﻿1
00:00:01,102 --> 00:00:02,803
<i>节目结束后请继续关注</i>
2
00:00:02,970 --> 00:00:04,772
<i>获取本集的独家幕后内容。</i>
3
00:00:10,278 --> 00:00:11,712
杀死恶魔不算罪过。
4
00:00:12,113 --> 00:00:13,781
你最好在他羽翼未丰时动手。
5
00:00:13,981 --> 00:00:16,050
我在想你能否对一份血液样本做基因检测。
6
00:00:16,250 --> 00:00:17,485
7
00:00:17,618 --> 00:00:18,352
我每天检测上千份样本。
8
00:00:18,452 --> 00:00:20,454
这可算不上什么帮忙。
9
00:00:20,588 --> 00:00:22,190
我们已经锁定了一个对拉舍尔尔怀恨在心的人，
10
00:00:22,290 --> 00:00:23,691
此人能轻松进出那所房子。
11
00:00:23,824 --> 00:00:25,393
男：梅菲尔。你知道他为什么来这儿吗？
12
00:00:25,493 --> 00:00:27,228
罗文？你知道真相吗？
13
00:00:27,361 --> 00:00:30,264
你所做的事堪称奇迹。让一个灵魂化为肉身。
14
00:00:30,364 --> 00:00:32,766
很快他就会长成一个成年男子。
15
00:00:32,866 --> 00:00:34,202
发生什么事了？你得救救她！
16
00:00:34,335 --> 00:00:35,836
她死了。
17
00:00:35,969 --> 00:00:37,338
而我对死人无能为力。
18
00:00:37,438 --> 00:00:39,840
♪
19
00:00:45,279 --> 00:00:48,116
<i>- 吉福德，你知道，你独自出席这些场合，</i>
20
00:00:48,216 --> 00:00:50,884
<i>这让我脸上无光。</i>
21
00:00:51,051 --> 00:00:53,387
<i>你总窝在湖边小屋，这样不健康。</i>
22
00:00:53,554 --> 00:00:57,691
<i>你对这个家族负有责任。</i>
23
00:00:57,791 --> 00:00:59,893
<i>吉福德，你在听吗？</i>
24
00:00:59,993 --> 00:01:02,230
 --> 今晚大家都还好吧？
25
00:01:02,330 --> 00:01:05,032
出什么事了吗？
26
00:01:05,199 --> 00:01:06,767
<i>- 你什么意思？比如什么事？</i>
27
00:01:06,867 --> 00:01:08,836
 --> 有坏事要降临到他们头上了。
28
00:01:11,239 --> 00:01:13,107
塔罗牌一次又一次这么显示，
29
00:01:13,207 --> 00:01:16,410
而我可不想被卷入其中。
30
00:01:16,510 --> 00:01:18,279
<i>- “塔罗牌这么显示”？</i>
31
00:01:18,412 --> 00:01:20,080
<i>天哪，吉福德。</i>
32
00:01:20,181 --> 00:01:22,716
<i>提醒我一下，你靠塔罗牌预测的记录如何？</i>
33
00:01:22,816 --> 00:01:24,985
 --> 嗯，我这周不进城了，
34
00:01:25,085 --> 00:01:28,322
你也没理由来这儿。
35
00:01:28,422 --> 00:01:30,724
或许我们分开一段时间对彼此都好。
36
00:01:30,824 --> 00:01:32,726
<i>[电话挂断声]</i>
37
00:01:32,826 --> 00:01:39,767
<i>♪ ♪</i>
38
00:01:48,176 --> 00:01:51,111
[洗衣机发出咔嗒声]
39
00:02:18,939 --> 00:02:20,474
 --> 喂？
40
00:02:22,310 --> 00:02:23,977
拉舍尔尔。
41
00:02:28,916 --> 00:02:31,652
<i>[呼啸声]</i>
42
00:02:34,988 --> 00:02:36,324
拉舍尔尔？
43
00:02:45,165 --> 00:02:48,001
[手机嗡嗡响]
44
00:02:49,570 --> 00:02:51,071
拉克。 --> <i>嘿。</i>
45
00:02:51,171 --> 00:02:53,073
我检测了你寄来的血液样本，
46
00:02:53,073 --> 00:02:54,875
但很遗憾告诉你，检测出错了。
47
00:02:54,975 --> 00:02:56,477
 --> 什么类型的错误？
48
00:02:56,577 --> 00:02:59,079
 --> 结果显示是一个不可能存在的基因图谱。
49
00:02:59,179 --> 00:03:00,848
非人类的。
50
00:03:00,948 --> 00:03:02,516
可能是样本污染了。
51
00:03:02,616 --> 00:03:04,184
<i>不管怎样，我停止检测了。</i>
52
00:03:04,285 --> 00:03:05,353
 --> 不，不，不，继续检测。
53
00:03:05,486 --> 00:03:07,321
这可能是某种基因突变。
54
00:03:07,421 --> 00:03:09,189
你能通过凯普林格的数据库再检测一下吗？
55
00:03:09,290 --> 00:03:10,524
请务必谨慎行事。
56
00:03:10,624 --> 00:03:11,559
 --> “谨慎行事”？
57
00:03:11,659 --> 00:03:13,060
<i>到底 --> 到底怎么回事？</i>
58
00:03:13,193 --> 00:03:14,828
 --> 我真希望能告诉你，但我不能。
59
00:03:14,928 --> 00:03:16,364
<i>你只能相信我。</i>
60
00:03:16,497 --> 00:03:18,832
 --> “新奥尔良，梅菲尔医疗中心。”
61
00:03:18,932 --> 00:03:20,368
 --> 拉克，这不是什么谜题。
62
00:03:20,468 --> 00:03:21,702
<i>- 我不知道。</i>
63
00:03:21,835 --> 00:03:23,170
在我看来这有点像个谜题。
64
00:03:23,304 --> 00:03:24,572
 --> 好吧，这么说吧？这是个谜题，
65
00:03:24,672 --> 00:03:26,240
但这不是你的谜题，是我的。
66
00:03:26,340 --> 00:03:28,709
我真的、真的、真的需要你把这一块拼图交给我。
67
00:03:28,842 --> 00:03:30,778
[门关上]
68
00:03:30,944 --> 00:03:37,718
<i>♪ ♪</i>
69
00:03:52,633 --> 00:03:54,568
[门把手咔嗒作响]
70
00:04:00,073 --> 00:04:02,910
 --> [轻声呻吟]
71
00:04:15,323 --> 00:04:18,258
[嗅闻声]
72
00:04:35,008 --> 00:04:37,945
[鸟叫声]
73
00:04:41,014 --> 00:04:43,351
[木头嘎吱作响]
74
00:04:43,451 --> 00:04:45,619
<i>- 有什么我能帮忙的吗？</i>
75
00:04:47,020 --> 00:04:49,056
 --> 我一直在这儿看着你。
76
00:04:52,926 --> 00:04:55,128
我想知道你在想什么。
77
00:04:56,964 --> 00:04:59,667
 --> 我不知道。
78
00:04:59,767 --> 00:05:02,536
其实什么也没想。
79
00:05:02,636 --> 00:05:05,005
 --> 好吧，不是在想，那就是在感受。
80
00:05:05,105 --> 00:05:06,740
你当时有什么感受？
81
00:05:12,646 --> 00:05:14,382
 --> 我在看一只潜鸟起飞。
82
00:05:14,482 --> 00:05:16,384
<i>你看到了吗？</i>
83
00:05:16,484 --> 00:05:18,786
美极了。
84
00:05:18,919 --> 00:05:21,321
 --> 你欣赏自然世界。
85
00:05:21,422 --> 00:05:22,756
 --> 是的，我欣赏。
86
00:05:25,292 --> 00:05:28,862
不好意思，你叫什么名字？
87
00:05:28,962 --> 00:05:30,330
 --> 我以前常在海里游泳。
88
00:05:30,431 --> 00:05:32,500
我记得那些。
89
00:05:32,600 --> 00:05:34,167
<i>我记得那些悬崖。</i>
90
00:05:34,267 --> 00:05:35,836
 --> 听起来很不错。
91
00:05:35,969 --> 00:05:39,006
那是在哪儿？ --> 某个遥远的地方。
92
00:05:40,941 --> 00:05:43,844
另一种人生。
93
00:05:43,977 --> 00:05:46,346
你一直都来这个地方吗？
94
00:05:48,015 --> 00:05:50,851
 --> 是的。这是我母亲的房子。
95
00:05:52,319 --> 00:05:54,755
 --> 你和她一起游过泳吗？
96
00:05:54,855 --> 00:05:58,191
 --> [轻声笑]
97
00:05:58,291 --> 00:06:00,193
你想喝一杯吗？
98
00:06:02,530 --> 00:06:05,433
<i>[轻柔诡异的音乐]</i>
99
00:06:05,599 --> 00:06:12,372
<i>♪ ♪</i>
100
00:06:16,209 --> 00:06:17,411
好了。
101
00:06:17,545 --> 00:06:19,079
[嘟囔] 哎哟！[皱眉]
102
00:06:19,212 --> 00:06:21,549
 --> 你受伤了吗？
103
00:06:21,649 --> 00:06:24,952
 --> 呃，没事。
104
00:06:25,052 --> 00:06:26,887
它老是这样。
105
00:06:29,857 --> 00:06:32,926
我感觉我认识你。
106
00:06:33,026 --> 00:06:34,895
我们认识吗？
107
00:06:34,995 --> 00:06:38,732
 --> [深呼吸]
108
00:06:38,832 --> 00:06:41,535
你身上的味道很好闻。
109
00:06:41,635 --> 00:06:46,974
<i>♪ ♪</i>
110
00:06:47,074 --> 00:06:50,277
 --> [轻声笑]
111
00:06:50,377 --> 00:06:52,079
我不知道为什么我——
112
00:06:54,548 --> 00:06:56,316
我通常不会这样——
113
00:06:56,416 --> 00:06:59,453
邀请陌生男人进我家。
114
00:06:59,553 --> 00:07:01,522
 --> 你觉得我很奇怪吗？
115
00:07:03,190 --> 00:07:05,325
 --> 是的，我觉得。
116
00:07:05,425 --> 00:07:07,761
但这不是坏事。
117
00:07:07,861 --> 00:07:09,763
我真正喜欢的人都很奇怪。
118
00:07:13,200 --> 00:07:16,770
 --> 你会和你不喜欢的人相处吗？
119
00:07:16,870 --> 00:07:20,273
 --> 哦，天呐，会的。
120
00:07:20,373 --> 00:07:21,942
我人生的大部分时间都是这样。
121
00:07:24,578 --> 00:07:28,782
 --> [呼吸沉重]
122
00:07:28,882 --> 00:07:31,685
我想吻你。
123
00:07:31,852 --> 00:07:38,726
<i>♪ ♪</i>
124
00:07:52,439 --> 00:07:54,441
 --> 哦。
125
00:07:54,542 --> 00:07:57,477
[两人都喘着粗气]
126
00:07:59,046 --> 00:08:00,848
 --> 我是你想要的吗？
127
00:08:00,948 --> 00:08:02,482
 --> 是的。
128
00:08:03,984 --> 00:08:05,986
[呻吟声]
129
00:08:09,823 --> 00:08:12,726
<i>[音乐变得阴沉]</i>
130
00:08:12,893 --> 00:08:19,099
<i>♪ ♪</i>
131
00:09:12,152 --> 00:09:15,555
<i>[尖叫声]</i>
132
00:09:21,962 --> 00:09:24,832
[急促喘息]
133
00:09:28,468 --> 00:09:31,404
[痛苦呻吟]
134
00:09:35,575 --> 00:09:37,310
 --> 别离开我。
135
00:09:37,477 --> 00:09:44,251
<i>♪ ♪</i>
136
00:09:59,933 --> 00:10:03,003
<i>[诡异的音乐]</i>
137
00:10:03,103 --> 00:10:05,839
<i>[模糊不清的低语声]</i>
138
00:10:06,006 --> 00:10:09,276
<i>♪ ♪</i>
139
00:10:09,376 --> 00:10:13,013
<i>- [哼唱声]</i>
140
00:10:13,180 --> 00:10:19,787
<i>♪ ♪</i>
141
00:10:35,903 --> 00:10:37,470
 --> 不，不，不，不。
142
00:10:37,570 --> 00:10:40,173
这不是我的错。求你了。
143
00:10:40,273 --> 00:10:41,508
我不想伤害任何人。
144
00:10:41,608 --> 00:10:43,010
是我父亲——是我父亲逼我这么做的！
145
00:10:43,143 --> 00:10:44,812
求你了。
146
00:10:47,280 --> 00:10:50,150
[歌剧音乐响起]
147
00:10:50,283 --> 00:10:55,956
♪ ♪
148
00:10:56,056 --> 00:10:57,257
哦！
149
00:10:57,390 --> 00:10:59,159
[唱片刮擦声]
150
00:11:02,495 --> 00:11:05,432
<i>[不祥的音乐]</i>
151
00:11:05,532 --> 00:11:12,339
<i>♪ ♪</i>
152
00:11:24,852 --> 00:11:26,319
父亲？
153
00:11:26,419 --> 00:11:33,360
<i>♪ ♪</i>
154
00:12:13,867 --> 00:12:16,303
[银器碰撞声]
155
00:12:16,403 --> 00:12:18,906
<i>- 你当时就该杀了他。</i>
156
00:12:19,039 --> 00:12:20,607
 --> 我做不到。
157
00:12:20,707 --> 00:12:22,910
他和拉舍尔尔有协议。
158
00:12:26,246 --> 00:12:28,982
我以为你会生气。 --> 我是生气。
159
00:12:29,082 --> 00:12:30,984
气他。
160
00:12:31,084 --> 00:12:33,586
 --> 嗯，如果有人知道拉舍尔尔在搞什么名堂，那肯定是他。
161
00:12:33,720 --> 00:12:37,157
虽然我很讨厌这样，但我需要他的帮助。
162
00:12:37,257 --> 00:12:40,794
我觉得我唤醒他的时候你会想在场。
163
00:12:40,894 --> 00:12:42,095
 --> 不。
164
00:12:42,195 --> 00:12:43,797
 --> 是的，我必须这么做。 --> 不，不行。
165
00:12:43,897 --> 00:12:45,966
 --> 我必须这么做。 --> 别唤醒他。
166
00:12:46,066 --> 00:12:47,700
他什么都不会知道。
167
00:12:47,835 --> 00:12:50,337
他会——他会装作知道，装作他什么都知道。
168
00:12:50,437 --> 00:12:52,505
但那只是——那只是他一贯的做法。
169
00:12:52,605 --> 00:12:54,441
还有其他办法找到他。
170
00:12:54,574 --> 00:12:56,643
我们可以打电话给阿隆索。让他占卜一下。
171
00:12:56,743 --> 00:12:59,146
 --> 那没用。拉舍尔尔的血不是人类的血。
172
00:12:59,279 --> 00:13:00,948
 --> 那就找塔拉马斯卡——他们以前追踪过他。
173
00:13:01,048 --> 00:13:02,149
 --> 我不能相信西普。
174
00:13:02,249 --> 00:13:03,884
 --> 我们会——我们会想出办法的。
175
00:13:04,017 --> 00:13:05,352
我们会解决的。
176
00:13:05,452 --> 00:13:08,856
他是个捕食者，也是个操纵者，
177
00:13:08,956 --> 00:13:10,958
而我——
178
00:13:11,058 --> 00:13:13,360
天呐，我信任过他。
179
00:13:13,460 --> 00:13:15,929
我信任他这么久，然而——
180
00:13:18,932 --> 00:13:20,800
 --> 好，好，好。我们会解决的。
181
00:13:20,901 --> 00:13:23,904
我们会解决的。
182
00:13:24,037 --> 00:13:25,472
我会想出办法的。
183
00:13:27,607 --> 00:13:30,310
 --> 你多久没吃东西了？
184
00:13:31,912 --> 00:13:34,314
 --> 有一阵子了，是啊。 --> [笑]
185
00:13:35,815 --> 00:13:37,817
 --> 我好累。
186
00:13:37,951 --> 00:13:41,454
我整晚都在外面找他。
187
00:13:41,554 --> 00:13:43,857
 --> 他在外面不知道怎么生存。
188
00:13:43,957 --> 00:13:45,993
我打赌他会自己回来的。
189
00:13:47,928 --> 00:13:49,997
顺便说一下，我和董事会谈过了。
190
00:13:50,130 --> 00:13:52,432
他们对你的到来欣喜若狂。
191
00:13:52,565 --> 00:13:54,134
 --> 哦，对。很好。
192
00:13:54,234 --> 00:13:56,169
 --> 我很高兴你能留下来，罗文。
193
00:13:56,269 --> 00:13:57,637
我是真心的。
194
00:13:57,770 --> 00:14:00,340
 --> 我也是。[手机嗡嗡响]
195
00:14:01,841 --> 00:14:04,644
 --> 瑞安？
196
00:14:04,744 --> 00:14:06,179
哦，我的天呐。
197
00:14:07,814 --> 00:14:10,083
我——好的。
198
00:14:10,183 --> 00:14:12,485
呃，我们会尽快赶到。
199
00:14:12,619 --> 00:14:15,022
好的。
200
00:14:15,122 --> 00:14:16,356
 --> 发生什么事了？
201
00:14:18,625 --> 00:14:21,194
 --> 呃，吉福德表哥死了。
202
00:14:23,030 --> 00:14:25,832
<i>[诡异的音乐]</i>
203
00:14:25,933 --> 00:14:32,872
<i>♪ ♪</i>
204
00:14:36,143 --> 00:14:39,779
[模糊的交谈声]
205
00:14:39,947 --> 00:14:46,853
<i>♪ ♪</i>
206
00:14:54,561 --> 00:14:56,129
<i>[无实体的低语声]</i>
207
00:14:56,229 --> 00:14:57,230
<i>- 女士。</i>
208
00:14:58,831 --> 00:15:00,733
您没必要看这个。
209
00:15:08,141 --> 00:15:14,247
<i>♪ ♪</i>
210
00:15:33,100 --> 00:15:34,734
 --> 你在这儿吗？
211
00:15:42,209 --> 00:15:44,211
拉舍尔尔，你都做了什么？
212
00:15:44,311 --> 00:15:48,148
<i>♪ ♪</i>
213
00:15:48,281 --> 00:15:50,350
拉舍尔尔！
214
00:15:50,450 --> 00:15:52,585
拉舍尔尔。
215
00:15:52,685 --> 00:15:59,259
<i>♪ ♪</i>
216
00:16:06,766 --> 00:16:09,636
<i>- 你能帮我吗？</i>
217
00:16:09,736 --> 00:16:12,105
 --> 我当然会帮你。
218
00:16:12,239 --> 00:16:14,807
[树枝折断声] 你在哪儿？
219
00:16:16,976 --> 00:16:18,611
<i>- 闭上眼睛。</i>
220
00:16:18,711 --> 00:16:20,647
 --> 闭上眼睛？
221
00:16:20,747 --> 00:16:23,683
为什么？<i>- 闭上。</i>
222
00:16:23,783 --> 00:16:26,186
 --> 好的。
223
00:16:26,319 --> 00:16:29,022
好的。好的。
224
00:16:29,122 --> 00:16:30,823
[深呼吸]
225
00:16:32,259 --> 00:16:35,362
<i>- 我不想伤害他们。</i>
226
00:16:35,462 --> 00:16:37,997
<i>他们闻起来太香了。</i>
227
00:16:38,098 --> 00:16:40,367
 --> 你闻到他们的味道了？
228
00:16:40,467 --> 00:16:42,469
 --> 我不知道他们这么脆弱。
229
00:16:42,569 --> 00:16:45,838
 --> 不，你当然不知道。你怎么会知道呢？
230
00:16:45,938 --> 00:16:48,141
 --> 我以为梅菲尔家族的人都很强壮。
231
00:16:48,241 --> 00:16:51,311
 --> 梅菲尔家族的人？
232
00:16:51,444 --> 00:16:54,047
昨晚那个女孩也是梅菲尔家族的？
233
00:16:54,181 --> 00:16:56,949
 --> 露西。
234
00:16:57,084 --> 00:16:59,186
她叫露西。
235
00:16:59,286 --> 00:17:01,888
我为什么要这么做？
236
00:17:02,021 --> 00:17:03,856
我为什么会有这种感觉？
237
00:17:04,023 --> 00:17:05,592
<i>- 我不知道。</i>
238
00:17:05,692 --> 00:17:08,528
跟我回家吧，我们可以一起弄清楚。
239
00:17:11,164 --> 00:17:12,365
 --> 不。
240
00:17:12,465 --> 00:17:14,367
 --> 一切都会好起来的。
241
00:17:14,467 --> 00:17:16,503
 --> 我不能再相信你了。
242
00:17:16,603 --> 00:17:18,238
 --> 你可以相信我。你可以信任我。
243
00:17:18,338 --> 00:17:21,040
你可以的。 --> 不。你毁了这一切。
244
00:17:27,680 --> 00:17:29,649
 --> [倒抽一口气]
245
00:17:29,749 --> 00:17:33,520
<i>♪ ♪</i>
246
00:17:33,653 --> 00:17:36,223
一切可以回到从前。
247
00:17:36,323 --> 00:17:38,258
你还记得吗？
248
00:17:38,391 --> 00:17:39,892
你记得吗？
249
00:17:41,528 --> 00:17:44,431
 --> [叹气]
250
00:17:44,531 --> 00:17:45,798
 --> 你记得吗？
251
00:17:45,898 --> 00:17:47,934
 --> 你不再像以前那样爱我了。
252
00:17:48,034 --> 00:17:49,536
 --> 不，我以一种新的方式爱你。
253
00:17:49,636 --> 00:17:51,538
 --> 你觉得我是坏人。 --> 不。
254
00:17:51,671 --> 00:17:53,906
你不想伤害任何人。
255
00:17:54,006 --> 00:17:56,476
我可以帮你停下来。你不必孤身一人。
256
00:17:56,576 --> 00:17:58,578
 --> 我不相信你。 --> 你可以相信我。
257
00:17:58,678 --> 00:18:00,913
 --> 你不想帮我。你想控制我。
258
00:18:01,013 --> 00:18:02,415
 --> 不！[咕哝]
259
00:18:05,852 --> 00:18:08,455
总得有人控制你！
260
00:18:08,555 --> 00:18:10,790
你在杀人！
261
00:18:10,923 --> 00:18:13,626
<i>[激昂的音乐]</i>
262
00:18:13,726 --> 00:18:16,229
你从来都不是我的孩子！
263
00:18:16,329 --> 00:18:23,270
<i>♪ ♪</i>
264
00:18:31,010 --> 00:18:32,111
不！
265
00:18:32,212 --> 00:18:35,081
[引擎轰鸣]
266
00:18:35,182 --> 00:18:42,121
<i>♪ ♪</i>
267
00:19:00,707 --> 00:19:03,476
[昆虫鸣叫]
268
00:19:14,887 --> 00:19:17,156
 --> [皱眉] 啊！
269
00:19:24,897 --> 00:19:26,933
[呻吟]
270
00:19:27,033 --> 00:19:33,840
<i>♪ ♪</i>
271
00:19:41,147 --> 00:19:43,015
[呻吟]
272
00:19:53,426 --> 00:19:55,362
[敲门声]
273
00:19:57,497 --> 00:19:59,031
 --> 给你。
274
00:19:59,198 --> 00:20:00,833
<i>不过我真觉得你该用老办法，</i>
275
00:20:00,933 --> 00:20:02,669
<i>请她喝杯咖啡，了解一下她。</i>
276
00:20:02,769 --> 00:20:04,671
 --> 我也希望。没时间了。
277
00:20:04,771 --> 00:20:06,706
278
00:20:06,806 --> 00:20:08,908
再次感谢你这么快就办妥——真的很感激。
279
00:20:09,008 --> 00:20:11,010
 --> 你知道，你对某人使用信任标签，
280
00:20:11,110 --> 00:20:13,179
你只能把他们当作一次利用的资源。
281
00:20:13,280 --> 00:20:16,082
通过强制手段获取信任是违规的。
282
00:20:16,182 --> 00:20:18,718
当你信任别人时，别人才会信任你。
283
00:20:18,818 --> 00:20:20,720
 --> 你说得没错。
284
00:20:20,820 --> 00:20:22,889
谢谢。<i>- 等等。</i>
285
00:20:23,022 --> 00:20:25,558
给你。
286
00:20:25,658 --> 00:20:27,994
 --> 其实，你介意再多保管一阵子吗？
287
00:20:28,127 --> 00:20:29,896
下次再给我。
288
00:20:29,996 --> 00:20:32,632
 --> 这是一段记忆，对吧？ --> 是的。
289
00:20:32,732 --> 00:20:35,302
一些我需要被提醒的事，以防—— 
290
00:20:35,402 --> 00:20:37,337
 --> 以防什么？
291
00:20:37,470 --> 00:20:39,372
进来一下。
292
00:20:42,174 --> 00:20:44,277
<i>事情是这样的，我一直出现这些记忆闪失，</i>
293
00:20:44,377 --> 00:20:46,513
<i>这些空白时刻。</i>
294
00:20:46,646 --> 00:20:49,982
我的记忆出现了空白。
295
00:20:50,082 --> 00:20:52,051
你知道这是怎么回事吗？
296
00:20:54,321 --> 00:20:56,255
 --> 这是阿尔布雷希特干的。
297
00:20:56,356 --> 00:20:58,090
他就会干这种事。
298
00:20:58,190 --> 00:21:00,126
他会抹去记忆。
299
00:21:00,259 --> 00:21:02,261
 --> 我的天哪。
300
00:21:02,362 --> 00:21:04,464
他从我这儿拿走了什么？
301
00:21:04,564 --> 00:21:06,433
如果你碰我，能看到吗？
302
00:21:06,533 --> 00:21:08,401
你能告诉我那些记忆是什么吗？
303
00:21:08,501 --> 00:21:10,069
 --> 很抱歉。
304
00:21:10,202 --> 00:21:13,573
一旦记忆消失，就找不回来了。
305
00:21:13,673 --> 00:21:17,143
 --> 他以前也对你这么干过，你还信任他？
306
00:21:17,243 --> 00:21:19,846
 --> 不，我不信任他。
307
00:21:19,946 --> 00:21:22,682
但我意识到我不能独自完成工作，
308
00:21:22,782 --> 00:21:24,617
而且作为同事，他对我来说比作为敌人更有用。
309
00:21:24,717 --> 00:21:27,019
我会保持警惕，留意动向。
310
00:21:27,119 --> 00:21:31,591
我会在圣经里留下信息。
311
00:21:31,691 --> 00:21:34,260
为了这份工作，任何个人风险都是值得的。
312
00:21:37,964 --> 00:21:41,368
我们是维系秩序与混乱的关键。
313
00:21:41,468 --> 00:21:44,804
314
00:21:48,941 --> 00:21:50,643
 --> 我想向人力资源部门投诉，
315
00:21:50,743 --> 00:21:53,145
但我很确定阿尔布雷希特就是管人事的。
316
00:21:53,245 --> 00:21:54,947
 --> [轻笑]
317
00:21:55,047 --> 00:21:57,517
他只会让你忘了自己有过投诉这回事。
318
00:21:57,617 --> 00:21:59,819
 --> 挺有效的管理手段。
319
00:21:59,919 --> 00:22:02,555
虽烂但有效。
320
00:22:02,655 --> 00:22:05,625
<i>[紧张的音乐]</i>
321
00:22:05,725 --> 00:22:07,894
<i>♪ ♪</i>
322
00:22:07,994 --> 00:22:11,698
[立体声音响播放欢快的音乐]
323
00:22:11,798 --> 00:22:13,966
 --> 啊。哦，还记得这个吗？
324
00:22:14,066 --> 00:22:16,836
<i>来吧，和我跳舞。</i> --> 不。不，妈妈。不不。
325
00:22:17,003 --> 00:22:18,671
<i>你已经喝醉了。</i>
326
00:22:18,771 --> 00:22:20,907
我不能再陪你这样了。
327
00:22:21,007 --> 00:22:23,209
 --> 我在指挥官宫殿餐厅订了位，
328
00:22:23,309 --> 00:22:26,045
你最喜欢的，为了重温旧时光。
329
00:22:26,145 --> 00:22:27,346
<i>来吧。</i>
330
00:22:27,447 --> 00:22:29,882
 --> 好吧，音响遥控器在哪儿？
331
00:22:29,982 --> 00:22:32,351
我们能把音乐关了吗，求你了？
332
00:22:32,452 --> 00:22:35,087
 --> [轻笑]
333
00:22:35,187 --> 00:22:38,425
<i>- ♪ 你想要的，我们就别管它 ♪</i>
334
00:22:38,525 --> 00:22:41,894
 --> 跟我进行一次坦诚的对话就这么难吗？
335
00:22:41,994 --> 00:22:44,497
 --> [叹气]
336
00:22:44,597 --> 00:22:48,100
你还奇怪为什么大家都不想你在身边。
337
00:22:48,200 --> 00:22:51,504
没人想被审问，莫伊拉。
338
00:22:51,638 --> 00:22:53,740
我不想让你窥探我的想法。
339
00:22:53,873 --> 00:22:55,508
 --> 是，我明白了。
340
00:22:55,608 --> 00:22:58,344
显然，这对你非常重要——
341
00:22:58,445 --> 00:22:59,879
比和我建立任何实质性的关系都重要。
342
00:23:00,012 --> 00:23:01,581
343
00:23:01,714 --> 00:23:02,749
 --> [叹气]
344
00:23:02,849 --> 00:23:04,684
 --> 这就是我他妈的人生写照。
345
00:23:04,817 --> 00:23:07,353
 --> 别这么夸张。[叹气]
346
00:23:07,454 --> 00:23:11,257
 --> 指挥官宫殿餐厅是泰莎最喜欢的，妈妈，
347
00:23:11,357 --> 00:23:14,360
不是我喜欢的。
348
00:23:14,461 --> 00:23:16,596
<i>- ♪ 你可以成为任何你想成为的人 ♪</i>
349
00:23:16,729 --> 00:23:18,164
 --> 真好。
350
00:23:18,264 --> 00:23:20,867
<i>- ♪ 只要你相信 ♪</i>
351
00:23:21,033 --> 00:23:24,537
<i>[音乐持续，声音渐弱，消失]</i>
352
00:23:28,407 --> 00:23:31,377
<i>[紧张的音乐]</i>
353
00:23:31,478 --> 00:23:38,417
<i>♪ ♪</i>
354
00:23:47,660 --> 00:23:49,896
 --> 你的性格弱点一直都很明显，
355
00:23:50,029 --> 00:23:51,430
从小就是。
356
00:23:53,866 --> 00:23:55,768
[咂嘴]
357
00:23:59,839 --> 00:24:03,810
小时候你就让姐妹们随意欺负你。
358
00:24:03,910 --> 00:24:06,145
一个迟钝的……
359
00:24:06,245 --> 00:24:09,115
缺乏想象力的小男孩。
360
00:24:11,751 --> 00:24:13,820
身上一点梅菲尔家族的特质都没有。
361
00:24:13,920 --> 00:24:15,822
[笑]
362
00:24:15,955 --> 00:24:18,925
我们都怀疑你妈妈是不是出轨了。 

363
00:24:19,091 --> 00:24:21,460
<i>像你这样的男孩，在我年轻时，</i>
364
00:24:21,561 --> 00:24:24,864
<i>是活不下来的。</i>
365
00:24:24,964 --> 00:24:26,999
 --> 哦，不不不！
366
00:24:27,099 --> 00:24:28,968
 --> 他们会把你撕成碎片。
367
00:24:29,068 --> 00:24:31,170
 --> 你在窥探我的想法。
368
00:24:31,270 --> 00:24:33,506
 --> [笑]不不不不不不不不不。
369
00:24:33,606 --> 00:24:35,808
也许是你在我脑子里呢。
370
00:24:35,908 --> 00:24:37,343
你有没有想过这点？
371
00:24:37,443 --> 00:24:39,478
尽管不合逻辑，但你好歹发挥了点用处，
372
00:24:39,579 --> 00:24:42,782
把他带到了这个世界，
373
00:24:42,882 --> 00:24:45,818
现在其他人会继续完成这项伟大的事业。
374
00:24:45,952 --> 00:24:47,787
 --> 什么其他人？
375
00:24:47,887 --> 00:24:50,056
什么伟大的事业？
376
00:24:50,156 --> 00:24:52,358
好吧，让我来提示一下。
377
00:24:52,491 --> 00:24:53,660
父亲……
378
00:24:53,793 --> 00:24:56,295
 --> 各尽……
379
00:24:56,428 --> 00:25:00,567
各尽所能，科特兰。
380
00:25:00,667 --> 00:25:02,368
<i>- 但我能做到。</i>
381
00:25:02,468 --> 00:25:04,103
<i>- [轻笑]</i>
382
00:25:04,236 --> 00:25:06,038
 --> 告诉我是什么——是什么事。
383
00:25:06,138 --> 00:25:08,775
<i>求你了，告诉我吧。</i>
384
00:25:08,908 --> 00:25:11,143
什么都行。什么都行。
385
00:25:13,946 --> 00:25:17,349
 --> 你问你能做什么……
386
00:25:17,449 --> 00:25:20,687
却眼睁睁看着我挨饿。
387
00:25:22,488 --> 00:25:23,890
全是空话。
388
00:25:23,990 --> 00:25:25,725
说啊说啊说啊说啊说。
389
00:25:25,858 --> 00:25:28,995
<i>[不祥的音乐]</i>
390
00:25:29,095 --> 00:25:36,035
<i>♪ ♪</i>
391
00:25:52,018 --> 00:25:54,821
[刀碰撞的声音]
392
00:25:54,921 --> 00:25:58,390
<i>♪ ♪</i>
393
00:25:58,490 --> 00:26:00,392
[咂嘴]
394
00:26:02,561 --> 00:26:05,397
[咂嘴声]
395
00:26:07,066 --> 00:26:10,036
 --> [咕哝]
396
00:26:11,537 --> 00:26:14,641
[呻吟]
397
00:26:14,741 --> 00:26:17,209
[喘息，咕哝]
398
00:26:17,309 --> 00:26:24,250
<i>♪ ♪</i>
399
00:26:29,088 --> 00:26:30,723
 --> 好多了。
400
00:26:37,830 --> 00:26:40,733
<i>温顺的人不会继承地球。</i>
401
00:26:40,833 --> 00:26:44,737
继承地球的将是我们，<i>终于——</i>
402
00:26:44,871 --> 00:26:48,574
强大的人、有远见的人、当之无愧的人。
403
00:26:48,675 --> 00:26:51,543
吃他们的肉，喝他们的血的人
404
00:26:51,678 --> 00:26:52,845
将获得永生，
405
00:26:52,945 --> 00:26:56,015
在末日，他们将复活我们。
406
00:26:56,182 --> 00:26:58,617
<i>♪ ♪</i>
407
00:27:02,889 --> 00:27:05,925
[模糊的交谈声]
408
00:27:12,064 --> 00:27:14,533
<i>[紧张的音乐]</i>
409
00:27:14,701 --> 00:27:21,573
<i>♪ ♪</i>
410
00:27:30,149 --> 00:27:32,651
 --> 离开这儿，伙计。你在干什么？
411
00:27:32,785 --> 00:27:35,955
 --> 你在扔掉它。给我吧。
412
00:27:36,055 --> 00:27:38,891
 --> 它已经坏了。 --> 那就给我新鲜的。
413
00:27:38,991 --> 00:27:41,193
 --> 嘿，伦？ --> 怎么回事？
414
00:27:41,293 --> 00:27:43,195
 --> 嘿，伦，报警。
415
00:27:43,295 --> 00:27:46,165
[远处钟声敲响]
416
00:27:48,067 --> 00:27:50,669
 --> [深呼吸]
417
00:27:50,770 --> 00:27:52,772
[急促呼气]
418
00:27:59,746 --> 00:28:06,685
<i>♪ ♪</i>
419
00:28:34,613 --> 00:28:36,783
 -->  happier times.（更快乐的时光。）
420
00:28:36,883 --> 00:28:38,751
 --> [叹气]
421
00:28:38,851 --> 00:28:42,221
 --> 在你闯入我们家之前
422
00:28:42,354 --> 00:28:45,557
并为他敞开大门之前。
423
00:28:45,657 --> 00:28:47,894
 --> 米莉，我没有开门——我就是那扇门。
424
00:28:47,994 --> 00:28:51,063
这不是我的错。
425
00:28:51,163 --> 00:28:53,766
拉舍尔尔……
426
00:28:53,866 --> 00:28:55,667
拉舍尔尔杀了露西和吉福德。
427
00:28:55,835 --> 00:28:58,437
<i>他在杀害梅菲尔家族的女人。</i>
428
00:28:58,570 --> 00:29:01,640
他先引诱她们，然后她们就会大出血。
429
00:29:01,740 --> 00:29:03,209
我试图杀了他。
430
00:29:03,309 --> 00:29:06,045
 --> 哦，我很怀疑这一点。
431
00:29:06,145 --> 00:29:08,747
你是罗文·梅菲尔，第13代女巫。
432
00:29:08,848 --> 00:29:11,450
<i>如果你真的想杀他，</i>
433
00:29:11,550 --> 00:29:14,253
你早就杀了他。
434
00:29:16,188 --> 00:29:18,457
但那样你就会失去
435
00:29:18,557 --> 00:29:20,592
他给你的那些新奇的小把戏，不是吗？
436
00:29:20,692 --> 00:29:23,963
所以也许——哎呀——
437
00:29:24,063 --> 00:29:26,032
你只是差了那么一点。
438
00:29:28,267 --> 00:29:29,768
 --> 我真的试过了。
439
00:29:31,237 --> 00:29:33,605
[书合上的声音]
440
00:29:33,705 --> 00:29:35,307
 --> 你现在打算怎么办？
441
00:29:35,407 --> 00:29:37,977
 --> 不惜一切代价确保这种事不再发生。
442
00:29:38,077 --> 00:29:40,312
<i>他是通过气味追踪她们的。</i>
443
00:29:40,412 --> 00:29:43,115
我会召唤一场风暴，确保他找不到她们。
444
00:29:43,215 --> 00:29:46,452
 --> 大概能维持一个小时。 
445
00:29:46,585 --> 00:29:48,120
你这个可怜的女孩，
446
00:29:48,220 --> 00:29:50,022
如此努力地试图说服自己
447
00:29:50,122 --> 00:29:53,960
你在保护这个家族……
448
00:29:54,060 --> 00:29:58,630
可他给你的每一份新“礼物”，仍会让你起鸡皮疙瘩。
449
00:30:00,566 --> 00:30:03,135
 --> 葬礼至少办得还不错吧？
450
00:30:03,269 --> 00:30:05,271
 --> 我甚至没能及时赶上航班。
451
00:30:05,371 --> 00:30:07,940
[叹气] 你知道，我还是——我必须得来。
452
00:30:08,040 --> 00:30:09,842
我去了她的墓地。
453
00:30:09,942 --> 00:30:11,477
只是……
454
00:30:11,577 --> 00:30:13,379
 --> [咂舌]
455
00:30:13,479 --> 00:30:15,781
 --> 谢谢。
456
00:30:15,882 --> 00:30:17,649
 --> 你要待多久？ --> 不会太久。
457
00:30:17,783 --> 00:30:19,818
我会处理一些家里的事，
458
00:30:19,919 --> 00:30:22,121
然后在他们找到理由把我困在这里之前回西班牙。
459
00:30:22,221 --> 00:30:23,722
460
00:30:23,822 --> 00:30:25,691
啊，见到你们真好。
461
00:30:25,791 --> 00:30:27,293
 --> 见到你也很高兴。 --> 是啊。
462
00:30:27,393 --> 00:30:28,895
 --> 我要去趟洗手间。 <i>- 好的。</i>
463
00:30:28,995 --> 00:30:31,130
 --> 别走开。 <i>[两人都笑了]</i>
464
00:30:35,267 --> 00:30:37,636
 --> 莫伊拉·梅菲尔。我能和你谈谈吗？
465
00:30:39,771 --> 00:30:42,474
 --> [叹气] 你是塔拉马斯卡的人。
466
00:30:42,574 --> 00:30:44,710
 --> 你怎么看出来的？ --> 你设了一道屏障。
467
00:30:44,810 --> 00:30:46,312
我读不了你的想法。
468
00:30:46,412 --> 00:30:48,680
 --> 这是训练的一部分。
469
00:30:48,780 --> 00:30:51,550
听着，我对泰莎的事感到非常抱歉。
470
00:30:51,683 --> 00:30:53,953
我们尽力了，但那晚我们都辜负了她。
471
00:30:55,754 --> 00:30:57,823
你有时间聊聊吗？
472
00:30:57,957 --> 00:31:02,361
 --> 嗯。不，我觉得不行。
473
00:31:04,997 --> 00:31:06,165
 --> 等等。
474
00:31:07,633 --> 00:31:11,203
<i>[低沉的嗡嗡声]</i>
475
00:31:11,303 --> 00:31:14,173
<i>[紧张的音乐]</i>
476
00:31:14,273 --> 00:31:21,180
<i>♪ ♪</i>
477
00:31:24,650 --> 00:31:27,386
 --> 你还爱着她……
478
00:31:30,056 --> 00:31:34,026
在她让你经历了这一切之后？
479
00:31:34,126 --> 00:31:36,195
怎么会这样？
480
00:31:36,295 --> 00:31:38,564
 --> 我不觉得这是爱。
481
00:31:38,697 --> 00:31:41,133
 --> 随你怎么说。
482
00:31:41,233 --> 00:31:44,136
她甚至还不让我们进屋去见他，
483
00:31:44,236 --> 00:31:46,438
所以我又不能直接进去
484
00:31:46,538 --> 00:31:48,374
然后叫他出去走走。
485
00:31:48,474 --> 00:31:51,077
 --> 但总有一天你可以的。
486
00:31:51,210 --> 00:31:53,379
我问你——
487
00:31:53,479 --> 00:31:57,383
当你和他面对面时，你打算怎么做？
488
00:31:57,483 --> 00:32:00,419
 --> 读他的想法……
489
00:32:00,519 --> 00:32:03,422
看看他和我妹妹之间到底发生了什么。
490
00:32:03,522 --> 00:32:04,656
 --> 然后呢？
491
00:32:04,823 --> 00:32:09,495
<i>♪ ♪</i>
492
00:32:09,595 --> 00:32:11,897
 --> 听着……
493
00:32:11,998 --> 00:32:14,500
我不会成为你想要的那种助力。
494
00:32:14,600 --> 00:32:17,236
 --> 你知道我是为了你家人好。
495
00:32:17,336 --> 00:32:19,805
 --> 你是为了罗文好。
496
00:32:19,905 --> 00:32:23,075
或者你自认为是，但你帮不了
497
00:32:23,175 --> 00:32:24,910
那些不想被帮助的人。
498
00:32:25,011 --> 00:32:28,547
<i>♪ ♪</i>
499
00:32:31,617 --> 00:32:34,753
<i>[紧张的节奏音乐]</i>
500
00:32:34,853 --> 00:32:41,760
<i>♪ ♪</i>
501
00:32:53,772 --> 00:32:55,941
 --> [急促呼吸]
502
00:32:56,042 --> 00:33:02,948
<i>♪ ♪</i>
503
00:33:11,790 --> 00:33:14,893
[雷声轰鸣，雨点淅沥]
504
00:33:14,993 --> 00:33:18,964
<i>[模糊的声音]</i>
505
00:33:19,065 --> 00:33:25,971
<i>♪ ♪</i>
506
00:33:28,407 --> 00:33:29,841
 --> 罗文？
507
00:33:32,511 --> 00:33:33,779
 --> 拉克？
508
00:33:38,917 --> 00:33:42,088
[雷声滚滚] --> 嘿，菲尔丁。
509
00:33:42,188 --> 00:33:45,857
你——你刚才在上面洗澡吗？
510
00:33:45,957 --> 00:33:47,526
 --> [轻笑]
511
00:33:47,659 --> 00:33:50,496
你到底在这儿干什么？
512
00:33:50,596 --> 00:33:52,831
 --> 我，呃……
513
00:33:52,931 --> 00:33:55,834
我把你要的分析报告带来了。
514
00:33:57,469 --> 00:33:59,605
 --> 你要亲手交给我这个？
515
00:33:59,705 --> 00:34:01,273
你把这个打印出来，然后飞过来，
516
00:34:01,373 --> 00:34:03,075
而不是发邮件给我？
517
00:34:03,175 --> 00:34:05,244
我都三年没见你了。
518
00:34:05,377 --> 00:34:08,614
 --> 我有一些积分很快就要过期了，所以……
519
00:34:08,714 --> 00:34:10,782
你知道，在暴风雨天你真不应该站那么高。
520
00:34:10,882 --> 00:34:15,421
你——你了解，呃——了解闪电吧？ 
522
00:34:15,521 --> 00:34:18,590
 --> 我知道闪电是怎么回事，是的。
523
00:34:18,690 --> 00:34:21,760
 --> 你——你会邀请我进去吗？
524
00:34:21,860 --> 00:34:24,130
 --> 嗯……
525
00:34:24,230 --> 00:34:27,099
现在不太方便。
526
00:34:27,199 --> 00:34:29,335
 --> 哦。
527
00:34:29,468 --> 00:34:31,103
 --> 你住在哪里？
528
00:34:31,203 --> 00:34:33,739
 --> 呃，我——我住在庞恰特雷恩酒店。
529
00:34:33,839 --> 00:34:36,775
<i>你——你知道这家酒店吗？</i>
530
00:34:36,875 --> 00:34:38,144
<i>哦。</i>
531
00:34:38,244 --> 00:34:39,578
嘿，看呐。
532
00:34:39,678 --> 00:34:41,780
雨停了。
533
00:34:41,880 --> 00:34:43,649
 --> 太好了。
534
00:34:43,749 --> 00:34:46,952
庞恰特雷恩酒店不远。我能陪你走过去吗？
535
00:34:47,052 --> 00:34:48,720
 --> 当然可以。好啊。
536
00:34:48,854 --> 00:34:50,389
 --> 让我换件干衣服。
537
00:34:50,489 --> 00:34:51,623
稍等一下。
538
00:34:51,757 --> 00:34:53,692
[门打开的声音]
539
00:35:01,933 --> 00:35:03,969
[轻轻哼了一声]
540
00:35:04,069 --> 00:35:06,071
 --> 你没事吧？
541
00:35:07,439 --> 00:35:08,740
 --> 没事。
542
00:35:10,542 --> 00:35:13,145
嗯，我们走吧。
543
00:35:13,245 --> 00:35:14,613
好的。
544
00:35:14,713 --> 00:35:16,114
 --> 好的。
545
00:35:16,282 --> 00:35:19,251
<i>[柔和的戏剧性音乐]</i>
546
00:35:19,351 --> 00:35:24,456
<i>♪ ♪</i>
547
00:35:24,556 --> 00:35:27,426
[风声呼啸]
548
00:35:27,526 --> 00:35:34,466
<i>♪ ♪</i>
549
00:35:45,577 --> 00:35:48,347
 --> 你来了。
550
00:35:48,447 --> 00:35:50,749
我就知道你会回来。
551
00:35:59,725 --> 00:36:04,029
<i>[笑声]</i>
552
00:36:04,129 --> 00:36:05,831
<i>哦，不。</i>
553
00:36:09,167 --> 00:36:11,303
<i>哦，哇。</i>
554
00:36:11,403 --> 00:36:13,239
<i>[笑声]</i>
555
00:36:13,339 --> 00:36:15,307
<i>哦，我简直不敢相信——</i>
556
00:36:22,748 --> 00:36:26,051
[轻声笑] 你不记得了吗？
557
00:36:26,151 --> 00:36:28,086
 --> 告诉我。 --> [轻声笑]
558
00:36:28,186 --> 00:36:29,855
你以前常来这扇窗户边，
559
00:36:29,955 --> 00:36:31,757
迪尔德丽还在的时候，
560
00:36:31,857 --> 00:36:34,860
我们小时候一起过夜的时候。
561
00:36:34,960 --> 00:36:37,296
她是你的女巫，但我当时想——
562
00:36:37,429 --> 00:36:39,731
哦，我有点不好意思。
563
00:36:39,831 --> 00:36:42,501
我一直以为你是来看我的。
564
00:36:44,102 --> 00:36:45,804
 --> 是的。
565
00:36:45,904 --> 00:36:48,407
<i>♪ ♪</i>
566
00:36:48,507 --> 00:36:49,908
然后呢？
567
00:36:50,041 --> 00:36:52,210
 --> [轻声笑]
568
00:36:52,311 --> 00:36:55,046
你会坐在这儿聊天。
569
00:36:55,180 --> 00:36:59,084
你给我们讲关于河湾的故事……
570
00:36:59,184 --> 00:37:01,253
[轻声笑] 关于海地的故事，
571
00:37:01,387 --> 00:37:05,223
你和朱利安叔叔一起搞的那些恶作剧，
572
00:37:05,324 --> 00:37:07,726
还有东村的安莎的故事。
573
00:37:07,859 --> 00:37:09,461
 --> 啊。
574
00:37:09,561 --> 00:37:11,930
 --> 那些大人们觉得我们太小不该知道的事。
575
00:37:12,030 --> 00:37:14,766
哦，我那时可迷恋你了。
576
00:37:14,866 --> 00:37:17,536
我们俩都迷恋你。 --> 什么叫迷恋？
577
00:37:17,636 --> 00:37:20,506
 --> [轻声笑] 你知道，我……
578
00:37:20,639 --> 00:37:23,074
时常想起你。
579
00:37:23,208 --> 00:37:26,278
我曾想我们之间可能会发生点什么。
580
00:37:26,412 --> 00:37:29,381
但后来迪尔德丽走了，你也跟着她走了。
581
00:37:31,417 --> 00:37:32,984
 --> [倒吸一口气]
582
00:37:33,084 --> 00:37:35,086
<i>- 怎么了？</i>
583
00:37:35,186 --> 00:37:37,589
你没事吧？ --> [咕哝，叹气]
584
00:37:37,689 --> 00:37:40,058
我走了很远的路。
585
00:37:40,158 --> 00:37:42,761
[咕哝] 我很累了。
586
00:37:42,861 --> 00:37:44,763
 --> 哦，天哪，还有——
587
00:37:44,863 --> 00:37:47,299
<i>你饿吗？渴吗？</i>
588
00:37:47,399 --> 00:37:49,368
<i>我能给你拿点什么？</i>
589
00:37:51,703 --> 00:37:54,272
 --> 所以你——你会一直住在这里吗？
590
00:37:54,406 --> 00:37:56,442
 --> 我不确定是不是一直，永远住在这儿，
591
00:37:56,575 --> 00:37:58,209
但我将会成为
592
00:37:58,344 --> 00:38:00,278
梅菲尔医院神经外科的主任。
593
00:38:00,379 --> 00:38:02,481
 --> 那——那是你家吗？
594
00:38:02,614 --> 00:38:03,449
 --> 是的。
595
00:38:03,582 --> 00:38:05,183
 --> 天哪，那——
596
00:38:05,283 --> 00:38:06,918
我是说，这太棒了。
597
00:38:07,052 --> 00:38:09,655
这是什么时候的建筑，19世纪中期吗？
598
00:38:09,788 --> 00:38:11,289
 --> 是的。
599
00:38:11,390 --> 00:38:13,525
它是我高曾祖母建的。
600
00:38:13,625 --> 00:38:15,594
 --> 这就像一个童话故事，你知道吗？
601
00:38:15,694 --> 00:38:18,997
你——你发现自己是这个
<i>新奥尔良古老大家族失散多年的女儿。</i>
602
00:38:19,097 --> 00:38:22,000
我是说，这种事——这种事不太可能发生，对吧？
603
00:38:22,100 --> 00:38:24,302
这——这太不可思议了。
604
00:38:24,403 --> 00:38:25,871
这——这太疯狂了。
605
00:38:25,971 --> 00:38:28,139
 --> 你根本想象不到。
606
00:38:28,273 --> 00:38:30,008
那你在数据库里有什么发现吗？
607
00:38:30,108 --> 00:38:31,510
 --> 没有。没有匹配的结果。 

608
00:38:31,610 --> 00:38:33,445
嗯，但我重新研究了样本，
609
00:38:33,579 --> 00:38:35,313
然后有个奇怪的发现。
610
00:38:35,414 --> 00:38:38,450
我发现了四条额外的染色体。
611
00:38:38,550 --> 00:38:40,118
 --> 额外的拷贝？ <i>- 不。</i>
612
00:38:40,218 --> 00:38:42,521
不，是四条完全不同的染色体。
613
00:38:42,654 --> 00:38:44,022
 --> 真的吗？
614
00:38:44,155 --> 00:38:45,724
 --> 是的，是的。再多给我讲讲情况吧。
615
00:38:45,824 --> 00:38:47,359
那么这个病人有什么症状表现呢？
616
00:38:47,459 --> 00:38:48,727
 --> 我真的不能谈论这个。
617
00:38:48,827 --> 00:38:50,962
我告诉过你，这是我的难题，不是你的。
618
00:38:51,062 --> 00:38:52,898
 --> 对，你又像往常一样，独来独往。
619
00:38:52,998 --> 00:38:54,466
 --> 这么说可能有点疯狂，
620
00:38:54,566 --> 00:38:58,269
但你能不能拿它和历史样本做对比？
621
00:38:58,404 --> 00:39:00,372
 --> 你说的历史样本是什么意思？ --> 我也不知道。
622
00:39:00,472 --> 00:39:02,474
比如说早期人类，像尼安德特人。
623
00:39:02,574 --> 00:39:04,576
 --> 在凯普林格实验室做不了这个。我们又不是人类学家。
624
00:39:04,676 --> 00:39:06,545
 --> 好吧。那么灵长类动物的样本呢？
625
00:39:06,678 --> 00:39:08,013
有什么发现吗？
626
00:39:08,113 --> 00:39:10,716
 --> 好吧，罗，到底怎么回事？
627
00:39:10,816 --> 00:39:13,852
你的病人是只猩猩吗？
628
00:39:13,952 --> 00:39:16,287
我感觉你在跟我开玩笑。
629
00:39:18,156 --> 00:39:21,427
 --> 不，我的病人不是猩猩。
630
00:39:21,527 --> 00:39:23,862
<i>- 好吧。这算是个线索。</i>
631
00:39:23,962 --> 00:39:26,197
你是动物园的医生吗？
632
00:39:26,297 --> 00:39:28,133
 --> [轻声笑]
633
00:39:33,605 --> 00:39:35,541
 --> [嗅了嗅]
634
00:39:38,176 --> 00:39:40,178
[嗅了嗅]
635
00:39:41,647 --> 00:39:43,381
 --> 去睡觉吧，妈妈。
636
00:39:45,951 --> 00:39:48,219
妈妈？
637
00:39:48,319 --> 00:39:51,389
我们走吧。[清了清嗓子]
638
00:39:51,490 --> 00:39:53,024
妈妈。
639
00:39:53,124 --> 00:39:55,561
[嗅闻声]
640
00:40:00,065 --> 00:40:03,034
<i>[紧张的音乐]</i>
641
00:40:03,134 --> 00:40:07,372
<i>♪ ♪</i>
642
00:40:07,473 --> 00:40:08,907
嗯。
643
00:40:09,040 --> 00:40:11,810
[门打开，脚步声靠近]
644
00:40:11,910 --> 00:40:13,278
不。
645
00:40:13,411 --> 00:40:14,846
不不不。
646
00:40:14,980 --> 00:40:16,848
嘿。嘿，别过来。求你了，好吗？
647
00:40:16,982 --> 00:40:18,717
别进来。
648
00:40:18,817 --> 00:40:20,218
就待在那儿！
649
00:40:23,188 --> 00:40:27,158
<i>[电话振铃]</i>
650
00:40:27,258 --> 00:40:30,028
<i>- 我是西普里安。</i> --> 你能来一下吗？
651
00:40:32,363 --> 00:40:33,865
是我妈妈的事。
652
00:40:39,170 --> 00:40:42,741
 --> 听着，关于猴子之类的事，你只能自己想办法了。
653
00:40:42,874 --> 00:40:46,578
[轻声笑] 但我能做的是——
654
00:40:46,678 --> 00:40:48,814
在文献里检索一下，
655
00:40:48,947 --> 00:40:50,716
看看法医人类学的期刊里有没有提到过
656
00:40:50,849 --> 00:40:53,118
这些染色体异常的情况。
657
00:40:53,218 --> 00:40:57,856
事实上，如果……
658
00:40:57,956 --> 00:40:59,991
如果你想上来的话，我现在就可以用笔记本电脑查。
659
00:41:00,091 --> 00:41:01,760
660
00:41:04,029 --> 00:41:05,497
嘿。
661
00:41:05,597 --> 00:41:08,466
我知道你一直说不用担心你。
662
00:41:08,567 --> 00:41:11,269
但现在看着我的眼睛，
663
00:41:11,369 --> 00:41:14,640
告诉我一切都没事。
664
00:41:14,740 --> 00:41:17,676
你知道我对难题毫无抵抗力。
665
00:41:17,776 --> 00:41:20,879
而你给我出了个难题。
666
00:41:20,979 --> 00:41:23,314
 --> 是啊，你说得对。
667
00:41:23,414 --> 00:41:27,185
我发现自己陷入了一个童话般的情境。
668
00:41:27,285 --> 00:41:31,823
比如说，找到了失散多年的家人。
669
00:41:31,923 --> 00:41:34,660
嗯，我只是——
670
00:41:34,760 --> 00:41:37,062
我感觉自己进入了另一个世界。
671
00:41:37,162 --> 00:41:39,264
就像穿过了镜子一样。
672
00:41:39,397 --> 00:41:41,332
 --> 感觉自己不属于那里？
673
00:41:41,466 --> 00:41:44,803
 --> 不，感觉自己属于那里。
674
00:41:44,903 --> 00:41:48,306
但我好像变成了一个和以前认知不同的人，
675
00:41:48,406 --> 00:41:50,275
而我还在努力弄清楚
676
00:41:50,408 --> 00:41:52,043
如何成为那个人。
677
00:41:52,143 --> 00:41:54,546
 --> 怎么个不同法？
678
00:41:54,646 --> 00:41:57,348
 --> 以前那些关于我的无法解释的事，现在都说得通了。
679
00:41:57,448 --> 00:42:00,886
但这并不意味着一切就变得更容易了……
680
00:42:00,986 --> 00:42:04,222
一点都没有。
681
00:42:04,322 --> 00:42:05,657
682
00:42:11,362 --> 00:42:13,198
 --> 上来吗？
683
00:42:17,002 --> 00:42:19,437
[手机嗡嗡响] --> 稍等。
684
00:42:19,537 --> 00:42:21,039
 --> 喂。
685
00:42:24,610 --> 00:42:26,211
 --> 嗨，乔乔。
686
00:42:26,311 --> 00:42:28,146
<i>- 艾丽西亚死了。</i>
687
00:42:30,682 --> 00:42:32,784
看起来和吉福德的情况一样。
688
00:42:32,884 --> 00:42:36,021
罗文，我觉得是拉舍尔尔干的。
689
00:42:37,555 --> 00:42:39,991
 --> 不，我知道是他。
690
00:42:40,125 --> 00:42:42,460
我会处理这件事的。我会解决他。
691
00:42:42,560 --> 00:42:44,462
 --> 你说的解决，是我想的那个意思吗？
692
00:42:44,562 --> 00:42:46,698
<i>- 是的。但我得先找到他。</i>
693
00:42:46,865 --> 00:42:49,567
你在哪儿？ <i>- 艾丽西亚家。</i>
694
00:42:51,236 --> 00:42:54,239
罗文，西普在这儿。 <i>- 什么？</i>
695
00:42:54,339 --> 00:42:58,376
谁叫他来的？ <i>- 我猜是莫伊拉。</i>
696
00:42:58,476 --> 00:42:59,978
 --> 好吧。
697
00:43:00,078 --> 00:43:02,080
好吧，谢谢你，乔乔。再见。
698
00:43:02,180 --> 00:43:05,283
<i>[紧张的音乐]</i>
699
00:43:05,383 --> 00:43:07,318
 --> 一切都还好吗？
700
00:43:07,418 --> 00:43:09,420
 --> 嗯。只是家里的事。
701
00:43:09,554 --> 00:43:12,123
我们晚点再见面好吗？ --> 好啊，当然可以。
702
00:43:12,223 --> 00:43:15,060
 --> 真的真的很高兴你能来。
703
00:43:15,160 --> 00:43:22,100
<i>♪ ♪</i>
704
00:43:52,931 --> 00:43:55,767
<i>[虚幻的低语声]</i>
705
00:43:55,867 --> 00:44:00,839
<i>♪ ♪</i>
706
00:44:00,939 --> 00:44:02,440
[倒吸一口凉气]
707
00:44:02,540 --> 00:44:09,447
<i>♪ ♪</i>
708
00:44:14,219 --> 00:44:15,653
 --> 别这样。
709
00:44:18,289 --> 00:44:20,859
不不不不不不不。你待在这儿。
710
00:44:20,959 --> 00:44:25,196
你——你想向我表忠心？
711
00:44:25,296 --> 00:44:28,299
<i>那你就一直待在我身边，直到最后。</i>
712
00:44:28,433 --> 00:44:29,500
离远点别碍事。
713
00:44:29,600 --> 00:44:32,503
这才是你为家族效力的最佳方式。
714
00:44:32,603 --> 00:44:36,007
 --> 不，父亲。
715
00:44:36,107 --> 00:44:39,177
[轻声笑] 我可不这么认为。
716
00:44:42,080 --> 00:44:44,549
[哼了一声]
717
00:44:44,649 --> 00:44:46,985
[叹气]
718
00:44:47,085 --> 00:44:48,653
 --> 哦，看看你。
719
00:44:48,754 --> 00:44:50,789
 --> [倒吸一口凉气] 罗文。
720
00:44:50,922 --> 00:44:53,224
罗文，我想让你知道我——
721
00:44:53,358 --> 00:44:54,826
 --> 闭嘴。
722
00:44:54,960 --> 00:44:56,494
 --> 我从没想过要把他从你身边夺走。
723
00:44:56,594 --> 00:44:59,898
 --> 拉舍尔尔想要什么？他会去哪儿？
724
00:44:59,998 --> 00:45:02,267
 --> 你——你不知道他在哪儿？
725
00:45:02,367 --> 00:45:04,602
 --> 他为什么想要化身成人？
726
00:45:04,702 --> 00:45:07,205
你比我们其他人都更了解他的意图。
727
00:45:07,305 --> 00:45:09,640
他想以人类的形态出生，然后呢？
728
00:45:09,775 --> 00:45:13,845
 --> 然后——然后他会带领家族走向新的时代。
729
00:45:13,945 --> 00:45:15,747
 --> 玛格丽特日记里被撕掉的那几页，
730
00:45:15,847 --> 00:45:17,248
还有凯瑟琳笔记本里的内容是怎么回事？
731
00:45:17,382 --> 00:45:19,384
所有关于拉舍尔尔的笔记和记录。
732
00:45:19,484 --> 00:45:21,586
是你撕掉的吗？上面写了什么？
733
00:45:21,686 --> 00:45:23,889
 --> 不不不不不。
734
00:45:23,989 --> 00:45:25,857
我不知道。
735
00:45:25,957 --> 00:45:29,594
这——这和玛格丽特的日记有什么关系？
736
00:45:29,694 --> 00:45:31,696
 --> 你在骗我吗？
737
00:45:34,199 --> 00:45:37,135
 --> 不，没有。 --> 哦，我的天哪。
738
00:45:37,235 --> 00:45:40,005
你真的什么都不知道。
739
00:45:42,307 --> 00:45:44,575
拉舍尔尔在外面猎杀梅菲尔家的女人，
740
00:45:44,709 --> 00:45:46,644
而你居然真的一无所知。
741
00:45:46,744 --> 00:45:49,547
在你以他的名义做了那么多可怕的事之后，
742
00:45:49,647 --> 00:45:51,917
你犯下的所有罪行，
743
00:45:52,017 --> 00:45:53,919
还有你所有自私的行为。
744
00:45:54,019 --> 00:45:55,386
 --> 不不不不。
745
00:45:57,222 --> 00:46:01,226
在那里我有时间思考了一下……
746
00:46:01,326 --> 00:46:04,095
可以这么说，你说得对。
747
00:46:05,931 --> 00:46:08,633
我——我很糟糕。 --> 我不在乎。
748
00:46:08,733 --> 00:46:11,302
 --> 但我和你一样，只是个棋子。
749
00:46:11,402 --> 00:46:13,438
[叹气]
750
00:46:13,538 --> 00:46:16,107
我是被一个暴君养大的，我的父亲。
751
00:46:17,876 --> 00:46:21,412
我以他为榜样。
752
00:46:21,512 --> 00:46:23,781
他让我做什么我就做什么。
753
00:46:23,882 --> 00:46:27,618
 --> 很多人都有个糟糕的父亲。
754
00:46:29,754 --> 00:46:31,322
你觉得你父亲的问题就能让你
755
00:46:31,422 --> 00:46:33,691
对自己的行为不负责任吗？
756
00:46:33,791 --> 00:46:35,593
 --> 不，不。我——我要负责。
757
00:46:35,693 --> 00:46:36,895
听着。
758
00:46:39,430 --> 00:46:41,132
我不会请求你的原谅。
759
00:46:43,368 --> 00:46:46,771
我知道我不配。
760
00:46:46,872 --> 00:46:48,373
 --> 好吧。这是我要你做的事。
761
00:46:48,473 --> 00:46:50,675
 --> 哦，什么都行。什么都行。
762
00:46:50,775 --> 00:46:52,677
 --> 我要你把全家人都召集到这儿来。
763
00:46:52,777 --> 00:46:54,445
守灵会、派对，随便什么形式。
764
00:46:54,545 --> 00:46:55,813
我不在乎。把他们都叫来。
765
00:46:55,947 --> 00:46:57,648
只要你召唤，他们总会来的。 --> 派对？
766
00:46:57,748 --> 00:46:59,317
[结结巴巴地说] --> 对。
767
00:46:59,450 --> 00:47:02,120
 --> 我是说，我有点没明白你的意思。
768
00:47:02,220 --> 00:47:04,622
 --> 如果你是我，你会信任你自己吗？
769
00:47:04,722 --> 00:47:05,823
 --> 哈。
770
00:47:05,924 --> 00:47:08,326
有道理。
771
00:47:08,426 --> 00:47:10,228
 --> 好的。来吧。
772
00:47:10,328 --> 00:47:13,498
你有很多事要做，而且你现在为我工作。
773
00:47:13,598 --> 00:47:15,833
 --> 哦，我可真幸运。
774
00:47:17,602 --> 00:47:20,505
[昆虫嗡嗡声]
775
00:47:20,605 --> 00:47:23,474
<i>[不祥的音乐]</i>
776
00:47:23,574 --> 00:47:29,480
<i>♪ ♪</i>
777
00:47:29,580 --> 00:47:31,016
 --> 罗文。
778
00:47:32,583 --> 00:47:34,319
罗文。
779
00:47:37,923 --> 00:47:38,689
来吧。进来，进来。
780
00:47:41,092 --> 00:47:43,828
我最后的记忆是拉舍尔尔站在那儿，看着她死去。 
781
00:47:45,196 --> 00:47:46,464
科特兰：你要是告诉他们拉舍尔尔在大开杀戒，
782
00:47:46,597 --> 00:47:47,698
他们会把账算在你头上。
783
00:47:48,934 --> 00:47:50,701
拉舍尔尔是他们的神。我能杀了他。
784
00:47:52,670 --> 00:47:53,704
[笑声]
785
00:47:53,804 --> 00:47:54,639
你算什么东西？
786
00:47:55,806 --> 00:47:57,675
我希望到时候，
787
00:47:57,808 --> 00:47:59,644
你有足够的勇气把这事做绝。
788
00:48:00,946 --> 00:48:01,679
拉舍尔尔要来了。
789
00:48:01,846 --> 00:48:04,549
♪
790
00:48:09,320 --> 00:48:10,521
罗文：拉舍尔尔杀了露西和吉福德。
791
00:48:10,621 --> 00:48:12,490
他在杀害梅菲尔家的女人。
792
00:48:12,623 --> 00:48:14,159
我试过杀他。
793
00:48:14,292 --> 00:48:15,793
哦，我很怀疑这一点。
794
00:48:15,893 --> 00:48:21,699
♪
795
00:48:21,866 --> 00:48:27,905
♪
796
00:48:28,006 --> 00:48:31,376
在第2集里，它真的构建得像一个侦探故事，
797
00:48:31,476 --> 00:48:33,578
在故事里，罗文首先试图弄清楚
798
00:48:33,678 --> 00:48:35,646
拉舍尔尔在哪里，
799
00:48:35,746 --> 00:48:38,916
然后弄清楚他在做什么以及他是怎么做的。
800
00:48:39,050 --> 00:48:41,619
休斯顿：当拉舍尔尔从房子里逃出来，
801
00:48:41,752 --> 00:48:45,590
并且长大成人开始搜寻目标时，就像被一种气味吸引。
802
00:48:45,723 --> 00:48:47,892
他就像一头——一头野兽，
803
00:48:47,993 --> 00:48:51,596
被梅菲尔家族的气味吸引，
804
00:48:51,696 --> 00:48:53,999
因为他们赋予他力量，让他变得强大。
805
00:48:54,099 --> 00:48:56,067
但他也看到自己对人们所做的一切，
806
00:48:56,167 --> 00:48:58,936
这对他来说是极其痛苦的事。
807
00:48:59,037 --> 00:49:01,372
我感觉我认识你。
808
00:49:01,506 --> 00:49:03,241
我们认识吗？
809
00:49:03,341 --> 00:49:07,312
所以一旦事情再进一步……
810
00:49:07,412 --> 00:49:09,447
[倒吸一口凉气] 你闻起来真香。
811
00:49:09,547 --> 00:49:12,417
……这些女人就会大出血，然后惨死。
812
00:49:12,517 --> 00:49:14,119
[喘息声]
813
00:49:14,252 --> 00:49:16,421
我觉得这让他非常痛苦，
814
00:49:16,521 --> 00:49:20,491
因为他在与这种冲动、这种强烈的欲望作斗争，
815
00:49:20,591 --> 00:49:22,627
那就是 “我想要诱惑（她们）”。
816
00:49:22,727 --> 00:49:24,095
然后她们就死了。
817
00:49:24,262 --> 00:49:27,098
♪
818
00:49:27,232 --> 00:49:29,100
不。听着，这不是我的错。
819
00:49:29,200 --> 00:49:30,568
求你了。
820
00:49:30,701 --> 00:49:32,037
在这个季里，我们真的
821
00:49:32,137 --> 00:49:34,705
深入探索了一些
822
00:49:34,805 --> 00:49:38,276
梅菲尔家族超自然的魔法元素。
823
00:49:38,376 --> 00:49:41,679
我们进入了一个特殊的世界，
824
00:49:41,812 --> 00:49:44,749
那里的人甚至已经不在我们人类世界了，
825
00:49:44,882 --> 00:49:46,617
还遇到了新角色。
826
00:49:46,784 --> 00:49:49,620
♪
827
00:49:49,754 --> 00:49:51,589
斯伯丁：每次你在策划这样的场景时—— 比如说，朱利安和科特兰
828
00:49:51,722 --> 00:49:54,325
以及这顿饭，从一开始就被写成
829
00:49:54,425 --> 00:49:55,660
某种心理和情感上的电子游戏。
830
00:49:55,760 --> 00:49:57,662
它被设定为一种心理层面的，
831
00:49:57,762 --> 00:49:58,963
情感层面的东西。
832
00:49:59,064 --> 00:50:00,665
父亲？
833
00:50:00,798 --> 00:50:02,867
你被困在一个游戏里，
834
00:50:03,000 --> 00:50:05,603
你试图取悦一个永远无法被取悦的父亲。
835
00:50:05,736 --> 00:50:08,005
这就是它在剧本里的设定。
836
00:50:08,106 --> 00:50:10,108
但后来导演介入，导演说，
837
00:50:10,241 --> 00:50:11,909
“为了真正让观众感受到这一点，
838
00:50:12,009 --> 00:50:14,079
我们需要一张缩短的桌子。
839
00:50:14,179 --> 00:50:15,846
让这张桌子有点倾斜，
840
00:50:15,946 --> 00:50:17,815
这样父亲在这边就显得格外高大，
841
00:50:17,948 --> 00:50:21,152
而哈里·哈姆林，他是个成年男子……
842
00:50:21,252 --> 00:50:24,189
毫无想象力的小男孩。
843
00:50:24,289 --> 00:50:25,890
……却感觉像个孩子。
844
00:50:25,990 --> 00:50:28,025
你身上一点梅菲尔家族的特质都没有。
845
00:50:28,126 --> 00:50:29,794
和泰德·拉文演对手戏，
846
00:50:29,927 --> 00:50:31,396
他饰演我的父亲朱利安，
847
00:50:31,496 --> 00:50:33,298
这些场景真的很有嚼头。
848
00:50:33,431 --> 00:50:35,366
他是一位非常出色的演员。
849
00:50:35,500 --> 00:50:37,335
你小时候，
850
00:50:37,468 --> 00:50:39,370
就任由你的姐妹们欺负你。
851
00:50:39,504 --> 00:50:41,005
真无趣。
852
00:50:41,139 --> 00:50:43,708
把我的左臂当晚餐喂给我父亲，
853
00:50:43,841 --> 00:50:47,445
这可能是我最喜欢的时刻之一。
854
00:50:47,545 --> 00:50:50,315
显然，有人制作了那条手臂，
855
00:50:50,448 --> 00:50:53,218
然后问我们：“这凝胶的质地对吗？
856
00:50:53,351 --> 00:50:55,653
挤出来的血量够吗？” 
857
00:50:55,820 --> 00:50:58,356
♪
858
00:50:58,456 --> 00:51:01,659
他对我手臂外层肥美的组织很是享受。
859
00:51:01,792 --> 00:51:03,761
就像在品尝我手臂上的脂肪组织。
860
00:51:03,894 --> 00:51:04,795
好多了。
861
00:51:04,895 --> 00:51:07,898
♪
862
00:51:07,998 --> 00:51:09,134
嗯，真好吃，真好吃。
863
00:51:09,234 --> 00:51:13,371
♪
864
00:51:13,504 --> 00:51:15,906
奇里萨：我认为第一季在展现西普有多脆弱方面做得很好。
865
00:51:16,040 --> 00:51:19,877
问题是，我总会出现这些记忆空白的时刻。
866
00:51:19,977 --> 00:51:22,113
你知道这是怎么回事吗？
867
00:51:22,213 --> 00:51:23,548
这是阿尔布雷希特干的。他就会这么做。
868
00:51:23,681 --> 00:51:25,950
他会抹去记忆。
869
00:51:26,083 --> 00:51:28,419
他接近别人的方式，
870
00:51:28,553 --> 00:51:30,721
会让人们感觉自在得多。
871
00:51:30,855 --> 00:51:32,790
莫伊拉·梅菲尔。我能和你谈谈吗？
872
00:51:32,890 --> 00:51:35,160
所以当他分享自己的立场时……
873
00:51:35,260 --> 00:51:37,628
你是塔拉马斯卡的人。
874
00:51:37,762 --> 00:51:39,230
……我觉得人们更容易接受，
875
00:51:39,364 --> 00:51:40,798
会觉得 “好吧”。
876
00:51:40,898 --> 00:51:42,433
你怎么看出来的？
877
00:51:42,533 --> 00:51:44,169
你筑起了心墙。我读不懂你的想法。
878
00:51:44,269 --> 00:51:45,770
这是训练的一部分。
879
00:51:45,870 --> 00:51:47,738
你——你将超自然现象正常化，
880
00:51:47,838 --> 00:51:50,608
我觉得西普在这方面做得很好。
881
00:51:50,741 --> 00:51:52,910
882
00:51:53,010 --> 00:52:00,685
♪
883
00:52:00,785 --> 00:52:02,420
斯伯丁：所以罗文在树林里试图阻止拉舍尔尔的这场戏，
884
00:52:02,553 --> 00:52:04,021
实际上是他们在第一集剧情发展的高潮。
885
00:52:04,121 --> 00:52:06,424
到了第二集，他又杀了人。
886
00:52:06,524 --> 00:52:08,626
现在她想尽一切办法要阻止他。
887
00:52:08,759 --> 00:52:12,029
这是我们第一次看到亚历克斯·达迪里奥饰演的罗文，
888
00:52:12,129 --> 00:52:15,966
与杰克·休斯顿对戏，他们两人相互配合，
889
00:52:16,066 --> 00:52:19,470
你能感受到他们之间的化学反应。非常明显。
890
00:52:19,604 --> 00:52:23,140
你不是那种爱我的方式。
891
00:52:23,274 --> 00:52:25,776
不，我以一种 <i>新的</i> 方式爱你。
892
00:52:25,910 --> 00:52:27,178
你觉得我很坏。
893
00:52:27,345 --> 00:52:28,946
不。
894
00:52:29,046 --> 00:52:29,880
休斯顿：一开始有那么亲密的一刻，
895
00:52:29,980 --> 00:52:31,982
然后我感觉自己被操控了。
896
00:52:32,082 --> 00:52:33,618
这就是他试图逃跑的原因。
897
00:52:33,718 --> 00:52:36,454
达迪里奥：我们有一个很棒的特技团队。
898
00:52:36,587 --> 00:52:38,456
他们真的保障了我们的安全，
899
00:52:38,556 --> 00:52:40,157
他们做的每一件事，
900
00:52:40,258 --> 00:52:41,692
都让每个人感觉很安心。
901
00:52:41,792 --> 00:52:43,894
所以进入这样的场景很酷，
902
00:52:43,994 --> 00:52:45,563
而且感觉准备充分。
903
00:52:45,663 --> 00:52:48,333
斯伯丁：当你设计这样一个场景时，
904
00:52:48,433 --> 00:52:51,068
首先，你得有一个很棒的导演，
905
00:52:51,168 --> 00:52:53,304
我们的导演是洛根·基本斯，他很棒。
906
00:52:53,404 --> 00:52:54,472
导演会规划场景，
907
00:52:54,605 --> 00:52:56,341
并绘制场景分镜脚本。
908
00:52:56,474 --> 00:52:58,209
然后演员也会为场景带来一些元素。
909
00:52:58,309 --> 00:53:00,144
杰克进组后说：“我不知道，
910
00:53:00,245 --> 00:53:02,012
看着我跑得那么快是否有意思。
911
00:53:02,146 --> 00:53:03,714
我觉得我们应该靠得更近一点。”
912
00:53:03,848 --> 00:53:05,716
所以构建这个场景真的很令人兴奋。
913
00:53:05,816 --> 00:53:08,319
休斯顿：哦，对，他们还放了火。
914
00:53:08,419 --> 00:53:10,988
树在倒下，东西在燃烧。
915
00:53:11,121 --> 00:53:12,990
太棒了。我喜欢这些。
916
00:53:13,123 --> 00:53:15,059
迪伦：因为我们的特技替身要在这些东西下面跑。
917
00:53:15,159 --> 00:53:17,127
这些东西会受重力影响倒下，
918
00:53:17,362 --> 00:53:18,763
所以我们必须确保他的安全，
919
00:53:18,863 --> 00:53:20,431
但看起来又要很惊险。
920
00:53:20,531 --> 00:53:22,700
你从来都不是我的孩子！
921
00:53:22,800 --> 00:53:24,201
啊！
922
00:53:24,302 --> 00:53:26,136
达迪里奥：罗文正在经历这样一段旅程，
923
00:53:26,271 --> 00:53:28,005
“我知道什么是对的，但我也知道自己想要什么。”
924
00:53:28,138 --> 00:53:29,874
当她面临必须杀了他的时刻，
925
00:53:29,974 --> 00:53:32,877
对她来说这是不可能做到的。
926
00:53:32,977 --> 00:53:35,980
[喘息声]
927
00:53:36,113 --> 00:53:38,082
928
00:53:38,215 --> 00:53:40,150
[音乐]
929
00:53:40,318 --> 00:53:44,889
♪
930
00:53:46,791 --> 00:53:49,627
931
00:53:49,794 --> 00:53:56,567
<i>♪ ♪</i>