:29,920 --> 00:17:31,670
要是其他时候，
Any other time,

270
00:17:31,670 --> 00:17:33,710
那将会是一项令人兴奋的尝试。
that would have been an exciting endeavor.

271
00:17:34,670 --> 00:17:36,010
这是档案室吗？
Is this records?

272
00:17:36,010 --> 00:17:37,550
如你所见。
Guilty as charged.

273
00:17:37,550 --> 00:17:40,010
我在找 73 年的档案。
I'm looking for a file from '73.

274
00:17:40,010 --> 00:17:42,430
呃，埃斯特拉达卡特尔案。
Uh, the Estrada Cartel case.

275
00:17:42,430 --> 00:17:45,060
最初是风化案件，后来变成了凶杀案。
Started off at vice, became a homicide.

276
00:17:48,440 --> 00:17:49,940
卡米拉·菲格。
Camilla Figg.

277
00:17:49,940 --> 00:17:51,270
自古以来的记录守护者。
Guardian of Records since time immemorial.

278
00:17:51,270 --> 00:17:52,270
你是？
And you are?

279
00:17:52,270 --> 00:17:54,230
我是警探玛丽亚·拉古尔塔。
Detective Maria LaGuerta.

280
00:17:54,230 --> 00:17:57,110
新来的。凶杀组总是需要更多雌激素。
The new girl. We can always use more estrogen in homicide.

281
00:17:57,110 --> 00:17:59,240
欢迎。这边请。
Welcome. Right this way.

282
00:18:02,950 --> 00:18:05,540
给你。所有你需要知道的，甚至更多。
Here you go. Everything you need to know and more.

283
00:18:05,540 --> 00:18:07,370
真是一群恶棍。
Real vicious bunch.

284
00:18:07,370 --> 00:18:08,580
是的。
Yeah.

285
00:18:12,090 --> 00:18:15,420
哦，抱歉，你介意吗？
Oh, sorry, but do you mind?

286
00:18:15,420 --> 00:18:16,960
当然。
Of course.

287
00:18:16,970 --> 00:18:18,470
不用费心归档了，我来处理。
And don't bother refiling. I'll handle it.

288
00:18:29,560 --> 00:18:32,820
“一个儿子，布莱恩·莫泽，七岁。”
"One son, Brian Moser, age seven."

289
00:18:37,320 --> 00:18:38,990
拿到我需要的了。谢谢。
Got what I needed. Thanks.

290
00:18:38,990 --> 00:18:40,950
我们竭诚为您服务。
We aim to please.

291
00:18:46,700 --> 00:18:48,250
好的……
All right...

292
00:18:51,830 --> 00:18:54,170
你是对的，她下来了。
You were right. She came down.

293
00:18:54,170 --> 00:18:55,800
她看起来满意吗？
She seem satisfied?

294
00:18:55,800 --> 00:18:58,170
没有任何记录提到德克斯特。
There's no mention of Dexter in any records.

295
00:18:58,170 --> 00:18:59,840
拉古尔塔已经偏离方向了。
LaGuerta's off the trail.

296
00:18:59,840 --> 00:19:03,220
太好了。呃，有没有我想要的东西的线索？
Great. Uh, any sign of what I was looking for?

297
00:19:03,220 --> 00:19:04,220
布莱恩的青少年记录被封存了。
Brian's youth records are sealed.

298
00:19:04,220 --> 00:19:05,850
尤其是
Doubly so

299
00:19:05,850 --> 00:19:07,220
当附有医疗记录时。
when there's medical records attached.

300
00:19:07,220 --> 00:19:09,310
- 有转寄地址吗？ - 没有。
- Any forwarding address? - Nothing.

301
00:19:09,310 --> 00:19:11,060
没有逮捕记录。
No arrests.

302
00:19:11,060 --> 00:19:12,600
据我所知，布莱恩去了坦帕的机构
As far as I can tell, Brian went to the Tampa facility

303
00:19:12,600 --> 00:19:15,270
离开你之后不久。
shortly after leaving you.

304
00:19:15,270 --> 00:19:18,280
哈里，你没事吧？
Harry. You all right?

305
00:19:18,280 --> 00:19:20,320
我没事。
I'm good enough.

306
00:19:38,550 --> 00:19:40,590
州政府倾向于
The state would prefer

307
00:19:40,590 --> 00:19:42,720
不分离兄弟姐妹。
not to separate siblings.

308
00:19:42,720 --> 00:19:45,550
有没有可能你们能一起寄养他们？
Is there any way you could foster them as a pair?

309
00:19:45,550 --> 00:19:48,390
嗯，考虑到他们所经历的一切，布莱恩表现得非常坚强
Uh, Brian has been remarkably resilient

310
00:19:48,390 --> 00:19:50,520
考虑到他们所经历的一切。
considering what they've been through.

311
00:19:50,520 --> 00:19:52,310
还有德克斯特，
And Dexter,

312
00:19:52,310 --> 00:19:54,900
从那以后他就一句话也没说过，
he hasn't said a word since,

313
00:19:54,900 --> 00:19:56,860
- 嗯…… - 孩子们是怎么
- well... - How did the boys

314
00:19:56,860 --> 00:19:58,690
被国家监管的？
come into state custody?

315
00:20:00,690 --> 00:20:03,700
嗯，他们的母亲，嗯……
Uh, their mother was, uh...

316
00:20:05,570 --> 00:20:08,160
……卷入了一起失败的卧底毒品案。
...part of an undercover drug case that went south.

317
00:20:09,950 --> 00:20:11,660
她是个线人。
She was an informant

318
00:20:11,660 --> 00:20:13,080
然后，呃,
and, uh...

319
00:20:14,750 --> 00:20:16,590
被贩毒集团杀害了。
...murdered by the cartel.

320
00:20:18,130 --> 00:20:19,420
他们的父亲呢？
What about their father?

321
00:20:19,420 --> 00:20:21,090
他在监狱里。
He's in prison.

322
00:20:21,090 --> 00:20:23,550
放弃了所有亲权。
Relinquished all parental rights.

323
00:20:23,550 --> 00:20:25,800
对当他们的父亲毫无兴趣。
Has zero interest in being their father.

324
00:20:25,800 --> 00:20:27,260
所以，他们是孤儿？
So, they're on their own?

325
00:20:27,260 --> 00:20:28,430
是的。
Yeah.

326
00:20:32,730 --> 00:20:34,600
我想和我丈夫单独待一会儿。
I need a moment with my husband.

327
00:20:34,600 --> 00:20:37,520
哦，好的。当然。
Oh, yeah. Sure.

328
00:20:44,110 --> 00:20:46,160
我只有一个问题。
I just have one question.

329
00:20:47,780 --> 00:20:52,200
他们的母亲是劳拉·莫泽吗？
Is their mother Laura Moser?

330
00:20:53,660 --> 00:20:55,920
就是你和她有染的那个女人？
That woman you had an affair with?

331
00:21:02,130 --> 00:21:03,420
是的。
Yes.

332
00:21:16,190 --> 00:21:17,440
你好。
Hi.

333
00:21:19,310 --> 00:21:21,440
你们喜欢消防车吗？
Do you like firetrucks?

334
00:21:32,540 --> 00:21:34,790
这些男孩需要一个母亲。
These boys need a mother.

335
00:22:06,860 --> 00:22:08,240
你好。
Hello.

336
00:22:10,070 --> 00:22:12,780
嗯,嗨。你是谁？
Um... Hi. Who are you?

337
00:22:12,780 --> 00:22:14,870
哦。抱歉。是的。我是黛布拉·摩根。
Oh. Sorry. Yeah. I'm Debra Morgan.

338
00:22:14,870 --> 00:22:16,660
黛布。哈里的女儿。
Deb. Harry's daughter.

339
00:22:16,660 --> 00:22:18,830
玛丽亚。我和你父亲一起工作。
Maria. I work with your father.

340
00:22:18,830 --> 00:22:20,290
你在做什么？
What you working on?

341
00:22:20,290 --> 00:22:22,040
试图抓住一个可能的连环杀手。
Trying to catch a possible serial killer.

342
00:22:22,040 --> 00:22:24,380
像《沉默的羔羊》？我可以看看吗？
Like Silence of the Lambs? Can I see?

343
00:22:24,380 --> 00:22:26,510
我很抱歉，但是,不行。
I'm sorry, but... no.

344
00:22:26,510 --> 00:22:27,970
呃，你父亲在哪里？
Uh, where's your father?

345
00:22:27,970 --> 00:22:29,760
嘿。
Hey.

346
00:22:29,760 --> 00:22:31,220
你是另一个摩根家的孩子，对吧？
You're the other Morgan kid, right?

347
00:22:31,220 --> 00:22:35,220
是的。黛布。你是塔尼娅？我哥哥的老板？
Yeah. Deb. You're Tanya? My brother's boss?

348
00:22:35,220 --> 00:22:37,020
独一无二的。
The one and only.

349
00:22:37,020 --> 00:22:40,640
我喜欢他被一位女性老板呼来喝去。
I love the idea of him being ordered around by a lady boss.

350
00:22:40,650 --> 00:22:42,770
嗯，我当然很擅长。
Well, I'm certainly good at that.

351
00:22:49,110 --> 00:22:50,700
你一直都想做这个吗？
Did you always want to do this?

352
00:22:50,700 --> 00:22:52,740
好问题。不。
Good question. No.

353
00:22:52,740 --> 00:22:56,240
当我像你这么大的时候，我满脑子都是篮球。
When I was your age, I was all about basketball.

354
00:22:56,240 --> 00:22:58,450
当你身材娇小时，这有点难。
That's kind of tough when you're fun-sized.

355
00:22:58,460 --> 00:22:59,750
而且没有小弟弟。
And don't have a dick.

356
00:22:59,750 --> 00:23:01,080
别提了。
Tell me about it.

357
00:23:01,080 --> 00:23:02,080
排球。
Volleyball.

358
00:23:02,080 --> 00:23:03,750
你懂的。
You get it.

359
00:23:03,750 --> 00:23:05,710
那些一切顺利的小时刻。
Those little moments where everything works out.

360
00:23:05,710 --> 00:23:08,510
你给前锋一个完美的传球。他们得分了。
You make a perfect pass to your forward. They score.

361
00:23:08,510 --> 00:23:09,880
一个不可能的篮板。
An impossible rebound.

362
00:23:09,880 --> 00:23:11,180
一个拯救比赛的飞身救球。
A diving bump that saves the game.

363
00:23:11,180 --> 00:23:13,550
真他妈的棒。喜欢那些时刻。
Fucking-A. Love those times.

364
00:23:13,550 --> 00:23:16,430
内啡肽涌入你的身体。
Endorphins flood your system.

365
00:23:16,430 --> 00:23:18,270
独特的时刻。
Singular moments.

366
00:23:18,270 --> 00:23:20,230
幸福就在这些时刻发生。
It's where happiness happens.

367
00:23:20,230 --> 00:23:22,230
所以在这里，就是抓捕罪犯。
So here, it's catching criminals.

368
00:23:22,230 --> 00:23:24,560
解决别人无法破解的谜团？
Solving a mystery that no one else can figure out?

369
00:23:24,560 --> 00:23:26,070
这才叫刺激。
That's the shit.

370
00:23:27,900 --> 00:23:29,240
你身上流着警察的血吗？
You got some blue in your blood?

371
00:23:29,240 --> 00:23:31,070
考虑从事家族事业吗？
Considering the family business?

372
00:23:31,070 --> 00:23:33,280
不了，那是摩根家男人的事。
Nah. That's a male Morgan thing.

373
00:23:33,280 --> 00:23:36,120
嗯，太可惜了。
Hmm. That's too bad.

374
00:23:36,120 --> 00:23:38,700
我们这里总是需要更多厉害的女性。
We could always use more kickass women around here.

375
00:23:41,080 --> 00:23:42,960
随时回来看看我。
Come back and visit me anytime.

376
00:24:14,320 --> 00:24:15,910
这不是我期望的献血活动
This was not the blood drive

377
00:24:15,910 --> 00:24:17,070
我期望的。
I was hoping for.

378
00:24:17,080 --> 00:24:18,990
让斯宾塞躺在我的手术台上
Getting Spencer on my table

379
00:24:18,990 --> 00:24:21,000
看来得等等了。
was going to have to wait.

380
00:24:22,330 --> 00:24:23,500
或许不用。
Or maybe not.

381
00:24:23,500 --> 00:24:24,580
警长！
Captain!

382
00:24:24,580 --> 00:24:25,750
看来他们让你
I see they've got you doing

383
00:24:25,750 --> 00:24:27,080
什么都做了。
everything around here now.

384
00:24:27,090 --> 00:24:29,800
是啊，给你留了个位置。
Yeah. Got a spot for you right here.

385
00:24:38,390 --> 00:24:40,600
你以前做过这个，对吧？
Now, you've done this before, right?

386
00:24:40,600 --> 00:24:42,560
别紧张。
Don't be nervous.

387
00:24:48,400 --> 00:24:50,610
- 稳住。 - 嗯哼。
- Steady. - Mm-hmm.

388
00:24:50,610 --> 00:24:51,780
很好。
That's good.

389
00:24:57,370 --> 00:24:59,410
来，我帮你把它弄上去。
Here, let me move that up for you.

390
00:24:59,410 --> 00:25:01,200
- 谢谢。 - 嗯哼。
- Thanks. - Mm-hmm.

391
00:25:06,290 --> 00:25:07,330
血管不错。
Nice veins.

392
00:25:07,330 --> 00:25:08,630
嗯。
Hmm.

393
00:25:26,850 --> 00:25:30,060
我无法想象你和你妻子承受的痛苦。
I can't imagine the pain you and your wife must be in.

394
00:25:30,070 --> 00:25:31,520
前妻。
Ex-wife.

395
00:25:31,530 --> 00:25:35,030
是的，她现在一团糟。
Yeah. She's-she's just a wreck.

396
00:25:37,570 --> 00:25:39,070
你在蒂格雷斯家找到什么了吗
Did you find anything at the Tigres house

397
00:25:39,070 --> 00:25:40,780
可以帮助我找到我儿子的？
that could help me find my son?

398
00:25:40,780 --> 00:25:42,580
想听点好消息吗？
Want some good news?

399
00:25:42,580 --> 00:25:44,700
- 想。- 尼基球衣上的血迹
- Yeah. - Blood on Nicky's jersey wasn't

400
00:25:44,700 --> 00:25:46,500
并不表示是致命伤。
indicative of a fatal wound.

401
00:25:46,500 --> 00:25:48,170
只在前面。
It was only on the front.

402
00:25:48,170 --> 00:25:50,580
很可能是来自,截断的手指。
And most likely from the... finger amputation.

403
00:25:50,590 --> 00:25:52,210
是的。
Yeah.

404
00:25:52,210 --> 00:25:54,760
他当演员比当警察更合适。
He was a better actor than a cop.

405
00:25:54,760 --> 00:25:56,590
所以，他可能还活着？
So, he could still be alive?

406
00:25:56,590 --> 00:25:58,800
他很有可能就是。
There's a solid chance he is.

407
00:25:58,800 --> 00:26:01,220
我愿意抓住任何希望。
I'll take any hope I can get.

408
00:26:06,310 --> 00:26:08,900
你认为贩毒集团为什么要对孩子下手？
Why do you think the cartel has targeted children?

409
00:26:11,060 --> 00:26:13,070
他们是邪恶的畜生。
They're fucking evil animals.

410
00:26:16,530 --> 00:26:18,490
我完全同意。
I couldn't agree more.

411
00:26:18,490 --> 00:26:19,570
是的。
Yeah.

412
00:26:20,620 --> 00:26:22,240
伤害孩子的人,
People who hurt kids...

413
00:26:22,240 --> 00:26:23,410
嗯。
Hmm.

414
00:26:25,950 --> 00:26:28,420
我把那个当成前戏了。
Chalked that up to foreplay.

415
00:26:33,090 --> 00:26:34,630
我希望你能做得更好
I hope you do a better job

416
00:26:34,630 --> 00:26:36,130
对于我分配给你的旧案
with the cold cases I assigned you

417
00:26:36,130 --> 00:26:38,260
比你抽血抽得好。
than you do drawing blood.

418
00:26:38,260 --> 00:26:41,760
事实上，我希望能在一个大案子上有所突破。
Well, actually, hoping to turn the corner on a big case.

419
00:26:42,720 --> 00:26:45,970
今晚可能就是那个晚上。
Tonight could even be the night.

420
00:26:45,970 --> 00:26:47,890
很好。
Good.

421
00:26:47,890 --> 00:26:50,650
我们需要一些好消息。
We need some good news around here.

422
00:26:53,520 --> 00:26:55,110
哦，轮到你了。
Oh. Your turn.

423
00:26:56,480 --> 00:26:59,820
摩根，你的献血日可以结束了。
Morgan. Consider your blood drive days over.

424
00:27:02,280 --> 00:27:05,450
每一天，我们都留下关于自己的痕迹。
Every day we leave evidence of ourselves behind.

425
00:27:07,370 --> 00:27:08,620
不管我们是否喜欢。
Whether we like it or not.

426
00:27:10,500 --> 00:27:13,210
DNA，头发，
DNA, hair,

427
00:27:13,210 --> 00:27:14,750
头皮屑,
dandruff...

428
00:27:16,170 --> 00:27:17,800
指纹。
Fingerprints.

429
00:27:20,130 --> 00:27:24,260
识别我们是谁的标志，我们去过哪里。
Identifiers of who we are. Where we've been.

430
00:27:24,260 --> 00:27:26,720
嘿，德克斯，能帮个忙吗？
Hey, Dex. Can I ask a favor?

431
00:27:26,720 --> 00:27:28,680
什么事？
What's up?

432
00:27:31,190 --> 00:27:34,690
我,想献血，为了鲍勃。
I... want to donate blood. For Bobby.

433
00:27:34,690 --> 00:27:36,860
太好了，队伍短了很多。
Great. The line's gone down a lot.

434
00:27:36,860 --> 00:27:39,440
是这样的,我-我不能。
The-the-the thing is... I-I can't.

435
00:27:39,440 --> 00:27:41,490
我相信鲍勃会得到足够的血。
I'm sure Bobby'll have more than enough blood.

436
00:27:41,490 --> 00:27:43,070
问题就在这。
That's the problem.

437
00:27:43,070 --> 00:27:45,200
每个人都在献血，见鬼，甚至你妹妹。
Everyone is doing it. Hell, even your sister.

438
00:27:45,200 --> 00:27:46,530
人们会问问题的。
People ask questions.

439
00:27:46,530 --> 00:27:47,740
有些谜团
There were some mysteries

440
00:27:47,740 --> 00:27:48,990
即使我也无法理解。
even I couldn't fathom.

441
00:27:49,000 --> 00:27:51,620
你知道我的情况，是吗？
You know about me. Yeah?

442
00:27:51,620 --> 00:27:53,210
是吗？
Yeah?

443
00:27:54,210 --> 00:27:57,210
上个月，我,
Last month I, uh...

444
00:27:57,210 --> 00:27:59,130
我接到了一个前任的电话
I got a call from a former partner

445
00:27:59,130 --> 00:28:00,670
他检测结果呈阳性。
who tested positive.

446
00:28:02,430 --> 00:28:03,720
感染了艾滋？
For HIV?

447
00:28:03,720 --> 00:28:04,720
哦。
Oh.

448
00:28:04,720 --> 00:28:07,220
是的，我-我做了检测，
Yeah. I-I got tested,

449
00:28:07,220 --> 00:28:09,520
但结果还要几周才能出来。
but it-it's still a few weeks away from results.

450
00:28:09,520 --> 00:28:10,930
这就是
This is what happens

451
00:28:10,930 --> 00:28:13,020
有重大秘密的普通人会遇到的情况。
to normal people with big secrets.

452
00:28:13,020 --> 00:28:16,400
他们更难维持表面的平静。
It's harder for them to keep their masks on straight.

453
00:28:16,400 --> 00:28:18,270
我明白了。
I've got you.

454
00:28:31,910 --> 00:28:34,370
成为献血者感觉很奇怪,
It was odd being the blood giver...

455
00:28:34,370 --> 00:28:36,670
但作为一个崭露头角的保密大师，
but as a budding master at keeping secrets,

456
00:28:36,670 --> 00:28:39,550
帮助新手感觉很好。
it felt good to help a novice.

457
00:28:44,720 --> 00:28:46,340
再次感谢。你真是救命恩人。
Thanks again. You're a lifesaver.

458
00:28:46,340 --> 00:28:48,760
我以前从未被这样称呼过。
I'd never been called that before.

459
00:28:48,760 --> 00:28:50,140
吃块饼干吧。
Have a cookie.

460
00:29:00,940 --> 00:29:02,480
还有人没献血。
Somebody still hasn't given blood.

461
00:29:02,490 --> 00:29:04,820
我非常害怕针。
I have an intense fear of needles.

462
00:29:04,820 --> 00:29:07,110
特别是当它们扎进我身体里时。
Specifically when they are poked into me.

463
00:29:07,120 --> 00:29:08,660
你只是还没被扎对地方，我的朋友。
You just haven't been poked in the right place, my friend.

464
00:29:08,660 --> 00:29:11,370
是啊。
Yeah.

465
00:29:11,370 --> 00:29:14,580
还是谢谢你，但我想我得放弃。
Thanks anyway, but I think I have to pass.

466
00:29:14,580 --> 00:29:16,670
我不想在大家面前晕倒。
I'd hate to faint in front of the guys.

467
00:29:16,670 --> 00:29:18,170
听着，实习生。我们自己人需要帮助。
Listen, intern. One of our own is in need.

468
00:29:18,170 --> 00:29:19,170
这就是我们该做的。
This is what we do.

469
00:29:19,170 --> 00:29:20,550
哪只胳膊？
Which arm?

470
00:29:21,710 --> 00:29:24,050
左边，拜托。
Left, please.

471
00:29:46,450 --> 00:29:47,950
能给妈妈笑一个吗？
Can you smile for Mama?

472
00:29:47,950 --> 00:29:49,160
- 可以。
- Yes.

473
00:29:50,160 --> 00:29:51,530
什么？
What?

474
00:29:53,500 --> 00:29:55,000
德克斯饿了。
Dexie's hungry.

475
00:29:55,000 --> 00:29:56,410
他想要一个花生酱果冻三明治。
He wants a peanut butter and jelly sandwich.

476
00:29:56,410 --> 00:29:58,330
好的。
Okay.

477
00:30:00,500 --> 00:30:02,840
我这就把黛比放下。
I'm just gonna put Debbie down.

478
00:30:02,840 --> 00:30:05,630
好的。
Okay.

479
00:30:20,020 --> 00:30:21,980
妈妈马上回来。
Mommy will be right back.

480
00:30:23,190 --> 00:30:24,860
闭嘴。
Shut up.

481
00:30:44,300 --> 00:30:46,800
你在做什么？
What are you doing?

482
00:30:52,640 --> 00:30:54,560
你为什么要那样做？
Why did you do that?

483
00:30:54,560 --> 00:30:55,850
太吵了。
Too noisy.

484
00:30:56,930 --> 00:30:58,980
布莱恩，你被罚站了。
Brian, you are in a time-out.

485
00:30:58,980 --> 00:31:01,690
就在沙发上待着，直到哈里回家。
Just stay on the couch until Harry comes home.

486
00:31:22,710 --> 00:31:26,250
嘿，我们得谈谈你对黛比做了什么。
Hey, we got to talk about what you did to Deb.

487
00:31:26,250 --> 00:31:29,090
那样做太危险了，你可能会伤到她。
That was really dangerous, and you could've hurt her.

488
00:31:30,470 --> 00:31:32,550
别只是耸耸肩。
Don't just shrug.

489
00:31:32,550 --> 00:31:34,140
你不能做那样的事。
You can't do things like that.

490
00:31:34,140 --> 00:31:36,220
你不是我爸。
You're not my dad.

491
00:31:36,220 --> 00:31:38,430
嗯，我知道。
Uh, I know.

492
00:31:38,430 --> 00:31:40,270
我不是。
I'm not.

493
00:31:40,270 --> 00:31:42,100
多丽丝和我，我们都在这里
Doris and I, we're both here

494
00:31:42,100 --> 00:31:44,310
照顾你和你的弟弟。
to take care of you and your brother.

495
00:31:44,310 --> 00:31:47,070
我不要你们照顾。我想回家。
I don't want you to. I want to go home.

496
00:31:47,070 --> 00:31:48,610
我想我妈妈！
I miss my mom!

497
00:31:48,610 --> 00:31:50,900
- 嘿，嘿。
- Hey, hey.

498
00:31:50,900 --> 00:31:52,110
看着我。嘿。来吧。冷静点。
Look. Hey. Come on. Take it easy.

499
00:31:53,280 --> 00:31:54,990
- 我讨厌这个地方！- [咕哝]
- I hate this place!
- [grunts]

500
00:31:54,990 --> 00:31:57,410
这不是我们的家！
This isn't our home!

501
00:31:57,410 --> 00:31:59,410
我恨你！
I hate you!

502
00:31:59,410 --> 00:32:01,660
我恨你们所有人！
I hate all of you!

503
00:32:06,290 --> 00:32:08,250
别管我！
Leave me alone!

504
00:32:15,260 --> 00:32:16,430
哦。
Oh.

505
00:32:18,140 --> 00:32:20,310
我核对了最近从坦帕医院
I cross-checked recently released patients

506
00:32:20,310 --> 00:32:22,270
释放的病人，与我们的记录。
from that Tampa hospital against our records.

507
00:32:22,270 --> 00:32:23,730
- 然后呢？
- And?

508
00:32:23,730 --> 00:32:25,350
三个在戴德县有地址，
Three have addresses in Dade County,

509
00:32:25,360 --> 00:32:27,270
两个被逮捕了。
two have been arrested.

510
00:32:27,270 --> 00:32:30,150
- 我打算去拜访他们。- 嗯，干得不错。
- I'm gonna give them a visit. - Hmm, nice work.

511
00:32:30,150 --> 00:32:31,650
嗯，如果你不介意，我打算查阅我们的档案，
Uh, if you don't mind, I'm gonna go through our files,

512
00:32:31,650 --> 00:32:33,360
看看有没有我遗漏的东西。
see if there's anything I've missed.

513
00:32:33,360 --> 00:32:34,610
- 做你的事吧。- 嗯哼。
- Do your thing. - Mm-hmm.

514
00:32:34,610 --> 00:32:36,530
- 随时告诉我进展。- 好的。
- Keep me posted. - Will do.

515
00:32:38,830 --> 00:32:40,580
好的。
All right.

516
00:32:41,960 --> 00:32:43,830
劳尔,
Raul...

517
00:32:45,540 --> 00:32:47,590
你对布莱恩做了什么？
what did you do to Brian?

518
00:32:56,680 --> 00:32:58,180
好吧。
All right.

519
00:32:58,180 --> 00:33:00,850
他是个孤儿。像布莱恩一样被寄养。
He's an orphan. Foster care like Brian.

520
00:33:29,090 --> 00:33:31,670
我了个天。
Holy shit.

521
00:33:41,260 --> 00:33:43,060
这混蛋在跟踪我的儿子。
Fucker is stalking my son.

522
00:33:44,100 --> 00:33:45,980
哦，我的天。
Oh, my God.

523
00:33:46,980 --> 00:33:49,190
这个七张牌的策略改变了游戏规则。
This seven-card approach is a game changer.

524
00:33:49,190 --> 00:33:50,860
其中三张牌，我只需要打一个电话就能搞定。
I'm only one call away on three of them.

525
00:33:50,860 --> 00:33:54,110
我只需要I-24，还有那笔诱人的。
All I need is I-24, and that sweet

526
00:33:54,110 --> 00:33:57,070
- 75美元的奖金就是我的了。 
- $75 jackpot is mine.

527
00:33:58,410 --> 00:34:01,070
额，I-25。
Uh, I-25.

528
00:34:01,080 --> 00:34:03,040
I-25。
I-25.

529
00:34:06,120 --> 00:34:07,330
宾果。
Bingo.

530
00:34:07,330 --> 00:34:09,080
你总算赢了。
About time you won.

531
00:34:09,080 --> 00:34:11,250
嘿，我们庆祝一下吧。
Hey. Let's celebrate.

532
00:34:12,210 --> 00:34:14,550
去Applebee's，我请客？
Applebee's, on me?

533
00:34:14,550 --> 00:34:18,470
和你共进晚餐是个不错的安慰奖。
Dinner with you would make a nice consolation prize.

534
00:34:24,100 --> 00:34:26,060
我想我可能对宾果游戏上瘾了。
I think I might be addicted to bingo.

535
00:34:27,520 --> 00:34:29,060
你说有没有“宾果互助会”，
You think there's a Bingo's Anonymous,

536
00:34:29,060 --> 00:34:30,270
以防我上瘾到无法自拔？
in case my addiction gets out of hand?

537
00:34:30,270 --> 00:34:32,560
是啊。
Yeah.

538
00:34:32,570 --> 00:34:35,650
那…那是你的车
Is-is that your car?

539
00:34:35,650 --> 00:34:37,440
你的座驾已恭候多时。
Your chariot awaits.

540
00:34:41,320 --> 00:34:42,620
嗯
Um...

541
00:34:42,620 --> 00:34:44,280
我不能坐在后面。
I can't sit back there.

542
00:34:44,290 --> 00:34:45,450
我想坐在前面。
I want to sit up front.

543
00:34:46,450 --> 00:34:49,120
好吧，芭布…
Well, Barb...

544
00:34:49,120 --> 00:34:52,130
人生充满了愿望和欲望。
life is full of wants and desires.

545
00:34:53,340 --> 00:34:54,630
我曾经想和我
I wanted to spend my life

546
00:34:54,630 --> 00:34:57,760
弟弟…德克斯特一起度过一生。
with my little brother... Dexter.

547
00:35:01,640 --> 00:35:02,970
布…布莱恩？
B-Brian?

548
00:35:04,220 --> 00:35:05,810
布莱恩·莫泽？
Brian Moser?

549
00:35:23,120 --> 00:35:25,120
有人吗？
Hello?

550
00:35:25,120 --> 00:35:27,790
爸爸？德克斯特？
Dad? Dexter?

551
00:35:33,920 --> 00:35:35,500
嗨，黛布拉·摩根。
Hi, Debra Morgan.

552
00:35:35,500 --> 00:35:38,090
我是佛罗里达州立大学的凯尔西。
It's Kelsey from Florida State University.

553
00:35:38,090 --> 00:35:40,010
我们已经知道上周
We've been made aware of the incident

554
00:35:40,010 --> 00:35:41,840
你在高中的遭遇，
at your high school last week,

555
00:35:41,840 --> 00:35:43,680
但教练重新看了你的录像带，
but the coach rewatched your tape

556
00:35:43,680 --> 00:35:46,850
仍然有兴趣和你谈谈奖学金的事情。
and is still interested in meeting about a scholarship.

557
00:35:46,850 --> 00:35:48,350
如果你不介意回电话
If you wouldn't mind calling us back

558
00:35:48,350 --> 00:35:50,020
到佛罗里达州立大学行政办公室，
at the FSU administrative office,

559
00:35:50,020 --> 00:35:51,180
我们很乐意听到你的消息。谢谢。
we'd love to hear from you. Thanks.

560
00:36:12,750 --> 00:36:15,290
我一直感到…
I'd been feeling...

561
00:36:15,290 --> 00:36:17,170
不安
unsettled

562
00:36:17,170 --> 00:36:20,550
自从我看到吉米吊在桥上之后。
ever since I'd seen Jimmy hanging from that bridge.

563
00:36:20,550 --> 00:36:23,050
但我从未梦想过，结束杀害吉米凶手性命的
But I never dreamed that it would be my blade

564
00:36:23,050 --> 00:36:25,390
会是我的刀刃。
that ended Jimmy's killer's life.

565
00:36:25,390 --> 00:36:27,800
斯宾塞正是那种人
Spencer was exactly the sort of person

566
00:36:27,810 --> 00:36:30,640
哈里制定准则就是为了对付这种人。
Harry created the Code for.

567
00:36:34,900 --> 00:36:36,900
可惜哈里并不这么认为……
Too bad Harry didn't see it that way...

568
00:36:38,520 --> 00:36:39,610
……现在还没有。
...yet.

569
00:36:42,360 --> 00:36:45,110
备忘：献血比取血难。
Note to self: giving blood is harder than taking it.

570
00:36:45,110 --> 00:36:46,370
嗯。
Mmm.

571
00:37:06,140 --> 00:37:09,430
“凌晨一点前，五千美元现金。”
"$5,000 cash" by 1 a.m.

572
00:37:09,430 --> 00:37:11,600
“否则我就把一切都告诉全世界。”
"or I tell the world."

573
00:37:11,600 --> 00:37:14,190
该死的维克多。
Fucking Victor.

574
00:37:28,070 --> 00:37:29,910
请进。
Come in.

575
00:37:33,790 --> 00:37:35,460
谢谢你值晚班。
Thank you for taking the late shift.

576
00:37:38,420 --> 00:37:41,090
你在开玩笑吗？为了这大块头，我什么都愿意做。
Are you kidding? I'd do anything for this big tub of love.

577
00:37:48,260 --> 00:37:50,640
别在我丈夫昏迷的时候亲他。
Don't be kissing my husband while he's unconscious.

578
00:37:50,640 --> 00:37:52,640
在他昏迷的时候。
While he's unconscious.

579
00:37:52,640 --> 00:37:54,770
好的，我知道了。
Okay, I got it.

580
00:38:05,860 --> 00:38:08,610
我……
I'm...

581
00:38:09,870 --> 00:38:11,780
我很抱歉我没能陪在你身边。
I'm sorry I wasn't there for you.

582
00:38:17,830 --> 00:38:21,460
我有好多话想告诉你，想问你。
So much I want to tell you, ask you.

583
00:38:23,170 --> 00:38:26,130
嗯。你第一次没法抱怨
Mm. For the first time, you can't complain

584
00:38:26,130 --> 00:38:28,180
我太唠叨了。
that I'm yapping too much.

585
00:38:29,800 --> 00:38:33,140
你知道拉格塔和我负责的那些谋杀案吗？
You know those murders LaGuerta and I have been saddled with?

586
00:38:35,180 --> 00:38:38,850
结果发现，你我都认识凶手。
Turns out, you and I know who the perp is.

587
00:38:38,850 --> 00:38:41,310
布莱恩·莫泽。
Brian Moser.

588
00:38:42,360 --> 00:38:44,030
德克斯特的哥哥。
Dexter's brother.

589
00:38:45,860 --> 00:38:48,320
我还没告诉拉格塔。
I haven't told LaGuerta.

590
00:38:51,030 --> 00:38:53,370
现在我需要用到
This is the point where I need to use

591
00:38:53,370 --> 00:38:55,950
你那聪明的脑袋了。
that big brain of yours.

592
00:38:58,790 --> 00:39:01,370
布莱恩想和德克斯特建立联系，
Brian wants to connect with Dexter

593
00:39:01,380 --> 00:39:03,340
不管出于什么混账理由。
for whatever fucked-up reason.

594
00:39:05,500 --> 00:39:10,340
如果我逮捕布莱恩，他会毁了一切。
And if I bring Brian in, he blows up everything.

595
00:39:14,260 --> 00:39:17,890
德克斯特会知道那些血淋淋的细节……
Dexter will learn the gory details...

596
00:39:18,890 --> 00:39:21,230
……关于他那可怕的过去。
...of his god-awful past.

597
00:39:24,480 --> 00:39:26,360
谁知道那会对他造成什么影响？
Who knows what that'll do to him?

598
00:39:31,360 --> 00:39:34,160
我该怎么办，博比？
What do I do, Bobby?

599
00:39:43,170 --> 00:39:45,170
嘿。
Hey.

600
00:39:45,170 --> 00:39:46,420
什么？
What?

601
00:39:47,380 --> 00:39:49,050
什么？
What?

602
00:39:49,050 --> 00:39:50,420
救,
Save...

603
00:39:51,470 --> 00:39:53,220
德克斯特。
Dexter.

604
00:39:54,720 --> 00:39:56,220
嘿！
Hey!

605
00:39:56,220 --> 00:39:58,640
嘿，医生！他醒了！
Hey, Doc! He's awake!

606
00:40:00,140 --> 00:40:03,770
他偶尔会表现出暴力倾向。
He's had flashes of violence.

607
00:40:03,770 --> 00:40:05,400
他让我们的宝宝陷入了危险。
He put our baby in danger.

608
00:40:06,900 --> 00:40:08,730
所以，我,恐怕我们无法应付他的,
So I'm-I'm afraid we can't handle his...

609
00:40:08,730 --> 00:40:10,950
创伤程度。
level of trauma.

610
00:40:11,990 --> 00:40:13,490
那德克斯特呢？
What about Dexter?

611
00:40:15,490 --> 00:40:17,990
我们已经真的爱上他了。
We've grown to really love him.

612
00:40:17,990 --> 00:40:20,620
我们知道政府
We know that the state

613
00:40:20,620 --> 00:40:23,710
不想拆散兄弟姐妹，但是,
doesn't want to split siblings, but...

614
00:40:33,510 --> 00:40:36,220
爸爸，宾尼要去哪里？
Daddy, where's Biney going?

615
00:41:48,630 --> 00:41:50,210
搞什么鬼？
What the fuck?

616
00:42:23,540 --> 00:42:26,080
那晚我学到了宝贵的一课。
I learned a valuable lesson that night.

617
00:42:26,080 --> 00:42:29,120
永远不要在跟踪杀人的日子献两品脱的血。
Never give two pints of blood on stalk-and-kill days.

618
00:42:45,810 --> 00:42:46,980
德克斯特？
Dexter?

619
00:42:49,850 --> 00:42:51,150
这是什么？
What is this?

620
00:42:52,610 --> 00:42:54,610
想打破尼基的最高分。
Trying to beat one of Nicky's top scores.

621
00:42:59,860 --> 00:43:02,620
我要输入你儿子的名字首字母。
I'm gonna put in your boy's initials.

622
00:43:04,660 --> 00:43:06,580
至少这是我能为他做的。
Least I can do for him.

623
00:43:10,540 --> 00:43:13,380
到底发生了什么？
What the hell is going on?

624
00:43:13,380 --> 00:43:15,130
哦，别玩这套把戏了。
Oh, let's not play that game.

625
00:43:15,130 --> 00:43:18,630
我想我们都知道这里发生了什么。
I think we both know what's going on here.

626
00:43:20,220 --> 00:43:23,930
你为什么挂那些照片？为什么是我儿子？
Why do you have those pictures up there? Why my son?

627
00:43:23,930 --> 00:43:26,850
哇。
Wow.

628
00:43:28,140 --> 00:43:31,140
你真是个伟大的演员。
You are one great actor.

629
00:43:31,150 --> 00:43:33,310
你是怎么做到的？
How do you do that?

630
00:43:33,310 --> 00:43:36,650
你怎么能，作为你自称的，
How do you, who is, as you yourself said,

631
00:43:36,650 --> 00:43:38,280
“一个他妈的邪恶动物”
"a fucking evil animal,"

632
00:43:38,280 --> 00:43:42,110
怎么能演出这么令人信服、天真的样子？
give such a convincing, innocent performance?

633
00:43:43,120 --> 00:43:44,410
你找错人了。
You have the wrong guy.

634
00:43:44,410 --> 00:43:46,910
哦，不，你找的就是你。
Oh, no, you're the right guy.

635
00:43:49,000 --> 00:43:52,000
还记得装你儿子手指的盒子上的血迹吗？
Remember that blood on the box that held your son's finger?

636
00:43:52,000 --> 00:43:54,000
你犯的第一个错误。
Your first mistake.

637
00:43:54,000 --> 00:43:56,170
我本来可以把它当作巧合，
I could've passed it off as a coincidence,

638
00:43:56,170 --> 00:43:57,380
但你前臂上的伤口,
but that wound on your forearm...

639
00:43:58,550 --> 00:44:00,590
尼基反抗了，不是吗？
Nicky fought back, didn't he?

640
00:44:02,130 --> 00:44:04,640
他比吉米大，更难对付。
He's older than Jimmy, tougher to wrangle.

641
00:44:07,180 --> 00:44:09,140
还有尼基手指上的犹豫的痕迹。
And then there was that hesitation mark

642
00:44:09,140 --> 00:44:11,270
在尼基的手指上。
on Nicky's finger.

643
00:44:11,270 --> 00:44:16,190
就算是对你这样“他妈的邪恶的畜生”来说，
Was it hard, even for "a fucking evil animal" like you,

644
00:44:16,190 --> 00:44:19,150
砍掉自己儿子的手指也很难吗？
to cut off your own son's finger?

645
00:44:20,490 --> 00:44:24,780
但真正的证据呢？ 不可否认的证据？
But the real proof? Undeniable?

646
00:44:24,780 --> 00:44:28,490
当我看到你把儿子带血的球衣给了那个瘾君子。
When I saw you give your son's bloody jersey to that junkie.

647
00:44:30,370 --> 00:44:33,830
然后你杀了那些洛斯提格雷斯成员来掩盖它。
Then you killed those Los Tigres members to cover it up.

648
00:44:37,170 --> 00:44:39,670
我们别忘了发生在鲍比身上的事。
And let's not forget what happened to Bobby.

649
00:44:42,680 --> 00:44:44,380
我喜欢他。
I like him.

650
00:44:44,390 --> 00:44:46,930
我也喜欢他。
I like him, too.

651
00:44:46,930 --> 00:44:50,180
这些年来你还杀了多少其他孩子？
How many other children have you murdered over the years?

652
00:44:51,890 --> 00:44:53,060
没有。
None.

653
00:44:53,060 --> 00:44:56,600
真的吗？
Seriously?

654
00:44:56,610 --> 00:44:57,940
别装无辜了。
Drop the innocent act.

655
00:44:57,940 --> 00:44:59,520
多少？
How many?

656
00:44:59,530 --> 00:45:02,740
我不是连环杀手。
I am not a serial killer.

657
00:45:04,070 --> 00:45:06,160
我保护了这座城市。
I protected this city.

658
00:45:06,160 --> 00:45:09,830
我一生都在追求正义。
I spent my entire life in the pursuit of justice.

659
00:45:09,830 --> 00:45:12,250
我是个该死的英雄！
I'm a goddamn hero!

660
00:45:12,250 --> 00:45:15,160
我以为你是英雄。
I thought you were a hero.

661
00:45:15,170 --> 00:45:17,920
你一直是我心目中的好人。
You were always one of the good guys to me.

662
00:45:17,920 --> 00:45:20,590
我就是好人。
I am one of the good guys.

663
00:45:20,590 --> 00:45:23,380
好人不会杀害孩子。
Good guys don't kill kids.

664
00:45:23,380 --> 00:45:25,720
她背叛了我。
She betrayed me.

665
00:45:25,720 --> 00:45:27,300
贝卡？
Becca?

666
00:45:27,300 --> 00:45:32,010
背叛了我的家人，让尼基反对我。
Betrayed my family and turned Nicky against me.

667
00:45:32,020 --> 00:45:36,690
哦，你做这一切是为了,伤害你的前妻？
Oh, you did all this to... to hurt your ex-wife?

668
00:45:36,690 --> 00:45:39,190
你不是他妈的天才吗？
Aren't you a fucking genius?

669
00:45:39,190 --> 00:45:41,570
在那一刻，我意识到一个单一的事件
In that moment I realized a single incident

670
00:45:41,570 --> 00:45:44,900
可以把一个好人变成怪物。
could turn a good person into a monster.

671
00:45:44,900 --> 00:45:47,070
这是一个令人警醒的认识。
It was a sobering realization.

672
00:45:47,070 --> 00:45:49,660
世界变得更加黑暗了。
The world became an even darker place.

673
00:45:49,660 --> 00:45:51,580
放了我。
Let me go.

674
00:45:51,580 --> 00:45:53,370
我会告诉你尼基在哪里。
I'll tell you where Nicky is.

675
00:45:54,330 --> 00:45:58,920
你杀了我，他会被饿死。
You kill me, he'll die of starvation.

676
00:45:59,920 --> 00:46:00,960
告诉我。
Tell me.

677
00:46:01,960 --> 00:46:05,800
你听到我说的话了。 只有一种方法可以知道。
You heard me. There's only one way to find out.

678
00:46:12,850 --> 00:46:14,720
操。
Fuck.

679
00:46:14,730 --> 00:46:16,140
想感受
Want to feel

680
00:46:16,140 --> 00:46:18,390
尼基和吉米感受到的？
how Nicky and Jimmy felt?

681
00:46:18,400 --> 00:46:21,310
我保证我动手的时候可完全不会犹豫
I guarantee zero hesitation marks when I do it.

682
00:46:21,320 --> 00:46:22,480
操你大爷！
Fuck you!

683
00:46:26,820 --> 00:46:28,780
你儿子也是像这样喊的吗？
Did your son scream like that?

684
00:46:30,240 --> 00:46:31,780
还有吉米？
Did Jimmy Powell?

685
00:46:34,080 --> 00:46:35,950
那个时刻
That moment

686
00:46:35,950 --> 00:46:39,080
是我经历过的最糟糕的连环杀手的挫败感。
was the worst case of serial killer blue balls I'd ever had.

687
00:46:39,080 --> 00:46:41,500
我亲身体验过，你可以失去两品脱的血。
I've learned firsthand you can lose two pints of blood

688
00:46:41,500 --> 00:46:43,800
身体机能还可以继续，但是三品脱
and still function, but when you get to three,

689
00:46:43,800 --> 00:46:47,760
就有点不确定了
it's a little iffy, mortally speaking.

690
00:46:47,760 --> 00:46:50,720
放我走
Let me go.

691
00:46:53,510 --> 00:46:57,640
不，我要让你坐在这想想你都干了些什么
No. I'm gonna let you sit here and think about what you did.

692
00:46:59,480 --> 00:47:02,400
等我回来,
And when I get back...

693
00:47:02,400 --> 00:47:04,980
你最好多说说关于尼基的情况
you better be more forthcoming about Nicky.

694
00:47:50,900 --> 00:47:54,320
你是什么，你要干什么？
What are you, what are you doing?

695
00:47:54,320 --> 00:47:56,870
还记得你答应过我的吗？
You remember what you promised me?

696
00:47:56,870 --> 00:47:59,790
我很抱,
I'm sor...

697
00:48:01,460 --> 00:48:03,210
我很抱歉
I'm sorry.

698
00:48:03,210 --> 00:48:04,710
你，呃,
You, uh...

699
00:48:06,500 --> 00:48:08,170
你需要帮助,
you needed help.

700
00:48:08,170 --> 00:48:09,800
我需要的是我的家庭
What I needed was my family.

701
00:48:12,510 --> 00:48:13,890
我的兄弟
My brother.

702
00:48:15,680 --> 00:48:17,970
我，我，呃
I, I, uh...

703
00:48:17,970 --> 00:48:20,310
我做了我认为对你和你的兄弟
I did what I thought was best

704
00:48:20,310 --> 00:48:23,190
最好的安排，布莱恩
for you and your brother, Brian.

705
00:48:25,940 --> 00:48:30,860
不，不
No. No.

706
00:48:34,410 --> 00:48:37,620
不，求你了
No. Please.

707
00:48:39,410 --> 00:48:41,790
你答应过我
You promised me,

708
00:48:41,790 --> 00:48:45,290
你不会把我和德克斯特分开
you wouldn't separate me and Dexter.

709
00:48:45,290 --> 00:48:46,960
对不起，对不起
I'm sorry. I'm sorry.

710
00:48:46,960 --> 00:48:48,670
但你做了。
But you did.

711
00:48:50,630 --> 00:48:53,510
所以,现在,
So... now...

712
00:48:55,180 --> 00:48:56,260
不！
No!

713
00:48:56,260 --> 00:48:59,810
不,
No...

714
00:48:59,810 --> 00:49:01,640
我要把你剁了。
I'm gonna separate you.

715
00:49:01,640 --> 00:49:05,270
救命！救命！ 
Help me! Help me!

716
00:49:34,510 --> 00:49:36,800
压制我黑暗内心的冲动
Tamping down my Dark Passenger's urges

717
00:49:36,800 --> 00:49:38,340
从来都不容易，
was never easy,

718
00:49:38,350 --> 00:49:40,680
但当一个孩子的生命受到威胁时，
but when a child's life was at stake,

719
00:49:40,680 --> 00:49:43,140
这么干的感觉,是对的。
it felt... right.

