﻿1
00:00:01,131 --> 00:00:02,915
<i>节目结束后请继续收看</i>
2
00:00:03,046 --> 00:00:03,481
<i>获取本集的独家幕后内容。</i>
3
00:00:13,187 --> 00:00:15,798
女子：那座房子因女巫而闻名。
4
00:00:15,928 --> 00:00:19,367
西普里安：有一个存在。他们叫他拉舍尔。
5
00:00:19,454 --> 00:00:21,934
拉舍尔与我们家族的血脉相连。
6
00:00:22,065 --> 00:00:23,980
 --> 你怕他吗？ --> 我难道不该怕吗？
7
00:00:24,111 --> 00:00:25,982
你得保护好自己。
8
00:00:26,113 --> 00:00:28,158
这个家族里有些人，
9
00:00:28,289 --> 00:00:31,161
会试图说服你，说他是一份礼物。
10
00:00:31,292 --> 00:00:33,772
这里发生的一切都是你想要的。
11
00:00:33,903 --> 00:00:35,252
这些我都不想要。
12
00:00:35,383 --> 00:00:36,949
我要他消失。
13
00:00:37,080 --> 00:00:39,387
他是可以被拒绝的。这是有选择的。
14
00:00:39,517 --> 00:00:41,345
多莉：仪式的目的，
15
00:00:41,432 --> 00:00:43,565
是将力量传给女性近亲。
16
00:00:43,695 --> 00:00:45,697
他已经做出了选择。
17
00:00:45,828 --> 00:00:48,265
泰莎不在她房间。她甚至都没法在床上睡觉。
18
00:00:48,352 --> 00:00:50,572
是时候让我发挥作用了，先生。 --> 什么作用？
19
00:00:50,702 --> 00:00:52,356
我得让拉舍尔离她远点。
20
00:00:52,487 --> 00:00:54,097
罗文：泰莎死了。
21
00:00:54,228 --> 00:00:56,447
拉舍尔：第十三位女巫是通道。
22
00:00:56,578 --> 00:00:58,797
把他交给我。我知道怎么利用他。
23
00:00:58,884 --> 00:01:01,539
 --> 你把他交给我！ --> 不！住手！
24
00:01:01,670 --> 00:01:03,280
 --> 我是来帮忙的。 --> 你在撒谎。
25
00:01:03,367 --> 00:01:05,674
你控制不了他。
26
00:01:05,761 --> 00:01:08,024
你也控制不了 <i>我</i>。
27
00:01:12,942 --> 00:01:15,814
<i>[诡异的音乐]</i>
28
00:01:15,945 --> 00:01:22,865
<i>♪ ♪</i>
29
00:01:31,134 --> 00:01:34,050
[栅栏 rattled声]
30
00:01:34,137 --> 00:01:41,101
<i>♪ ♪</i>
31
00:01:47,585 --> 00:01:50,458
[大门 squeaking声]
32
00:02:20,009 --> 00:02:22,577
 --> 你他妈在这儿干什么？
33
00:02:22,664 --> 00:02:24,753
 --> 是你邀请我来的。
34
00:02:24,840 --> 00:02:27,103
 --> 你离他远点。
35
00:02:27,190 --> 00:02:34,154
<i>♪ ♪</i>
36
00:02:37,374 --> 00:02:40,247
[门把手 rattling声]
37
00:02:42,640 --> 00:02:45,730
[轻声说] 走开。走开。
38
00:02:45,861 --> 00:02:47,644
 --> 你难道不知道他是谁吗？ --> [倒吸一口凉气]
39
00:02:47,645 --> 00:02:54,696
<i>♪</i>
40
00:03:02,530 --> 00:03:04,445
[倒吸一口凉气]
41
00:03:06,969 --> 00:03:09,319
不。
42
00:03:09,406 --> 00:03:12,670
不。不。
43
00:03:12,801 --> 00:03:15,499
不！
44
00:03:15,586 --> 00:03:18,372
[沉重地呼吸]
45
00:03:38,261 --> 00:03:41,133
<i>[激昂的音乐]</i>
46
00:03:41,264 --> 00:03:48,097
<i>♪ ♪</i>
47
00:04:01,415 --> 00:04:03,417
 --> 罗文？
48
00:04:16,604 --> 00:04:18,214
再来点牛奶。
49
00:04:18,301 --> 00:04:20,260
 --> 好的。
50
00:04:20,347 --> 00:04:23,263
再来点牛奶。
51
00:04:23,350 --> 00:04:25,787
给你，喝完就该睡午觉了。
52
00:04:27,919 --> 00:04:30,181
[杯子 clatters声]
53
00:04:30,182 --> 00:04:32,228
 --> 把它给我。
54
00:04:34,317 --> 00:04:36,188
 --> 如果你能礼貌地请求，我会很乐意。
55
00:04:36,276 --> 00:04:37,973
你能说 “请” 吗？
56
00:04:45,459 --> 00:04:47,983
我得让你学会说 “请”。
57
00:04:48,070 --> 00:04:50,899
[沉重地呼吸]
58
00:04:52,770 --> 00:04:56,383
<i> --> 我听到你在楼上，整晚翻来覆去。</i>
59
00:04:56,470 --> 00:04:58,515
 --> 我叫你离开我家。
60
00:04:58,602 --> 00:05:02,431
 --> 他给你的东西，不值得你付出灵魂的代价。
61
00:05:02,432 --> 00:05:04,347
 --> 别听她的。
62
00:05:04,434 --> 00:05:05,522
<i>她不是真实的。</i>
63
00:05:05,609 --> 00:05:07,263
 --> 你不相信我。
64
00:05:07,350 --> 00:05:09,221
读一读凯瑟琳写的日记。
65
00:05:09,309 --> 00:05:11,266
她知道他是什么。
66
00:05:11,267 --> 00:05:14,618
而这把她吞噬了。
67
00:05:14,705 --> 00:05:18,013
杀死恶魔不算罪过。
68
00:05:18,100 --> 00:05:21,408
<i>[诡异的音乐]</i>
69
00:05:21,538 --> 00:05:25,542
<i>♪ ♪</i>
70
00:05:25,673 --> 00:05:27,501
[罗文叹气]
71
00:05:31,940 --> 00:05:35,204
 --> 火在哪里？
72
00:05:35,291 --> 00:05:37,380
 --> 什么火？
73
00:05:37,467 --> 00:05:39,774
你记得生火吗？ --> 是我给你的。
74
00:05:39,861 --> 00:05:41,384
我把所有的都给你了。
75
00:05:41,471 --> 00:05:43,255
 --> 你给了我很多礼物。
76
00:05:43,386 --> 00:05:44,953
 --> 我想要回来。
77
00:05:47,303 --> 00:05:50,175
 --> 我做不到。就别动。
78
00:05:50,262 --> 00:05:52,352
就待在那儿一秒钟，好吗？
79
00:05:55,485 --> 00:05:58,227
<i>[诡异的铃声]</i>
80
00:05:58,314 --> 00:06:00,925
<i> --> 你在干什么？</i>
81
00:06:01,012 --> 00:06:03,101
 --> 我能看透你。
82
00:06:03,188 --> 00:06:06,931
所以，如果我了解你的构造，我就能帮你。
83
00:06:07,018 --> 00:06:08,368
好吗？
84
00:06:29,214 --> 00:06:31,826
[笔 clatters声]
85
00:06:31,956 --> 00:06:35,177
[远处的呼喊声]
86
00:06:35,264 --> 00:06:37,005
 --> 拉舍尔？
87
00:06:37,092 --> 00:06:38,267
拉舍尔！
88
00:06:38,354 --> 00:06:41,879
嘿，开门。<i> --> [哭泣声]</i>
89
00:06:41,966 --> 00:06:44,229
 --> 告诉我怎么了。我能帮你。
90
00:06:44,316 --> 00:06:47,014
嘿！[敲门声]
91
00:06:47,015 --> 00:06:48,756
我得开门。
92
00:06:48,843 --> 00:06:50,453
所以请往后退，这样你就不会受伤，好吗？
93
00:06:50,584 --> 00:06:52,542
往后退。你往后退了吗？
94
00:06:52,629 --> 00:06:59,593
<i>♪ ♪</i>
95
00:07:13,345 --> 00:07:16,218
我们给你找些新衣服。
96
00:07:18,829 --> 00:07:22,746
 --> [深深吸了一口气]
97
00:07:22,833 --> 00:07:25,923
<i>[诡异的音乐]</i>
98
00:07:26,010 --> 00:07:28,665
<i>[模糊不清的低语声]</i>
99
00:07:28,796 --> 00:07:32,147
<i>♪ ♪</i>
100
00:07:32,234 --> 00:07:35,846
<i> --> [发声]</i>
101
00:07:35,977 --> 00:07:42,723
<i>♪ ♪</i>
102
00:08:04,658 --> 00:08:06,573
 --> 嗨。
 --> 非常感谢你能来。
103
00:08:06,660 --> 00:08:08,618
 --> 我一直在等你的电话。
104
00:08:08,705 --> 00:08:11,491
 --> 他在哪儿？
 --> 他终于睡着了。
105
00:08:13,623 --> 00:08:16,365
 --> 你看起来需要睡一觉。
106
00:08:18,541 --> 00:08:21,413
 --> 有些东西我需要的程度超过睡眠。
107
00:08:21,501 --> 00:08:23,677
这边请，去餐厅。
108
00:08:27,115 --> 00:08:28,638
<i>他总是很饿。</i>
109
00:08:28,725 --> 00:08:30,292
他强壮得令人难以置信。
110
00:08:30,379 --> 00:08:33,121
而且他会突然疯长。
111
00:08:33,208 --> 00:08:35,863
他看起来像人类，但肯定不是人类。
112
00:08:35,993 --> 00:08:39,170
 --> 他是全新的存在，充满魔力。
113
00:08:39,257 --> 00:08:41,172
 --> 但他又不是，因为我拥有力量。
114
00:08:41,259 --> 00:08:42,913
他为了拥有一具身体，放弃了所有力量。
115
00:08:43,000 --> 00:08:44,654
 --> 你说他会说话？
 --> 是的。
116
00:08:44,741 --> 00:08:46,961
 --> 你问过他为什么来这儿吗？
117
00:08:47,048 --> 00:08:49,572
 --> 问过，可他只是看着我。
118
00:08:49,659 --> 00:08:53,097
我不知道是他自己也不清楚，还是他明明知道，
119
00:08:53,184 --> 00:08:54,663
却不愿意告诉我。
120
00:08:54,664 --> 00:08:56,884
但你早就知道他会来。
121
00:08:56,971 --> 00:08:58,799
你了解关于这个预言的一切，
122
00:08:58,929 --> 00:09:00,714
<i>也知道这一切会发生得多快。</i>
123
00:09:00,801 --> 00:09:02,237
<i>所以告诉我。</i>
124
00:09:02,324 --> 00:09:05,806
告诉我到底怎么回事。
125
00:09:05,893 --> 00:09:08,156
 --> 我母亲过去常说，他来的时候，
126
00:09:08,243 --> 00:09:10,767
我们的力量会增强。
127
00:09:10,898 --> 00:09:12,072
 --> 那增强了吗？
128
00:09:12,073 --> 00:09:13,682
我是说，家族里有人，
129
00:09:13,683 --> 00:09:15,163
感觉到自己的力量有变化吗？
130
00:09:15,293 --> 00:09:16,598
 --> 我肯定他们很快就会感觉到。
131
00:09:16,599 --> 00:09:19,689
我们可以相信他会履行承诺。
132
00:09:19,776 --> 00:09:21,865
<i>他已经在这个家族存在好几代了。</i>
133
00:09:21,952 --> 00:09:25,173
 --> 500年来一直谋划和操控着一切，
134
00:09:25,260 --> 00:09:27,915
这么长的时间里，就没人停下来问问他，
135
00:09:28,045 --> 00:09:30,481
他为什么要做这一切吗？
136
00:09:30,482 --> 00:09:33,921
 --> 和他最亲近的人肯定知道。
137
00:09:35,444 --> 00:09:37,751
比如科特兰。
138
00:09:39,535 --> 00:09:41,537
 --> [叹气] 唉，要是我知道他在哪儿就好了，
139
00:09:41,624 --> 00:09:42,843
这样我就能问问他。
140
00:09:46,020 --> 00:09:48,108
 --> 别这么担心。
141
00:09:48,109 --> 00:09:50,459
你所做的是个奇迹——
142
00:09:50,546 --> 00:09:54,593
将他的灵魂化为肉身。
143
00:09:54,594 --> 00:09:57,161
很快，他就会长大成人。
144
00:09:57,248 --> 00:10:01,470
到那时，他肯定会告诉我们所有人他想要什么。
145
00:10:07,955 --> 00:10:10,914
[电车铃声响起]
146
00:10:11,001 --> 00:10:13,874
<i>[平稳的音乐]</i>
147
00:10:13,961 --> 00:10:20,881
<i>♪ ♪</i>
148
00:10:48,343 --> 00:10:49,997
 --> 谢谢。
149
00:10:50,084 --> 00:10:53,000
[鸟儿鸣叫]
150
00:10:56,699 --> 00:10:59,833
[车辆驶离的声音]
151
00:11:02,400 --> 00:11:04,751
有人吗？
152
00:11:04,838 --> 00:11:07,101
有人吗？
153
00:11:07,188 --> 00:11:08,885
有人在家吗？[跑步声]
154
00:11:08,972 --> 00:11:11,408
 --> 莫伊拉？
155
00:11:11,409 --> 00:11:13,237
[倒吸一口凉气] 莫伊拉。妈妈说你要来了。
156
00:11:13,368 --> 00:11:15,108
但我不相信她。 --> 那当然！
157
00:11:15,109 --> 00:11:16,806
我当然会来。
158
00:11:16,893 --> 00:11:18,547
嗯。
159
00:11:20,288 --> 00:11:21,637
你怎么样？
160
00:11:21,724 --> 00:11:23,116
你还好吗？
161
00:11:23,117 --> 00:11:25,772
<i>[紧张的音乐]</i>
162
00:11:25,859 --> 00:11:27,947
<i>♪ ♪</i>
163
00:11:27,948 --> 00:11:30,907
哦，不，不，不，不。
164
00:11:30,994 --> 00:11:33,170
没必要等我回来再举行葬礼，
165
00:11:33,257 --> 00:11:35,085
这不是你的责任，好吗？
166
00:11:35,172 --> 00:11:36,478
这该怪妈妈。
167
00:11:36,608 --> 00:11:38,654
 --> 别告诉她我让你读懂了我的想法。
168
00:11:38,741 --> 00:11:41,178
 --> 我不会的。[摇滚音乐响起]
169
00:11:41,265 --> 00:11:44,965
 --> 抱歉，但我最不希望的就是你窥探我的内心。
170
00:11:45,052 --> 00:11:46,793
 --> [叹气]
171
00:11:46,880 --> 00:11:48,620
 --> 听说你在葬礼上摔倒了。
172
00:11:48,708 --> 00:11:50,883
我都没意识到你打了石膏。
173
00:11:50,884 --> 00:11:53,276
 --> [叹气] 都怪古兹曼神父。
174
00:11:53,277 --> 00:11:55,627
要是他去年按我要求的把祭坛台阶修好……
175
00:11:55,715 --> 00:11:57,672
176
00:11:57,673 --> 00:11:59,806
你现在都不用梳子了吗？
177
00:11:59,893 --> 00:12:01,633
 --> 坐了很久的飞机，妈妈。
178
00:12:01,721 --> 00:12:05,855
♪ ♪
179
00:12:05,942 --> 00:12:08,684
真不敢相信她走了。
180
00:12:10,860 --> 00:12:12,732
你知道，我本来打算从机场回来的路上，
181
00:12:12,819 --> 00:12:14,559
去她的墓地看看，但后来我想，
182
00:12:14,646 --> 00:12:16,561
也许我们可以一起去，好吗？
183
00:12:16,648 --> 00:12:18,171
 --> 不。
184
00:12:18,172 --> 00:12:21,958
你知道，这里也不全是悲伤难过的事。
185
00:12:22,045 --> 00:12:23,655
拉舍尔诞生了。
186
00:12:23,743 --> 00:12:26,223
你妹妹也参与其中。
187
00:12:26,310 --> 00:12:29,270
 --> 罗文召唤拉舍尔去救泰莎。
188
00:12:29,357 --> 00:12:32,055
 --> 但他没救成泰莎？
189
00:12:32,142 --> 00:12:34,013
 --> 一切都是命中注定。 
190
00:12:34,014 --> 00:12:35,797
事情总是这样（命中注定）。
191
00:12:35,798 --> 00:12:38,235
♪
192
00:12:38,322 --> 00:12:40,281
 --> “命中注定”？
193
00:12:40,368 --> 00:12:42,631
你不是真的相信这种说法吧？
194
00:12:42,718 --> 00:12:44,328
 --> [轻蔑地哼了一声] 你从来就没有，
195
00:12:44,415 --> 00:12:45,765
对拉舍尔在家族中的地位有过应有的尊重。
196
00:12:47,810 --> 00:12:49,681
你要在城里待多久？
197
00:12:49,769 --> 00:12:51,640
♪ ♪
198
00:12:55,165 --> 00:12:58,038
[火焰呼呼作响]
199
00:12:58,125 --> 00:13:01,041
<i>[黑暗的音乐]</i>
200
00:13:01,128 --> 00:13:07,787
<i>♪ ♪</i>
201
00:13:07,874 --> 00:13:11,964
<i>- “凯瑟琳·梅菲尔，1946年8月12日。
202
00:13:11,965 --> 00:13:13,966
<i>“他催促我以一种我无法接受的方式与他结合。
203
00:13:13,967 --> 00:13:16,665
<i>“这样做既危险又鲁莽。
204
00:13:16,752 --> 00:13:20,102
<i>“我从梦中惊醒，确信他利用我去做了可怕的事情。
205
00:13:20,103 --> 00:13:21,670
<i>“我心跳加速。
206
00:13:21,757 --> 00:13:26,240
<i>“惊恐万分的我否认与他的关系。
207
00:13:26,327 --> 00:13:27,893
<i>“如果他继续在我梦中作祟，我将不再入眠。
208
00:13:27,894 --> 00:13:31,027
<i>“我哥哥却没有这样的底线。
209
00:13:31,114 --> 00:13:34,029
<i>“朱利安希望拉舍尔能以各种可能的方式了解他。
210
00:13:34,030 --> 00:13:36,554
<i>“他完全把自己交给了拉舍尔。
211
00:13:36,641 --> 00:13:40,428
<i>“这样做之后，他就变了。”
212
00:13:40,515 --> 00:13:43,648
<i>“而且在这个过程中，他被改变了。”
213
00:13:43,735 --> 00:13:45,955
214
00:13:46,086 --> 00:13:48,000
[歌剧音乐响起]
215
00:13:48,001 --> 00:13:49,219
米莉？
216
00:13:49,306 --> 00:13:52,179
♪ ♪
217
00:14:00,056 --> 00:14:01,535
[大门重重关上]
218
00:14:01,536 --> 00:14:05,148
♪
219
00:14:05,235 --> 00:14:08,150
<i>[紧张的音乐]</i>
220
00:14:08,151 --> 00:14:15,245
<i>♪</i>
221
00:14:15,332 --> 00:14:18,769
[雷声轰鸣]
222
00:14:18,770 --> 00:14:21,685
[轮胎摩擦声]
223
00:14:21,686 --> 00:14:25,125
<i>♪</i>
224
00:14:25,212 --> 00:14:26,909
<i>- 他看起来天真无邪。
225
00:14:26,996 --> 00:14:30,130
<i>他看起来和普通人类小孩无异，但别被他骗了。
226
00:14:30,217 --> 00:14:33,219
他能做出邪恶的事。
227
00:14:33,220 --> 00:14:35,135
我在苏格兰亲眼目睹，他把
228
00:14:35,222 --> 00:14:37,093
一整个村庄烧成了平地。
229
00:14:37,180 --> 00:14:40,182
而现在他有了一具身体，我……
230
00:14:40,183 --> 00:14:43,621
我担心他不管打算用这身体做什么。
231
00:14:43,708 --> 00:14:46,146
西普，如果你正触摸这本圣经，
232
00:14:46,233 --> 00:14:49,149
并且第一次看到这一刻，
233
00:14:49,236 --> 00:14:52,369
那就意味着你的记忆已经被阿尔布雷希特·埃舍尔抹去了。
234
00:14:52,456 --> 00:14:55,242
[远处模糊的呼喊声，狗叫声]
235
00:14:58,810 --> 00:15:00,943
我为你保留这段记忆，
236
00:15:01,030 --> 00:15:02,466
因为你的使命至关重要，
237
00:15:02,553 --> 00:15:04,685
所以你不能忘记。
238
00:15:04,686 --> 00:15:07,994
拉舍尔已经巧妙地融入了罗文·梅菲尔的生活，
239
00:15:08,081 --> 00:15:10,997
而她正竭尽所能保护他。
240
00:15:11,084 --> 00:15:13,607
她用符咒和魔法加固了房子，
241
00:15:13,608 --> 00:15:16,436
我还没找到破解的方法，但是……
242
00:15:16,437 --> 00:15:19,179
一定有办法的。
243
00:15:19,266 --> 00:15:20,963
[叹气]
244
00:15:21,050 --> 00:15:22,834
她需要你，西普。
245
00:15:22,922 --> 00:15:24,531
她可以从他手中被拯救，
246
00:15:24,532 --> 00:15:27,317
但你必须在阿尔布雷希特找到你之前行动。
247
00:15:27,404 --> 00:15:29,232
不要让任何事阻碍你，
248
00:15:29,319 --> 00:15:31,712
除了把这个交给你的人，不要相信任何人。
249
00:15:31,713 --> 00:15:33,541
250
00:15:33,628 --> 00:15:40,548
<i>♪ ♪</i>
251
00:16:15,800 --> 00:16:17,324
 --> 泰西……
252
00:16:19,674 --> 00:16:22,546
你能听到我说话吗？你在听吗？
253
00:16:22,633 --> 00:16:27,507
<i>♪ ♪</i>
254
00:16:27,508 --> 00:16:31,947
说点什么吧，好吗？我会……
255
00:16:32,034 --> 00:16:34,123
我会努力听到的。
256
00:16:34,210 --> 00:16:41,174
<i>♪ ♪</i>
257
00:16:42,740 --> 00:16:44,306
[抽鼻子声]
258
00:16:44,307 --> 00:16:47,789
我会弄清楚你到底发生了什么事，好吗？
259
00:16:47,876 --> 00:16:54,883
<i>♪ ♪</i>
260
00:17:07,983 --> 00:17:10,899
[咯吱咯吱声]
261
00:17:14,250 --> 00:17:16,252
 --> [倒吸一口凉气]
262
00:17:16,339 --> 00:17:19,299
<i>[拉舍尔的笑声]</i>
263
00:17:19,386 --> 00:17:25,218
<i>♪ ♪</i>
264
00:17:27,481 --> 00:17:30,223
[倒吸一口凉气] <i>[拉舍尔继续笑]</i>
265
00:17:44,193 --> 00:17:47,152
<i>- 杀死恶魔不算罪过。
266
00:17:47,153 --> 00:17:50,068
<i>[诡异的音乐]</i>
267
00:17:50,069 --> 00:17:57,076
<i>♪</i>
268
00:18:01,776 --> 00:18:05,083
[敲门声]
269
00:18:05,084 --> 00:18:12,091
<i>♪</i>
270
00:18:52,479 --> 00:18:55,568
[锁扣咔哒声]
271
00:18:55,569 --> 00:18:57,439
[门关上]
272
00:18:57,440 --> 00:19:03,490
<i>♪</i>
273
00:19:05,535 --> 00:19:07,363
 --> [咕哝声]
274
00:19:07,494 --> 00:19:12,541
<i>♪ ♪</i>
275
00:19:12,542 --> 00:19:15,502
<i>- “玛格丽特·梅菲尔，1912年6月11日。
276
00:19:15,589 --> 00:19:18,722
<i>“朱利安点燃了一个男人的衣服，
277
00:19:18,809 --> 00:19:22,030
<i>“并告诉我是拉舍尔干的。
278
00:19:22,117 --> 00:19:23,597
<i>“我责备了他，
279
00:19:23,684 --> 00:19:25,424
<i>“但他说拉舍尔进入了他的身体。”
280
00:19:25,425 --> 00:19:27,340
[远处的哗啦声]
281
00:19:33,911 --> 00:19:35,565
 --> 你小时候我们玩过那个游戏？
282
00:19:35,652 --> 00:19:36,827
 --> 拉舍尔？
283
00:19:36,914 --> 00:19:38,089
 --> 那个关于手指和脚趾的游戏？
284
00:19:38,220 --> 00:19:39,395
 --> 拉舍尔？
285
00:19:39,482 --> 00:19:40,701
 --> 这只小猪去市场。
286
00:19:40,788 --> 00:19:42,485
这只小猪待在家。
287
00:19:42,572 --> 00:19:44,879
 --> 最好趁他还没长大就玩。
288
00:19:45,009 --> 00:19:47,098
 --> 这只小猪一路呜呜叫，
289
00:19:47,229 --> 00:19:50,101
一直跑回家。
290
00:19:50,189 --> 00:19:51,929
 --> 嘿。
291
00:19:52,016 --> 00:19:53,930
你从哪儿找到那个的？
292
00:19:53,931 --> 00:19:56,760
 --> 玛丽·克劳德特，她过去戴的戒指，
293
00:19:56,891 --> 00:19:58,066
还在她手指上。
294
00:20:01,374 --> 00:20:03,811
玛丽·贝丝的手指也在这儿。
295
00:20:05,639 --> 00:20:09,773
 --> 所以你记得她们，你的那些女巫？
296
00:20:09,860 --> 00:20:12,298
 --> 我记得她们，但只是支离破碎的片段，
297
00:20:12,385 --> 00:20:14,952
当我努力回想时，记忆就消散了。
298
00:20:15,039 --> 00:20:17,477
 --> 那个玩偶里有朱利安的一部分。
299
00:20:17,564 --> 00:20:19,173
你和他很亲近。
300
00:20:19,174 --> 00:20:21,394
你有没有告诉过他你为什么想要活着？
301
00:20:24,135 --> 00:20:26,355
你为什么在这儿，拉舍尔？告诉我。
302
00:20:26,442 --> 00:20:29,444
 --> 要是你不喜欢答案怎么办？
 --> 我喜欢你的一切。
303
00:20:29,445 --> 00:20:31,273
 --> 那不是真的。
304
00:20:31,404 --> 00:20:33,449
 --> 如果你不告诉我你想要什么，
305
00:20:33,536 --> 00:20:35,495
我就没法帮你实现。
306
00:20:35,582 --> 00:20:42,241
<i>♪ ♪</i>
307
00:20:44,721 --> 00:20:46,506
 --> 她们不想让我告诉你。
308
00:20:46,593 --> 00:20:49,030
 --> 她们当然想。我是她们中的一员。
309
00:20:51,511 --> 00:20:52,686
是的。
310
00:20:55,123 --> 00:20:56,993
 --> 把它还给我！
311
00:20:56,994 --> 00:20:58,431
 --> 你告诉我之后就能拿回去。
312
00:20:58,561 --> 00:21:00,215
 --> 现在就给我！
 --> [咕哝声]
313
00:21:00,302 --> 00:21:03,697
[喘气声]
314
00:21:08,745 --> 00:21:10,965
我很抱歉。
315
00:21:12,923 --> 00:21:15,448
我不是故意的。
 --> 你就是故意的。
316
00:21:17,406 --> 00:21:19,059
 --> 不，让我看看。
317
00:21:19,060 --> 00:21:22,585
让我看看。给我看看。
318
00:21:22,672 --> 00:21:23,933
等等，别动。
319
00:21:23,934 --> 00:21:27,416
<i>♪</i>
320
00:21:27,503 --> 00:21:30,680
<i>[模糊不清的低语声]</i>
321
00:21:30,811 --> 00:21:36,207
<i>♪ ♪</i>
322
00:21:36,338 --> 00:21:38,209
 --> 你修好了。
323
00:21:38,297 --> 00:21:40,602
 --> 是的，因为你，我现在能做到了。
324
00:21:40,603 --> 00:21:46,827
<i>♪</i>
325
00:21:48,611 --> 00:21:51,484
[远处电话铃声响起]
326
00:21:53,137 --> 00:21:54,704
 --> 你好。我是菲尔丁医生。
327
00:21:54,835 --> 00:21:56,489
我是约瑟芬·梅菲尔的客人。
328
00:21:56,576 --> 00:21:58,534
我来这儿，嗯，想用一下实验室。
329
00:21:58,621 --> 00:22:01,494
 --> 没关系。我知道你是谁。
330
00:22:01,624 --> 00:22:03,670
 --> 哦，非常感谢。好的。
331
00:22:06,368 --> 00:22:13,288
<i>♪ ♪</i>
332
00:22:37,225 --> 00:22:40,097
[叹气]
333
00:22:40,184 --> 00:22:47,235
<i>♪ ♪</i>
334
00:22:47,322 --> 00:22:49,803
 --> 结果令人难以置信。
335
00:22:49,890 --> 00:22:52,980
在96% 的案例中，我们能够对抗突变。
336
00:22:53,067 --> 00:22:54,938
你究竟为什么要取消下一阶段的试验？
337
00:22:55,025 --> 00:22:56,286
 --> 我们算了算数据。
338
00:22:56,287 --> 00:22:57,941
利润率不够高。
339
00:22:58,028 --> 00:23:00,248
 --> 我们说的可是一种治疗失明的基因疗法，保罗。
340
00:23:00,335 --> 00:23:01,901
341
00:23:01,902 --> 00:23:03,990
 --> 试验成本很高，山姆。
342
00:23:03,991 --> 00:23:06,471
最终，这种特殊疗法的市场，
343
00:23:06,472 --> 00:23:08,212
<i>实在太小了。</i>
344
00:23:08,343 --> 00:23:10,127
 --> 董事会知道这件事吗？
345
00:23:10,214 --> 00:23:11,999
<i>- 我们还有很多其他疾病的试验在进行，
346
00:23:12,086 --> 00:23:14,741
 --> 很好，不错。
347
00:23:14,828 --> 00:23:16,525
我再找别的病来治好了。
348
00:23:16,612 --> 00:23:18,918
 --> 我得接这个电话。
 --> 我要给董事会打电话。
349
00:23:18,919 --> 00:23:22,531
我知道他们会支持我的——
350
00:23:22,618 --> 00:23:25,533
[叹气]
351
00:23:25,534 --> 00:23:27,797
[手机震动声]
352
00:23:27,884 --> 00:23:29,495
呃……
353
00:23:29,582 --> 00:23:31,147
罗文，天哪，你——
354
00:23:31,148 --> 00:23:33,020
一切都还好吗？
355
00:23:33,107 --> 00:23:35,022
 --> 没事。我很好。
356
00:23:35,109 --> 00:23:36,937
怎么，非得我不舒服才能给你打电话吗？
357
00:23:37,067 --> 00:23:40,157
 --> 真的好久没联系了。
358
00:23:40,244 --> 00:23:42,464
 --> 是很久了，是啊。你怎么样？
359
00:23:42,551 --> 00:23:45,989
<i>- 挺好的，呃，非常好，很好。</i>
360
00:23:46,120 --> 00:23:47,556
<i>呃，罗文·菲尔丁……</i>
361
00:23:47,643 --> 00:23:50,994
[轻笑] 我，呃……
362
00:23:51,081 --> 00:23:52,822
听到埃莉的事我很难过。
363
00:23:52,909 --> 00:23:55,172
你——你收到我的——
 --> 收到了，是的。谢谢你。
364
00:23:55,303 --> 00:23:57,392
你能想到我，这对我意义重大。
365
00:23:57,523 --> 00:23:59,176
 --> 我当然会想到你。
366
00:23:59,263 --> 00:24:01,265
我一直都想着你。
367
00:24:01,352 --> 00:24:05,356
 --> 是啊，听着，拉克，我——我希望我打电话是来叙旧的， 
368
00:24:05,487 --> 00:24:08,620
但事实上，我——我需要你帮个忙。
369
00:24:08,621 --> 00:24:10,187
 --> 好的。
370
00:24:10,318 --> 00:24:13,539
 --> 嗯，我想知道你能不能帮我，
对一份血液样本做基因检测。
371
00:24:13,626 --> 00:24:15,541
372
00:24:15,671 --> 00:24:19,588
<i>这个病人身上肯定存在某种基因异常，
373
00:24:19,675 --> 00:24:21,982
我需要知道这是什么情况。
374
00:24:22,069 --> 00:24:23,853
375
00:24:23,984 --> 00:24:26,333
 --> 我每天检测1000份样本。这可算不上帮忙。
376
00:24:26,334 --> 00:24:28,553
 --> 我需要你私下做这个检测，不记录在案。
377
00:24:28,554 --> 00:24:32,426
 --> 我不——我觉得遗传学家不兴这么做。
378
00:24:32,427 --> 00:24:34,168
<i>[轻声笑] 嗯……
379
00:24:34,255 --> 00:24:36,083
但我跟你说——我会——我会亲自检测，
380
00:24:36,170 --> 00:24:37,867
不把数据录入公司数据库。这样怎么样？
381
00:24:37,954 --> 00:24:39,520
 --> 谢了，拉克。我欠你个人情。
382
00:24:39,521 --> 00:24:40,870
383
00:24:40,957 --> 00:24:43,003
 --> 不，不，你不欠我。
384
00:24:43,090 --> 00:24:46,876
你——你真的不欠我任何东西。
385
00:24:47,007 --> 00:24:49,443
 --> 莫斯利怎么样？
386
00:24:49,444 --> 00:24:51,228
 --> 呃，挺好的，非常好。
387
00:24:51,359 --> 00:24:53,013
还是，呃…… [叹气]
388
00:24:53,143 --> 00:24:55,710
追追松鼠，自得其乐。
389
00:24:55,711 --> 00:24:59,105
 --> 它现在肯定老了，大概，多少岁了，8岁还是9岁？
390
00:24:59,106 --> 00:25:01,673
 --> 它——它12岁了，罗。
391
00:25:01,674 --> 00:25:04,111
<i>♪</i>
392
00:25:04,198 --> 00:25:05,416
 --> 听到你的声音真好。谢谢。
393
00:25:05,504 --> 00:25:06,679
394
00:25:06,809 --> 00:25:09,594
 --> 我，呃——检测完了给你打电话。
395
00:25:09,595 --> 00:25:11,422
 --> 好的，再见。
396
00:25:11,510 --> 00:25:18,429
<i>♪ ♪</i>
397
00:25:18,517 --> 00:25:19,779
 --> [轻蔑地哼一声]
398
00:25:23,652 --> 00:25:25,959
[远处电话铃声，模糊的交谈声]
399
00:25:26,089 --> 00:25:29,266
[有人哭泣，抽噎声]
400
00:25:29,353 --> 00:25:30,746
 --> 抱歉。
401
00:25:30,833 --> 00:25:33,314
 --> 嗯，你能帮我把这个连夜寄出去吗？
402
00:25:33,401 --> 00:25:35,011
 --> 当然。
 --> 非常感谢。
403
00:25:35,098 --> 00:25:37,013
我可以……吗？
404
00:25:41,975 --> 00:25:44,804
[模糊的交谈声]
405
00:25:55,945 --> 00:25:58,861
[有人哭泣]
406
00:26:04,650 --> 00:26:07,740
[远处电话铃声]
407
00:26:14,703 --> 00:26:16,052
你好。
408
00:26:16,139 --> 00:26:19,099
[脚步声靠近]
409
00:26:19,186 --> 00:26:21,580
<i>外面那位是你妈妈吗？</i>
410
00:26:23,886 --> 00:26:25,279
嗯？
411
00:26:27,368 --> 00:26:29,675
你知道她为什么难过吗？
412
00:26:31,502 --> 00:26:33,679
 --> 扫描结果说我快死了。
413
00:26:33,766 --> 00:26:35,724
 --> 是医生这么告诉你的吗？
414
00:26:35,811 --> 00:26:37,377
[监护仪哔哔声]
415
00:26:37,378 --> 00:26:39,859
 --> 不是，但我能看出来。
416
00:26:39,946 --> 00:26:40,947
 --> 是吗？
417
00:26:45,952 --> 00:26:48,476
 --> 我讨厌她哭。
418
00:26:51,653 --> 00:26:53,349
 --> 嗯，那是因为妈妈们都想为孩子解决问题，
419
00:26:53,350 --> 00:26:54,656
420
00:26:54,743 --> 00:26:56,658
而她不知道该怎么解决这件事，
421
00:26:56,745 --> 00:26:58,704
这对一个妈妈来说真的很可怕。
422
00:27:00,401 --> 00:27:03,230
我可以给你做个检查吗？
423
00:27:05,624 --> 00:27:07,060
好的。
424
00:27:07,147 --> 00:27:09,192
<i>[诡异的音乐]</i>
425
00:27:09,279 --> 00:27:11,586
[叹气]
426
00:27:11,673 --> 00:27:18,158
<i>♪ ♪</i>
427
00:27:31,127 --> 00:27:34,043
[深深呼气]
428
00:27:34,130 --> 00:27:36,089
[轻声笑]
429
00:27:36,219 --> 00:27:38,004
<i>- 你为什么笑？</i>
430
00:27:38,134 --> 00:27:41,268
<i>[轻柔的音乐]</i>
431
00:27:41,398 --> 00:27:43,618
 --> 因为我知道一些你妈妈不知道的事。
432
00:27:43,705 --> 00:27:46,447
<i>♪ ♪</i>
433
00:27:46,577 --> 00:27:48,449
你会没事的。好吗？
434
00:27:50,146 --> 00:27:52,061
435
00:27:52,148 --> 00:27:53,584
[叹气]
436
00:27:53,715 --> 00:27:55,630
<i>♪ ♪</i>
437
00:27:55,717 --> 00:27:57,632
哦。
438
00:27:57,719 --> 00:27:59,678
[叹气]
439
00:28:03,029 --> 00:28:05,596
<i>[悬疑的音乐]</i>
440
00:28:05,684 --> 00:28:12,560
<i>♪ ♪</i>
441
00:28:16,956 --> 00:28:19,785
[轻微的脚步声]
442
00:28:19,915 --> 00:28:26,355
<i>♪ ♪</i>
443
00:28:26,356 --> 00:28:28,141
<i>- 罗文？</i>
444
00:28:32,928 --> 00:28:35,278
 --> 嗨。
 --> [轻蔑地哼一声]
445
00:28:35,409 --> 00:28:37,759
 --> 嘿，你没事吧？
 --> 嗯，我没事。
446
00:28:37,890 --> 00:28:39,630
嗯，你想回屋里去吗？
447
00:28:39,718 --> 00:28:41,284
多莉·简和拉舍尔在那儿，
448
00:28:41,371 --> 00:28:43,025
而且我们有很多事得谈谈。
449
00:28:43,156 --> 00:28:44,635
 --> 嗯。
 --> 但不是在这儿谈。
450
00:28:44,723 --> 00:28:46,507
 --> 你想谈谈我们的父亲。
451
00:28:46,594 --> 00:28:48,727
 --> 嗯，对，我觉得是时候了，你不觉得吗？
452
00:28:48,814 --> 00:28:52,208
我之前不想逼你，但现在我觉得该谈了。
453
00:28:52,295 --> 00:28:55,081
[轻微的笑声]
454
00:28:55,211 --> 00:28:59,302
<i>[轻柔的音乐]</i>
455
00:28:59,433 --> 00:29:01,174
 --> 你之前给我提供的那个神经外科的工作——
456
00:29:01,261 --> 00:29:03,654
后来怎么样了？
 --> 职位还空着。
457
00:29:03,742 --> 00:29:09,572
<i>♪ ♪</i>
458
00:29:09,573 --> 00:29:12,880
 --> 像这样把它拉紧，看到了吗？
459
00:29:12,881 --> 00:29:14,752
 --> 我一直戴着它们，但从来没碰过这个。
460
00:29:14,753 --> 00:29:16,406
 --> 嗯。
 --> 我年纪大，但又很新。我就像个谜。
461
00:29:16,493 --> 00:29:17,711
462
00:29:17,712 --> 00:29:19,758
 --> 你得给我们解释一下。
463
00:29:19,845 --> 00:29:22,238
 --> 嗯，现在我有了心跳——咚，咚。
464
00:29:22,325 --> 00:29:24,500
[两人轻声笑]
465
00:29:24,501 --> 00:29:26,067
梦算是记忆吗？
466
00:29:26,068 --> 00:29:28,157
 --> 梦有时候可以是记忆，但并不总是如此。
467
00:29:28,244 --> 00:29:30,724
 --> 嗯。
468
00:29:30,725 --> 00:29:33,901
 --> 拉舍尔，跟我讲讲你对自己的了解。
469
00:29:33,902 --> 00:29:36,165
 --> 我在一座教堂附近长大。
 --> 嗯哼。
470
00:29:36,296 --> 00:29:38,341
 --> 我热爱音乐。
471
00:29:38,472 --> 00:29:41,170
有时候我睡着时，
472
00:29:41,257 --> 00:29:43,956
会看到一层面纱被揭开，
473
00:29:44,043 --> 00:29:46,741
然后出现一个女孩的脸。
474
00:29:46,828 --> 00:29:50,049
我觉得罗文不会喜欢她。
475
00:29:50,136 --> 00:29:51,790
 --> 那就别告诉她。
476
00:29:54,401 --> 00:29:57,970
 --> [拍手] 来吧。该醒了。
477
00:29:58,057 --> 00:30:00,059
好了。
 --> [呻吟声]
478
00:30:00,146 --> 00:30:02,583
 --> 嗯……
479
00:30:02,670 --> 00:30:04,063
你好。这边。
480
00:30:04,193 --> 00:30:06,152
西普里安，你好。
481
00:30:06,239 --> 00:30:08,502
很高兴见到你。
482
00:30:08,589 --> 00:30:10,198
 --> 我的记忆被清除了吗？
483
00:30:10,199 --> 00:30:12,419
 --> 我没这么做。
484
00:30:12,506 --> 00:30:14,987
哦，你看起来不太好。来……
485
00:30:15,117 --> 00:30:17,772
很抱歉对你用了镇压咒。
486
00:30:17,859 --> 00:30:20,209
我想不出别的办法把你带进来，
487
00:30:20,296 --> 00:30:22,037
并让你相信我对清除你的记忆没兴趣。
488
00:30:22,124 --> 00:30:23,647
489
00:30:23,734 --> 00:30:25,910
 --> 为什么不呢？
490
00:30:25,911 --> 00:30:28,174
我是个隐患。
491
00:30:28,261 --> 00:30:30,741
我可以去找长老们，把一切都告诉他们。
492
00:30:30,829 --> 00:30:32,874
 --> 长老们已经知道一切了。
493
00:30:33,005 --> 00:30:35,616
他们甚至知道你一直在做什么。
494
00:30:35,703 --> 00:30:38,097
我很高兴地告诉你，你给他们留下了深刻印象，
495
00:30:38,184 --> 00:30:41,142
以至于他们希望你能牵头一项
496
00:30:41,143 --> 00:30:43,318
极其紧迫的秘密行动……
497
00:30:43,319 --> 00:30:46,234
498
00:30:46,235 --> 00:30:48,063
去抓住拉舍尔。
499
00:30:48,150 --> 00:30:49,978
 --> 塔拉马斯卡组织并不想抓拉舍尔。
500
00:30:50,065 --> 00:30:52,633
 --> 上头告诉我说我们要抓。
501
00:30:52,763 --> 00:30:55,417
既然他已经化身为人，他对超自然世界的平衡
502
00:30:55,418 --> 00:30:57,638
构成了严重威胁。
503
00:30:59,727 --> 00:31:02,077
看在上帝的份上，你喝口水好吗？
504
00:31:02,164 --> 00:31:04,601
有时候一杯水就只是一杯水而已。
505
00:31:04,732 --> 00:31:06,908
 --> 我们打算怎么处置他？
506
00:31:06,995 --> 00:31:09,214
 --> 嗯，有一套流程。
507
00:31:09,215 --> 00:31:11,434
在确定你参与行动之前，我不能告诉你。
508
00:31:11,565 --> 00:31:12,783
 --> 我不知道。
509
00:31:12,914 --> 00:31:15,090
嗯，拉舍尔在第一街的房子里。
510
00:31:15,177 --> 00:31:18,266
未经许可，家族以外的人都进不去。
511
00:31:18,267 --> 00:31:20,138
我试过了所有的反咒语。
512
00:31:20,139 --> 00:31:22,270
 --> 我知道。
513
00:31:22,271 --> 00:31:24,708
 --> 那告诉我你打算怎么进去。
514
00:31:24,839 --> 00:31:28,364
我们找到了一个与拉舍尔有仇的人，
515
00:31:28,495 --> 00:31:31,715
这个人可以轻松进出那所房子。
516
00:31:31,802 --> 00:31:33,500
 --> 一个梅菲尔家族的人？
517
00:31:33,587 --> 00:31:36,328
 --> 我们相信可以让她站到我们这边。
518
00:31:36,329 --> 00:31:39,898
而且我们觉得你是能说服她的人……
519
00:31:39,985 --> 00:31:42,204
如果你愿意的话。
520
00:31:42,291 --> 00:31:45,164
<i>[紧张的音乐]</i>
521
00:31:45,251 --> 00:31:49,951
<i>♪ ♪</i>
522
00:31:50,038 --> 00:31:51,474
[歌剧音乐响起]
523
00:31:51,605 --> 00:31:53,346
 --> 求你了，告诉我他在哪里。
524
00:31:53,433 --> 00:31:54,782
<i>- 我不会说的。</i>
525
00:31:54,869 --> 00:31:57,306
你怎么敢不请自来，闯进这所房子？
526
00:31:57,393 --> 00:31:59,961
527
00:32:00,048 --> 00:32:02,964
<i>你忘了自己的身份吗？
 --> 拜托，梅菲尔家族的礼仪——</i>
528
00:32:03,051 --> 00:32:04,923
你知道，当你妹妹被谋杀，
529
00:32:05,010 --> 00:32:06,663
这真的会让你重新审视
530
00:32:06,750 --> 00:32:08,361
一下自己的优先事项——
 --> 你好？
531
00:32:08,448 --> 00:32:10,841
<i>嗨，我是罗文。</i>
532
00:32:10,929 --> 00:32:13,148
[门关上]
533
00:32:13,235 --> 00:32:17,587
♪ ♪
534
00:32:17,674 --> 00:32:18,849
你是谁？
535
00:32:18,980 --> 00:32:20,460
 --> 我是莫伊拉。
536
00:32:20,547 --> 00:32:23,289
 --> 莫伊拉是泰莎的妹妹。
537
00:32:23,419 --> 00:32:25,030
 --> 哦。
538
00:32:26,683 --> 00:32:28,555
莫伊拉，很高兴见到你。
539
00:32:28,685 --> 00:32:31,123
我很抱歉。对于泰莎的事，我真的非常抱歉。
540
00:32:31,210 --> 00:32:33,603
我觉得自己对此负有全部责任。
541
00:32:33,690 --> 00:32:36,432
 --> 那很好。很高兴听你这么说。
542
00:32:36,563 --> 00:32:38,434
但我不想和你说话。
543
00:32:38,521 --> 00:32:40,349
我想和拉舍尔谈谈。
544
00:32:40,480 --> 00:32:42,134
他欠我一个解释。
545
00:32:42,221 --> 00:32:44,092
 --> 哦，呃，也许改天吧。
546
00:32:44,223 --> 00:32:46,268
<i>- 我妹妹需要他的时候，他抛弃了她。</i>
547
00:32:46,355 --> 00:32:47,966
<i>我想知道为什么。</i>
548
00:32:48,053 --> 00:32:50,098
 --> 楼上的拉舍尔不是你说的那个拉舍尔。
549
00:32:50,185 --> 00:32:52,492
他还是个孩子。他什么都不记得了。
550
00:32:52,579 --> 00:32:54,320
<i>他甚至都不知道你妹妹的名字。</i>
551
00:32:54,450 --> 00:32:57,278
 --> 真会找借口。
[轻蔑地哼一声]
552
00:32:57,279 --> 00:32:59,629
好吧，我懂了。
[轻蔑地哼一声]
553
00:32:59,716 --> 00:33:02,589
他给了你很多力量，对吧？
554
00:33:02,719 --> 00:33:05,461
 --> 如果你要在镇上待一阵子，
555
00:33:05,548 --> 00:33:08,203
为什么不回来，等他准备好了你就可以见到他？
556
00:33:08,290 --> 00:33:11,031
 --> 这是个合理的请求，莫伊拉。
557
00:33:11,032 --> 00:33:13,077
♪
558
00:33:13,078 --> 00:33:15,036
 --> 我送你出去。
559
00:33:15,167 --> 00:33:22,087
♪ ♪
560
00:33:24,828 --> 00:33:28,006
[门关上]
 --> 她能读心。
561
00:33:28,136 --> 00:33:30,921
你得保护好自己。
562
00:33:31,052 --> 00:33:35,622
她在附近的时候，一定要播放音乐。
563
00:33:35,752 --> 00:33:37,232
 --> 那她的计划是什么？
564
00:33:37,319 --> 00:33:40,409
她就打算直接上去窥探拉舍尔的想法吗？
565
00:33:40,496 --> 00:33:42,150
 --> 也许吧。
566
00:33:42,281 --> 00:33:44,979
她平常就爱干这种事。
567
00:33:45,110 --> 00:33:47,634
她可不是大家喜欢的表妹。
568
00:33:47,721 --> 00:33:49,244
 --> 我同情她。
569
00:33:49,331 --> 00:33:51,812
一直戴着耳机来隔绝外界，
570
00:33:51,942 --> 00:33:54,423
这天赋简直是个诅咒。
571
00:33:54,510 --> 00:33:56,034
 --> 是吗？
572
00:33:56,121 --> 00:33:57,774
我不知道。
573
00:33:57,905 --> 00:34:00,429
<i>[戏剧性的音乐]</i>
574
00:34:00,516 --> 00:34:07,393
<i>♪ ♪</i>
575
00:34:13,312 --> 00:34:15,966
<i>[诡异的音乐]</i>
576
00:34:16,097 --> 00:34:22,930
<i>♪ ♪</i>
577
00:34:23,017 --> 00:34:25,933
[呼呼声]
578
00:34:40,034 --> 00:34:42,254
 --> 我给你带了点吃的。
579
00:34:48,782 --> 00:34:51,045
你看起来长大了好多……
580
00:34:51,132 --> 00:34:53,308
<i>非常文雅。</i>
581
00:34:53,395 --> 00:34:56,571
 --> 泰莎是谁？
582
00:34:56,572 --> 00:34:59,140
 --> 泰莎是我的表妹。
583
00:34:59,271 --> 00:35:02,448
她是一位年轻的梅菲尔家族女性，已经去世了。
584
00:35:04,754 --> 00:35:06,626
 --> 她说我伤害了泰莎。
585
00:35:08,671 --> 00:35:11,021
我不想伤害任何人。
586
00:35:11,109 --> 00:35:15,025
 --> 不，你没有伤害任何人。
587
00:35:15,156 --> 00:35:17,811
你只是选了她来戴那把钥匙项链，
588
00:35:17,898 --> 00:35:20,595
然后……
589
00:35:20,596 --> 00:35:22,294
她就遇到了麻烦。
590
00:35:24,426 --> 00:35:26,124
你还记得这些事吗？
591
00:35:30,519 --> 00:35:32,478
 --> 我还是个婴儿的时候，经常玩它。
592
00:35:32,608 --> 00:35:34,741
 --> 对。
593
00:35:34,828 --> 00:35:37,744
现在它只是个玩具了。
[轻声笑]
594
00:35:37,831 --> 00:35:40,703
世事变迁，是不是很有趣？
595
00:35:40,834 --> 00:35:43,967
我是说，你曾经是如此强大的魔法存在，
596
00:35:44,054 --> 00:35:45,926
却放弃了一切只为拥有一具身体，
597
00:35:46,013 --> 00:35:48,711
但你仍然没告诉我为什么。
598
00:35:48,842 --> 00:35:52,192
 --> 为了系领带……
599
00:35:52,193 --> 00:35:53,977
为了跳跃……
600
00:35:55,849 --> 00:35:57,329
为了闻气味。
601
00:36:00,636 --> 00:36:03,857
我喜欢你的味道，罗文。
602
00:36:03,944 --> 00:36:06,903
 --> 但你想要的不只是这些。
603
00:36:06,990 --> 00:36:08,862
还有更重要的东西。
604
00:36:10,994 --> 00:36:12,866
我猜我知道是什么。
605
00:36:12,953 --> 00:36:14,607
我能猜猜看吗？
606
00:36:14,694 --> 00:36:16,174
 --> 好啊。
607
00:36:16,304 --> 00:36:19,393
 --> 你还记得我是怎么治愈你的吗？
608
00:36:19,394 --> 00:36:22,571
嗯，我也能对其他人这么做。
609
00:36:22,702 --> 00:36:24,312
当你离得远的时候会很难，
610
00:36:24,399 --> 00:36:26,096
离得近的时候就容易些。
611
00:36:26,184 --> 00:36:28,838
所以我觉得你的目的是帮我做好事。
612
00:36:28,925 --> 00:36:33,452
这对我们家族也有好处。
613
00:36:33,582 --> 00:36:37,369
<i>听起来对吗？你觉得这对吗？</i>
614
00:36:37,499 --> 00:36:39,021
 --> 不对。
615
00:36:39,022 --> 00:36:40,240
<i>- 不对？</i>
616
00:36:40,241 --> 00:36:41,938
 --> 嗯，不对。
617
00:36:42,069 --> 00:36:43,939
 --> 好吧。
618
00:36:43,940 --> 00:36:46,334
 --> [轻声笑]
619
00:36:46,465 --> 00:36:49,294
那是什么呢？
620
00:36:49,424 --> 00:36:51,731
 --> 我可以告诉你。
621
00:36:51,818 --> 00:36:56,039
 --> 好啊，告诉我。
622
00:36:56,170 --> 00:36:58,694
不。
623
00:36:58,825 --> 00:37:01,131
永远别那么做。
624
00:37:01,219 --> 00:37:05,005
 --> 但我爱你。
 --> 不。
625
00:37:05,092 --> 00:37:07,312
永远别再那么做了，绝不。
626
00:37:07,442 --> 00:37:14,232
<i>♪ ♪</i>
627
00:37:26,722 --> 00:37:30,552
[远处模糊的交谈声]
628
00:38:03,803 --> 00:38:05,631
 --> 你知道真相吗？
629
00:38:07,197 --> 00:38:09,330
你知道他为什么在这儿吗？
630
00:38:09,417 --> 00:38:11,463
<i>他想要什么？</i>
631
00:38:14,640 --> 00:38:16,468
<i>他肯定向你吐露过心声。</i>
632
00:38:16,555 --> 00:38:18,165
 --> 罗文？
633
00:38:18,252 --> 00:38:20,427
<i>- 他有没有告诉过你
他想要什么？</i>
634
00:38:20,428 --> 00:38:23,649
 --> 罗文，是你吗？
635
00:38:23,736 --> 00:38:27,435
放我出去。放我出去！
636
00:38:27,522 --> 00:38:34,486
<i>♪ ♪</i>
637
00:38:43,669 --> 00:38:45,887
[电梯铃响]
638
00:38:45,888 --> 00:38:48,848
<i>[扭曲的声音]</i>
639
00:38:48,978 --> 00:38:51,198
 --> 不。不，不！
640
00:38:51,285 --> 00:38:54,549
不，不，不！
641
00:38:54,636 --> 00:38:58,640
<i>["Fast [Motion]"]</i>
642
00:38:58,727 --> 00:39:00,555
<i>- ♪ 急速，我飞速赶来 ♪</i>
643
00:39:00,686 --> 00:39:02,687
<i>♪ 第一名，你最后到达 ♪</i>
644
00:39:02,688 --> 00:39:04,646
<i>♪ 我踩下，踩下油门 ♪</i>
645
00:39:04,733 --> 00:39:06,734
<i>♪ 我踩下，踩下 ♪</i>
646
00:39:06,735 --> 00:39:09,042
<i>♪ 我的身躯，我飞速赶来 ♪</i>
647
00:39:09,129 --> 00:39:11,174
<i>♪ 第一名，你最后到达 ♪</i>
648
00:39:11,261 --> 00:39:13,088
<i>♪ 我踩下，踩下油门 ♪</i>
649
00:39:13,089 --> 00:39:15,091
<i>♪ 我踩下，踩下 ♪</i>
650
00:39:15,222 --> 00:39:19,008
<i>♪ 动起来，我们制造轰动 ♪</i>
651
00:39:19,139 --> 00:39:23,230
<i>♪ 我启动它，启动它，让它动起来 ♪</i>
652
00:39:23,317 --> 00:39:27,452
<i>♪ 我启动它，启动它，让它动起来 ♪</i>
653
00:39:27,539 --> 00:39:31,499
<i>♪ 动起来，我们制造轰动 ♪</i>
654
00:39:31,586 --> 00:39:33,632
<i>♪ 这片该死的土地上最冷酷的……♪</i>
655
00:39:33,762 --> 00:39:35,721
<i>♪ 我开着全白的兰博基尼上路 ♪</i>
656
00:39:35,851 --> 00:39:37,983
<i>♪ 我手中始终有一副新牌 ♪</i>
657
00:39:37,984 --> 00:39:39,942
<i>♪ 你不喜欢我，但你关注我的照片墙♪</i>
658
00:39:40,029 --> 00:39:41,814
<i>♪ 你看起来怎样，听起来如何？♪</i>
659
00:39:41,944 --> 00:39:43,816
<i>♪ 我是老大，我很任性，难以驾驭 ♪</i>
660
00:39:43,946 --> 00:39:45,991
<i>♪ 我是现实生活中的情绪，现实生活中的灵感源泉 ♪</i>
661
00:39:45,992 --> 00:39:48,037
<i>♪ 凉鞋里是我漂亮的……脚趾 ♪</i>
662
00:39:48,124 --> 00:39:49,952
<i>♪ 我没办法，我生来如此 ♪</i>
663
00:39:50,083 --> 00:39:52,085
<i>♪ 你觊觎我的一切可不是我的错 ♪</i>
664
00:39:52,172 --> 00:39:54,130
<i>♪ 有点小怨恨……本可以成为我的朋友 ♪</i>
665
00:39:54,217 --> 00:39:56,002
<i>♪ 现在你得听着我炫耀……♪</i>
666
00:39:56,089 --> 00:39:58,744
<i>♪ 急速，我飞速赶来 ♪</i>
667
00:39:58,831 --> 00:40:00,658
<i>♪ 第一名，你最后到达 ♪</i>
668
00:40:00,659 --> 00:40:04,271
<i>[音乐持续，声音变模糊]</i>
669
00:40:04,402 --> 00:40:07,317
<i>[黑暗风格音乐]</i>
670
00:40:07,448 --> 00:40:14,280
<i>♪ ♪</i>
671
00:40:14,281 --> 00:40:16,630
 --> [嗅闻声]
672
00:40:16,631 --> 00:40:19,286
<i>♪ 我后背酸痛，胸罩太紧 ♪</i>
673
00:40:19,373 --> 00:40:21,330
<i>♪ 我光芒闪耀，你气得发疯 ♪</i>
674
00:40:21,331 --> 00:40:23,289
<i>♪ 我后背酸痛，胸罩太紧 ♪</i>
675
00:40:23,290 --> 00:40:24,944
<i>♪ ……晃动着，我知道就是这样 ♪</i>
676
00:40:28,600 --> 00:40:31,732
<i>[诡异的音乐]</i>
677
00:40:31,733 --> 00:40:38,913
<i>♪</i>
678
00:40:38,914 --> 00:40:41,787
[咔嗒声，门吱吱作响]
679
00:40:43,615 --> 00:40:45,530
 --> [倒吸一口气]
680
00:40:45,617 --> 00:40:52,058
<i>♪ ♪</i>
681
00:40:52,145 --> 00:40:55,191
[倒吸一口气] 哦，我的天哪，发生了什么事？
682
00:40:55,278 --> 00:40:57,366
 --> 我不知道。你得救救她。
683
00:40:57,367 --> 00:41:00,022
 --> 把她放下。
684
00:41:00,109 --> 00:41:02,241
 --> 求你了，求你了，我求你了。
685
00:41:02,242 --> 00:41:05,114
 --> 她脑出血了。
686
00:41:05,201 --> 00:41:08,117
她死了。我无能为力。
687
00:41:08,204 --> 00:41:10,641
 --> 我不是故意要伤害她的。我不是故意的。
688
00:41:10,642 --> 00:41:12,208
 --> 不，不，不，不，别这样。
689
00:41:12,295 --> 00:41:14,646
这不是你的错。这怎么会是你的错呢？
690
00:41:14,733 --> 00:41:17,344
她脑出血了。
691
00:41:17,431 --> 00:41:19,781
谁看到你和她在一起了？ --> [哭泣声]
692
00:41:19,912 --> 00:41:22,262
 --> 拉舍尔，把她放下。告诉我谁看到你和她在一起了。
693
00:41:22,349 --> 00:41:24,438
 --> 救救她。把她还给我！
694
00:41:24,525 --> 00:41:26,657
 --> 把她放下。
695
00:41:26,658 --> 00:41:29,747
<i>♪</i>
696
00:41:29,748 --> 00:41:31,314
 --> [抽鼻子声]
697
00:41:31,401 --> 00:41:33,708
 --> 拉舍尔，我需要你的帮助。
698
00:41:33,795 --> 00:41:37,972
我需要你去楼下给我拿个东西。
699
00:41:37,973 --> 00:41:41,760
 --> [哭泣声] --> 求你了。
700
00:41:41,847 --> 00:41:43,631
 --> 什么？
701
00:41:43,718 --> 00:41:45,807
<i>♪ ♪</i>
702
00:41:45,894 --> 00:41:48,244
 --> 剪刀，一把剪刀。
703
00:41:48,331 --> 00:41:50,290
快点。
704
00:41:50,377 --> 00:41:53,249
<i>[戏剧性的音乐]</i>
705
00:41:53,336 --> 00:42:00,300
<i>♪ ♪</i>
706
00:42:05,566 --> 00:42:08,090
它们应该在安莎的桌子上。
707
00:42:08,221 --> 00:42:10,353
[门砰地关上]
708
00:42:10,440 --> 00:42:11,702
 --> 罗文？
709
00:42:11,703 --> 00:42:14,923
<i>♪</i>
710
00:42:15,010 --> 00:42:17,622
妈妈，妈妈！
711
00:42:17,709 --> 00:42:19,406
[砸门声] 放我出去！
712
00:42:19,493 --> 00:42:21,451
<i>- 我会处理好这件事，</i>
713
00:42:21,539 --> 00:42:23,149
<i>然后我就回来，</i>
714
00:42:23,279 --> 00:42:25,716
<i>你要原原本本地告诉我发生了什么，好吗？</i>
715
00:42:25,717 --> 00:42:32,419
<i>♪</i>
716
00:42:36,162 --> 00:42:39,731
[呼吸沉重，哭泣声]
717
00:42:44,213 --> 00:42:47,739
[啜泣声]
718
00:42:52,787 --> 00:42:59,967
<i>♪</i>
719
00:42:59,968 --> 00:43:02,754
[昆虫鸣叫，动物叽叽喳喳声]
720
00:43:16,898 --> 00:43:20,554
[水溅起的声音]
721
00:43:20,641 --> 00:43:27,605
<i>♪ ♪</i>
722
00:43:40,574 --> 00:43:43,577
[水翻腾的声音]
723
00:43:55,763 --> 00:43:58,636
[水轻轻拍打的声音]
724
00:44:16,436 --> 00:44:19,439
 --> [哼哼声]
725
00:44:19,526 --> 00:44:26,272
<i>♪ ♪</i>
726
00:44:28,274 --> 00:44:31,102
[昆虫鸣叫，动物叽叽喳喳声]
727
00:44:31,103 --> 00:44:33,932
<i>[诡异的音乐]</i>
728
00:44:34,019 --> 00:44:41,026
<i>♪ ♪</i>
729
00:45:02,612 --> 00:45:05,964
[呼吸沉重]
730
00:45:06,051 --> 00:45:08,836
<i>[悬疑的音乐]</i>
731
00:45:08,923 --> 00:45:15,495
<i>♪ ♪</i>
732
00:45:22,067 --> 00:45:25,331
[嗅闻声]
733
00:45:25,461 --> 00:45:29,029
[呼吸沉重]
734
00:45:29,030 --> 00:45:36,081
<i>♪</i>
735
00:46:06,285 --> 00:46:09,636
女人：我一直就知道你会回家。
736
00:46:09,767 --> 00:46:12,030
拉舍尔在外面猎杀梅菲尔家族的女人。
737
00:46:12,117 --> 00:46:13,248
拉舍尔：我控制不了自己。
738
00:46:13,379 --> 00:46:14,423
[播放戏剧性音乐]
739
00:46:14,597 --> 00:46:15,729
[倒吸一口凉气]
740
00:46:15,816 --> 00:46:16,861
他会去哪儿呢？
741
00:46:18,297 --> 00:46:20,778
朱利安·梅菲尔，家族有麻烦了。
742
00:46:20,952 --> 00:46:23,389
我父亲从不为死亡人数操心。
743
00:46:23,476 --> 00:46:26,696
♪
744
00:46:26,784 --> 00:46:28,568
女人：真高兴你在这儿。
745
00:46:28,655 --> 00:46:30,396
我检测了你的DNA。你究竟是什么？
746
00:46:30,483 --> 00:46:35,836
♪
747
00:46:35,923 --> 00:46:38,447
他们抓走了拉舍尔。我在设法弄清楚他被带到了哪儿。
748
00:46:38,578 --> 00:46:41,755
女人：事情就是这样开始的。这正是他想让我们陷入的境地。
749
00:46:41,886 --> 00:46:44,018
兄弟。[轻声笑]
750
00:46:44,845 --> 00:46:47,935
我们是维护秩序与混乱之间平衡的关键。
751
00:46:48,109 --> 00:46:50,416
我担心我们可能力不从心了。
752
00:46:51,373 --> 00:46:52,810
这是个陷阱。
753
00:46:52,940 --> 00:46:53,811
罗文：为了保护我的家人，我会不惜一切代价。
754
00:46:53,985 --> 00:46:55,029
755
00:46:55,160 --> 00:46:56,204
那就加入我们！
756
00:46:56,291 --> 00:46:57,510
[尖叫][哭泣]
757
00:46:57,640 --> 00:46:58,946
他来了。
758
00:47:06,519 --> 00:47:09,478
他总是饥肠辘辘。他强壮得超乎想象。
759
00:47:09,609 --> 00:47:12,351
而且他还会突然疯长。
760
00:47:12,438 --> 00:47:14,309
他看起来像人类，但肯定不是人类。
761
00:47:14,440 --> 00:47:16,485
嗯，他是一种全新的存在。
762
00:47:16,572 --> 00:47:18,139
某种有魔力的东西。
763
00:47:18,270 --> 00:47:19,967
[播放戏剧性音乐]
764
00:47:20,141 --> 00:47:23,666
♪
765
00:47:23,753 --> 00:47:25,668
开拍！
766
00:47:25,755 --> 00:47:28,758
第二季，或者说第二部书，
767
00:47:28,889 --> 00:47:32,153
你得明白，没有人是安全的。
768
00:47:32,284 --> 00:47:33,807
任何人都可能遭遇任何事。
769
00:47:33,894 --> 00:47:36,070
而这才是精彩的电视剧。
770
00:47:36,157 --> 00:47:38,377
安妮·赖斯为我们创造了一个如此丰富的世界可供演绎。
771
00:47:38,507 --> 00:47:40,509
这一季真的为我们带来了
772
00:47:40,596 --> 00:47:42,424
一些人们从未见过的独特内容。
773
00:47:42,511 --> 00:47:46,515
安妮·赖斯的《拉舍尔》这本书简直是天马行空。
774
00:47:46,646 --> 00:47:49,431
它引领我们进入非凡的境地。
775
00:47:49,562 --> 00:47:50,998
休斯顿：他们成功地为
776
00:47:51,129 --> 00:47:52,782
所有不同角色勾勒出了
777
00:47:52,870 --> 00:47:54,654
一段如此有趣的旅程。
778
00:47:54,784 --> 00:47:56,612
尤其是拉舍尔——
779
00:47:56,699 --> 00:48:00,355
他刚刚化身为人形。
780
00:48:00,442 --> 00:48:02,401
奇里萨：让观众看到
781
00:48:02,531 --> 00:48:04,185
我们对这个世界的挖掘有多深入，
782
00:48:04,316 --> 00:48:06,100
特别是对梅菲尔家族，
783
00:48:06,231 --> 00:48:08,363
看看塔拉马斯卡组织实际上的影响力有多广，
784
00:48:08,450 --> 00:48:11,192
所以看到故事线的拓展真的很棒。
785
00:48:11,323 --> 00:48:14,935
达代里奥：能回归第二季并且和熟悉的人共事，感觉真好。
786
00:48:15,022 --> 00:48:17,068
我们大部分剧组成员都没变。
787
00:48:17,198 --> 00:48:18,808
我喜欢新加入的演员，
788
00:48:18,896 --> 00:48:20,593
而且也能和老演员一起合作。
789
00:48:20,680 --> 00:48:22,377
感觉就像罗文回到了家一样。
790
00:48:22,464 --> 00:48:25,467
791
00:48:25,554 --> 00:48:28,601
792
00:48:28,688 --> 00:48:30,516
[播放诡异音乐]
793
00:48:30,603 --> 00:48:32,518
♪
794
00:48:32,648 --> 00:48:37,044
斯伯丁：我们从充满神秘巫术色彩的新奥尔良世界以及新奥尔良的梅菲尔家族展开故事。
795
00:48:37,131 --> 00:48:39,090
796
00:48:39,177 --> 00:48:41,788
房子在剧中是一个重要场景。
797
00:48:41,875 --> 00:48:43,572
[大门嘎吱作响]
798
00:48:43,659 --> 00:48:45,139
这房子仿佛也随着拉舍尔的遭遇而“活着”。
799
00:48:45,270 --> 00:48:47,228
800
00:48:47,359 --> 00:48:49,230
[大门砰地关上]
801
00:48:49,317 --> 00:48:51,841
休斯顿：我和埃斯塔刚开始讨论这一季的时候，
802
00:48:51,929 --> 00:48:53,582
我们就在想，“怎样展现拉舍尔不同的一面——
803
00:48:53,669 --> 00:48:56,063
他人性的一面，一个对这个世界陌生，
804
00:48:56,194 --> 00:48:58,761
不明白自己使命的人？”
805
00:48:58,892 --> 00:49:00,633
所以实际上，我们想到了弗兰肯斯坦的怪物。
806
00:49:00,720 --> 00:49:03,549
807
00:49:03,636 --> 00:49:05,333
不！
808
00:49:05,464 --> 00:49:08,032
你面对的是一个家族里的角色，
809
00:49:08,119 --> 00:49:10,034
他们都拥有这些不可思议的能力，
810
00:49:10,164 --> 00:49:12,819
但同时又非常有人性。
811
00:49:12,906 --> 00:49:14,299
这就是比如希腊诸神令人着迷的地方，
812
00:49:14,429 --> 00:49:15,953
你看那些强大的存在，
813
00:49:16,040 --> 00:49:17,737
他们依然充满欲望、愤怒、嫉妒和贪婪。
814
00:49:17,867 --> 00:49:20,218
815
00:49:20,348 --> 00:49:23,090
再给我点牛奶！给我！
816
00:49:23,177 --> 00:49:25,484
杀死恶魔不算罪过。
817
00:49:26,789 --> 00:49:28,313
[播放中速音乐]
818
00:49:28,443 --> 00:49:30,793
斯伯丁：我们呈现了拉舍尔不同的年龄阶段。
819
00:49:30,880 --> 00:49:33,622
当你和婴儿、小孩合作时， 
820
00:49:33,709 --> 00:49:35,755
你并不总能预料到会出现什么状况。
821
00:49:35,842 --> 00:49:37,757
罗文？
822
00:49:37,887 --> 00:49:40,238
灯光是我们最先讨论的事情之一。
823
00:49:40,325 --> 00:49:43,763
我们绝对、绝对、绝对不能用强光打在这个婴儿身上。
824
00:49:43,893 --> 00:49:46,157
我们必须始终让这个婴儿处于阴影之中。
825
00:49:47,375 --> 00:49:49,812
第一集里我最喜欢的一个场景
826
00:49:49,899 --> 00:49:52,641
是小拉舍尔自己拔掉牙齿的那一刻。
827
00:49:52,772 --> 00:49:54,426
孩子们会这样。你知道，
828
00:49:54,556 --> 00:49:56,384
他们会晃啊晃，然后把牙齿拔出来。
829
00:49:56,515 --> 00:49:59,866
但对于一位目睹这一幕的母亲来说，这正常吗？
830
00:49:59,997 --> 00:50:02,477
作为一名演员，看到拉舍尔如此快速地成长
831
00:50:02,564 --> 00:50:04,175
并与这些年轻演员合作，真的很有趣。
832
00:50:04,262 --> 00:50:06,351
833
00:50:06,438 --> 00:50:07,961
着什么急？
834
00:50:08,092 --> 00:50:09,310
这里面有一些隐喻，
835
00:50:09,441 --> 00:50:12,357
用来体现初为人母的震惊与未知。[咕哝声]
836
00:50:12,487 --> 00:50:15,447
尽管罗文可能要面对的比大多数母亲多得多，
837
00:50:15,534 --> 00:50:19,973
因为她的孩子是个恶魔。
838
00:50:20,104 --> 00:50:21,540
839
00:50:21,627 --> 00:50:23,672
你看起来长大了好多。
840
00:50:23,803 --> 00:50:25,326
非常文雅。
841
00:50:25,413 --> 00:50:26,371
谁是泰莎？
842
00:50:28,112 --> 00:50:29,852
[播放中速音乐]
843
00:50:30,027 --> 00:50:32,072
♪
844
00:50:32,159 --> 00:50:33,813
斯伯丁：在第二季中我们想做的一件事
845
00:50:33,943 --> 00:50:37,556
是真正深入梅菲尔家族的生活空间，
846
00:50:37,686 --> 00:50:39,601
了解其他一些女巫，
847
00:50:39,688 --> 00:50:42,735
除了罗文之外，了解其他梅菲尔家族成员的情感历程。
848
00:50:42,865 --> 00:50:43,997
849
00:50:44,128 --> 00:50:45,390
这将我们带入了
850
00:50:45,520 --> 00:50:47,044
一些非常奇特和黑暗的地方，
851
00:50:47,131 --> 00:50:48,741
但却是以一种绝佳的方式。
852
00:50:50,047 --> 00:50:51,222
好点了吗？
853
00:50:53,180 --> 00:50:54,964
第二部书中有一个很棒的角色，
854
00:50:55,052 --> 00:50:56,879
叫莫娜·梅菲尔——
855
00:50:56,966 --> 00:50:59,404
我们没有完全采用莫娜的所有特质，
856
00:50:59,491 --> 00:51:01,928
所以觉得称我们的角色为莫娜不太合适，
857
00:51:02,015 --> 00:51:04,235
但我们在取名莫伊拉时借鉴了这个方向。
858
00:51:04,365 --> 00:51:05,323
喂？
859
00:51:06,541 --> 00:51:07,586
喂？
860
00:51:09,240 --> 00:51:10,502
有人在家吗？[脚步声]
861
00:51:10,589 --> 00:51:11,981
 --> 女人：莫伊拉？
 --> 斯伯丁：阿莉莎——
862
00:51:12,069 --> 00:51:13,766
她在试镜时脱颖而出。
863
00:51:13,853 --> 00:51:15,463
她太棒了。
864
00:51:15,594 --> 00:51:17,726
你能从她身上感受到莫伊拉的特质。
865
00:51:17,857 --> 00:51:19,598
然后，就像经常发生的那样，
866
00:51:19,728 --> 00:51:22,296
她一到片场，成为我们的莫伊拉，
867
00:51:22,427 --> 00:51:24,124
我们就开始围绕她和她的特点来创作。
868
00:51:24,211 --> 00:51:26,518
当你的姐姐被谋杀，
869
00:51:26,605 --> 00:51:29,216
 --> 这真的会让你重新审视自己的 priorities。
 --> 喂？
870
00:51:29,303 --> 00:51:33,481
赋予她读心术，给了她一种极其强大的能力，
871
00:51:33,612 --> 00:51:36,005
一种可以与罗文的某些能力相匹敌的能力。
872
00:51:36,136 --> 00:51:39,096
所以我们觉得她的能力必须绝对重要。
873
00:51:39,183 --> 00:51:41,576
 --> 你是谁？
 --> 我是莫伊拉。
874
00:51:41,707 --> 00:51:44,188
莫伊拉是泰莎的妹妹。
875
00:51:44,275 --> 00:51:45,841
看起来她们初次见面时，
876
00:51:45,972 --> 00:51:47,365
她似乎会成为对手。
877
00:51:47,452 --> 00:51:49,280
对于泰莎的事，我非常、非常抱歉。
878
00:51:49,410 --> 00:51:51,499
我觉得对发生的事情我负有全部责任。
879
00:51:51,630 --> 00:51:53,893
那就好。很高兴听到你这么说。
880
00:51:55,677 --> 00:51:57,462
[播放轻柔音乐]
881
00:51:57,549 --> 00:51:59,638
斯伯丁：至于拉克这个角色……
882
00:51:59,768 --> 00:52:00,943
罗文？我的天哪。
883
00:52:01,074 --> 00:52:02,641
你——一切都还好吗？
884
00:52:02,728 --> 00:52:04,295
没事。我很好。
885
00:52:04,382 --> 00:52:05,861
……在第二部书中，罗文去找他，
886
00:52:05,948 --> 00:52:07,733
想获取关于拉舍尔的信息。
887
00:52:07,863 --> 00:52:09,996
她在试图弄清楚拉舍尔的血型。
888
00:52:10,083 --> 00:52:12,955
我想知道你是否能帮我对一份血液样本做基因检测。
889
00:52:13,042 --> 00:52:14,827
890
00:52:14,914 --> 00:52:16,655
斯伯丁：我们真的希望营造出
891
00:52:16,742 --> 00:52:18,483
一种三角恋的感觉，
892
00:52:18,570 --> 00:52:20,311
西普还在那里，仍然对罗文有感情，
893
00:52:20,441 --> 00:52:23,531
但这时出现了另一个人，
894
00:52:23,662 --> 00:52:26,360
这个人也对罗文有某种浪漫的情愫。
895
00:52:26,491 --> 00:52:28,493
你能想到我，这对我意义重大。
896
00:52:28,623 --> 00:52:30,495
我当然会想到你。
897
00:52:30,625 --> 00:52:32,018
一直都想着。
898
00:52:33,062 --> 00:52:35,848
西普，如果你正触摸这本圣经，
899
00:52:35,978 --> 00:52:38,764
并且第一次看到这一幕……
900
00:52:38,851 --> 00:52:40,331
那就意味着你的记忆已经被阿尔布雷希特·埃舍尔抹去了。
901
00:52:40,418 --> 00:52:41,636
902
00:52:41,767 --> 00:52:43,638
[播放戏剧性音乐]
903
00:52:43,769 --> 00:52:45,901
斯伯丁：这一季的主题真的是关于家庭。
904
00:52:46,032 --> 00:52:49,209
当我们想到西普……[大门砰地关上]
905
00:52:49,340 --> 00:52:51,690
……他的家庭故事，感觉真的就像是
896
00:52:51,820 --> 00:52:53,822
他在塔拉马斯卡的故事——
907
00:52:53,909 --> 00:52:55,607
不要让任何事阻碍你，
908
00:52:55,737 --> 00:52:57,304
除了给你这个东西的人，不要相信任何人。
909
00:52:57,435 --> 00:52:59,219
910
00:52:59,350 --> 00:53:02,962
——塔拉马斯卡发现了他，
911
00:53:03,092 --> 00:53:04,920
发现了他所拥有的天赋，把他带入其中，
912
00:53:05,007 --> 00:53:07,401
然后说，“这就是你。这就是你的天赋。”
913
00:53:07,532 --> 00:53:09,621
在本季开头，我们看到他，
914
00:53:09,708 --> 00:53:13,929
第一次与那个家庭分离，
915
00:53:14,060 --> 00:53:15,975
独自生活，执行自己的使命，
916
00:53:16,062 --> 00:53:18,064
因为他对拉舍尔如此着迷。
917
00:53:19,892 --> 00:53:23,765
奇里萨：西普目前与塔拉马斯卡的关系不太好。
918
00:53:23,852 --> 00:53:25,811
我的意思是，他基本上是在躲藏。
919
00:53:25,941 --> 00:53:29,641
我觉得他躲藏是因为有很多问题
920
00:53:29,728 --> 00:53:32,513
一直没有答案。
921
00:53:32,644 --> 00:53:36,691
他内心有很多情绪在翻涌。
922
00:53:36,822 --> 00:53:39,781
[播放悬疑音乐]
923
00:53:39,868 --> 00:53:42,349
塔拉马斯卡组织——
 --> 不想要拉舍尔。
 --> 阿尔布雷希特：但我得知我们想要。
924
00:53:42,480 --> 00:53:44,395
既然他已经化身成形，
925
00:53:44,525 --> 00:53:45,961
他对超自然世界的平衡构成了严重威胁。
926
00:53:46,048 --> 00:53:47,224
927
00:53:47,311 --> 00:53:49,574
♪
928
00:53:49,661 --> 00:53:52,707
♪ 在湖边有个地方 ♪
929
00:53:52,794 --> 00:53:57,408
♪ 在湖边，在湖边 ♪
930
00:53:57,538 --> 00:54:01,150
♪ 因为我看到的怪物 “开拍”。（这里“Action”可能是台词混入，按正常语义翻译，若有特殊背景可调整）
931
00:54:01,238 --> 00:54:05,938
♪ 在我体内，在我体内 ♪
932
00:54:06,025 --> 00:54:10,595
♪ 哦哦，啊啊 ♪
933
00:54:10,682 --> 00:54:12,597
斯伯丁：从一开始我就有个想法，
934
00:54:12,727 --> 00:54:15,382
如果我们要和罗文共情，
935
00:54:15,469 --> 00:54:19,125
当她处理掉她孩子杀死的尸体……
936
00:54:19,212 --> 00:54:20,648
937
00:54:20,735 --> 00:54:22,041
拉舍尔，把她放下。
938
00:54:22,128 --> 00:54:23,956
 --> 告诉我谁看到你和她在一起了。
 --> 救救她！
939
00:54:24,043 --> 00:54:26,001
……她没有去报警举报他之类的，
940
00:54:26,132 --> 00:54:28,221
如果我们要在她这么做的时候支持她，
941
00:54:28,352 --> 00:54:30,528
这个情节必须处理得很美。
942
00:54:30,615 --> 00:54:33,618
所以如果她以尊重和唯美的方式来做这件事，
943
00:54:33,748 --> 00:54:36,185
那么观众就会支持她，
944
00:54:36,316 --> 00:54:38,753
并且不会因为她的所作所为而评判她。
945
00:54:38,840 --> 00:54:41,626
这感觉就像是一种非凡的女巫力量。
946
00:54:41,756 --> 00:54:43,758
她可以控制所有这些元素，
947
00:54:43,845 --> 00:54:46,326
然后她让水流动，
948
00:54:46,413 --> 00:54:48,415
把尸体沉下去。
949
00:54:48,502 --> 00:54:51,200
这就像是拉舍尔赋予她的力量的顶点，
950
00:54:51,331 --> 00:54:53,594
但同时，也是他所犯罪行的结果。
951
00:54:55,422 --> 00:54:58,425
这是一个非常有趣的角度来讲述罗文的故事，
952
00:54:58,512 --> 00:55:00,209
以及她和儿子的关系，
953
00:55:00,297 --> 00:55:02,299
展现他们关系的复杂性。
954
00:55:10,959 --> 00:55:13,875
<i>[播放戏剧性音乐]</i>
955
00:55:13,962 --> 00:55:20,839
<i>♪ ♪</i>