1
00:00:06,298 --> 00:00:07,174
那会是在哪？
Where's it gonna be?

2
00:00:07,257 --> 00:00:09,134
我真的不知道，我们还没决定
I really don't know. We still haven't decided.

3
00:00:09,218 --> 00:00:11,386
如果不是在芝加哥，我朋友可以去吗？
Can my friends come if it's not in Chicago?

4
00:00:11,470 --> 00:00:12,554
那会办在哪？
Well, where would it be?

5
00:00:12,638 --> 00:00:13,222
伯利兹
Belize.

6
00:00:13,305 --> 00:00:14,264
伯利兹？
Belize?

7
00:00:14,348 --> 00:00:15,933
你希望我们在伯利兹结婚？
You want us to get married in Belize?

8
00:00:16,016 --> 00:00:17,309
你从哪看到伯利兹的？
Where'd you get Belize from?

9
00:00:17,392 --> 00:00:18,393
抖音上
It was on TikTok.

10
00:00:18,477 --> 00:00:19,811
等等，你说什么？抖音？
Wait, what? TikTok?

11
00:00:19,895 --> 00:00:22,814
是啊，你们可以举行旅行婚礼，我的朋友全都能去参加
Yeah. You can have a destination wedding and all my friends can come.

12
00:00:23,023 --> 00:00:25,817
这个嘛，你妈和我想说别那么…
Well, your mom and I were thinking a little less...

13
00:00:26,485 --> 00:00:27,444
大张旗鼓
whatever that is.

14
00:00:27,528 --> 00:00:30,155
-价钱跟去迈亚密的机票一样 -不可能
-It's as much as a ticket to Miami. -There's no way that's true.

15
00:00:32,741 --> 00:00:33,700
好的
Okay.

16
00:00:37,621 --> 00:00:38,997
东西都拿了吗？
You got everything, right?

17
00:00:39,081 --> 00:00:39,915
-嗯 -是吗？
-Yeah. -Yeah?

18
00:00:39,998 --> 00:00:41,458
不，你看…别忘了你的笔记本电脑
No, see... don't forget your Chromebook.

19
00:00:41,542 --> 00:00:42,834
今天是妈来接你
Your mom's picking you up today.

20
00:00:42,918 --> 00:00:44,211
你又要给我惹麻烦
You're gonna get me in trouble again.

21
00:00:44,294 --> 00:00:45,963
你应该好好考虑伯利兹
You should really think about Belize.

22
00:00:47,172 --> 00:00:48,298
我是说真的
For real.

23
00:00:48,382 --> 00:00:51,301
嗯，我们会考虑的，好吗？
Okay, for real, we'll think about it. All right?

24
00:00:51,385 --> 00:00:52,803
我爱你，宝贝，英文加油
I love you, kid. Good luck in English.

25
00:00:52,886 --> 00:00:53,595
爱你，爸
Love you, Dad.

26
00:00:53,679 --> 00:00:54,345
再见，宝贝
Bye Bumble Bee.

27
00:01:00,102 --> 00:01:01,228
伯利兹？
Belize?

28
00:01:01,311 --> 00:01:03,564
嗯，显然是她在抖音上看到的…
Yeah, apparently, she saw it on TikTok...

29
00:01:03,647 --> 00:01:05,691
我们得跟她谈谈这件事
or something, which we have to talk to her about by the way.

30
00:01:05,774 --> 00:01:06,400
嗯
Yeah.

31
00:01:06,483 --> 00:01:08,151
总之，她把费用那些都查好了
Anyway, she's got it priced out and everything.

32
00:01:08,819 --> 00:01:11,905
如果我们最后办在后院，那孩子会很失望的
Kid's gonna be pretty disappointed if we end up having it in the backyard.

33
00:01:11,989 --> 00:01:15,242
有人有空吗？第三次呼叫？
We've got anyone available? Third time calling out?

34
00:01:15,325 --> 00:01:16,660
-嗯…我想也是 -东134街4000号…
-Yeah... I guess she will. -We have a check the wellbeing at...

35
00:01:16,743 --> 00:01:18,078
需要有人上门做安全访查
four thousand east one-thirty-fourth.

36
00:01:18,161 --> 00:01:19,663
嘿，你要咖啡吗？我会过去一趟
Hey, you want a coffee? I'm gonna swing by.

37
00:01:19,746 --> 00:01:21,123
-不用了 -920小队…
-Nah, I'm good. -Nine-twenty Squad...

38
00:01:21,206 --> 00:01:22,165
等我一下，好吗？
You know what, hold on one sec, okay?

39
00:01:22,249 --> 00:01:22,916
-嗯 -我这里的车子都派出去了…
-Yeah. -I've got all my cars out on...

40
00:01:23,000 --> 00:01:24,543
任务、优先呼叫
assignments, priority calls.

41
00:01:24,626 --> 00:01:25,961
你得再等一会
You're gonna have to hold onto that ticket.

42
00:01:26,044 --> 00:01:27,838
沙展，我们已经等一个多小时了
Sarge, we've been holding it for over an hour.

43
00:01:28,130 --> 00:01:29,673
如果你们有人待会有空
If one of your guys come up clear,

44
00:01:29,756 --> 00:01:30,757
能派他们过去吗？
can you please send them?

45
00:01:30,841 --> 00:01:32,217
嘿，你离21分局还有多远？
Hey, how close are you to twenty-one?

46
00:01:33,176 --> 00:01:34,595
我大约再十分钟就会到
I'll be there in like "ten-ish."

47
00:01:34,678 --> 00:01:36,722
听起来巡警那边人手不足
You know what, it sounds like patrol's a little short-staffed.

48
00:01:36,805 --> 00:01:38,515
我去支援他们的安全访查，好吗？
I'm gonna help out on this wellbeing check. All right?

49
00:01:38,599 --> 00:01:39,933
嗯，我跟沙展说
Yeah. I'll tell Sarge.

50
00:01:40,017 --> 00:01:40,684
好的
All right.

51
00:01:41,101 --> 00:01:42,185
5021艾达
Fifty-twenty-one Ida,

52
00:01:42,269 --> 00:01:43,395
我去支援
you can hold me down responding on that

53
00:01:43,478 --> 00:01:44,980
134街的安全访查
hundred and thirty-fourth wellbeing check.

54
00:01:45,063 --> 00:01:46,105
收到，艾达
Copy that, Ida.

55
00:02:01,663 --> 00:02:02,456
早安
Morning.

56
00:02:02,831 --> 00:02:04,041
现在警察都开吉普车？
Cops driving Jeeps now?

57
00:02:04,374 --> 00:02:05,584
嗯，有一些是
Yeah, some of us.

58
00:02:05,667 --> 00:02:08,003
我是鲁塞克警员，是你报案的？
I'm Officer Ruzek, you called nine-one-one?

59
00:02:08,086 --> 00:02:11,548
对，几个小时前，是后面那间房子
Yeah. Hours ago. The house is around back here.

60
00:02:11,632 --> 00:02:13,175
你要求警察上门做安全访查？
You requested a wellbeing check? Yeah?

61
00:02:13,258 --> 00:02:14,676
我不知道那是什么意思
I don't know what that is.

62
00:02:14,760 --> 00:02:16,762
我跟911那位女士说…
I told the nine-one-one lady that...

63
00:02:16,845 --> 00:02:19,514
自从他们起争执后，我就没看过任何人进出那间屋子
I haven't seen anybody come in or out of there since they fought.

64
00:02:19,598 --> 00:02:20,265
谁起争执？
Who fought?

65
00:02:20,349 --> 00:02:21,433
住在那里的一对情侣
The couple that lives there.

66
00:02:21,516 --> 00:02:23,810
我去敲门，要他们安静
I went up and knocked on the door to shut them up,

67
00:02:23,894 --> 00:02:27,064
住在那里的男人，一开门就对我大吼大叫
the guy that lives there opened it and bit my head off.

68
00:02:27,356 --> 00:02:28,190
好的
Okay.

69
00:02:28,273 --> 00:02:29,316
争执是什么时候发生的？
When was the fight?

70
00:02:29,399 --> 00:02:32,361
我记得是前天晚上
Night before yesterday, I think.

71
00:02:32,903 --> 00:02:35,530
我今天早上过去敲门…
I went up this morning, tried to knock on the door...

72
00:02:36,031 --> 00:02:38,825
结果看到屋内东西碎了一地
and that's when I seen all the broken stuff inside.

73
00:02:38,909 --> 00:02:39,993
这间？
This one right here?

74
00:02:40,077 --> 00:02:40,702
对
Yeah.

75
00:02:40,786 --> 00:02:41,370
住在这里的是谁？
Who lives here?

76
00:02:41,870 --> 00:02:43,705
呃，男的叫彼得
Uh, guy's name is Peter.

77
00:02:43,789 --> 00:02:45,374
其他人我不知道
I don't know the rest of them.

78
00:02:45,457 --> 00:02:49,252
他有个女朋友和两个女儿
He's got a girlfriend and two girls.

79
00:02:49,336 --> 00:02:51,337
非常感谢，先生，接下来交给我就行，谢了
Thank you very much, sir. I'll take it from here. Thanks.

80
00:03:02,015 --> 00:03:04,309
芝加哥警署，安全访查，麻烦开门
"C.P.D.," wellbeing check, I need you to open the door.

81
00:03:11,191 --> 00:03:12,733
芝加哥警署，有人在吗？
Chicago Police, anyone home?

82
00:03:33,088 --> 00:03:34,630
芝加哥警署，安全访查
Chicago Police, wellbeing check.

83
00:03:55,777 --> 00:03:56,777
天啊…
Jesus...

84
00:04:26,224 --> 00:04:27,142
嘿…
Hey...

85
00:04:29,728 --> 00:04:32,189
我是鲁塞克警员
I'm Officer Ruzek. I'm a policeman.

86
00:04:33,315 --> 00:04:35,525
你是蝴蝶警察吗？
Are you the butterfly police?

87
00:04:36,109 --> 00:04:37,903
不，我是芝加哥警署的人
No. No. I'm Chicago Police.

88
00:04:38,862 --> 00:04:40,113
嘿，你看
Here, check this out _

89
00:04:40,197 --> 00:04:41,573
这是我的警徽
my badge right here.

90
00:04:42,240 --> 00:04:43,032
看到没？
See that?

91
00:04:44,451 --> 00:04:45,702
挺酷的吧？
That's kind of cool, right?

92
00:04:46,912 --> 00:04:49,206
你们的邻居要我来看看你的状况，确保你没事
Your neighbor wanted me to check on you, make sure you were okay.

93
00:04:51,291 --> 00:04:52,125
你还好吗？
You okay?

94
00:04:58,215 --> 00:04:59,173
我能坐下吗？
Can I sit with you?

95
00:05:03,678 --> 00:05:05,096
我好喜欢这些东西
I love those things.

96
00:05:07,182 --> 00:05:10,060
我不知道为什么，不过看起来很有趣，对吧？
I don't really know why, but they're fun to watch, aren't they?

97
00:05:10,936 --> 00:05:11,853
嗯
Yeah.

98
00:05:12,687 --> 00:05:14,231
你在这里玩一阵子了吗？
Have you been in here playing for a while?

99
00:05:14,523 --> 00:05:15,607
我在等
I'm waiting.

100
00:05:16,817 --> 00:05:18,151
你在等什么？
What are you waiting for?

101
00:05:18,485 --> 00:05:19,611
等我爸
My dad.

102
00:05:21,696 --> 00:05:22,864
他叫你在这里等？
He tell you to wait?

103
00:05:22,948 --> 00:05:25,867
没有，不过他会希望我等的
No. But he'd want me to.

104
00:05:26,827 --> 00:05:27,911
好的，我知道了
Okay, I get that.

105
00:05:30,497 --> 00:05:31,498
我是亚当
I'm Adam.

106
00:05:33,291 --> 00:05:34,125
你叫什么名字？
What's your name?

107
00:05:34,209 --> 00:05:35,293
素儿
Zoe.

108
00:05:35,877 --> 00:05:37,337
素儿，真好听的名字
Zoe, that's a nice name.

109
00:05:38,505 --> 00:05:39,672
很高兴认识你
It's nice to meet you.

110
00:05:44,261 --> 00:05:44,928
素儿
Zoe,

111
00:05:46,596 --> 00:05:47,889
我们一起等好吗？
what if we waited together?

112
00:05:49,266 --> 00:05:50,809
你知道吗？外面天气很好
You know, it's a real nice day outside,

113
00:05:50,892 --> 00:05:51,852
我想说我们可以去外面等
I thought we could wait out there.

114
00:05:51,935 --> 00:05:54,020
我可以确保你没事、保护你安全
And I can make sure you're okay, make sure you're safe.

115
00:05:55,188 --> 00:05:56,898
我想确保你好好的
I'd really like to make sure you're okay.

116
00:05:57,357 --> 00:05:58,607
这样可以吗？
Would that be alright with you?

117
00:06:06,575 --> 00:06:07,784
你说呢，孩子？
What do you think, kiddo?

118
00:06:14,875 --> 00:06:17,835
好的…
All right... all right...

119
00:06:33,961 --> 00:06:34,712
嘿
Hey.

120
00:06:36,922 --> 00:06:37,965
那女孩情况如何？
How's the girl?

121
00:06:38,340 --> 00:06:39,174
我不知道
I don't know.

122
00:06:39,633 --> 00:06:40,634
情况很糟
It was bad.

123
00:06:41,093 --> 00:06:42,011
刚送她上救护车
Got her into an ambo,

124
00:06:42,094 --> 00:06:43,804
她现在要去医院做检查
she's on her way to Med to get checked out.

125
00:06:43,887 --> 00:06:45,556
不过她…魂不守舍的
But she was... she was out of it.

126
00:06:46,307 --> 00:06:48,892
八岁，看起来她自己，在里面待一阵子了
Eight years old, looked like she'd been inside alone for a while.

127
00:06:49,351 --> 00:06:50,769
她有目睹凶杀案吗？
Did she witness the murders?

128
00:06:51,061 --> 00:06:51,895
不确定
Not sure.

129
00:06:52,938 --> 00:06:53,897
我从她口中问不出什么
I couldn't get much out of her.

130
00:06:53,981 --> 00:06:56,191
我试图问她更多问题，但她就不再说话了
I tried to ask more questions, she shut down.

131
00:06:56,275 --> 00:06:57,651
说她爸会生气
Said her dad would be mad.

132
00:06:59,737 --> 00:07:01,780
至少卧室的门关着
Bedroom doors were shut so at the very least,

133
00:07:01,864 --> 00:07:03,157
希望她没看到尸体
I'm hoping she didn't see the bodies.

134
00:07:03,240 --> 00:07:04,867
嗯，他们是谁？
Yeah. Who are they?

135
00:07:04,950 --> 00:07:06,410
承租人是彼得卡西迪
Lease belongs to a Peter Cassidy,

136
00:07:06,493 --> 00:07:08,662
在这里住了八个月，租金是现金支付的
lived here eight months, pays rent in cash.

137
00:07:08,746 --> 00:07:10,831
公园业主说他没有做，完整的背景调查
Park owner said he never ran a full background check.

138
00:07:10,914 --> 00:07:12,499
他正在找彼得的文件
He's looking for Peter's paperwork now.

139
00:07:12,583 --> 00:07:17,129
他还说彼得有个女朋友朱迪斯，和两个小孩，莎拉和素儿
He also said Peter has a girlfriend, Judith, and two children, Sara, Zoe.

140
00:07:17,212 --> 00:07:18,422
没有照片？
No photos?

141
00:07:18,505 --> 00:07:20,507
没有，几乎没有个人物品
No. Hardly any personal effects.

142
00:07:20,591 --> 00:07:21,340
嗯
Huh.

143
00:07:24,511 --> 00:07:27,723
嘿，这把刀跟厨房那套刀具，是同一组的
Hey. This knife right here matches the set in the kitchen.

144
00:07:27,806 --> 00:07:29,224
推测死亡时间是什么时候？
Estimated time of death?

145
00:07:29,475 --> 00:07:31,810
初步判断，至少死亡36小时
Preliminary, I'd say at least thirty-six hours.

146
00:07:31,894 --> 00:07:33,854
时间符合邻居听见的争执
That tracks with the fight the neighbor heard.

147
00:07:33,937 --> 00:07:34,605
嗯
Huh.

148
00:07:36,065 --> 00:07:38,233
好，所以呢？家庭纠纷出了差错？
All right, so what --domestic gone wrong?

149
00:07:38,317 --> 00:07:40,444
情侣吵架，孩子被牵连？
Couple fought, child got in the way?

150
00:07:40,527 --> 00:07:42,613
母亲的伤口符合遭到攻击的说法
Mother's wounds are consistent with an attack.

151
00:07:43,364 --> 00:07:44,697
但孩子的伤口像是有预谋的
Child's appear to be deliberate.

152
00:07:49,411 --> 00:07:50,746
有关于彼得这家伙的线索吗？
We got a lead on this Peter?

153
00:07:50,829 --> 00:07:51,622
还没有
Not yet.

154
00:07:51,705 --> 00:07:54,582
叫彼得卡西迪的人很多，我们得确认身份
There's a lot of Peter Cassidys, we need a firmed up "I.D."

155
00:07:55,125 --> 00:07:57,002
嗯…邻居说他开一辆，黑色的福特F150
Uh... neighbors say he drives a black F-one-fifty.

156
00:07:57,086 --> 00:07:58,420
我已经发出全境通告
I've got "BOLO's" out.

157
00:07:58,504 --> 00:07:59,838
凶杀组在待命了
Homicide is standing by.

158
00:08:00,422 --> 00:08:02,048
我们不会把这个案子交出去吧？
We're not passing this off, right?

159
00:08:09,139 --> 00:08:10,182
不会
No.

160
00:08:11,350 --> 00:08:12,351
不会，这是我们的案子
No, it's ours.

161
00:08:16,814 --> 00:08:18,190
嘿，出问题了
Hey. We got a problem.

162
00:08:18,273 --> 00:08:18,774
怎么了？
What's that?

163
00:08:18,857 --> 00:08:20,192
公园业主找到彼得的文件
Park owner found Peter's paperwork

164
00:08:20,275 --> 00:08:21,193
那是他提供的身份证
and that's the "I.D."

165
00:08:21,276 --> 00:08:22,444
-和社会安全号码 -好的
-and social he gave. -'Kay.

166
00:08:22,528 --> 00:08:24,363
问题是那个社会安全号码的主人，彼得卡西迪
Problem is, that social belongs to a Peter Cassidy

167
00:08:24,446 --> 00:08:27,032
20年前死在怀俄明州，当时他六岁
who died in Wyoming at six years old twenty years ago.

168
00:08:27,116 --> 00:08:29,326
这是假身份，全都是假的
It's a fake "I.D." It's all fake.

169
00:08:29,535 --> 00:08:30,911
好的，那水电账单呢？
Okay. What about utilities?

170
00:08:30,994 --> 00:08:32,538
全都是在同一个名字下
It's all under that same name.

171
00:08:32,621 --> 00:08:34,206
我实在不知道他的真实身份
I have no idea who he really is.

172
00:08:35,374 --> 00:08:37,918
好，加急清查屋子里的DNA，和指纹
All right. Get a rush on all the "D.N.A." and prints in this place.

173
00:08:38,001 --> 00:08:38,919
收到
Copy that.

174
00:08:39,711 --> 00:08:41,630
好的，我们得跟素儿谈谈
All right. We need to talk to Zoe.

175
00:08:42,631 --> 00:08:43,339
好
All right.

176
00:08:53,934 --> 00:08:55,269
嗯，素儿出院了？
Okay, and Zoe's cleared?

177
00:08:55,853 --> 00:08:56,854
好的，很好
All right, good, good.

178
00:08:57,104 --> 00:08:58,105
我刚到21分局
I just got to twenty-one.

179
00:08:58,188 --> 00:08:59,982
帮我个忙，你到了以后，直接带她上去，好吗？
Do me a favor _ bring her straight up when you get here, okay?

180
00:09:01,024 --> 00:09:01,984
嗯，谢了
Yeah, thanks.

181
00:09:03,902 --> 00:09:06,071
爸？嘿
Dad? Hey.

182
00:09:06,155 --> 00:09:06,738
亚当
Adam.

183
00:09:06,822 --> 00:09:08,323
你怎么会来这里？你还好吗？
What the hell are you doing here? You all right?

184
00:09:08,407 --> 00:09:10,742
-嗯…当然，嗯 -出了什么事？
-Yeah... yeah, of course. Yeah. -What's going on?

185
00:09:11,118 --> 00:09:12,411
我想说给你一个惊喜
I wanted it to be a surprise.

186
00:09:12,744 --> 00:09:13,704
你从佛罗里达飞过来？
You flew in from Florida?

187
00:09:13,787 --> 00:09:16,748
嗯，我只是想见见你，可以吗？
Yeah. Yeah. I just wanted to see you. Is that okay?

188
00:09:17,124 --> 00:09:18,417
当然了
Of course, yeah.

189
00:09:18,500 --> 00:09:20,210
就只是…很意外而已
It's just... the surprised worked, that's all.

190
00:09:21,336 --> 00:09:22,379
这是你的？
Is this you?

191
00:09:22,463 --> 00:09:23,964
-对 -好的
-Yeah. Yeah. -All right.

192
00:09:24,047 --> 00:09:25,215
-嗯 -我们上楼吧
-Yeah. -Let's go on upstairs.

193
00:09:25,299 --> 00:09:26,048
好的
All right.

194
00:09:28,260 --> 00:09:29,511
-你吓到我了，爸 -嗯，很意外吧
-You got me, Pops. -Yeah. I got you good.

195
00:09:29,803 --> 00:09:30,554
来个突访？
A surprise visit?

196
00:09:30,637 --> 00:09:32,473
嗯，想说很久没来了
Yeah, figured it had been a while.

197
00:09:32,973 --> 00:09:33,891
的士高卜
Disco Bob.

198
00:09:33,974 --> 00:09:34,475
嘿！
Hey!

199
00:09:34,558 --> 00:09:35,476
退休生活还好吗？
How's retired life treatin' ya?

200
00:09:35,559 --> 00:09:36,852
哦，很好
Oh, good. Good.

201
00:09:36,935 --> 00:09:38,562
不过我很想念这一切，想念工作
I miss all this though. I miss the job.

202
00:09:38,645 --> 00:09:39,188
嗯
Mm.

203
00:09:39,271 --> 00:09:42,065
嘿，我是卜鲁塞克，很高兴认识你
Hey, I'm Bob Ruzek, nice to meet you.

204
00:09:42,149 --> 00:09:43,192
-很高兴认识你 -我是基亚娜
-Nice to meet you. -I'm Kiana.

205
00:09:43,275 --> 00:09:44,109
这家伙的老爸
This guy's old man.

206
00:09:45,152 --> 00:09:46,320
你不知道他要来？
You didn't know he was coming?

207
00:09:46,403 --> 00:09:48,030
-不知道，知道的话会跟你说 -好的
-I had no idea. I would've told you. -Okay.

208
00:09:48,280 --> 00:09:49,490
就我对他的了解，可能没好事
Knowing him, might not be a good thing.

209
00:09:49,573 --> 00:09:53,368
巡警和素儿刚到，我是现场第一个和她接触的人
Um, Patrol just arrived with Zoe. I was her first point of contact.

210
00:09:53,452 --> 00:09:54,244
你应该接手的
Well, you should take it.

211
00:09:54,328 --> 00:09:57,206
他可以跟我待在一起，然后我再带他去接玛凯
Um, he can hang with me and then I can take him to pick up "Mack."

212
00:09:57,289 --> 00:09:57,998
好
Yeah.

213
00:09:58,081 --> 00:10:00,375
嗯，如果你是第一个和她接触的人，这样对她比较好
Yeah. If you were her first contact, it's better for her.

214
00:10:00,709 --> 00:10:02,044
嘿，爸
Hey, Pops.

215
00:10:02,127 --> 00:10:04,755
你来得不太巧，我得去进行讯问
You caught us on a rough one, I gotta go do an interview.

216
00:10:04,838 --> 00:10:06,507
你跟玛凯和金待一会行吗？
You cool to hang with Mack and Kim for a minute?

217
00:10:06,590 --> 00:10:08,215
-嗯，没问题 -太好了
-Yeah, sure. Love that. -Great.

218
00:10:09,051 --> 00:10:10,552
-很高兴见到你 -见到你真好
-Nice to meet you. -Good to meet ya.

219
00:10:13,305 --> 00:10:15,182
我知道来这里有点怪，对吧？
I know it's kinda weird to be here, isn't it?

220
00:10:16,350 --> 00:10:18,685
我爸会希望我等他的
My dad would've wanted me to wait.

221
00:10:19,019 --> 00:10:24,815
你知道的…有些事就是发生了，连父母都没预料到
You know... sometimes things happen that even parents don't expect.

222
00:10:25,817 --> 00:10:28,737
你爸会希望你安全无事，希望你在他身边的，对吧？
Your dad _ he'd want you to be safe. He'd want you to be with him, right?

223
00:10:29,780 --> 00:10:31,907
所以我想找到他
So, I'm just... trying to find him.

224
00:10:32,407 --> 00:10:34,910
无论你跟我说什么，都不会让你惹上麻烦的
Anything you tell me, it's not gonna get you in trouble.

225
00:10:38,330 --> 00:10:39,372
这是你爸吗？
Is this your dad?

226
00:10:43,418 --> 00:10:44,545
你知道他在哪吗？
You know where he is?

227
00:10:45,295 --> 00:10:46,213
不知道
No.

228
00:10:47,089 --> 00:10:48,214
好的，没关系
Okay. That's okay.

229
00:10:51,009 --> 00:10:52,511
你怎么会自己一个人在家？
How'd you end up alone in the house?

230
00:10:54,346 --> 00:10:55,806
我出去玩
I went out to play.

231
00:10:56,515 --> 00:11:00,352
回家后发现家里没人
I came home and no one was there.

232
00:11:00,435 --> 00:11:03,063
所以你在那里等？你等了多久？
So, you waited? How long did you wait?

233
00:11:03,146 --> 00:11:05,440
很久，然后就晚上了
A long time. Night came.

234
00:11:05,524 --> 00:11:06,524
然后就晚上了？
Night came?

235
00:11:07,693 --> 00:11:08,902
那真的很久
That is a long time.

236
00:11:09,444 --> 00:11:10,487
天啊，哦
Man, oh, man.

237
00:11:11,488 --> 00:11:13,574
你以前有看过你爸妈起争执吗？
Did you see your parents fighting at all before that?

238
00:11:14,491 --> 00:11:15,325
没有
No.

239
00:11:15,409 --> 00:11:16,702
你在等待的时候…
When you were waiting, did you...

240
00:11:16,785 --> 00:11:18,954
有没有进去你爸妈的卧房？
did you go in your parents' bedroom at all?

241
00:11:19,037 --> 00:11:20,539
没有，我为什么要进去？
No, why would I do that?

242
00:11:20,831 --> 00:11:22,082
哦，我不知道
Oh, I don't know.

243
00:11:22,666 --> 00:11:23,875
去找你爸或你妈？
Look for your dad or your mom?

244
00:11:24,084 --> 00:11:25,877
没有，不过那不是我妈
No. But that's not Mom.

245
00:11:25,961 --> 00:11:27,838
那是妈咪，她是新的
That's Mommy. She's new.

246
00:11:28,213 --> 00:11:29,965
好的，什么叫她是新的？
'Kay. What do you mean she's new?

247
00:11:30,048 --> 00:11:31,091
妈咪是新的
Mommy's new.

248
00:11:31,174 --> 00:11:32,175
妈年纪很大
Mom was old.

249
00:11:32,509 --> 00:11:34,136
然后还有妈和妈妈
Then there was Ma and Mama.

250
00:11:36,972 --> 00:11:38,223
你说的那些都是不同的人？
You mean those are different people?

251
00:11:39,641 --> 00:11:40,892
你有很多个妈妈？
You've had lots of moms?

252
00:11:40,976 --> 00:11:44,021
和兄弟姐妹，但只有一个爸爸
And siblings. But only one Dad.

253
00:11:47,983 --> 00:11:49,151
你爸叫什么名字？
What's your dad's name?

254
00:11:49,484 --> 00:11:51,695
彼得，彼得卡西迪
Peter. Peter Cassidy.

255
00:11:52,446 --> 00:11:53,947
他有其他名字吗？
Has he ever had any other names?

256
00:11:54,364 --> 00:11:55,282
丹
Dan.

257
00:11:56,074 --> 00:11:57,826
他当太空人的时候叫祖瑟夫
Joseph when he was an astronaut.

258
00:11:58,535 --> 00:12:00,287
挖金矿的时候叫杰拉德
Gerald when he dug for gold.

259
00:12:01,121 --> 00:12:03,164
还有彼得，彼得卡西迪
And Peter. Peter Cassidy.

260
00:12:07,085 --> 00:12:08,045
素儿
Zoe,

261
00:12:10,922 --> 00:12:12,882
你其他妈妈和兄弟姐妹现在在哪？
where are your other moms and siblings now?

262
00:12:15,552 --> 00:12:17,304
他们吃蝴蝶云
They ate butterfly clouds.

263
00:12:18,805 --> 00:12:20,306
都死了
They're all dead now.

264
00:12:24,061 --> 00:12:25,270
蝴蝶云？
Butterfly clouds?

265
00:12:25,354 --> 00:12:26,313
嗯，我不知道
Mm-hmm. I don't know.

266
00:12:26,396 --> 00:12:29,775
在那之后她就不再说话了，所以我不确定那是不是她的幻想
She shut down after that so I can't tell if it's all in her imagination,

267
00:12:29,858 --> 00:12:32,027
不过我觉得他听起来像是诈骗犯
but she made him sound like a con-man.

268
00:12:32,110 --> 00:12:32,611
嗯
Huh.

269
00:12:32,694 --> 00:12:35,697
根据她的说法，他至少有四个名字，还有多名伴侣
According to her, He's got at least four names, plenty of partners.

270
00:12:35,781 --> 00:12:37,407
我不清楚他和她们是否有小孩
I don't know if he had kids with them,

271
00:12:37,491 --> 00:12:38,700
还是她们认识他之前就有小孩了？
or they had kids before he met them?

272
00:12:38,784 --> 00:12:40,702
她不知道他现在在哪？
She has no idea where he is now?

273
00:12:40,786 --> 00:12:41,453
不知道
No.

274
00:12:41,536 --> 00:12:42,120
嗯
Huh.

275
00:12:42,204 --> 00:12:43,872
DNA和指纹结果回来了
"D.N.A." and prints came back.

276
00:12:43,955 --> 00:12:46,249
彼得卡西迪的指纹不在系统中
"Peter Cassidy's" prints aren't in the system,

277
00:12:46,333 --> 00:12:48,210
这家伙没有被逮捕过
this guy's never been arrested.

278
00:12:48,293 --> 00:12:50,295
朱迪斯的结果吻合，来自俄亥俄州的朱迪斯希尔
Judith matches a Judith Hill from Ohio.

279
00:12:50,754 --> 00:12:52,506
另一名被害人是她女儿莎拉
The other victim is her daughter, Sara.

280
00:12:52,756 --> 00:12:55,884
不过素儿的DNA和他们都不吻合
But, Zoe's "D.N.A." --she doesn't match any of them.

281
00:12:56,259 --> 00:12:57,844
什么意思？
What... What do you mean?

282
00:12:57,928 --> 00:13:00,971
她和他们没有血缘关系，她不是他们的小孩
That she isn't a familial match. She's not their kid.

283
00:13:07,463 --> 00:13:08,881
{\an5}失踪人口

283
00:13:07,463 --> 00:13:08,881
这是朱迪斯希尔
This is Judith Hill.

284
00:13:08,964 --> 00:13:10,049
她和她女儿莎拉
She and her daughter Sara

285
00:13:10,132 --> 00:13:12,259
11个月前在俄亥俄州坎顿，被列为失踪人口
were reported missing eleven months ago in Canton, Ohio.

286
00:13:12,343 --> 00:13:13,177
是谁报案的？
Who reported it?

287
00:13:13,260 --> 00:13:14,345
朱迪斯的父母
Judith's parents.

288
00:13:14,428 --> 00:13:17,681
他们说她交了一个新男友，叫彼得
They said that she met a new boyfriend named Peter,

289
00:13:17,765 --> 00:13:18,808
跟他私奔了
she ran away with him.

290
00:13:19,058 --> 00:13:20,059
他们觉得他看起来有点怪
They thought he seemed off.

291
00:13:20,142 --> 00:13:21,352
不信任他
They didn't trust him.

292
00:13:21,685 --> 00:13:23,187
她父母只有这张照片
Parents only had this photo.

293
00:13:23,604 --> 00:13:25,564
彼得跟他们说素儿是他女儿？
Peter told them Zoe was his daughter?

294
00:13:25,981 --> 00:13:26,899
对
Yes.

295
00:13:27,233 --> 00:13:30,820
好的，调出所有失踪孩童的报告，看看是否有和素儿相符的人
All right. Pull all missing children reports, see if Zoe matches any.

296
00:13:30,903 --> 00:13:31,987
我是说，在查出彼得的下落之前
I mean, she's our only lead

297
00:13:32,071 --> 00:13:34,990
她是我们唯一的线索
till we get something solid on "Peter's" whereabouts.

298
00:13:35,699 --> 00:13:37,535
好的，明天早上再跟她谈一次
All right, talk to her again in the morning.

299
00:13:37,660 --> 00:13:38,494
是的
Yes, sir.

300
00:13:44,291 --> 00:13:45,876
-嘿，各位…-嗯？
-Hey, guys, uh... -Hm?

301
00:13:46,293 --> 00:13:47,086
我爸刚到
My dad just got here.

302
00:13:47,169 --> 00:13:48,420
金一整天都跟他在一起
Kim's been with him all day.

303
00:13:48,504 --> 00:13:49,463
-我觉得我应该…-去吧
-I feel like I should... -Go.

304
00:13:49,547 --> 00:13:50,089
真的吗？
Yeah?

305
00:13:50,172 --> 00:13:51,215
嗯，晚班交给我们
Yeah. We'll take the late shift.

306
00:13:51,799 --> 00:13:52,840
-你去吧 -谢了，各位
-Go for it. -Thanks, guys.

307
00:13:53,592 --> 00:13:54,844
他教我玩21点
He taught me Blackjack,

308
00:13:54,927 --> 00:13:57,304
还说要教我怎么从房间溜出去…
and he said he's gonna teach me how you snuck out of your room...

309
00:13:57,388 --> 00:13:59,098
-不，没那种事 -去换睡衣，玛凯，马上
-No. No, he will not. -Pajamas, Mack. Now.

310
00:13:59,181 --> 00:14:01,058
-你回来了 -去吧，你们还好吗？
-There he is. -Go, go, go. How we doin'?

311
00:14:01,142 --> 00:14:01,892
很好
Real good.

312
00:14:01,976 --> 00:14:03,352
-喝完了？-对
-Done with this? -Yeah.

313
00:14:05,521 --> 00:14:06,564
案子如何？
How's the case?

314
00:14:07,273 --> 00:14:12,111
案情越来越离奇，素儿不是他的亲生小孩
Uh, it just gets weirder and weirder. Zoe's not his real kid.

315
00:14:12,611 --> 00:14:13,529
什么？
What?

316
00:14:13,863 --> 00:14:15,489
嗯，DNA不吻合
Yeah. "D.N.A." didn't match.

317
00:14:16,240 --> 00:14:19,118
我甚至觉得素儿不是她的真名，她就像个行走的无名氏
I don't think Zoe's even her real name, she's like a walking Jane Doe.

318
00:14:19,201 --> 00:14:20,578
那我们怎么看？绑架？
So, what are we thinking --kidnapping?

319
00:14:20,661 --> 00:14:21,162
什么都有可能
Thinking everything.

320
00:14:21,245 --> 00:14:22,913
我明天早上会再去找她谈
I'm talking to her again in the morning.

321
00:14:22,997 --> 00:14:24,790
她一直说他是她爸
She keeps saying he's her dad.

322
00:14:25,416 --> 00:14:26,667
我觉得她是真的相信那个说法
I think that's what she believes.

323
00:14:26,917 --> 00:14:28,377
我以前办过类似的案件
I worked a case like that.

324
00:14:28,711 --> 00:14:29,378
是吗？
Yeah?

325
00:14:29,461 --> 00:14:31,172
嗯，很多年前
Uh-huh, years ago.

326
00:14:31,255 --> 00:14:34,717
我在街上找个一个小女孩
I recovered this young girl on the street,

327
00:14:34,800 --> 00:14:36,093
大概六岁…
maybe six years old...

328
00:14:36,177 --> 00:14:37,928
鞋子上有血迹…
she had blood on her shoes...

329
00:14:38,012 --> 00:14:39,638
她全家遭人杀害
Turns out her whole family had been murdered.

330
00:14:39,722 --> 00:14:41,557
她当时在场，然后逃跑
She was there, she ran.

331
00:14:42,141 --> 00:14:45,311
后来发现是那女孩的父亲，和他的新女友
Ended up being a kidnap attempt by the girl's father

332
00:14:45,394 --> 00:14:47,688
企图绑架她
and the new girlfriend and they wanted, you know,

333
00:14:47,771 --> 00:14:50,607
想打造一个幸福的家庭，所以想把她带走
a happy family so they thought they would just take it.

334
00:14:51,692 --> 00:14:52,443
怎样？
What?

335
00:14:53,110 --> 00:14:54,945
你办过一模一样的案件？
You worked a case exactly like that?

336
00:14:55,029 --> 00:14:56,488
是啊，为什么这么问？你这是什么表情？
Yeah, why? What's the look?

337
00:14:56,572 --> 00:14:58,908
听起来和玛凯的案子很像，爸
Sounds a hell of a lot like Mack's case, Dad.

338
00:14:58,991 --> 00:14:59,825
我们就是这样遇见她的，记得吗？
That's how we met her, remember?

339
00:15:00,534 --> 00:15:01,368
一模一样
Same thing.

340
00:15:01,994 --> 00:15:04,079
祖父，你想看书吗？
Grandpa, you wanna read?

341
00:15:05,414 --> 00:15:06,539
要不要读一章？
We can do a chapter?

342
00:15:09,960 --> 00:15:11,670
好啊，我想看书
Yes. Yes, I do want to read.

343
00:15:12,004 --> 00:15:12,880
当然好
Absolutely.

344
00:15:13,714 --> 00:15:15,382
我们去看书吧
Let's read the book.

345
00:15:15,925 --> 00:15:17,426
你想读哪一章？
Which chapter do you want?

346
00:15:18,636 --> 00:15:22,014
她昨晚状况不错，睡得很好
She did good last night, slept well.

347
00:15:22,097 --> 00:15:26,769
其他小孩今天都去上学了，所以不会有人打扰你们
I've got all the other kids at school today, so you won't be disturbed.

348
00:15:28,312 --> 00:15:30,397
我会待在附近，怕万一她需要我
I'll float around in case she needs me.

349
00:15:30,481 --> 00:15:31,939
好的，谢谢你
Okay. Thank you.

350
00:15:36,654 --> 00:15:39,114
我小孩觉得我不太会画画
You know, my kid doesn't think I'm a very good drawer.

351
00:15:40,074 --> 00:15:41,784
她认为我画的树看起来像胡萝卜
She thinks my trees look like carrots.

352
00:15:46,538 --> 00:15:48,582
我女儿六岁时我才遇见她
You know I met my daughter when she was six.

353
00:15:49,333 --> 00:15:51,001
人们总是不记得…
People always seem to forget that...

354
00:15:51,085 --> 00:15:53,504
就算他们出生时不在你身边
that you don't have to be with someone

355
00:15:53,587 --> 00:15:55,506
依旧可以是你的家人
when they're born for them to be your family.

356
00:15:56,882 --> 00:15:58,049
你跟你爸也是这样吗？
Are you and your dad like that?

357
00:16:02,137 --> 00:16:03,305
你什么时候遇见你爸的？
When did you meet your dad?

358
00:16:05,766 --> 00:16:06,558
我不知道
I don't know.

359
00:16:06,642 --> 00:16:07,768
你不记得是怎么遇见他的？
You don't remember meeting him?

360
00:16:09,061 --> 00:16:10,229
不记得
No.

361
00:16:11,105 --> 00:16:12,690
那么…
How about um...

362
00:16:13,983 --> 00:16:15,025
你之前住在哪？
where you lived?

363
00:16:16,402 --> 00:16:17,985
你一直跟他住在那栋移动房？
Did you always live with him in that mobile home?

364
00:16:29,248 --> 00:16:30,748
素儿，你之前住在那里吗？
Zoe, did you live by that?

365
00:16:31,625 --> 00:16:32,751
在圣路易斯？
In Saint Louis?

366
00:16:34,044 --> 00:16:34,795
是吗？
Yeah?

367
00:16:35,921 --> 00:16:37,298
你跟谁一起住在圣路易斯？
Who'd you live with in Saint Louis?

368
00:16:38,966 --> 00:16:39,799
雪莉
Sherry.

369
00:16:40,175 --> 00:16:42,928
雪莉，好的，很好，只有雪莉吗？
Sherry, okay Sherry. That's good. Just Sherry?

370
00:16:43,637 --> 00:16:44,805
还有美琪
And Meg.

371
00:16:45,097 --> 00:16:46,055
好的
Okay.

372
00:16:48,350 --> 00:16:49,601
有危险的失踪人口

373
00:16:53,439 --> 00:16:54,898
素儿，那妈妈呢？
Zoe, what about Mama?

374
00:16:55,524 --> 00:16:56,608
你说你之前也有一个妈妈？
You said you also had a Mama?

375
00:16:56,692 --> 00:16:57,609
那是在哪？
Where was that?

376
00:16:59,820 --> 00:17:02,530
安吉和双胞胎不喜欢玉米田
Angie and the twins didn't like the cornfields.

377
00:17:03,449 --> 00:17:04,699
妈妈和两名小孩失踪，据信有危险

378
00:17:05,576 --> 00:17:07,911
但他们吃下蝴蝶云，然后死了
But they ate butterfly clouds, and died.

379
00:17:10,039 --> 00:17:10,998
我们只好离开
We had to leave.

380
00:17:11,165 --> 00:17:12,291
安吉和双胞胎死了？
Angie and the twins died?

381
00:17:12,875 --> 00:17:13,751
嗯
Mm-hmm.

382
00:17:17,129 --> 00:17:18,922
嗯，还有谁跟你住在一起，素儿？
Mm. Who else did you live with, Zoe?

383
00:17:20,507 --> 00:17:24,303
布莱尔和格兰，他们也吃了蝴蝶云
Blair and Grant. They ate butterfly clouds too.

384
00:17:25,220 --> 00:17:25,887
嗯
Huh.

385
00:17:30,142 --> 00:17:32,061
吃了蝴蝶云是什么意思？
What does it mean to eat butterfly clouds?

386
00:17:33,103 --> 00:17:34,104
吃了就会死掉
That's how you die.

387
00:17:34,188 --> 00:17:35,856
好的，我还是不太懂
Okay, I just don't... I don't totally understand,

388
00:17:35,939 --> 00:17:37,191
蝴蝶云是什么？
what are butterfly clouds?

389
00:17:37,274 --> 00:17:39,026
没关系，那不会痛
It's okay. It doesn't hurt.

390
00:17:39,985 --> 00:17:43,988
你吃下去，填饱肚子，然后直接上天堂
You just eat it, it fills you up, you float right up to heaven.

391
00:17:47,993 --> 00:17:48,786
好的
Okay.

392
00:17:49,995 --> 00:17:51,538
彼得每次都用不同的名字
Each time, Peter used a different name.

393
00:17:51,830 --> 00:17:53,540
他每次都用现金付房租
He always paid cash for a residence,

394
00:17:53,624 --> 00:17:56,335
总是跟单亲妈妈交往一到三年
always dated a single mom for a year to three years,

395
00:17:56,418 --> 00:17:58,712
跟她们的家人断绝联系
always cut their family out of their lives,

396
00:17:59,129 --> 00:18:00,172
然后他们就消失无踪
and then they disappear.

397
00:18:00,798 --> 00:18:02,007
我们完全不晓得他们的踪迹
We have no trace of them.

398
00:18:02,091 --> 00:18:03,717
根据素儿的说法，他们全都死了
According to Zoe, they're all dead now.

399
00:18:03,801 --> 00:18:04,802
他把他们杀了
He killed them.

400
00:18:05,135 --> 00:18:07,846
所以你是说我们发现，一名连续杀人犯
So, we're saying we've uncovered a serial killer.

401
00:18:07,930 --> 00:18:09,640
我就是这个意思
That's exactly what I'm saying.

402
00:18:10,140 --> 00:18:12,351
这些女人、小孩的情况都很相似
All these women, these children --they fit a mold.

403
00:18:13,185 --> 00:18:15,270
和家人处不好、没钱
Difficult relationships with their families, no money,

404
00:18:15,354 --> 00:18:16,063
压力很大
lots of stress.

405
00:18:16,146 --> 00:18:17,022
彼得意气风发地现身
Peter waltzes in,

406
00:18:17,106 --> 00:18:18,399
满足她们的需求
becomes whatever they need,

407
00:18:18,482 --> 00:18:20,150
但这些女人、小孩，一个接着一个消失
but one by one, these women, these children,

408
00:18:20,234 --> 00:18:22,069
然后他又重新开始
they disappear and he starts anew.

409
00:18:23,779 --> 00:18:27,157
亚当，你爸在楼下
Adam, uh, your dad's downstairs.

410
00:18:27,449 --> 00:18:28,826
哦，好的，我待会就下去
Oh. Okay, I'll be down in a sec.

411
00:18:28,909 --> 00:18:31,370
你最后现在过去，他在停车场
Um, you should come now. He's in the motor pool.

412
00:18:31,453 --> 00:18:33,038
事情…你最好现在下去
Something's... you should just come down.

413
00:18:36,333 --> 00:18:37,876
先生，麻烦你出来
Sir, I need you to get out.

414
00:18:37,960 --> 00:18:39,294
别让我一直重复同样的话
I cannot keep asking you this.

415
00:18:39,378 --> 00:18:41,964
这辆是派给我的车，麻烦你出来
This car is assigned to me, I need you to step out.

416
00:18:42,339 --> 00:18:43,382
老大，出了什么事？
Boss, what's going on?

417
00:18:43,465 --> 00:18:44,466
他不肯离开我的车
He won't get out of my car.

418
00:18:44,550 --> 00:18:45,217
-让开！-爸！
-Move away! -Dad!

419
00:18:45,300 --> 00:18:45,843
嘿！
Hey!

420
00:18:46,677 --> 00:18:47,845
他是我爸，好吗？
He's my dad, all right?

421
00:18:47,928 --> 00:18:50,889
让我跟他谈谈，对不起
Just, let me talk to him. I apologize.

422
00:18:50,973 --> 00:18:52,057
让我们谈谈，好吗？
Give us a second, yeah?

423
00:18:52,141 --> 00:18:52,849
谢了，兄弟
Thanks, man.

424
00:18:55,060 --> 00:18:56,145
你在干嘛？
What the hell you doin'?

425
00:18:56,228 --> 00:18:56,979
你在干嘛？
What are you doin'?

426
00:18:57,062 --> 00:18:57,980
-我来开我的警车 -什么？
-I'm taking my squad car. -What?

427
00:18:58,063 --> 00:18:59,106
这些人有什么毛病？
What the hell's wrong with people?

428
00:18:59,189 --> 00:19:01,692
搞什么…嘿，看着我，你喝醉了？
What the... hey, look at me for a second. Are you drunk?

429
00:19:01,775 --> 00:19:02,776
我喝醉…你说什么？
Am I dr... What?

430
00:19:02,860 --> 00:19:04,319
没有！才没有！
No, no! I'm not, no!

431
00:19:04,403 --> 00:19:06,612
我只是…来开我的…
I'm just... I'm trying to... I'm taking my...

432
00:19:10,200 --> 00:19:10,951
爸？
Dad?

433
00:19:17,291 --> 00:19:18,082
嘿…
Hey...

434
00:19:19,710 --> 00:19:20,544
爸？
Dad?

435
00:19:22,045 --> 00:19:23,589
你吓到我了，出了什么事？
You're freaking me out, man. What's going on?

436
00:19:23,672 --> 00:19:24,423
出了什么事？
What's wrong?

437
00:19:24,506 --> 00:19:25,715
啊…儿子…
Ah... kid...

438
00:19:28,135 --> 00:19:30,429
该死，对不起，我本来不想，这样告诉你的
Ah, damn, I'm sorry. I didn't want to tell you like this.

439
00:19:30,512 --> 00:19:31,513
告诉我什么？
Tell me what?

440
00:19:33,348 --> 00:19:34,600
我都计划好了
I had whole a plan.

441
00:19:34,683 --> 00:19:37,436
我都计划好了，我想好讲稿了
I had a... I had a plan. I had a whole speech.

442
00:19:38,353 --> 00:19:41,356
我本来打算…跟你度过周末
I wanted to... you know, have the weekend,

443
00:19:41,440 --> 00:19:42,774
留下一些美好的回忆…
make some good memories...

444
00:19:42,858 --> 00:19:44,485
爸…告诉我什么？
Dad, dad, dad... Tell me what?

445
00:19:45,777 --> 00:19:47,111
你要跟我说什么？
What do you want to tell me?

446
00:19:52,117 --> 00:19:53,284
我得了阿兹海默症
I got Alzheimer's.

447
00:20:00,776 --> 00:20:02,945
不，只是初期
No, it's just early stage.

448
00:20:03,029 --> 00:20:05,281
我是说，我时不时会忘记一些事
I mean, you know, I forget things from time to time,

449
00:20:05,364 --> 00:20:09,201
不过我这把年纪的人，谁不会把眼镜放错位置
but show me a guy my age who doesn't misplace his glasses.

450
00:20:09,619 --> 00:20:11,037
什么时候诊断出来的？
When were you diagnosed?

451
00:20:12,663 --> 00:20:15,374
是…大概…
It was... it was about...

452
00:20:15,458 --> 00:20:17,460
爸，无所谓，我可以打给医生
Pops, it's not a big deal. I can call the doctor.

453
00:20:17,543 --> 00:20:20,087
不…我记得
No, no, no, no... I... I... I remember,

454
00:20:20,171 --> 00:20:21,714
让我回忆一下
just give me a chance to remember.

455
00:20:21,797 --> 00:20:25,092
是…大概三个月前
It was... it was about three months ago.

456
00:20:26,093 --> 00:20:27,803
好的，三个月？三个月算长吗？
Okay. Three months? Is three months a long time?

457
00:20:27,887 --> 00:20:29,388
我是说，我完全不了解这个病
I mean, I don't know anything about this.

458
00:20:29,472 --> 00:20:30,473
病情进展得如何？
How is it progressing?

459
00:20:31,974 --> 00:20:34,352
没事的，我生活起居没问题
It's okay. I'm... I get around just fine.

460
00:20:34,435 --> 00:20:36,187
我有备忘单
I got my cheat sheets.

461
00:20:36,270 --> 00:20:40,316
我有固定的日常，你知道吗？我应付得挺好的
I got my little routines, you know, I'm handling this pretty damn well.

462
00:20:40,399 --> 00:20:42,568
那就好，只是…那…
I mean, I'm happy to hear that, it's just, what about...

463
00:20:45,363 --> 00:20:46,197
以后呢？
later?

464
00:20:47,740 --> 00:20:50,618
我找了一间位在佛罗里达州的院所
There's a facility in Florida and I've chosen it.

465
00:20:50,701 --> 00:20:55,164
等进展到那一步时我会住进那里
And uh, I'll go there when it's time.

466
00:20:55,247 --> 00:20:58,542
但亚当…那是很久以后的事
But Adam... that's a long way off, Adam.

467
00:20:58,668 --> 00:20:59,502
那是很久以后的事
It's a long way off.

468
00:20:59,585 --> 00:21:00,711
-嘿 -嘿
-Hey. -Hey.

469
00:21:00,878 --> 00:21:01,587
还好吗？
Everything okay?

470
00:21:01,671 --> 00:21:04,465
哦，没事…我们只是在闲聊
Oh, yeah... yeah. We're just chewing the fat.

471
00:21:04,548 --> 00:21:05,673
有线索了
Uh, we got a lead.

472
00:21:08,803 --> 00:21:09,595
去吧
Go.

473
00:21:11,305 --> 00:21:13,848
你可以待在这里，我要出去时再跟你说
You can stay, I can just let you know when I'm heading out.

474
00:21:14,558 --> 00:21:15,810
不…去吧，亚当…
No, no, no... Go. Adam...

475
00:21:15,893 --> 00:21:16,394
爸，我不…
Dad, I don't...

476
00:21:16,477 --> 00:21:18,229
这是小女孩的案子，你得处理
it's a young girl's case, you gotta... you gotta do it.

477
00:21:18,396 --> 00:21:19,647
我不会有事的，我就待在这里
I'll be fine. I'll hang here.

478
00:21:19,730 --> 00:21:20,398
嗯
Yeah.

479
00:21:20,815 --> 00:21:23,067
亚当，去吧，反正我也想听听，关于佛罗里达的事
Adam, go. I want to hear about Florida anyway.

480
00:21:23,150 --> 00:21:24,819
但我只想听坏的部分
But just the horrible stuff.

481
00:21:24,902 --> 00:21:26,612
蓝道尔想在那里投资分时度假
Randall wants to get a time share there.

482
00:21:26,696 --> 00:21:28,155
我一点都不想
I so do not.

483
00:21:29,240 --> 00:21:30,241
去吧
Go. Go ahead.

484
00:21:30,324 --> 00:21:30,990
好的
Okay.

485
00:21:32,326 --> 00:21:33,119
出了什么事？
What's going on?

486
00:21:34,036 --> 00:21:35,871
先跟我说线索是什么
Just tell me about the lead, please.

487
00:21:36,580 --> 00:21:40,292
好的，我们查到彼得卡西迪，一名联络人的身份，叫积韦兰
Yeah. Okay. We "I.D.'ed" a contact of Peter Cassidy's named Jack Weiland.

488
00:21:40,376 --> 00:21:41,544
韦兰的照片出现在
Weiland's picture popped on

489
00:21:41,627 --> 00:21:43,713
其中两名失踪女性的，社群媒体账号上
two of the missing women's social media accounts.

490
00:21:43,796 --> 00:21:45,923
所以我们推测他知道，彼得的多重身份？
So, we believe he knew Peter across multiple identities?

491
00:21:46,007 --> 00:21:47,383
对，韦兰前科累累
Yeah. And Weiland's got a healthy sheet.

492
00:21:47,466 --> 00:21:48,592
伪造支票、伤害罪
Check forgery, assault,

493
00:21:48,676 --> 00:21:49,427
更重要的是
and more importantly,

494
00:21:49,510 --> 00:21:52,638
他因为贩卖假车牌和社会安全号码，被逮捕过
he got caught selling fake licenses and Social Security numbers.

495
00:21:52,722 --> 00:21:54,306
所以，他提供彼得新身份
So, he's providing Peter new papers.

496
00:21:54,390 --> 00:21:56,267
对，我们是这样猜测的，希望他知道彼得的真名
Yeah. That's the guess, hopefully he knows Peter's real name.

497
00:21:56,350 --> 00:21:59,020
他在芝加哥因为伪造罪，已经下达拘捕令
And he's got an open warrant for forgery in Chicago.

498
00:22:00,438 --> 00:22:01,814
查出韦兰的最后已知地址了吗？
We get Weiland's "L.K.A.?"

499
00:22:01,897 --> 00:22:03,607
快了，交通摄影机有拍到
Almost. We got hit on traffic cams.

500
00:22:03,691 --> 00:22:05,192
登记在韦兰名下的车
The car registered to Weiland got popped

501
00:22:05,276 --> 00:22:07,903
这星期在结志公园一间已知的，汽车销赃店被拍到四次
at a known chop-shop in Gage Park four times this week.

502
00:22:08,195 --> 00:22:09,530
房地产侦探标注那个地方
Property Detectives have the place

503
00:22:09,613 --> 00:22:12,199
在贩售假车牌和假驾照
indexed for selling forged license plates and registrations.

504
00:22:12,283 --> 00:22:13,159
很好
Good.

505
00:22:15,327 --> 00:22:16,704
韦兰的挑战者在那里
There's Weiland's Challenger.

506
00:22:16,787 --> 00:22:18,746
嗯，车牌一致
Yeah. Plates match.

507
00:22:24,712 --> 00:22:26,338
好的，我监视韦兰的车
All right, I'm gonna sit on Weiland's car.

508
00:22:26,422 --> 00:22:27,715
海洋，你从后面，前面给你们？
Ocean, take the back. Ya'll want the front?

509
00:22:27,798 --> 00:22:28,340
好
Yeah.

510
00:22:28,424 --> 00:22:29,257
好的
All right.

511
00:22:38,225 --> 00:22:38,976
嘿，老兄
Hey, man --

512
00:22:39,435 --> 00:22:41,812
我是芝加哥警署的鲁塞克警员，我们在找一名员工
Officer Ruzek, "C.P.D.," we're looking for an employee,

513
00:22:42,480 --> 00:22:43,397
积韦兰
Jack Weiland.

514
00:22:44,607 --> 00:22:45,483
没听过这个名字
Never heard of him.

515
00:22:45,983 --> 00:22:47,985
是吗？他的车就停在外面
Yeah? His car's right outside.

516
00:22:48,069 --> 00:22:50,529
这是一间汽车修理厂，很多车停在外面
It's an auto shop, hon. There's lots of cars out there.

517
00:22:50,654 --> 00:22:51,530
好的
Okay.

518
00:22:52,740 --> 00:22:54,158
哇！嘿！你们不能去后面！
Whoa! Hey! Hey, you can't go back there!

519
00:22:54,241 --> 00:22:56,035
嗯，我们试过好好说了，亲爱的
Yeah. Well, we tried nice, "Hon."

520
00:22:57,369 --> 00:22:58,662
嘿！芝加哥警署
Yo! Chicago "P.D."

521
00:22:58,746 --> 00:23:01,207
我们在找一个人，积韦兰
We're just looking for one person, Jack Weiland.

522
00:23:02,875 --> 00:23:03,876
你有看到积韦兰吗？
Have you seen Jack Weiland.

523
00:23:03,959 --> 00:23:04,543
没有
No.

524
00:23:04,627 --> 00:23:05,544
韦兰？
Weiland?

525
00:23:06,128 --> 00:23:08,756
嘿，蓝色衣服的，出来，让我看到你的脸
Hey, blue suit, get out of the car. Let me see your face.

526
00:23:09,256 --> 00:23:11,550
好的，大家帮个忙，把面罩拿下来
All right, everybody do us a favor pull down your masks.

527
00:23:11,634 --> 00:23:12,593
你能把那条方巾拉下来吗？
Can you pull that bandana down?

528
00:23:12,676 --> 00:23:13,844
把面罩拉下来好吗？
Can you pull your mask down for me?

529
00:23:14,678 --> 00:23:16,472
你们有看见韦兰吗？积韦兰？
You guys see Weiland? Jack Weiland?

530
00:23:16,555 --> 00:23:17,430
没有？
No?

531
00:23:23,437 --> 00:23:24,313
韦兰…
Weiland...

532
00:23:25,856 --> 00:23:26,731
抱歉
Sorry.

533
00:23:39,203 --> 00:23:41,412
发现韦兰了，他正逃向前门！
We got Weiland, he's running, coming to the front!

534
00:23:44,667 --> 00:23:45,876
让开！
Move, move, move, move, move, move! Move!

535
00:23:49,338 --> 00:23:50,214
警察！
Police!

536
00:23:50,464 --> 00:23:53,134
积韦兰，立刻熄火、下车！
Jack Weiland, turn off the vehicle and step out right now!

537
00:23:53,217 --> 00:23:55,010
芝加哥警署，下车！
"C.P.D." get out of that vehicle!

538
00:23:55,636 --> 00:23:56,846
车子熄火！
Turn off the car!

539
00:23:58,764 --> 00:23:59,682
立刻下车！
Step out right now!

540
00:23:59,765 --> 00:24:00,765
停车！
Stop the vehicle!

541
00:24:06,480 --> 00:24:07,398
把手举起来！
Show me your hands!

542
00:24:07,481 --> 00:24:08,149
手！
Hands!

543
00:24:08,774 --> 00:24:10,025
-手！-手！
-Hands! -Hands!

544
00:24:11,277 --> 00:24:12,444
把手举起来！
Let me see them hands!

545
00:24:13,821 --> 00:24:14,780
给我下车！
Get out of the car!

546
00:24:15,197 --> 00:24:18,909
把手放到身后，就是这样
Hands behind your back. Hands behind your back. There you go.

547
00:24:21,245 --> 00:24:24,081
我只是在那间店工作，从来不发问
I just work at that shop. I don't ask any questions.

548
00:24:24,165 --> 00:24:27,334
我不知道那些车是从哪来的，或者会去哪
I don't know where the cars are coming from or where they're going.

549
00:24:27,418 --> 00:24:29,420
你觉得我们在意那些赃车吗？
You think we care about stolen cars?

550
00:24:29,503 --> 00:24:30,546
不然我们在这里干嘛？
Then what are we doing here?

551
00:24:30,629 --> 00:24:32,173
我们是要找你谈彼得卡西迪的
We're talking about Peter Cassidy.

552
00:24:32,256 --> 00:24:33,424
那是谁？
Who's that?

553
00:24:34,216 --> 00:24:35,009
别在那装傻
Don't do that.

554
00:24:38,053 --> 00:24:39,221
我不记得这个
I don't remember this.

555
00:24:39,305 --> 00:24:41,015
你不记得？
I'm sorry you don't remember?

556
00:24:41,891 --> 00:24:43,684
我不知道这些人是谁
I don't know who those people are.

557
00:24:43,767 --> 00:24:45,269
你不知道还是你不想知道？
You don't know or you don't want to know?

558
00:24:45,895 --> 00:24:47,980
这是在朱迪斯希尔的，脸书页面上找到的
This is from Judith Hill's Facebook page.

559
00:24:49,398 --> 00:24:54,612
我以前常喝酒，喝到断片，记性变得很差
I used to drink a lot, okay, blackouts. My memory's shot to hell.

560
00:24:54,695 --> 00:24:56,030
好，朱迪斯死了
Okay, so Judith is dead now.

561
00:24:57,489 --> 00:24:58,948
她两岁的女儿莎拉也死了
So, is her two-year-old daughter, Sara.

562
00:25:00,618 --> 00:25:02,077
我不知道那件事
I don't know anything about that.

563
00:25:02,161 --> 00:25:04,371
好，那我们来聊聊你知道的事
Okay. Let's talk about what you do know.

564
00:25:04,455 --> 00:25:05,414
伊森斯皮维
Ethan Spivey.

565
00:25:05,497 --> 00:25:08,417
彼得杀死她们俩时就是用这个名字
That's what Peter called himself when he killed these two.

566
00:25:09,168 --> 00:25:10,461
我不知道你在说什么
I don't know what you're talking about.

567
00:25:10,544 --> 00:25:12,046
看看这张照片，仔细瞧瞧背景
Just take a look at this picture. Look in the background.

568
00:25:12,129 --> 00:25:13,005
有看到这个人吗？
You see this man right there?

569
00:25:13,088 --> 00:25:14,256
你认得他吗？
Do you recognize him?

570
00:25:14,965 --> 00:25:16,007
因为那个人就是你
'Cause that's you.

571
00:25:17,051 --> 00:25:17,843
随便你怎么说
If you say so.

572
00:25:17,927 --> 00:25:18,594
我说是你
I do say so.

573
00:25:18,677 --> 00:25:20,763
我们的脸部辨识软件也说是你
So does our facial recognition software.

574
00:25:23,933 --> 00:25:24,808
抱歉
I'm sorry.

575
00:25:24,892 --> 00:25:26,435
我完全不记得
I don't remember any of that.

576
00:25:29,021 --> 00:25:30,147
你打算用这个借口搪塞？
That's the excuse you're gonna go with?

577
00:25:30,231 --> 00:25:30,814
你不记得？
You don't remember?

578
00:25:30,898 --> 00:25:31,482
我们手上有两张照片…
We got two pictures...

579
00:25:31,565 --> 00:25:32,524
不同时间拍到的
two separate times,

580
00:25:32,608 --> 00:25:34,610
你期望我相信你不记得这些人？
you want me to believe you don't remember any of these people?

581
00:25:35,611 --> 00:25:36,487
你不记得这些女人？
You don't remember the women?

582
00:25:36,570 --> 00:25:37,571
那你记得她们的孩子吗？
You remember their kids?

583
00:25:37,655 --> 00:25:39,782
彼得声称是他女儿的小女孩呢？
How about the little girl that Peter called his daughter?

584
00:25:39,865 --> 00:25:40,532
素儿？
Zoe?

585
00:25:40,616 --> 00:25:42,493
你记得她吗？嗯？
You remember her? Hmm?

586
00:25:42,993 --> 00:25:43,869
我们有拍到你的照片
We have you in pictures,

587
00:25:43,953 --> 00:25:45,579
也知道你给他假身份…
we know you gave him fake "I.D.'s,"...

588
00:25:45,663 --> 00:25:46,497
你打算坐在这里
your sorry a** is gonna sit there

589
00:25:46,580 --> 00:25:48,082
声称你完全不记得他们？
and claim you just don't remember any of them?

590
00:25:48,165 --> 00:25:48,749
亚当
Adam.

591
00:25:48,832 --> 00:25:49,707
这就是你的策略？
Is that your play?

592
00:25:49,792 --> 00:25:50,960
你打算这样应付我？
That's what you're gonna come at me with?

593
00:25:51,043 --> 00:25:53,587
有小孩死了，你却推说你不记得…
That you don't remember when there are dead children involved...

594
00:25:53,671 --> 00:25:54,463
-亚当 -是这样吗？
-Adam. -That's the idea!

595
00:25:54,546 --> 00:25:55,880
亚当，嘿…
Adam. Hey...

596
00:26:08,477 --> 00:26:09,645
-你这是怎么了？-我没事
-What's going on? -I'm fine.

597
00:26:10,020 --> 00:26:11,814
只是在观察他
Just... just read him.

598
00:26:12,523 --> 00:26:13,315
我没事
I'm fine.

599
00:26:13,649 --> 00:26:14,357
是吗？
Are you?

600
00:26:15,067 --> 00:26:17,528
唯有他能告诉我们那混蛋的身份
This is the only person that can "I.D." that son of a bitch,

601
00:26:17,611 --> 00:26:19,321
他却像个懦夫一样待在里面
and he's in there being a coward.

602
00:26:19,405 --> 00:26:20,656
他畏惧彼得
He's afraid of Peter.

603
00:26:22,283 --> 00:26:24,910
所以我们得想办法让他更怕我们
So, we need to give him a reason to be more scared of us.

604
00:26:26,078 --> 00:26:27,121
我们需要他的把柄
We need leverage.

605
00:26:27,830 --> 00:26:28,622
嗯
Yeah.

606
00:26:30,207 --> 00:26:31,165
去弄些筹码来
Go get some.

607
00:26:31,959 --> 00:26:32,959
是的
Yes, sir.

608
00:26:43,204 --> 00:26:44,038
我可以把它留下来吗？
I can keep this?

609
00:26:44,122 --> 00:26:46,165
当然可以，那是买给你的
Yeah, of course. Yeah. I got it for you.

610
00:26:46,749 --> 00:26:47,875
是我女儿帮我挑的
My daughter helped me pick it out.

611
00:26:47,959 --> 00:26:49,210
她也有一个类似的
She's got a similar one.

612
00:26:49,752 --> 00:26:51,212
她喜欢跟她的狗玩偶一起睡
She loves sleeping with her stuffed dogs,

613
00:26:51,295 --> 00:26:53,588
说它们会保护她
says they're really good protectors.

614
00:26:59,429 --> 00:27:01,139
我可以再问你一些问题吗？
You mind if I ask you some more questions?

615
00:27:02,974 --> 00:27:04,015
你很伤心？
Are you sad?

616
00:27:05,727 --> 00:27:06,519
我？
Me?

617
00:27:06,602 --> 00:27:08,563
嗯，你看起来很伤心
Yeah. You look sad.

618
00:27:08,855 --> 00:27:11,898
哦…
Oh... huh...

619
00:27:12,775 --> 00:27:14,277
可能有一点吧
I guess I'm a little sad.

620
00:27:15,361 --> 00:27:16,237
也有一点担心
I'm a little worried too.

621
00:27:16,320 --> 00:27:18,239
我爸病了
My dad, he's... he's... getting sick.

622
00:27:18,656 --> 00:27:20,783
抱歉，他会好起来吧？
I'm sorry. He'll get better, right?

623
00:27:20,867 --> 00:27:22,660
哦，一定会的，嗯
Oh, I'm sure he will. Yeah.

624
00:27:23,327 --> 00:27:24,245
谢谢你关心
Thanks for asking.

625
00:27:25,455 --> 00:27:26,748
我能问你问题了吗？
Can I ask you something now?

626
00:27:26,831 --> 00:27:28,415
看一下这张照片好吗？
Take a look at this for me, would you?

627
00:27:30,835 --> 00:27:32,754
你认得这个男的吗？
That guy right there... you recognize him?

628
00:27:32,837 --> 00:27:34,130
他是你爸的朋友吗？
Was he friends with your dad?

629
00:27:35,631 --> 00:27:37,007
他是积舰长
That's Captain Jack.

630
00:27:38,426 --> 00:27:39,844
他也是太空人
He's an astronaut too.

631
00:27:39,927 --> 00:27:40,762
真厉害
Cool.

632
00:27:40,845 --> 00:27:42,138
所以你爸跟他一起工作？
So, he your dad worked together?

633
00:27:42,221 --> 00:27:43,973
你有听过他们聊工作的事吗？
Did you ever hear them talking about work?

634
00:27:44,474 --> 00:27:46,976
他们从来不会在我，和积的女朋友面前聊
They never talked in front of me and Jack's girlfriend

635
00:27:47,059 --> 00:27:49,020
因为他们的工作是最高机密
because their work was top secret.

636
00:27:49,103 --> 00:27:51,147
嗯，也是
Mm. Fair enough.

637
00:27:51,606 --> 00:27:52,689
所以积有女朋友？
So, Jack had a girlfriend?

638
00:27:57,195 --> 00:27:58,404
她是积的女朋友？
This is Jack's girlfriend?

639
00:27:59,155 --> 00:28:00,823
对，丽达
Yes. Rita.

640
00:28:01,866 --> 00:28:03,201
丽达也是太空人吗？
Was Rita an astronaut too?

641
00:28:05,995 --> 00:28:08,706
丽达是个有钱又知名的舞者
Rita is a rich and famous dancer.

642
00:28:08,790 --> 00:28:10,291
好，所以她靠跳舞赚钱？
Okay. So, she was paid to dance?

643
00:28:10,374 --> 00:28:11,292
嗯
Mm-hmm.

644
00:28:11,375 --> 00:28:11,959
哦…
Oh...

645
00:28:12,043 --> 00:28:12,960
男人付她钱
Men paid her.

646
00:28:13,044 --> 00:28:16,839
她能在他们的豪宅和城堡过夜
She got to have sleepovers with them in their mansions and castles.

647
00:28:19,217 --> 00:28:20,259
丽达几岁？
How old's Rita?

648
00:28:21,552 --> 00:28:23,888
她年纪很大，23岁
She was old, twenty-three.

649
00:28:23,971 --> 00:28:25,723
嗯，23岁？
Hmm. Twenty-three?

650
00:28:26,140 --> 00:28:27,892
或40岁
Or forty.

651
00:28:30,144 --> 00:28:31,521
你还记得其他事吗？
Do you remember anything else?

652
00:28:31,604 --> 00:28:32,897
她常常抱怨
She complained a lot.

653
00:28:32,980 --> 00:28:35,232
她很讨厌读高中的日子
She really hates going to high school.

654
00:28:43,825 --> 00:28:44,826
好的
All right.

655
00:28:45,868 --> 00:28:46,828
显然她还未成年
She was clearly underage,

656
00:28:46,911 --> 00:28:48,454
所以任何能揭露她真实身份的证据
so anything that shows her real "I.D."

657
00:28:48,538 --> 00:28:50,497
都能成为让韦兰开口的有力筹码
would be good leverage to get Weiland talking.

658
00:29:17,984 --> 00:29:18,693
亚当…
Adam...

659
00:29:18,901 --> 00:29:19,610
嗯？
Huh?

660
00:29:20,152 --> 00:29:21,194
刀子给我
Give me your knife.

661
00:29:36,669 --> 00:29:39,505
组织犯罪部监识组的分析师，复制了你的硬盘
Analysts at "O.C.D." Crime Lab copied your hard drive.

662
00:29:39,589 --> 00:29:42,091
这些是你用来伪造驾照
These are your templates for fake driver's licenses,

663
00:29:42,174 --> 00:29:45,845
出生证明和身份证的模板，大多数是未成年少女
birth certificates, fake "I.D.'s.," mostly of underage girls.

664
00:29:46,762 --> 00:29:48,931
对，我卖过假身份证
So, I sold some fake "I.D.'s."

665
00:29:49,807 --> 00:29:51,642
农场姑娘想买啤酒
Farm girls that wanted to buy beer.

666
00:29:53,644 --> 00:29:54,312
嗯
Hmm.

667
00:29:55,521 --> 00:29:56,981
认得她吗？
You recognize her?

668
00:29:59,150 --> 00:30:00,151
不认得
No.

669
00:30:01,193 --> 00:30:02,445
她是丽达科蒂斯
It's Rita Cortese.

670
00:30:03,279 --> 00:30:05,364
俄亥俄州的警察说
Cops in Ohio say she was sixteen

671
00:30:05,448 --> 00:30:08,326
他们在她16岁时发现，她和其他30名未成年少女
when they found her held alongside thirty other underage girls

672
00:30:08,409 --> 00:30:09,493
一起被关在一家脱衣舞俱乐部里
at a strip club.

673
00:30:09,577 --> 00:30:11,245
被迫跳脱衣舞
She was coerced to strip,

674
00:30:11,871 --> 00:30:13,205
和进行性行为
engage in sex acts.

675
00:30:13,289 --> 00:30:15,540
猜猜看当时她身上带的，是哪张身份证？
Now I want you to guess what "I.D." she had on her?

676
00:30:16,125 --> 00:30:18,628
她是用哪张身份证越过州界的？
What "I.D." was used to cross state lines?

677
00:30:21,547 --> 00:30:23,299
就是你提供的那张假身份证
The fake "I.D." that you provided.

678
00:30:23,382 --> 00:30:26,427
这算跨州未成年人性贩运
That's considered sexual trafficking of a minor across state lines,

679
00:30:26,510 --> 00:30:27,887
那可是联邦犯罪
which is a federal crime.

680
00:30:29,180 --> 00:30:30,806
丽达现在已经离开这一行了
So, Rita _ she's out of the game now.

681
00:30:30,890 --> 00:30:32,474
很乐意跟我们谈
Real happy to talk to us.

682
00:30:34,060 --> 00:30:36,562
这个当下联邦调查局的人，正要过来拘捕你
Feds are on their way as we speak to take you into custody.

683
00:30:38,189 --> 00:30:40,775
什么？不
What? No, no, no, no, no, no.

684
00:30:40,858 --> 00:30:42,526
我是伪造身份证
I might have made a fake "I.D.,"

685
00:30:42,610 --> 00:30:45,363
但我不知道她拿去干嘛啊
I have no idea what the hell she was doing with it.

686
00:30:47,615 --> 00:30:48,615
你撒谎
You're lying.

687
00:30:50,868 --> 00:30:52,078
此时此刻
Right here, right now

688
00:30:52,161 --> 00:30:54,914
你最好赶快想起你朋友彼得卡西迪
is the time for you to remember your friend Peter Cassidy.

689
00:30:55,706 --> 00:30:58,209
动作要快，你再想不起来，我发誓
And do it quick, because if you do not, I swear to God,

690
00:30:58,292 --> 00:30:59,335
我会确保
I will personally ensure that

691
00:30:59,418 --> 00:31:02,004
你为每一个你提供过假身份的，未成年少女
you are force-fed a full sexual trafficking charge

692
00:31:02,088 --> 00:31:04,881
背负起性贩运罪
for every underage girl that you gave an "I.D." to.

693
00:31:07,426 --> 00:31:08,718
那可是30年的刑期
That's thirty years.

694
00:31:16,602 --> 00:31:17,436
你想知道什么？
What do you want to know?

695
00:31:18,938 --> 00:31:22,149
积韦兰刚供出彼得的真名，汤玛士克罗宁
Jack Weiland just gave us Peter's real name --Thomas Cronin.

696
00:31:22,233 --> 00:31:23,901
克、罗、宁
"C-R-O-N-I-N."

697
00:31:24,860 --> 00:31:26,487
在南伊利诺伊州出生长大的
Born and raised in Southern Illinois,

698
00:31:26,570 --> 00:31:28,280
就住在韦兰家对面
he grew up right across the street from Weiland.

699
00:31:28,364 --> 00:31:29,031
高中毕业后
After high school,

700
00:31:29,115 --> 00:31:31,534
他们分道扬镳，几年后…
they went their separate ways. A few years later...

701
00:31:31,617 --> 00:31:33,953
克罗宁在印第安纳州遇见韦兰，说他需要帮忙
Cronin found Weiland down in Indiana, said he needed help --

702
00:31:34,036 --> 00:31:35,121
想要成为其他人
wanted to become someone new.

703
00:31:35,204 --> 00:31:38,332
韦兰就是那时候帮他伪造身份的，伊森斯皮维
That's when Weiland gave him a new "I.D." --Ethan Spivey.

704
00:31:38,416 --> 00:31:40,167
韦兰说克罗宁认为
Weiland says Cronin believes

705
00:31:40,251 --> 00:31:41,752
单亲妈妈是最适合共组家庭的对象
single moms are the best to play house with --

706
00:31:41,836 --> 00:31:42,920
寂寞又脆弱
lonely and vulnerable.

707
00:31:43,004 --> 00:31:44,714
听起来他想要建立一个家庭
It sounds like he likes to create a family.

708
00:31:44,797 --> 00:31:46,048
只是维持不久
It just doesn't last long.

709
00:31:46,132 --> 00:31:47,382
那素儿呢？
So, what about Zoe?

710
00:31:48,009 --> 00:31:50,886
韦兰说克罗宁在印第安纳州时，就带着她
Weiland said Cronin had her with him in Indiana,

711
00:31:50,970 --> 00:31:52,596
说素儿是他女儿
introduced Zoe as his daughter,

712
00:31:52,680 --> 00:31:55,599
但他不知道她是从哪里来的，也不知道她的真实身份
but he doesn't know where she came from, or who she really is.

713
00:31:55,683 --> 00:31:57,810
他说克罗宁似乎真的很爱她
He said Cronin really seemed to love her.

714
00:31:58,686 --> 00:31:59,729
查到线索了
Got something.

715
00:31:59,812 --> 00:32:03,441
克罗宁的母亲佩姬住在，芝加哥郊外的奥克蒙特
So, Cronin's mom Peggy lived outside of Chicago, in Oakmont.

716
00:32:03,524 --> 00:32:06,402
十年前过世，但那栋房子
She died ten years ago, but the house belongs to a trust

717
00:32:06,485 --> 00:32:07,862
是以汤玛士克罗宁的名字托管
in Thomas Cronin's name.

718
00:32:08,362 --> 00:32:10,865
就在上周，水电费全数结清
As recently as last week, all the utilities were paid in full.

719
00:32:10,948 --> 00:32:12,158
他有可能躲在那里
He could be hiding out right there.

720
00:32:12,241 --> 00:32:13,992
这样绰绰有余了，出发吧
That's more than enough. Let's move.

721
00:32:21,625 --> 00:32:22,543
走
Move.

722
00:32:26,297 --> 00:32:27,297
楼上灯亮着
Light upstairs.

723
00:32:38,976 --> 00:32:40,101
-准备好了吗？-嗯
-You ready? -Yeah.

724
00:33:25,523 --> 00:33:26,356
走
Move.

725
00:33:45,459 --> 00:33:47,878
没人，楼上没人
It's clear. Top floor is clear.

726
00:33:48,420 --> 00:33:49,505
马厩没人
Barn's clear.

727
00:33:49,588 --> 00:33:50,922
好的，屋子里都没人
Alright, we're all clear.

728
00:33:58,581 --> 00:34:00,375
好，大家彻底搜索这间屋子
All right, we'll search this house, top to bottom.

729
00:34:00,458 --> 00:34:01,668
看有没有什么线索
We're looking for anything

730
00:34:01,751 --> 00:34:05,088
能帮我们找到克罗宁的下落，或是他目前用的身份
that can lead us to Cronin's location or current identity.

731
00:34:05,421 --> 00:34:09,092
账单、收据、票根，什么都行
Bills, receipts, ticket stubs, anything at all.

732
00:34:10,301 --> 00:34:12,178
如果什么都没找到，那今晚就守在这里
If we get nothing, we just bed down,

733
00:34:13,012 --> 00:34:16,057
躲在暗处，祈祷他会回来
we hold our cover and just hope to hell he returns.

734
00:34:16,391 --> 00:34:17,557
走吧
Let's go.

735
00:35:00,935 --> 00:35:02,186
我是汉克博伊特警长
This is Sergeant Hank Voight,

736
00:35:02,270 --> 00:35:05,064
警徽编号32419，情报组
badge number three-two-four-one-nine, Intelligence.

737
00:35:05,148 --> 00:35:06,774
我在芝加哥郊外
I'm outside city limits,

738
00:35:07,317 --> 00:35:09,902
3489县道
thirty-four-eighty-nine County Way.

739
00:35:10,820 --> 00:35:15,574
我需要寻尸犬、移动监识科，和开挖小组
I need cadaver dogs, mobile crime lab, an excavation team.

740
00:35:16,826 --> 00:35:18,076
这里有埋葬地
We've got burial plots.

741
00:36:38,157 --> 00:36:39,283
鲁塞克警员…
Officer Ruzek...

742
00:36:45,832 --> 00:36:49,126
美琪斯坎伦，四岁，她母亲是雪莉斯坎伦
Meg Scanlon, four years old. Her mother was Sherry Scanlon.

743
00:37:13,609 --> 00:37:16,112
嗯，谢了，唐尼
Yeah. Thanks Donny. Thanks.

744
00:37:17,530 --> 00:37:18,572
嗯，谢谢你
Yeah, I appreciate ya.

745
00:37:21,492 --> 00:37:25,455
最后一具遗骸的DNA，和布莱尔格拉兹基的相符
The "D.N.A." from the last remains are a match for Blair Gladsky.

746
00:37:25,830 --> 00:37:27,290
牙科记录也吻合
Dental's also a match.

747
00:37:27,790 --> 00:37:29,792
监识人员发现有纤维
Uh, forensics found traces of fiber

748
00:37:29,876 --> 00:37:32,837
附着上其中一名受害人的，甲状软骨上
attached to one of the victim's thyroid cartilage.

749
00:37:32,920 --> 00:37:34,714
那种纤维通常用在枕头里
Fiber commonly used in pillows.

750
00:37:34,797 --> 00:37:39,552
制作那种款式的公司叫“蝴蝶”
The specific make matches a company called "Butterfly."

751
00:37:40,303 --> 00:37:42,096
我认为素儿说的蝴蝶云
I think that's what Zoe meant

752
00:37:42,180 --> 00:37:43,931
就是在讲这个
when she was talking about Butterfly Clouds.

753
00:37:45,725 --> 00:37:47,018
他把她们闷死
He suffocated them.

754
00:37:48,436 --> 00:37:49,519
我猜她目睹了案发经过
I think she saw.

755
00:37:56,986 --> 00:37:58,946
那些尸体的DNA和素儿都不匹配
None of the "D.N.A." on the bodies matches Zoe.

756
00:37:59,030 --> 00:37:59,989
她母亲不在那里
Her mother's not there.

757
00:38:00,072 --> 00:38:03,326
那这个女孩是谁？
So, who is this girl?

758
00:38:03,701 --> 00:38:04,827
为什么克罗宁让她活着？
Why'd Cronin keep her alive?

759
00:38:04,911 --> 00:38:08,956
我是说，那样杀死朱迪斯和莎拉，肯定不是他的本意吧？
I mean, sure he didn't mean to kill Judith and Sara that way.

760
00:38:09,582 --> 00:38:10,124
对吧？
Right?

761
00:38:10,208 --> 00:38:12,627
是冲突过程出了差错，但为什么留素儿一命？
It was a fight gone wrong, but why leave Zoe?

762
00:38:13,169 --> 00:38:14,962
她是他的什么人？她是谁？
Who is she to him? Who is she?

763
00:38:15,755 --> 00:38:17,797
连自己名字都不知道…不知道她的本名
Doesn't even know her own name... not her real one.

764
00:38:20,676 --> 00:38:21,761
这个女孩是谁？
Who's this girl?

765
00:38:26,224 --> 00:38:27,182
我不知道
I don't know.

766
00:38:28,601 --> 00:38:29,644
我们会查出来的
We'll find out.

767
00:38:30,686 --> 00:38:31,979
但不会是今天
It's just not gonna be today.

768
00:38:33,022 --> 00:38:37,443
听着，他很聪明，可能已经在其他城市、换了身份
Look, he's smart, probably in another city, new paper.

769
00:38:37,819 --> 00:38:40,488
我会通知所有机构，我们会继续调查的
I'll notify all the agencies, we'll keep working it,

770
00:38:40,571 --> 00:38:42,073
不过这会很漫长
it's just gonna be long form.

771
00:38:42,448 --> 00:38:43,698
得花点时间
It's gonna take time.

772
00:38:45,618 --> 00:38:47,078
我去发布通缉要犯通知
I'll put out a most-wanted notification.

773
00:38:47,161 --> 00:38:49,247
不…我来处理，你回家吧
No, no... I'll handle it. Go home.

774
00:38:49,622 --> 00:38:50,289
我…
I...

775
00:38:50,373 --> 00:38:51,456
去看看你爸
Go see your old man.

776
00:38:54,210 --> 00:38:55,837
相信我，案子明天依旧会在这里
Believe me, this will be here tomorrow.

777
00:38:55,920 --> 00:38:56,586
去吧
Go.

778
00:39:05,388 --> 00:39:06,221
谢了，老大
Thanks boss.

779
00:39:20,528 --> 00:39:21,319
该死！
Damn it!

780
00:39:27,493 --> 00:39:28,286
爸？
Pops?

781
00:39:29,912 --> 00:39:30,621
你还好吗？
You good?

782
00:39:31,330 --> 00:39:32,748
烂东西！
Piece of crap!

783
00:39:32,832 --> 00:39:34,876
爸，嘿
Pops. Hey.

784
00:39:35,293 --> 00:39:36,460
嘿，进来吧
Hey. Yeah, Come in.

785
00:39:37,879 --> 00:39:39,422
这些便宜的剃须刀
These stupid cheap razors,

786
00:39:39,505 --> 00:39:40,798
他们居然卖这种东西？
can you believe they even sell these things?

787
00:39:40,882 --> 00:39:42,049
你看…根本不能用…
Look at this... look... doesn't work...

788
00:39:42,133 --> 00:39:43,301
-爸…-不能用
-Dad... -Doesn't work.

789
00:39:45,136 --> 00:39:46,095
盖子没拿下来
Safety cap's on.

790
00:39:48,347 --> 00:39:50,016
我来吧
So... here I got it.

791
00:39:50,099 --> 00:39:50,933
好的…我自己可以
All right... I got... I got it.

792
00:39:51,017 --> 00:39:51,976
-不…-我…我可以的
-No, no, no, no, no... -I... I... I got it.

793
00:39:52,059 --> 00:39:54,019
爸…让我来吧，顽固的家伙
Dad... Just let me, stubborn a**. Let me...

794
00:40:04,739 --> 00:40:06,406
不是初期，对吧？
It's not early stage, is it?

795
00:40:09,869 --> 00:40:11,996
我下个月就会住进那间院所
I'm going to the facility next month.

796
00:40:15,750 --> 00:40:16,959
不，你要搬来这里
No. You're gonna move in here.

797
00:40:17,043 --> 00:40:17,960
-不要 -要
-Nope. -Yes.

798
00:40:18,044 --> 00:40:19,128
不行
No. No, no, no.

799
00:40:19,211 --> 00:40:21,380
听着…你很贴心
Look... it's very kind,

800
00:40:21,464 --> 00:40:22,548
是真的，但我不会…
it really is but I'm not gonna...

801
00:40:22,632 --> 00:40:24,049
-我跟金谈过，这事已经定了 -这样对你的
-I already talked to Kim. It's done. -do that to you.

802
00:40:25,009 --> 00:40:26,677
亚当，情况会变得很糟
Adam, it's gonna get bad.

803
00:40:27,094 --> 00:40:28,554
会变得非常糟
It's gonna get real bad.

804
00:40:28,638 --> 00:40:30,473
我会忘记怎么生活
I'm not gonna remember how to be.

805
00:40:30,556 --> 00:40:32,724
我会忘记你是谁
I'm not... I'm not gonna remember who you are.

806
00:40:34,602 --> 00:40:35,686
我不想让你看到我那个样子
I don't want you to see me like that.

807
00:40:35,770 --> 00:40:36,729
我不在乎
I don't care.

808
00:40:39,106 --> 00:40:40,273
我不会让你拒绝的
I won't let you say no.

809
00:40:46,072 --> 00:40:49,825
你要回家，跟家人待在一起
You're gonna come home, be with your family.

810
00:40:51,953 --> 00:40:52,786
就这样
That's it.

811
00:41:03,756 --> 00:41:07,635
我以后可能会忘记告诉你，所以让我现在先说，好吗？
I might forget... to say this later, so just let me say it now, okay?

812
00:41:11,180 --> 00:41:12,014
我爱你
I love you.

813
00:41:13,933 --> 00:41:16,976
我很以你为荣
I'm very proud of who you are.

814
00:41:26,737 --> 00:41:27,779
谢了，爸
Thanks, Dad.

