1
00:00:05,506 --> 00:00:07,591
住手，快来帮忙
Stop! I need help!

2
00:00:07,674 --> 00:00:08,926
-玛姬 -这里，失了很多血
-Maggie. -Right now. Lost a lot of blood.

3
00:00:09,051 --> 00:00:10,302
-去一号创伤治疗室 -氧饱和度下降
-We're going to Trauma One. -Pulse ox is dropping.

4
00:00:10,385 --> 00:00:11,970
可恶，加油，葛云女士
Damn it, come on, Miss Goodwin!

5
00:00:12,054 --> 00:00:13,847
你救了我的命
You saved my life,

6
00:00:13,931 --> 00:00:18,352
我希望你答应我，把你的辞职信撕掉
I want you to promise me that you'll tear up your resignation.

7
00:00:18,727 --> 00:00:20,646
加夫尼需要你，迪恩
Gaffney needs you, Dean.

8
00:00:21,647 --> 00:00:24,900
我戒酒后，我家人花了一段时间，才重新信任我
After I got sober it took my family a while to trust me again,

9
00:00:24,983 --> 00:00:25,651
但他们终究信了
but they did.

10
00:00:25,734 --> 00:00:26,818
除了我姐姐莉莎
Except my sister, Lizzy.

11
00:00:26,902 --> 00:00:31,615
嘿，我知道你不想跟我说话，总之，爱你
Hey, I know you really don't want to talk to me, but love you.

12
00:00:33,200 --> 00:00:34,868
你的脾脏撕裂了
Your spleen has been lacerated.

13
00:00:35,202 --> 00:00:39,289
出于良心，我不能让警方继续拘留你
I can't, in good conscience, release you back into police custody.

14
00:00:39,373 --> 00:00:40,331
谢谢
Thank you.

15
00:00:44,670 --> 00:00:46,880
谁想跟里普叔叔一样当医生？
Who wants to be a doctor like his Uncle Rip?

16
00:00:47,756 --> 00:00:48,840
他很会哄小孩
He's a natural.

17
00:00:48,924 --> 00:00:49,757
是啊
Yeah.

18
00:00:50,300 --> 00:00:52,261
谁想得到他会这么喜欢小孩？
Who woulda' thought he'd like babies so much?

19
00:00:52,344 --> 00:00:53,220
我不喜欢小孩
I don't like babies.

20
00:00:54,388 --> 00:00:56,473
我只喜欢这个小孩，只有你
Just this one. Just you.

21
00:00:57,933 --> 00:00:58,600
斯坦诺医生
Doctor Stano.

22
00:00:58,684 --> 00:01:00,102
里普利医生，方便聊聊吗？
Doctor Ripley, can we chat?

23
00:01:00,185 --> 00:01:00,894
好
Yeah.

24
00:01:04,398 --> 00:01:05,983
你朋友的伤势似乎好多了
Your friend's injuries seem to be healing up.

25
00:01:06,525 --> 00:01:09,903
是啊…他…一直找我麻烦
Yeah, yeah, he's, uh, giving me hell all the time.

26
00:01:09,987 --> 00:01:11,154
这通常是个好兆头
Which is usually a good sign.

27
00:01:11,238 --> 00:01:12,990
很好，但很遗憾…
Yeah, well, unfortunately...

28
00:01:13,574 --> 00:01:14,949
这也产生一个问题
it also presents a problem.

29
00:01:15,284 --> 00:01:17,995
如果他在斗殴中受的伤痊愈了
If the injuries he sustained from the fight are healed,

30
00:01:18,495 --> 00:01:19,997
我们就得让他出院
we have to discharge him.

31
00:01:20,747 --> 00:01:22,416
你要送他回监狱
You're gonna send him back to jail.

32
00:01:22,499 --> 00:01:23,374
明天
Tomorrow.

33
00:01:24,334 --> 00:01:25,335
明天？
Tomorrow?

34
00:01:26,920 --> 00:01:28,088
抱歉，那实在是…
Sorry, that's just...it's...

35
00:01:28,171 --> 00:01:29,548
我了解他的处境…
I understand his situation...

36
00:01:29,840 --> 00:01:32,217
但我没办法再留他了
but I can't hold him any longer.

37
00:01:32,593 --> 00:01:33,427
很抱歉
I'm sorry.

38
00:01:37,639 --> 00:01:39,057
一定还有其他办法
There's gotta be something we can do.

39
00:01:39,850 --> 00:01:42,519
嘿，沙利入院的时候，脾脏撕裂了，对吧？
Hey, Sully had a splenic lac when he came in, right?

40
00:01:42,603 --> 00:01:43,520
是的
Yeah.

41
00:01:43,604 --> 00:01:46,898
好吧，严格来说，他入院时主责的急症室外科医生
Okay, well, technically, whoever was the "E.D." surgeon

42
00:01:46,982 --> 00:01:49,860
现在依然算是沙利照护团队的顾问
when he was admitted is still a consult on Sully's care team.

43
00:01:49,943 --> 00:01:52,112
也就是说他们，对他的治疗也有发言权
Which means they'd have a say in his care.

44
00:01:52,195 --> 00:01:54,072
如果你能说服他们，提出与斯坦诺不同的看法
If you could convince them to have a different opinion than Stano's

45
00:01:54,156 --> 00:01:56,116
那他们就可以强制沙利留院
then they could mandate Sully stay in the hospital.

46
00:01:56,199 --> 00:01:57,659
对…你说得对
Yeah, yeah, you're right.

47
00:01:57,743 --> 00:01:59,328
嘿，可以让我看一下吗？
Hey, uh, can I take a look at that?

48
00:01:59,870 --> 00:02:00,787
谢谢
Thanks.

49
00:02:04,082 --> 00:02:05,041
莱诺克斯
Lenox.

50
00:02:10,213 --> 00:02:11,465
那是什么？
What is that?

51
00:02:12,007 --> 00:02:13,550
慰问葛云的祝愿康复卡，你签名了吗？
Goodwin's get-well card. You sign?

52
00:02:13,634 --> 00:02:14,509
哦，谢谢
Oh, thank you.

53
00:02:14,843 --> 00:02:15,802
你呢，玛姬？
How about you, Mags?

54
00:02:15,886 --> 00:02:17,346
卡片是我买的，朵莉丝
I bought the card, Doris.

55
00:02:17,429 --> 00:02:18,555
真的吗？你确定吗？
Really? You sure?

56
00:02:18,639 --> 00:02:20,349
因为我一直告诉大家是我买的
Because I've been telling people I did.

57
00:02:20,432 --> 00:02:23,143
是啊，我有听到，听起来相当肯定
Yeah, I heard her, she sounded pretty confident.

58
00:02:25,187 --> 00:02:26,605
-嘿 -嘿
-Hey, -Hey.

59
00:02:26,730 --> 00:02:28,357
听着，关于今晚的晚餐
So listen, about dinner tonight.

60
00:02:28,440 --> 00:02:31,693
我想去个特别的地方，企鹅餐酒馆
Thought we'd go someplace special. Le Manchot Ivre.

61
00:02:31,777 --> 00:02:33,570
哦，真高级
Oh, that's pretty fancy.

62
00:02:33,654 --> 00:02:34,404
没错
Okay, true...

63
00:02:34,488 --> 00:02:36,073
但我想我们可以，重温我们的第一次约会
but I thought we could reenact our first date.

64
00:02:36,657 --> 00:02:38,407
我甚至会把酒洒在衣服上
I'll even spill wine on my shirt

65
00:02:38,492 --> 00:02:40,077
把红酒炖鸡的发音念错，怎么样？
mispronounce "coq au vin," huh?

66
00:02:40,535 --> 00:02:41,161
听起来不错
Sounds good.

67
00:02:41,244 --> 00:02:42,996
有空的同仁请前往急症室支援
Any available deposits to the "E.D."

68
00:02:43,455 --> 00:02:45,624
有空的同仁请前往急症室支援
Any available go to the "E.D."

69
00:02:46,208 --> 00:02:47,000
病人送达
Incoming.

70
00:02:50,504 --> 00:02:51,630
什么状况？
What do we got?

71
00:02:51,713 --> 00:02:52,798
-斯隆亨特 -不
-Sloane Hunter. -No.

72
00:02:52,964 --> 00:02:54,383
上背部疼痛
Experiencing upper back pain.

73
00:02:54,466 --> 00:02:56,510
-卢卡斯，不…-收缩压130，舒张压80
-Lucas. No. No. -"B.P." one-thirty over eighty.

74
00:02:56,593 --> 00:02:57,719
-氧饱和度正常 -因为…
-"O"2 is good. -With the, uh...

75
00:02:57,803 --> 00:02:58,887
等等，她因为背痛叫救护车？
Wait, she called nine-one-one for back pain?

76
00:02:58,970 --> 00:03:00,639
四千四百万股，每股四美分
Forty-four million at four cents a share.

77
00:03:00,722 --> 00:03:03,350
你这么说只是因为，你没做好你的工作
You are only saying that because you are lousy at your job.

78
00:03:03,433 --> 00:03:04,601
-卢卡斯，不 -是因为她的值班医生
-Lucas, no! -Thing is, her on-call doctor

79
00:03:04,685 --> 00:03:05,811
在马尔代夫，而斯隆不喜欢等
is in the Maldives and Sloane doesn't like to wait in line.

80
00:03:05,894 --> 00:03:06,853
再加上股息
Plus dividends.

81
00:03:06,937 --> 00:03:08,522
这还不包括股息
And that's not even including dividends!

82
00:03:08,605 --> 00:03:10,649
亨特女士，可以跟我们说你哪里痛吗？
So, Miss Hunter, could you describe your pain for us?

83
00:03:10,732 --> 00:03:12,776
卢卡斯，我向上天发誓，如果你让你的团队撤资
Lucas, I swear to God, if you get your group to divest,

84
00:03:12,859 --> 00:03:13,485
好了，亨特女士
All right, Miss Hunter,

85
00:03:13,568 --> 00:03:14,403
-我们需要你听好 -我会去你家
-we need you to listen. -I'm gonna come to your house.

86
00:03:14,486 --> 00:03:15,779
亲自去，我要用我的…给你灌肠
Personally. I'm gonna give you an enema with my...

87
00:03:15,862 --> 00:03:17,239
好了，她会回电给你
All right, she'll call you back.

88
00:03:17,614 --> 00:03:20,409
好吧，让我们再重来一次
All right, let's, uh, try this again.

89
00:03:20,492 --> 00:03:24,371
你究竟是哪里不舒服呢？
So, where exactly are you experiencing discomfort?

90
00:03:24,913 --> 00:03:26,039
我背痛
I have back pain.

91
00:03:26,123 --> 00:03:28,208
从今天早上开始，而且越来越痛
It started this morning and it's only getting worse.

92
00:03:28,291 --> 00:03:29,334
所以我才会来这里
Which is why I'm here,

93
00:03:29,418 --> 00:03:33,463
你就能开药给我，让我好过一点
for you to give me drugs, so that I can feel better.

94
00:03:34,297 --> 00:03:35,215
这些资讯够吗？
Is that enough info?

95
00:03:35,716 --> 00:03:38,427
我们这里不是这样做事的
Well, that's not really the way things work around here.

96
00:03:38,510 --> 00:03:41,430
当你因为疼痛就医，我们会尽力找出导致疼痛的原因
When you come in with pain we try to figure out what's causing it.

97
00:03:41,513 --> 00:03:44,349
安排电脑断层扫描，给她一千五百毫克舒筋灵
CAT scan and fifteen-hundred milligrams of Robaxin.

98
00:03:44,975 --> 00:03:47,936
好，那什么时候可以把手机还我？
Fine, when can I have my phone back?

99
00:03:48,019 --> 00:03:49,478
等我离开病房
When I leave the room.

100
00:03:58,155 --> 00:04:00,323
莱诺克斯医生，嘿，你有…
Doctor Lenox, hey, uh, do you have a...

101
00:04:00,407 --> 00:04:01,824
很好，跟我来
Good, Come with me.

102
00:04:01,908 --> 00:04:03,618
救护车区有一对双胞胎
We have twins in the ambo bay.

103
00:04:03,702 --> 00:04:05,662
其中一人呼吸困难
And one of them's having trouble breathing.

104
00:04:05,746 --> 00:04:07,539
他们为什么在救护车区？
Why are they in the ambo bay?

105
00:04:07,998 --> 00:04:08,999
好吧，什么状况？
All right, what've we got?

106
00:04:09,082 --> 00:04:11,752
鲍尔和以利亚休斯，34岁
Powell and Elijah Hughes, thirty-four.

107
00:04:11,835 --> 00:04:13,170
以利亚呼吸困难
Elijah had difficulty breathing.

108
00:04:13,253 --> 00:04:15,172
他说感觉像有人坐在他身上
He said it felt like someone was sitting on him.

109
00:04:15,255 --> 00:04:17,841
他们有办法自己上救护车，但来这里的途中
They were able to get into the ambulance, but on the way here.

110
00:04:17,924 --> 00:04:19,050
以利亚昏过去了，他受不了
Elijah collapsed. He can't stand.

111
00:04:19,134 --> 00:04:21,636
我们没有够大的推床，把他们推进医院
And we don't have a gurney big enough to get them inside the hospital.

112
00:04:21,720 --> 00:04:22,596
剪刀？
Scissors?

113
00:04:22,971 --> 00:04:24,514
只是平常的普通状况？
Average, "run of the mill" case.

114
00:04:25,807 --> 00:04:26,932
传送人员正在想办法找推床
Uh, transpo's working on a gurney.

115
00:04:27,017 --> 00:04:27,809
生命体征如何？
Vitals?

116
00:04:27,893 --> 00:04:28,727
谁的？
For which one?

117
00:04:28,810 --> 00:04:30,604
何不从无法呼吸的人开始？
Why don't we start with the one who can't breathe.

118
00:04:30,687 --> 00:04:33,815
收缩压85，舒张压43，氧饱和度87
"B.P." eighty-five over forty-three, uh, "O" two eighty-seven percent.

119
00:04:33,899 --> 00:04:34,983
以前发生过这种情况吗？
This ever happen before?

120
00:04:35,066 --> 00:04:36,735
没有，但以利亚有癌症
No, but Elijah has cancer.

121
00:04:36,818 --> 00:04:38,278
血管肉瘤
Angiosarcoma.

122
00:04:38,361 --> 00:04:40,447
我们本来三周后要在加夫尼动手术
We're supposed to have surgery here in three weeks at Gaffney.

123
00:04:40,530 --> 00:04:42,115
右肺下半部没有呼吸音
There's no breath sounds in the bottom half of the right lung.

124
00:04:42,199 --> 00:04:45,368
有大量胸腔积液，帮他输注40毫克来适泄
We have a large pleural effusion. Run and get forty milligrams of Lasix.

125
00:04:45,452 --> 00:04:46,536
那是什么意思？
What's that mean?

126
00:04:46,620 --> 00:04:47,329
胸腔有积水
Fluid in the chest.

127
00:04:47,412 --> 00:04:48,413
你们两个共用肺吗？
Do you guys share lungs?

128
00:04:48,497 --> 00:04:50,999
不，所有器官都是两套，但我们的心脏融合在一起
No, two sets of everything, it's just our hearts that are fused.

129
00:04:51,082 --> 00:04:53,960
更严重了，我无法呼吸
It's worse can't breathe.

130
00:04:54,044 --> 00:04:55,962
以利亚，看着我，没事的
Elijah, look at me, it's okay.

131
00:04:56,046 --> 00:04:57,506
别慌，他们会解决的
Don't panic, they're going to fix you.

132
00:04:57,589 --> 00:05:00,759
我…我一直看着你，没得选
I...I'm always looking at you no choice.

133
00:05:00,842 --> 00:05:02,427
别再开玩笑了，好吗？留点体力
No more jokes, all right? Save your energy.

134
00:05:02,511 --> 00:05:03,720
我们必须插入胸管
We'll have to put in a chest tube.

135
00:05:03,804 --> 00:05:05,263
我们没有胸管包，只有产科包
We don't have a kit. Only an "O.B." pack.

136
00:05:05,347 --> 00:05:06,056
那也可以
That'll work.

137
00:05:06,139 --> 00:05:07,349
现在我们必须缓解压力
We have to relieve the pressure now,

138
00:05:07,432 --> 00:05:08,850
我们要进行手指胸廓造口术
we'll do a finger thoracosotomy.

139
00:05:08,934 --> 00:05:10,644
他们的胸部相连，我们怎么知道从哪里下刀？
They're joined at the chest, how do we even know where to cut?

140
00:05:10,727 --> 00:05:11,561
想办法吧
Figure it out.

141
00:05:11,645 --> 00:05:14,105
如果搞错了，就会刺穿肺部或切到心脏
Well, we get it wrong, we puncture a lung or hit the heart.

142
00:05:14,189 --> 00:05:15,565
我们不能冒险继续等了
We can't risk waiting,

143
00:05:15,982 --> 00:05:18,109
他的呼吸系统快要不行了
his respiratory system is going to collapse.

144
00:05:20,612 --> 00:05:21,613
给我们一把手术刀
We need a scalpel.

145
00:05:24,032 --> 00:05:25,282
我们一起进行
We'll do this together.

146
00:05:25,367 --> 00:05:26,952
我负责听，你负责下刀
I'll listen, you cut.

147
00:05:27,536 --> 00:05:28,453
好的
Okay,

148
00:05:28,870 --> 00:05:29,955
现在刀片稍微移高一点
now move the blade a little higher.

149
00:05:30,038 --> 00:05:31,748
记住，第四肋间
Remember, forth intercostal space.

150
00:05:31,832 --> 00:05:34,459
好，再过去，再过去一点
Okay. Little over. Over again.

151
00:05:34,543 --> 00:05:36,962
快点，他…他窒息了，想想办法
Hurry, he's...he's choking! You have to do something.

152
00:05:37,045 --> 00:05:38,171
好的，保持在肋骨上方
Okay, stay above the rib.

153
00:05:38,255 --> 00:05:39,130
拜托
Please!

154
00:05:39,214 --> 00:05:40,089
就是那里，下刀
There! Go!

155
00:06:01,637 --> 00:06:03,806
可以稍微转向那边一点吗？
Any chance you can turn that way a little?

156
00:06:03,889 --> 00:06:05,474
我想，我可以试试…
I guess, I could try to...

157
00:06:05,557 --> 00:06:07,935
不，你不要动，你差点就死了
No, you don't need to move. You just almost died.

158
00:06:08,310 --> 00:06:09,603
我想我还可以再活久一点
I think I had a few more minutes.

159
00:06:09,687 --> 00:06:11,438
抱歉，你联络海耶斯医生了吗？
Sorry, did you call Doctor Hayes?

160
00:06:11,522 --> 00:06:12,731
海耶斯医生？
Doctor Hayes?

161
00:06:12,815 --> 00:06:13,857
你认识他吗？
You know him?

162
00:06:14,316 --> 00:06:15,776
嗯，他很有名
Uh, by reputation.

163
00:06:15,859 --> 00:06:18,070
对啊，他算是大红人
Yeah, he's, uh, kind of a rockstar.

164
00:06:18,529 --> 00:06:20,531
好吧，他就是那个，要把我们切开的人
Well, he's the one sawing us apart.

165
00:06:20,614 --> 00:06:23,158
等等，他要把你们两个分开？
Wait, he's separating you two?

166
00:06:23,242 --> 00:06:25,619
只有这样才能靠近以利亚的肿瘤
It's the only way to be able to access Elijah's tumor.

167
00:06:26,495 --> 00:06:27,121
X光拍摄
X-ray.

168
00:06:30,833 --> 00:06:33,002
如何？我们看起来怎么样？
Well, how do we look?

169
00:06:35,504 --> 00:06:37,506
我们先去联络海耶斯医生
Let us touch base with Doctor Hayes.

170
00:06:37,589 --> 00:06:39,008
他比较熟悉你们的病况
He's much more familiar with your case.

171
00:06:39,091 --> 00:06:40,050
之后我们再谈
Then we'll talk again.

172
00:06:46,348 --> 00:06:47,474
刚从台北送来的
Fresh from Taipei.

173
00:06:47,558 --> 00:06:50,311
好棒，你奶奶，寄来的农历新年礼盒吗？
Yes, did your grandma send these for the Lunar New Year?

174
00:06:50,561 --> 00:06:52,104
-我要一个 -哦，我好想念这个
-Let me get one of them. -Oh, I dream about these every year.

175
00:06:52,187 --> 00:06:52,771
谢谢
Thank you.

176
00:06:53,355 --> 00:06:54,023
玛姬要吗？
Mags?

177
00:06:54,690 --> 00:06:55,441
不用，谢谢
No thanks.

178
00:06:56,442 --> 00:06:57,359
不吃免费甜点？
Turning down free sweets?

179
00:06:57,443 --> 00:06:59,486
我好像不认识你了
I feel like I don't even know you.

180
00:06:59,570 --> 00:07:02,364
今晚她得留点胃口，去吃企鹅餐酒馆，对吧？
She's gotta save her appetite for Le Manchot Ivre tonight, right?

181
00:07:02,448 --> 00:07:03,115
对，刚刚想起来
Yeah, just remembered.

182
00:07:03,198 --> 00:07:05,576
我得送一些血液培养去实验室
I have to run some blood cultures over to the lab.

183
00:07:07,828 --> 00:07:09,413
她今天看起来有点不对劲，对吧？
She seems a little off today, right?

184
00:07:09,747 --> 00:07:11,749
有吗？大概吧？
Hm? Maybe?

185
00:07:12,166 --> 00:07:14,918
但是护士们一直都很忙，可能只是累了
But the nurses have been working hard. Might just be tired.

186
00:07:15,336 --> 00:07:16,128
是啊
Yeah.

187
00:07:17,212 --> 00:07:18,004
嘿，小汉
Hey, "Han?"

188
00:07:23,844 --> 00:07:24,678
嗨
Hi.

189
00:07:26,013 --> 00:07:27,264
你…你怎么会来？
What...what are you doing here?

190
00:07:27,348 --> 00:07:28,349
一切没事吧？
Is...is everything okay?

191
00:07:28,432 --> 00:07:30,059
嗯，没事，不，我…很好，我没事
Uh, yeah. No, I'm...I'm good. I'm fine.

192
00:07:30,142 --> 00:07:32,394
我…我来找你的
I...I came here to see you.

193
00:07:35,189 --> 00:07:36,815
你好，我是汉娜的姐姐，莉莎
Hey, I'm Hannah's sister, Lizzy.

194
00:07:36,899 --> 00:07:37,983
你好，我是尊
Hey, John.

195
00:07:38,067 --> 00:07:38,901
你好
Hey.

196
00:07:39,610 --> 00:07:41,236
等等，你…你就是她男朋友吗？
Wait, are...are you the boyfriend?

197
00:07:41,320 --> 00:07:42,112
-哦，不 -不是啦
-Oh, no. -Oh, nah. No.

198
00:07:42,196 --> 00:07:42,738
-不 -不是
-No. -No.

199
00:07:42,821 --> 00:07:43,739
-不，只是…-不是
-No, just... -No.

200
00:07:43,822 --> 00:07:45,199
我们是…普通朋友
Like, regular, friends.

201
00:07:45,282 --> 00:07:45,824
-明白 -是的
-Got it. -Yeah.

202
00:07:45,908 --> 00:07:46,575
好的
Okay.

203
00:07:47,076 --> 00:07:48,535
-很高兴见到你 -我也是
-Well, it was nice to meet you. -You, too.

204
00:07:48,619 --> 00:07:49,787
-好的，晚点见 -好哦
-Okay, yeah. I'll see you. -Uh-huh.

205
00:07:49,870 --> 00:07:50,496
好
Okay.

206
00:07:54,458 --> 00:07:55,751
我收到你的短讯了
I got your message.

207
00:07:55,834 --> 00:07:58,170
希望我们能谈谈
And I was hoping we could talk.

208
00:07:58,253 --> 00:07:59,296
好，当然可以
Yeah, of course.

209
00:07:59,380 --> 00:08:01,840
但我需要…先完成一位病人的治疗
You know, I need to, uh, finish up with a patient,

210
00:08:01,924 --> 00:08:05,052
我们可以去咖啡店喝杯咖啡吗？
and we can have coffee in the cafe?

211
00:08:05,135 --> 00:08:07,429
可以啊，好，没问题，我先去占个位置
Sure. Okay, yeah. I'll grab us a spot.

212
00:08:07,513 --> 00:08:08,305
好
Okay.

213
00:08:10,224 --> 00:08:12,810
他说他马上下来，所以…
Well, um, he said he'd be down momentarily, so...

214
00:08:13,519 --> 00:08:14,728
呃，是的
Uh, Yeah.

215
00:08:14,812 --> 00:08:15,854
你还好吗？
You okay?

216
00:08:16,313 --> 00:08:17,898
你…看起来有点紧张？
You, uh, seem nervous?

217
00:08:17,981 --> 00:08:23,570
哦，没有啦，只是突然非常在意我的手
Oh, no. No. Uh, just suddenly very aware of my hands.

218
00:08:23,779 --> 00:08:24,571
好哦
Right.

219
00:08:25,030 --> 00:08:28,617
好吧，既然…我们还有一点空档…我想…
Uh, well, while...while we have a minute, I, um...I wanted to...

220
00:08:28,700 --> 00:08:31,578
海耶斯医生，我是莱诺克斯医生，这位是里普利医生
Oh, Doctor Hayes, uh, I'm Doctor Lenox, this is Doctor Ripley.

221
00:08:31,662 --> 00:08:32,538
很高兴见到你
Nice to meet you.

222
00:08:32,621 --> 00:08:35,457
我听说你和我最喜欢的双人组，度过一个愉快的早晨
I heard you had a fun morning with my favorite duo.

223
00:08:35,541 --> 00:08:36,417
他们在哪间病房？
Which room are they in?

224
00:08:36,500 --> 00:08:40,045
事实上，在我们进去之前，我们想讨论一些事
Actually, uh, before we go in, we wanted to discuss something.

225
00:08:40,129 --> 00:08:43,215
我们做了X光检查和新的电脑断层
We did an x-ray and an updated "C.T."

226
00:08:43,465 --> 00:08:45,092
肉瘤呈指数增长
The sarcoma's grown exponentially.

227
00:08:45,926 --> 00:08:47,845
肿瘤侵犯了腔静脉和脊椎
The tumor's invaded the vena cava and spine.

228
00:08:47,928 --> 00:08:49,930
导致他右肺出现胸腔积液
It caused the pleural effusion in his right lung.

229
00:08:50,139 --> 00:08:51,348
现在还只有局部入侵
It's still a local invasion now,

230
00:08:51,432 --> 00:08:52,891
但如果继续以这个速度成长
but if it keeps growing at this rate,

231
00:08:52,975 --> 00:08:55,144
几天之内就会伤到心脏，他们就会丧命
it'll be to the heart in a matter of days and they'll be dead.

232
00:08:55,686 --> 00:08:57,271
你需要提前进行手术
You'll need to move up the surgery.

233
00:08:57,354 --> 00:08:58,313
提前到什么时候？
To when?

234
00:08:58,397 --> 00:08:59,356
现在
To now.

235
00:09:00,149 --> 00:09:01,315
你是认真的吗？
You're serious?

236
00:09:01,733 --> 00:09:03,986
你知道这项手术牵涉多广吗？
Do you have any idea the scope of this procedure?

237
00:09:04,069 --> 00:09:06,155
我们光是计划就花了将近六个月
We've been planning it for nearly six months.

238
00:09:06,613 --> 00:09:08,031
那么你们应该已经做好准备了
So then, you should be prepared.

239
00:09:08,115 --> 00:09:09,658
我们需要立即召集团队
We'd need to gather the team immediately,

240
00:09:09,741 --> 00:09:11,493
我甚至不确定现在谁在城里
I'm not even sure who's in town right now.

241
00:09:11,577 --> 00:09:13,412
我冒昧地擅自打了几通电话
I took the liberty of making a few calls

242
00:09:13,495 --> 00:09:14,663
在我们等你下来的时候
while we were waiting for you to arrive.

243
00:09:14,746 --> 00:09:17,040
大多数人都能挪出时间
Most people are able to make themselves available.

244
00:09:17,499 --> 00:09:18,667
你说你是谁？
What did you say your name was again?

245
00:09:18,750 --> 00:09:19,793
莱诺克斯医生
Doctor Lenox.

246
00:09:20,335 --> 00:09:21,628
名字呢？
And do you have a first name?

247
00:09:22,796 --> 00:09:23,589
凯特琳
Caitlin.

248
00:09:24,715 --> 00:09:26,549
好吧，先跟双胞胎说明最新状况
Okay then. Let's update the twins,

249
00:09:27,384 --> 00:09:28,844
我们再来召集团队
and then we'll gather the troops.

250
00:09:32,347 --> 00:09:33,432
艾卓亚医生
Doctor Archer.

251
00:09:34,016 --> 00:09:34,808
正是我
That's me.

252
00:09:34,892 --> 00:09:35,767
斯隆在问
Sloane was asking,

253
00:09:35,851 --> 00:09:39,021
我知道这听起来有点，耍特权又疯狂到离谱
and I know this is going to sound absurdly privileged and insane,

254
00:09:39,104 --> 00:09:43,484
但你们有任何，蛋白质卷饼或熟食冷肉吗？
if you have any kind of protein wrap or Charcuterie.

255
00:09:44,443 --> 00:09:45,986
自从我们换了厨师之后就没有了
Not since we changed chefs.

256
00:09:46,069 --> 00:09:47,779
我知道，愚蠢的问题
I know, dumb question.

257
00:09:47,863 --> 00:09:50,657
但我还是得问，我才不会在睡梦中被杀
But had to ask so I don't get freakin' murdered in my sleep.

258
00:09:50,741 --> 00:09:52,910
嗯，你的上司很难取悦吧？
Well, tough boss, huh?

259
00:09:52,993 --> 00:09:55,120
哦，她是疯子
Oh, she's a lunatic.

260
00:09:55,913 --> 00:09:58,624
那你为什么要留下来？
Well, then, uh, you know, why stay?

261
00:09:58,999 --> 00:10:03,003
她很凶猛，但拥有，真正的影响力和权力
That "barracuda" in there has real influence, power.

262
00:10:03,587 --> 00:10:04,463
我也想拥有那些东西
I want that.

263
00:10:05,631 --> 00:10:08,174
如果我忍耐几年，我就能跟她一样
And if I "hold my nose" for a few years, I'll be on the path.

264
00:10:09,510 --> 00:10:12,429
我是说，为什么要让这些混蛋，做所有重要的决定？
I mean, why should these bastards get to make all the important decisions?

265
00:10:12,513 --> 00:10:14,180
我也常这么问自己
I often ask that myself.

266
00:10:17,100 --> 00:10:18,519
嗯，说曹操，曹操到
Uh, "speak of the devil."

267
00:10:19,561 --> 00:10:20,354
喂？
Hello?

268
00:10:22,064 --> 00:10:22,940
斯隆？
Sloane?

269
00:10:24,107 --> 00:10:24,941
斯隆？
Sloane?

270
00:10:29,363 --> 00:10:30,739
斯隆？
Sloane?

271
00:10:30,822 --> 00:10:31,949
收缩压68，舒张压38
"B.P." sixty-eight over thirty-eight.

272
00:10:32,032 --> 00:10:33,033
她发生心室频脉
She's in V-tach.

273
00:10:33,116 --> 00:10:33,909
好，发生什么事了？
Okay, what's going on?

274
00:10:34,409 --> 00:10:36,495
-我摸不到脉搏 -好，快把急救车推来
-I don't feel a pulse. -All right, get the crash cart.

275
00:10:36,578 --> 00:10:38,455
发生什么事？她会没事吧？
What's happening? Is she gonna be okay?

276
00:10:39,498 --> 00:10:40,832
充电到120
Charge to one-twenty.

277
00:10:41,250 --> 00:10:42,084
远离
Clear!

278
00:10:45,379 --> 00:10:46,255
还是没有脉搏
Still no pulse!

279
00:10:46,338 --> 00:10:49,675
好吧，准备100毫克利多卡因，充电到200
All right, get lidocaine one-hundred! Charge two-hundred.

280
00:10:49,758 --> 00:10:50,634
我的天啊
Oh, my God!

281
00:10:50,717 --> 00:10:51,426
远离
Clear!

282
00:10:55,973 --> 00:10:58,725
她恢复窦性心律，血压回升了
She's back to sinus rhythm. Blood pressure coming up.

283
00:11:00,477 --> 00:11:01,478
这是怎么回事？
What was that?

284
00:11:05,424 --> 00:11:08,135
你是说，一旦他们分开，你想从他这一侧进去吗？
You're saying, once they're separated you want to go in through his side?

285
00:11:08,761 --> 00:11:10,846
对，切除肿瘤并修复脊椎
Yeah, to remove the tumor and repair the spine.

286
00:11:10,930 --> 00:11:13,182
如果我从腹部进去就什么都看不到
If I go in through the abdomen, I'm going in blind.

287
00:11:13,265 --> 00:11:15,476
但问题是，肿瘤侵入了腔静脉
Well, the problem is, the tumor's invaded the vena cava.

288
00:11:15,559 --> 00:11:17,561
如果我们为了你从侧边进去
If we go in through the side for you,

289
00:11:17,645 --> 00:11:19,981
我们可能会导致，无法控制的灾难性出血
we could cause catastrophic bleeding that we can't control.

290
00:11:20,064 --> 00:11:22,441
你曾看过一间会议室里，同时出现这么多大人物吗？
Have you ever seen this many alphas in a room at once?

291
00:11:22,525 --> 00:11:25,569
如果我们用血管内通路，为出血做准备呢？
What if we prepare for bleeding with endovascular access?

292
00:11:25,945 --> 00:11:26,779
什么意思？
How do you mean?

293
00:11:26,862 --> 00:11:29,448
阻塞主动脉以止住任何急性出血
Occlude the aorta to staunch any acute bleeds.

294
00:11:29,532 --> 00:11:31,867
从内到外控制血管
Get vascular control from the inside out.

295
00:11:31,951 --> 00:11:33,411
然后再修补血管
And then repair the vessel.

296
00:11:33,911 --> 00:11:36,330
你在哪里看过这个方法行得通？
And where have you ever seen that work?

297
00:11:36,706 --> 00:11:39,291
阿富汗的赫尔曼德河谷
The Helmand River Valley in Afghanistan.

298
00:11:39,375 --> 00:11:41,544
我们很擅长想方设法止血
We got pretty good at finding ways to stop bleeding.

299
00:11:41,627 --> 00:11:42,545
很有创意
Creative.

300
00:11:42,795 --> 00:11:44,005
但如果阻塞时间太久
But if we leave it too long,

301
00:11:44,088 --> 00:11:46,382
会出现远端缺血或血栓形成
we get distal ischemia or thrombosis.

302
00:11:46,465 --> 00:11:48,259
最后会心脏病发作或中风
End up with heart attack or stroke.

303
00:11:48,342 --> 00:11:49,927
所以，只能间歇性地使用
So, we only use it intermittently.

304
00:11:50,011 --> 00:11:52,263
定期将其取下以允许血液流动
Take it down periodically to allow blood flow.

305
00:11:53,514 --> 00:11:54,432
森，你觉得呢？
Sam?

306
00:11:54,890 --> 00:11:56,642
可以，那样可行
Yeah, that could work.

307
00:11:56,726 --> 00:11:59,603
听着，我们可以随心所欲，解决手术会遇到的困难
Look, we can troubleshoot the procedure all we want,

308
00:11:59,687 --> 00:12:00,771
但人数呢？
but what about numbers?

309
00:12:00,855 --> 00:12:01,939
我们的医生人手不足
We're short doctors.

310
00:12:02,940 --> 00:12:04,775
莱诺克斯医生，你的专科是什么？
What's your specialty, Doctor Lenox?

311
00:12:05,901 --> 00:12:06,944
一般外科
General surgery,

312
00:12:07,028 --> 00:12:09,071
但如我刚才所说，我派驻海外时
but as I mentioned, I did a fair amount of vascular

313
00:12:09,155 --> 00:12:10,072
处理过相当多的血管案例
when I was deployed.

314
00:12:10,156 --> 00:12:10,698
好极了
Great.

315
00:12:10,781 --> 00:12:12,866
你今天下午有空刷手吗？
Would you be available to scrub in this afternoon?

316
00:12:13,993 --> 00:12:15,244
当然有空
Absolutely.

317
00:12:15,619 --> 00:12:18,037
这样就多一个人了，我相信我们可以找到其他人
There's one, I'm sure we can find others.

318
00:12:22,334 --> 00:12:24,628
-还是加两份奶吗？-谢谢
-Still two creams? -Thanks.

319
00:12:28,049 --> 00:12:29,175
好久不见
It's been a while, I guess.

320
00:12:29,258 --> 00:12:29,967
是啊
Yeah.

321
00:12:31,302 --> 00:12:32,720
你好吗？
So, how are you?

322
00:12:33,512 --> 00:12:37,016
爸说你一直…在律师事务所打工？
Uh, Dad said you've been, um, temping at a law firm?

323
00:12:37,099 --> 00:12:40,519
哦，不，那个…结束了
Oh, no, that...that ended.

324
00:12:40,603 --> 00:12:44,231
我现在回去舒适角落当侍应生
I'm back waitressing now at Cozy Corner.

325
00:12:44,315 --> 00:12:47,109
马特和我以前常在那里把辣椒片
Where Matt and I used to take hot pepper flakes,

326
00:12:47,193 --> 00:12:48,527
碾碎
and crush them up

327
00:12:48,611 --> 00:12:50,571
-放入盐罐中 -放入盐罐中
-and put them in the salt shakers. -And put them in the salt shakers.

328
00:12:50,654 --> 00:12:53,908
然后看着人们倒到食物上，吓坏的表情，太棒了
And then watch people freak out when they put it on their food. Yeah.

329
00:12:53,991 --> 00:12:55,451
哦，天啊，我们太坏了
Oh, my God, we were terrible.

330
00:12:56,494 --> 00:12:57,870
你害我丢了很多小费
You lost me a lot of tips.

331
00:13:00,706 --> 00:13:02,248
我真的很高兴你来找我
You know, I'm really glad you came by.

332
00:13:03,125 --> 00:13:03,959
我也是
Me too.

333
00:13:05,544 --> 00:13:08,047
我告诉他不要买非法烟火
I told him not to buy illegal fireworks.

334
00:13:08,130 --> 00:13:10,549
幸好看来你及时跳回来了
Luckily, it looks like you jumped back just in time.

335
00:13:10,883 --> 00:13:12,176
这些看起来像是二度灼伤
These look like second degree burns.

336
00:13:12,259 --> 00:13:15,179
因此，只要照护得当，几周后就会痊愈
So, with proper care, should heal up in a couple weeks.

337
00:13:15,262 --> 00:13:16,263
眉毛呢？
And the eyebrows?

338
00:13:16,347 --> 00:13:17,848
应该会重新长回来
They should grow back.

339
00:13:17,932 --> 00:13:20,184
但是，我不打算骗你，这几个月可能会很辛苦
But, I'm not gonna lie, it might be a tough few months.

340
00:13:20,559 --> 00:13:22,103
我女朋友会杀了我
My girlfriend's gonna kill me.

341
00:13:23,437 --> 00:13:25,564
我等一下再回来看你们，好吗？
I'll check back with you guys in a few, all right?

342
00:13:25,648 --> 00:13:27,525
-谢谢，嘿，玛姬？-怎么了？
-Thanks. Hey, Maggie? -Uh-huh?

343
00:13:27,608 --> 00:13:29,318
麻烦帮他敷上，Xeroform敷料，好吗？
Let's get him dressed with Xeroform, please?

344
00:13:29,401 --> 00:13:32,571
好，我讨厌会放烟火的节日
Yeah. I hate holidays with fireworks.

345
00:13:33,364 --> 00:13:34,907
是这样，你的…
So, your...

346
00:13:34,990 --> 00:13:39,120
心脏问题和背痛，都源自于潜在的问题
...heart issues and your back pain both stem from an underlying issue.

347
00:13:39,203 --> 00:13:41,330
主动脉瘤剥离
An aortic aneurysm with a dissection.

348
00:13:41,413 --> 00:13:45,084
意味着你的主动脉往外膨胀
And that means your aorta is ballooning out

349
00:13:45,167 --> 00:13:47,378
在心脏附近撕裂了
and tearing right near your heart.

350
00:13:47,461 --> 00:13:50,172
我们需要帮你动手术修复
We'll need to get you in for surgery to repair it.

351
00:13:50,256 --> 00:13:51,423
手术后就没事了吧？
But then she'll be okay?

352
00:13:51,507 --> 00:13:53,759
只要手术成功就没问题
Provided the surgery is successful, yeah.

353
00:13:53,843 --> 00:13:55,010
这是什么意思？
What does that even mean?

354
00:13:55,094 --> 00:13:59,265
意思是虽然这是最好的选择，但也是一项重大手术
It means while it's the best option, it's a serious procedure.

355
00:13:59,348 --> 00:14:02,893
动脉瘤正在影响冠状动脉
The aneurysm is affecting the coronary arteries

356
00:14:02,977 --> 00:14:05,563
也意味着在手术室里
and means that there's a high risk of heart attack

357
00:14:05,646 --> 00:14:06,771
心脏病发作的风险很高
in the operating room.

358
00:14:12,903 --> 00:14:16,866
所以你是说，我不管怎样都可能会死？
So, you're saying I could just die either way?

359
00:14:16,949 --> 00:14:18,576
我不是想吓唬你，亨特女士
I'm not trying to scare you, Miss Hunter.

360
00:14:18,659 --> 00:14:22,538
我只是想让你清楚手术的风险
I just want to make you aware of the risks going into surgery.

361
00:14:24,373 --> 00:14:25,248
好
Okay.

362
00:14:27,543 --> 00:14:28,669
把手机给我
Hand me my phone.

363
00:14:34,341 --> 00:14:35,259
如果你告诉我
If you're telling me

364
00:14:35,342 --> 00:14:38,846
我在这个世界，可能只剩下几个小时可活
that I might only have a few hours left on this Earth,

365
00:14:39,972 --> 00:14:42,724
那我想和一些人说说话
then there's some people that I would like to talk to.

366
00:14:43,392 --> 00:14:45,644
当然，我会把手机给你
Of course. I'll leave you to it, then.

367
00:14:47,354 --> 00:14:48,189
好消息
Good news.

368
00:14:48,272 --> 00:14:51,107
我们已经与你们的团队协调，可以提前进行手术
We've coordinated with your team and we can move up the surgery.

369
00:14:51,734 --> 00:14:53,402
太棒了，什么时候？
That's amazing. To when?

370
00:14:53,485 --> 00:14:55,112
嗯，我们仍在敲定一些细节
Uh, we're still finalizing some things,

371
00:14:55,196 --> 00:14:57,198
但希望今天下午可以手术
but hopefully by this afternoon.

372
00:14:57,281 --> 00:14:59,742
不过还有一些额外的并发症
However, there are some added complications.

373
00:14:59,825 --> 00:15:01,493
肉瘤增长意味着
The progression of the sarcoma means

374
00:15:01,577 --> 00:15:04,246
我们必须切除，以利亚脊椎周围的组织
we'll have to resect the tissue around Elijah's spine

375
00:15:04,413 --> 00:15:06,582
以及将血液输送到心脏的静脉
and the vein bringing blood to his heart.

376
00:15:07,374 --> 00:15:11,921
鲍尔的生存率没有改变，但以利亚的…
Powell's chances of survival are unchanged, but Elijah's...

377
00:15:12,004 --> 00:15:12,838
怎么样？
What?

378
00:15:13,589 --> 00:15:14,548
我的机会有多高？
What are my chances?

379
00:15:15,049 --> 00:15:17,051
我推估应该不到50%
I would say less than fifty-percent.

380
00:15:22,806 --> 00:15:24,058
那我们就不手术了
Then we're not doing it.

381
00:15:24,558 --> 00:15:26,685
鲍尔，我知道你认为我们不应该…
Powell, I know you don't think we should...

382
00:15:26,769 --> 00:15:29,730
我们不会接受，非常有可能害死你的手术
We're not doing a surgery where the likeliest outcome is you dying!

383
00:15:30,231 --> 00:15:32,149
如果癌症不治疗将会扩散
If the cancer's untreated it will spread.

384
00:15:32,524 --> 00:15:33,567
这样你们两个都活不了
It will kill you both.

385
00:15:33,651 --> 00:15:35,653
那我们就接受化疗或放射治疗
So, we'll do chemo, or radiation.

386
00:15:35,736 --> 00:15:37,112
我知道这很可怕
I know that this is scary,

387
00:15:37,196 --> 00:15:37,988
但我们已经讨论过了
but we've been over this.

388
00:15:38,072 --> 00:15:40,491
那些治疗对血管肉瘤无效
Angiosarcoma doesn't respond to that kind of treatment.

389
00:15:40,574 --> 00:15:42,034
只能仰赖奇迹
It would take a miracle.

390
00:15:43,911 --> 00:15:45,120
真是刚好
Well, that's just fine.

391
00:15:46,455 --> 00:15:51,043
以利亚和我还活着，本身就是一个奇迹，对吧？
The fact that Elijah and I are alive to begin with is a miracle, right?

392
00:15:53,921 --> 00:15:57,548
所以，我们就再赌一次
So, we'll just bet on one more.

393
00:16:04,139 --> 00:16:06,684
你呢？你…你有交往对象吗？
What about you? Are you... are you seeing anybody?

394
00:16:07,351 --> 00:16:12,273
没有…我…原本跟一个女生，交往一段时间了
No, no. I was...I was kind of seeing this woman for a while,

395
00:16:12,356 --> 00:16:18,946
但我提了分手，因为她不要小孩，但我很想要
but I broke it off because she doesn't want kids and I really do.

396
00:16:19,947 --> 00:16:21,657
事实上，这其实是，我一直在努力的事
In fact, that's actually something I've been working on

397
00:16:21,740 --> 00:16:22,992
已经努力一年左右了
for the last year or so.

398
00:16:23,075 --> 00:16:25,411
进行人工授精，然后接受体外受精
Doing "I.U.I." and then "I.V.F."

399
00:16:25,494 --> 00:16:26,704
莉莎，太棒了
Lizzy, that's amazing.

400
00:16:26,787 --> 00:16:28,080
你会是最好的妈妈
You're gonna be the best mom.

401
00:16:28,163 --> 00:16:29,956
是啊，只是都没成功
Yeah, except it hasn't worked.

402
00:16:32,167 --> 00:16:35,713
我来这里…其实是希望
I was actually sort of hoping that

403
00:16:35,796 --> 00:16:38,297
也许你可以帮我，解决一些医疗问题？
maybe you could help me out with some medical stuff?

404
00:16:40,384 --> 00:16:42,636
好啊，没问题，你需要什么？
Yeah, of course. What...what do you need?

405
00:16:44,346 --> 00:16:47,807
我需要你诊断我，患有多囊卵巢综合征
I need you to diagnose me with Polycystic Ovary Syndrome.

406
00:16:49,351 --> 00:16:51,603
等等，你…有多囊卵巢综合征吗？
Wait, you... you have "P.C.O.S."?

407
00:16:51,687 --> 00:16:56,399
没有，但是…但是我的保险不承保体外受精
No, but, um...but my insurance won't cover "I.V.F."

408
00:16:56,483 --> 00:17:00,863
在上一次疗程之后，我的积蓄几乎快花光了
And after the last cycle my savings are just pretty much wiped out.

409
00:17:01,739 --> 00:17:05,617
但多囊卵巢综合征的病人，显然可以拿到同样的药物
But "P.C.O.S." patients apparently get the same drugs.

410
00:17:05,701 --> 00:17:09,455
所以，如果…你帮我诊断，开处方笺给我
So, if...if you diagnose me and then you write me the script...

411
00:17:09,538 --> 00:17:10,831
-莉莎 -那我就可以负担下一次疗程
-Lizzy. -Then I can afford another round.

412
00:17:10,914 --> 00:17:14,626
我真的觉得我…我知道之前我有哪里做得不对
And I really feel like I...I know some things that I did wrong before,

413
00:17:14,918 --> 00:17:16,712
所以我认为这次会成功的
so I think that this time it'll take.

414
00:17:16,795 --> 00:17:19,673
你要我做的是…医疗诈欺
What you're asking for is... is medical fraud.

415
00:17:20,174 --> 00:17:21,967
哦，你打算教育我什么叫法规吗？
Oh, you're gonna lecture me about rules?

416
00:17:23,594 --> 00:17:24,553
我没有
I'm not.

417
00:17:24,928 --> 00:17:25,888
对不起
I'm sorry.

418
00:17:27,473 --> 00:17:29,516
我不想…我不希望我们又重蹈覆辙
I don't wanna... I don't want to take us back there.

419
00:17:29,600 --> 00:17:30,642
只是…
It's just,

420
00:17:32,478 --> 00:17:34,938
你也知道我有多想要小孩
it's just you know how much I've always wanted this.

421
00:17:36,231 --> 00:17:38,400
我也希望你能有小孩，真的
And I want you to have this, I do.

422
00:17:40,235 --> 00:17:41,944
但我不能危及我的事业
I can't jeopardize my career.

423
00:17:46,742 --> 00:17:50,037
当然，是，我明白了
Sure. Yeah, I get it.

424
00:17:52,539 --> 00:17:53,998
本来就希望不大
It was a long shot.

425
00:17:56,168 --> 00:17:57,127
听着，我该走了
Listen, I should get going.

426
00:17:57,211 --> 00:17:58,295
不，莉莎，还有…
No, Lizzy, there's...there's...

427
00:17:58,379 --> 00:17:59,797
不，总之我还有事要忙
No, I had something I had to get to anyway.

428
00:17:59,880 --> 00:18:01,215
但很高兴见到你
But it was so nice to see you.

429
00:18:03,175 --> 00:18:06,053
我很开心你的生活一切顺利，真的
And I'm so glad things are going so well for you. Really.

430
00:18:06,136 --> 00:18:07,011
莉莎，那是…
Lizzy, that's...

431
00:18:13,419 --> 00:18:16,130
我说这些话可能毫无根据
So, I may be completely off base, here,

432
00:18:16,506 --> 00:18:19,383
但我觉得也许有什么事困扰着你？
but I feel like something maybe is bothering you?

433
00:18:19,842 --> 00:18:21,010
为什么这么说？
Why would you say that?

434
00:18:21,093 --> 00:18:25,640
因为我们平常讲话总是幽默又风趣
Well, I guess normally we have a certain witty repartee between us.

435
00:18:25,723 --> 00:18:27,350
会开点轻松的玩笑，如果你想的话
A light banter, if you will,

436
00:18:27,433 --> 00:18:29,477
而我一直以为这是我们之间的默契
which I've always kind of considered our thing

437
00:18:29,560 --> 00:18:32,522
但今天你似乎不太喜欢
but today you don't seem to be enjoying it quite as much.

438
00:18:32,605 --> 00:18:34,982
好吧，也许是你今天的笑话不好笑
Well, maybe you need better jokes.

439
00:18:35,066 --> 00:18:36,442
我才不相信
See, now, that can't be it.

440
00:18:37,777 --> 00:18:38,986
说吧，发生什么事了？
Come on, what's going on?

441
00:18:40,738 --> 00:18:43,990
对不起，这件事与你无关，只是，嗯…
I'm sorry, it just has nothing to do with you. It's just that, uh...

442
00:18:46,994 --> 00:18:48,746
今晚我要和罗兰分手
I'm breaking up with Loren tonight.

443
00:18:48,830 --> 00:18:52,208
等等，你要在晚餐时分手？这个主意太糟了
Wait, you're breaking up over dinner? That...that's a terrible idea.

444
00:18:52,291 --> 00:18:53,209
为什么？
Why?

445
00:18:54,502 --> 00:18:56,879
不，我希望好聚好散
No, I want to end on good terms.

446
00:18:56,963 --> 00:18:59,632
我想给他一个机会说出他要说的话
And I want to give him a chance to say what he needs to.

447
00:18:59,715 --> 00:19:01,050
毕竟我们还要一起工作
I mean, we have to work together.

448
00:19:01,133 --> 00:19:02,093
是啊
Uh-huh.

449
00:19:02,760 --> 00:19:04,220
我不希望日后见面尴尬
I don't want it to be weird.

450
00:19:04,554 --> 00:19:05,763
哦，一定会尴尬的
Oh, it's gonna be weird.

451
00:19:05,847 --> 00:19:08,140
对你，对他，对我们大家都是
For you, for him, for all of us.

452
00:19:08,224 --> 00:19:09,600
无论他说什么
No matter what he says.

453
00:19:09,684 --> 00:19:12,228
好吗？所以别吃晚餐了，速战速决吧
All right? So skip the dinner, just get it done fast.

454
00:19:12,520 --> 00:19:14,105
我还真后悔跟你说这件事
You know, I'm regretting talking to you.

455
00:19:14,188 --> 00:19:15,147
我…我只是说说
I...I'm just saying.

456
00:19:15,398 --> 00:19:16,315
好吗？就像撕药水胶布一样
All right, it's like a Band-Aid.

457
00:19:16,399 --> 00:19:18,693
-什么？-走进去，伤他的心，闪人
-Hm? -Get in, break his heart, get out.

458
00:19:19,235 --> 00:19:19,986
好吗？
All right?

459
00:19:24,115 --> 00:19:25,448
真令人沮丧
Frustrating.

460
00:19:26,367 --> 00:19:27,326
众人竭尽全力
Everyone moves heaven and earth,

461
00:19:27,410 --> 00:19:29,745
结果病人却拒绝手术
and then the patients decline surgery.

462
00:19:30,329 --> 00:19:31,539
你需要什么吗？
Did you need something?

463
00:19:32,582 --> 00:19:34,584
是的，事实上，我一直想跟你谈谈
Yeah, actually, I've been wanting to talk to you.

464
00:19:34,667 --> 00:19:38,254
我试图找到更好的时机，现在显然不是
I was trying to find a better time, which this obviously isn't.

465
00:19:38,337 --> 00:19:39,088
什么事？
What is it?

466
00:19:39,630 --> 00:19:41,591
我想谈谈我的朋友沙利
I want to discuss my friend, Sully.

467
00:19:41,674 --> 00:19:43,009
在七楼那位？
Up on the seventh floor?

468
00:19:43,092 --> 00:19:45,094
是的，是这样，他明天就出院了
Right. Well, he's being discharged tomorrow,

469
00:19:45,177 --> 00:19:47,513
但我不确定我是否同意，斯坦诺医生的评估
but I'm not sure I agree with Doctor Stano's assessment.

470
00:19:47,597 --> 00:19:49,599
我觉得我们可以，再做一次电脑断层扫描
I feel we could do another CAT scan.

471
00:19:49,682 --> 00:19:52,894
确保他没有出现脾动脉假性动脉瘤
Make sure he didn't develop a splenic artery pseudoaneurysm.

472
00:19:52,977 --> 00:19:54,186
听起来有点牵强
Sounds like a reach.

473
00:19:54,979 --> 00:19:55,980
但你心知肚明
But you know that.

474
00:19:56,564 --> 00:19:58,982
如果你的朋友出院，就会回到监狱，对吗？
Your friend goes back to jail if he gets discharged, right?

475
00:20:00,943 --> 00:20:01,861
听着
Look,

476
00:20:03,487 --> 00:20:04,447
他对我来说就像兄弟一样
he's like a brother to me,

477
00:20:04,530 --> 00:20:05,990
我不能只是干坐在这里
and I can't just sit here

478
00:20:06,073 --> 00:20:08,326
眼睁睁看他再次与家人分离
and watch him get ripped away from his family again.

479
00:20:08,409 --> 00:20:11,287
所以，如果你能，和斯坦诺谈谈就太好了
So, if you could just talk to Stano.

480
00:20:11,370 --> 00:20:13,331
抱歉，做不到
Sorry, the answer's no.

481
00:20:13,414 --> 00:20:15,291
你让你的情感影响了你的判断
You're letting your emotions cloud your judgment.

482
00:20:15,374 --> 00:20:18,294
好，我知道情感，对你来说不是好东西
Okay, I get emotion is a... is a vice for you.

483
00:20:18,377 --> 00:20:22,423
那就撇除情感因素，只看照护标准
So, take emotion out of it, make it about standard of care.

484
00:20:22,506 --> 00:20:24,133
你认为沙利在哪里，能得到更好的治疗？
Where do you think Sully's gonna get better treatment?

485
00:20:24,216 --> 00:20:25,426
在这里还是库克郡监狱？
Here or Cook County?

486
00:20:25,801 --> 00:20:27,970
他在监狱里接受的照护，不属于我的职责
The care he receives in jail isn't my purview.

487
00:20:28,054 --> 00:20:29,347
我无法解决世界上所有的问题
I can't solve all of the world's problems.

488
00:20:29,430 --> 00:20:32,015
我也不要求你解决，只求你处理这个病人就好
Well, I'm not asking you to. Just this one.

489
00:20:32,934 --> 00:20:33,976
听着，我只是想说
Look, I'm just saying,

490
00:20:34,060 --> 00:20:38,564
如果你至少建议他们进行更多检查，就能暂停他出院
if you at least suggested they run more tests it'd pause things,

491
00:20:39,857 --> 00:20:41,024
为他多争取一点时间
buy him a little more time.

492
00:20:42,485 --> 00:20:44,278
因为没有达成共识
Because there'd be no consensus.

493
00:20:44,362 --> 00:20:47,573
没错，如果…没有达成共识，他们就不能放他出院
Exactly, if...if nobody agrees, they can't discharge him.

494
00:20:47,907 --> 00:20:49,366
我们需要再和双胞胎谈谈
We need to talk to the twins again.

495
00:20:49,450 --> 00:20:50,409
什么？
What?

496
00:20:53,162 --> 00:20:55,873
-天哪，看看几点了？-那是什么？
-Goodness, look at the time! -What is that?

497
00:20:55,957 --> 00:20:59,251
这是百达翡丽Twenty-4，我刚刚查过了
It's a Patek Philippe, Twenty-four. I just looked it up.

498
00:20:59,335 --> 00:21:00,586
-是钻石？-对
-It's diamonds? -Yes.

499
00:21:00,670 --> 00:21:01,712
你查过了？
Looked it up?

500
00:21:02,171 --> 00:21:03,798
你…你从哪里拿到的？
Where did...where'd you get that?

501
00:21:03,881 --> 00:21:08,219
嗯，我进去检查那位女士，她就送给我了
Well, I went in to check on that lady and she just gave it to me.

502
00:21:12,515 --> 00:21:15,226
我很抱歉，我不应该说那些话
And I apologize. I never should have said that.

503
00:21:15,309 --> 00:21:17,144
你儿子要去德保罗大学，对吧？
Now, your son goes to DePaul, right?

504
00:21:17,228 --> 00:21:18,854
好了，先这样，到此为止
Okay, that's it. That's it!

505
00:21:18,938 --> 00:21:19,772
请各位移步
Everybody out!

506
00:21:19,855 --> 00:21:22,607
我需要和病人谈谈
Uh, I need to speak to the patient.

507
00:21:33,953 --> 00:21:35,871
手术前你应该要休息
You're supposed to rest before surgery.

508
00:21:35,955 --> 00:21:39,416
我得在接受手术之前，先解决这些未竟之事
I am trying to tie up loose ends before I go under the knife.

509
00:21:39,500 --> 00:21:41,252
我的时间可能不够了
I might not have enough time left,

510
00:21:41,335 --> 00:21:43,254
有些事情我需要说清楚
and there are things that I need to say.

511
00:21:43,337 --> 00:21:44,547
对整个芝加哥吗？
Uh, to all of Chicago?

512
00:21:44,630 --> 00:21:46,549
我知道可能看起来很混乱
I know it may seem hectic,

513
00:21:47,216 --> 00:21:50,678
但当我的心脏停止跳动时
but when my heart stopped,

514
00:21:51,262 --> 00:21:52,555
我有过一次经验
I had an experience.

515
00:21:52,638 --> 00:21:55,558
你是看到了上帝，想要散播这个信息吗？
So, you saw God and you want to spread the word?

516
00:21:55,641 --> 00:21:56,809
天国之门之类的？
Pearly gates and such?

517
00:21:56,892 --> 00:21:57,643
不
No.

518
00:21:58,644 --> 00:21:59,895
我没有看见上帝
I didn't see God.

519
00:22:00,271 --> 00:22:01,981
但我确实知道我要去哪里
But I did see where I was going.

520
00:22:02,523 --> 00:22:04,190
而且那里没有白光
And there was no white light.

521
00:22:05,943 --> 00:22:06,777
你的意思是？
You mean?

522
00:22:06,861 --> 00:22:09,280
我死后会下地狱，艾卓亚医生
I'm going to Hell when I die, Doctor Archer.

523
00:22:09,363 --> 00:22:10,197
地狱？
Hell?

524
00:22:10,281 --> 00:22:12,198
除非我能补偿
Unless I can buy it back.

525
00:22:13,159 --> 00:22:15,661
用我仅剩的时间
With whatever time I have left.

526
00:22:16,495 --> 00:22:17,580
斯隆要我去联系
Sloane's asked me to reach out

527
00:22:17,663 --> 00:22:20,166
所有被她错待的人，赔不是
to everyone she's wronged to make amends.

528
00:22:20,708 --> 00:22:24,211
结果，列出来的清单相当长
Turns out it's...it's quite an extensive list.

529
00:22:27,757 --> 00:22:29,382
我们可以跟你们谈谈吗？
Mind if we speak with you a minute?

530
00:22:30,009 --> 00:22:32,053
如果你们是要和我们谈
If you're coming to talk to us about seeing me socially

531
00:22:32,136 --> 00:22:34,388
在医院以外的地方继续往来，那我接受
outside of the hospital, I accept.

532
00:22:35,056 --> 00:22:36,766
我们快出院了吧？
We being discharged soon?

533
00:22:36,849 --> 00:22:40,061
还没有，我们需要先找到一些东西
Not yet, uh, there's something we need to find first.

534
00:22:40,144 --> 00:22:41,437
要先达成共识
A consensus.

535
00:22:42,021 --> 00:22:43,314
和其他医生吗？
Like with the other doctors?

536
00:22:43,397 --> 00:22:45,315
不，是你们两个之间
No, between the two of you.

537
00:22:46,901 --> 00:22:48,652
我想我们已经说得很清楚了
I think we were pretty clear.

538
00:22:48,736 --> 00:22:51,405
我想是你说得很清楚
I think you were pretty clear.

539
00:22:52,281 --> 00:22:53,656
但你基本上很安静
You were mostly quiet.

540
00:23:01,540 --> 00:23:04,335
我不太能理解情感这回事
I don't understand emotion very well.

541
00:23:06,045 --> 00:23:09,590
我小的时候
Uh, so when I was a kid

542
00:23:09,673 --> 00:23:14,637
我只会说我所知道的事实，不管后果如何
I would just say what I knew to be true, um, no matter the consequences.

543
00:23:14,720 --> 00:23:18,099
而诚实是要付出代价的
And there was a price to be paid for honesty.

544
00:23:18,349 --> 00:23:22,186
我的老师讨厌实话，其他小孩也取笑我
My teachers hated it, and other kids made fun of me,

545
00:23:22,269 --> 00:23:24,772
还有我的父母，就是那样
and my parents you know,

546
00:23:24,855 --> 00:23:26,648
他们求我闭嘴
begged me to keep my mouth shut.

547
00:23:27,942 --> 00:23:30,778
但当我努力如他们所愿，事情却变得更糟
But when I tried that, it just made things worse.

548
00:23:30,861 --> 00:23:33,447
因为我仍然被排挤
Because I was still ostracized.

549
00:23:33,531 --> 00:23:36,534
之后我就把所有没说的话
And, um, I just had this pit

550
00:23:36,617 --> 00:23:39,787
都藏在肚子里
in my stomach of all the things that I hadn't said.

551
00:23:40,496 --> 00:23:41,789
后来我遇见医学
Then I found medicine,

552
00:23:42,748 --> 00:23:46,210
在这个领域，说出实话非常重要
this world where speaking up is essential.

553
00:23:46,293 --> 00:23:48,379
病人的生命全取决于它
Where patients' lives depend on it.

554
00:23:48,671 --> 00:23:52,383
就算人们仍然会说刻薄的话，我也不介意
And even if people still said mean things, I was fine.

555
00:23:52,466 --> 00:23:56,929
因为我意识到，为了诚实，付出的每一分代价都值得
Because I realized that the price for honesty was worth every penny.

556
00:23:57,972 --> 00:23:59,681
因为你可以过着无悔的人生
Because you get to live a life with no regrets.

557
00:24:02,643 --> 00:24:05,229
以利亚，现在这件事
Elijah, this right now,

558
00:24:05,312 --> 00:24:10,276
将是你这辈子最重要的决定
is the most important decision you will ever make.

559
00:24:11,402 --> 00:24:14,238
今天之后，你就无法反悔了
And after today, you can't take it back.

560
00:24:17,908 --> 00:24:19,118
你不想参与其中吗？
Don't you want a say in it?

561
00:24:21,745 --> 00:24:27,168
听着，我很高兴你找到了，你的灵性动物之类的
Listen, I'm happy you found your spirit animal or whatever.

562
00:24:28,586 --> 00:24:32,089
但这是我们的人生，我们已经做出决定
But this is our life and we've made a decision.

563
00:24:32,923 --> 00:24:34,800
所以，去把我们出院的文件备好，我们就能…
So, finish the papers to discharge us, so we...

564
00:24:34,884 --> 00:24:38,387
鲍尔，她说得对
Powell, she's right.

565
00:24:41,807 --> 00:24:43,016
我们没有达成共识
We don't have a consensus.

566
00:24:45,060 --> 00:24:46,520
你在说什么？
What are you talking about?

567
00:24:48,939 --> 00:24:50,064
你固执己见
You're opinionated.

568
00:24:51,609 --> 00:24:52,610
而我放任你这样
And I go along with it,

569
00:24:52,693 --> 00:24:56,906
因为你坚强又无私
because you're strong and selfless

570
00:24:56,989 --> 00:24:59,992
而我除了开玩笑，从来不知道该说什么
and I never know what to say except to make a joke.

571
00:25:00,075 --> 00:25:01,869
以利亚，我们不能同意这件事
Elijah, we can't agree to this.

572
00:25:03,370 --> 00:25:05,371
但我不能让你为我送命
But I can't be the reason that you die.

573
00:25:08,375 --> 00:25:13,588
我不能明知我正慢慢夺走你的命，却在一旁无动于衷
I can't just sit here beside you, knowing that I'm slowly killing you.

574
00:25:17,259 --> 00:25:18,719
我们需要动手术
We need to do the surgery.

575
00:25:24,016 --> 00:25:24,724
只是…
It's just...

576
00:25:27,811 --> 00:25:29,605
我不知道没有你要怎么活下去
I don't know how to live without you.

577
00:25:32,775 --> 00:25:33,567
我懂
I know.

578
00:25:35,653 --> 00:25:36,487
我很棒
I'm awesome.

579
00:25:38,989 --> 00:25:40,239
但你知道我是对的
But you know I'm right.

580
00:25:54,046 --> 00:25:54,880
好吧
Okay.

581
00:25:57,633 --> 00:25:58,550
就照他说的做吧
What he said.

582
00:26:04,749 --> 00:26:06,084
借过
Excuse me.

583
00:26:07,377 --> 00:26:08,961
人还真多，他们开始了吗？
Quite the crowd. They started?

584
00:26:09,045 --> 00:26:10,463
不，他们还在准备
No, they're still setting up.

585
00:26:10,546 --> 00:26:13,341
红帽子是鲍尔的团队，黄帽子负责以利亚
Red caps are Powell's team, yellow are Elijah.

586
00:26:13,424 --> 00:26:14,926
嘿，莱诺克斯有同意吗？
Hey, any luck with Lenox?

587
00:26:16,302 --> 00:26:18,304
我正努力鼓起勇气告诉沙利
I'm trying to build up the courage to tell Sully.

588
00:26:19,222 --> 00:26:21,474
嘿，你和莉莎喝咖啡还好吗？
Hey, how was, uh, coffee with Lizzy?

589
00:26:21,891 --> 00:26:25,019
原来她想要我诊断她没有的疾病
Well, she wants me to diagnose her with a disorder she doesn't have,

590
00:26:25,103 --> 00:26:27,271
这样我就可以开给她不需要的药
so I can prescribe her medication she doesn't need,

591
00:26:27,355 --> 00:26:29,107
她就能怀孕
so she can get pregnant.

592
00:26:29,190 --> 00:26:30,440
我觉得不要听她的
I say don't do it.

593
00:26:31,109 --> 00:26:32,694
她已经五年没跟你往来了
She doesn't talk to you for, what, five years,

594
00:26:32,777 --> 00:26:34,487
一出现就只是为了利用你？
and then shows up just to use you?

595
00:26:34,779 --> 00:26:35,738
管她的
Screw that.

596
00:26:35,822 --> 00:26:37,615
我不知道，我好像无法同时
I don't know, it's like I can't be her doctor

597
00:26:37,699 --> 00:26:39,534
当她的医生又当她的妹妹
and her sister at the same time.

598
00:26:39,617 --> 00:26:40,910
那就不要
So then don't.

599
00:26:41,452 --> 00:26:42,620
什么意思？
What do you mean?

600
00:26:42,704 --> 00:26:43,871
我的意思是不要这样
I mean don't.

601
00:26:44,580 --> 00:26:45,748
不要把自己当成她的医生
Forget about being her doctor,

602
00:26:45,832 --> 00:26:48,793
努力当她的妹妹就好
just be the best version of her sister.

603
00:26:49,377 --> 00:26:52,588
如果这还不够好，那就是她的问题
If that's not good enough, then that's on her.

604
00:26:54,465 --> 00:26:56,300
各位女士、先生
Ladies, gentlemen.

605
00:26:58,720 --> 00:27:01,471
好的，我想我们已经准备好了
All right, I think we're ready.

606
00:27:04,475 --> 00:27:06,436
你们两位呢？准备好了吗？
What about you two? Ready?

607
00:27:10,898 --> 00:27:15,569
应该吧，我想终究，我还是希望有一点个人空间
Well, uh, I guess it'll be good to finally get some privacy.

608
00:27:28,583 --> 00:27:29,959
出去再见罗
I'll see you on the other side.

609
00:27:31,586 --> 00:27:32,420
好
Yeah,

610
00:27:34,797 --> 00:27:35,672
晚点见
see ya'

611
00:27:54,859 --> 00:27:58,404
你好，是这样，手术很成功
Hi. Okay, so the surgery was a success.

612
00:27:58,488 --> 00:28:00,072
她应该能完全康复
She should make a full recovery.

613
00:28:00,156 --> 00:28:02,532
几个小时后你就能见到她了
And you'll be able to see her in a few hours.

614
00:28:02,617 --> 00:28:05,036
天哪，我好紧张，太好了
Oh, my God, I was so nervous. I'm so glad.

615
00:28:05,787 --> 00:28:07,455
尤其是我之前还那样说她
Especially after all the smack I talked about her earlier

616
00:28:07,538 --> 00:28:08,581
结果她变得这么善良
and then she was so nice.

617
00:28:09,582 --> 00:28:11,334
我觉得自己是世界上最糟糕的人
I felt like the worst person in the world.

618
00:28:11,959 --> 00:28:14,295
你不是，现在你也不用担心了
Well, you're not. And now you don't have to worry.

619
00:28:16,339 --> 00:28:18,089
嘿，我可以问你一件事吗？
Hey, can I ask you something?

620
00:28:20,885 --> 00:28:23,262
你觉得人为什么改变很重要吗？
Do you think it matters why people change?

621
00:28:24,138 --> 00:28:27,934
例如，如果他们只是出于恐惧，而做正确的事呢？
Like, if they're only doing the right thing out of fear?

622
00:28:28,768 --> 00:28:30,311
我…我想如果…
I...I...I think that if...

623
00:28:31,771 --> 00:28:33,815
如果你突然想通
if you have a moment of clarity

624
00:28:33,898 --> 00:28:37,193
发现自己可以拥有更好的人生
and you see a better version of your life,

625
00:28:38,069 --> 00:28:39,570
就不要问太多问题
you don't ask too many questions.

626
00:28:40,196 --> 00:28:43,198
勇往直前，不要回头
You just run at it and don't look back.

627
00:28:49,914 --> 00:28:50,790
请进
Yep?

628
00:28:50,873 --> 00:28:51,958
嘿，你有空吗？
Hey, you got a second?

629
00:28:52,041 --> 00:28:52,959
有哦
Uh-huh.

630
00:28:53,042 --> 00:28:55,211
哦，我去外面等你，我不知道你在…
Oh, I'll give you a minute. I didn't realize that you were...

631
00:28:56,295 --> 00:28:57,630
你又不是没看过
It's nothing you haven't seen before.

632
00:28:58,381 --> 00:28:59,507
你要换衣服去吃晚餐了吗？
You gonna get changed for dinner?

633
00:29:00,049 --> 00:29:04,679
我在想也许我们不用去吃晚餐了
I was thinking that maybe we could skip it.

634
00:29:05,805 --> 00:29:06,722
好哦
Okay.

635
00:29:08,182 --> 00:29:12,687
我想跟你说，你很棒，嗯，当然
You know, you're amazing, um, obviously.

636
00:29:12,770 --> 00:29:15,022
想带我回到
I mean just going back to the restaurant

637
00:29:15,106 --> 00:29:16,357
我们第一次约会的餐厅
where we had our first date.

638
00:29:16,440 --> 00:29:22,113
我很感谢你的体贴和浪漫
And I appreciate how thoughtful and romantic you are.

639
00:29:22,196 --> 00:29:24,031
我也觉得我们该分手了
I think we should break up, too.

640
00:29:25,241 --> 00:29:26,701
等等，你想分手吗？
Wait, you want to break up?

641
00:29:26,868 --> 00:29:27,869
不
No.

642
00:29:29,120 --> 00:29:30,955
但我看得出来你不想继续了
But, I can tell you're not feeling this.

643
00:29:32,540 --> 00:29:36,210
我告诉自己，也许是压力或其他什么原因
And I told myself that maybe it was stress or something,

644
00:29:36,294 --> 00:29:39,046
但是…但是这个状况，已经很明显一段时间了
but...but it's been evident for a while.

645
00:29:40,464 --> 00:29:41,756
我没搞错吧？
I'm not wrong, am I?

646
00:29:43,426 --> 00:29:44,927
不，你没搞错
No, you're not wrong.

647
00:29:47,972 --> 00:29:48,723
是啊
Yeah.

648
00:29:50,057 --> 00:29:51,601
我真的希望我们可以走下去
I really wanted it to work.

649
00:29:51,684 --> 00:29:53,561
可以顺利发展，而且…
To be right, and...

650
00:29:55,855 --> 00:29:59,065
等等，你要走了？你不想谈吗？
Wait, you're leaving? You don't want to talk about this?

651
00:30:00,526 --> 00:30:01,818
你无法改变你的感受
You can't change how you feel.

652
00:30:09,452 --> 00:30:10,702
但我们也曾有过美好的时光
It did have its moments though.

653
00:30:23,424 --> 00:30:25,134
我希望你能找到，你在追寻的东西，玛姬
I hope you find what you're looking for, Mags.

654
00:30:27,261 --> 00:30:28,136
你也是
You, too.

655
00:30:44,362 --> 00:30:45,738
他们屏蔽了公牛队的比赛
They blacked out the Bulls' game.

656
00:30:46,155 --> 00:30:47,406
我可以打电话给护理站
Think I can call the station,

657
00:30:47,490 --> 00:30:49,033
学愿望成真基金那样
do like a Make-A-Wish thing,

658
00:30:49,116 --> 00:30:50,242
要求他们播出吗？
get them to air it?

659
00:30:53,496 --> 00:30:54,622
你的表情看起来真不妙
Don't love that look.

660
00:30:55,247 --> 00:30:58,459
我猜我无法在这里多住几天
Guessing no luck buying me some more time here.

661
00:31:03,255 --> 00:31:05,758
听着，我…试着和一位同事谈
Look, I was...I was trying to talk to a colleague,

662
00:31:05,841 --> 00:31:08,219
但…没有成功
but that...that didn't pan out.

663
00:31:08,302 --> 00:31:10,012
但我打电话给一位律师
But I have a... I have a call into a lawyer

664
00:31:10,096 --> 00:31:11,013
还有另一位同事…
and there's another colleague...

665
00:31:11,097 --> 00:31:13,265
哇哦…先等等，猛男
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. "Slow down, slugger."

666
00:31:13,599 --> 00:31:15,101
我们都知道会有这样的结果
We knew that this was coming.

667
00:31:17,979 --> 00:31:20,564
老实说，事实上，我已经拥有我想要的时间了
And honestly, the fact that I got any time at all.

668
00:31:21,941 --> 00:31:22,732
我是说
I mean,

669
00:31:24,860 --> 00:31:25,903
我可以抱抱我的孩子
I got to hold my kid.

670
00:31:28,030 --> 00:31:28,823
有时间和琳恩相处
Sit with Lynne.

671
00:31:31,075 --> 00:31:32,201
这些是你给我的
You gave me that.

672
00:31:33,661 --> 00:31:35,079
所以别再感到内疚了
So stop feeling guilty.

673
00:31:36,706 --> 00:31:38,206
而且明天还没来，对吧？
And today isn't tomorrow, right?

674
00:31:41,085 --> 00:31:43,754
所以，不妨享受一下吧
So, might as well enjoy it.

675
00:31:44,046 --> 00:31:44,797
是啊
Yeah.

676
00:31:45,214 --> 00:31:47,383
我跟你说，琳恩晚一点会过来
You know, Lynne's coming by later

677
00:31:47,466 --> 00:31:49,385
帮我带来我一直想送给你的东西
with something I've been meaning to give you.

678
00:31:50,136 --> 00:31:52,722
你应该…上来一趟
You should...you should come up.

679
00:31:53,139 --> 00:31:55,432
好，听起来不错
Yeah, sounds good.

680
00:31:58,477 --> 00:32:00,062
两侧都有动脉导管
Arterial cannulas in on both.

681
00:32:00,146 --> 00:32:02,189
进入静脉，看起来很顺利
Venous in. Everything looks good.

682
00:32:02,732 --> 00:32:03,982
启动体外循环机
Start bypass.

683
00:32:05,985 --> 00:32:07,361
准备夹闭血管
Let's get cross clamps ready.

684
00:32:11,407 --> 00:32:12,491
很厉害，对吧？
Amazing, isn't it?

685
00:32:12,575 --> 00:32:13,784
他们的心脏齐声跳动
Their hearts beat in unison.

686
00:32:13,868 --> 00:32:15,703
看到那条疤痕组织了吗？
See that band of scar tissue?

687
00:32:16,120 --> 00:32:17,747
它负责在两者之间传导电流
It conducts electricity between them.

688
00:32:17,830 --> 00:32:20,832
鲍尔的心脏，充当以利亚心脏的起搏器
Powell's heart acts as a pacemaker for Elijah's.

689
00:32:21,625 --> 00:32:24,170
很难想象与另一个人如此亲近
It's hard to imagine being that close to somebody.

690
00:32:25,379 --> 00:32:26,922
不过，还是值得努力吧
Something to shoot for, though.

691
00:32:28,132 --> 00:32:30,301
现在完全靠体外循环机了，准备好夹闭了吗？
We're on bypass. Ready to cross clamp?

692
00:32:35,765 --> 00:32:37,224
已夹闭动脉
Arterial cross clamp in.

693
00:32:37,308 --> 00:32:39,601
注射心肌停搏剂，停止心脏跳动
Administer cardioplegia and stop the heart.

694
00:32:46,859 --> 00:32:47,818
发生什么事了？
What's happening?

695
00:32:48,986 --> 00:32:50,529
鲍尔的血压稳定
Powell's pressures are steady.

696
00:32:50,613 --> 00:32:51,864
静脉血流减少
The venous flow is decreased.

697
00:32:51,947 --> 00:32:53,407
静脉压仍在下降
Venous pressure still dropping.

698
00:32:53,491 --> 00:32:56,535
肉瘤对腔静脉的侵袭，一定比我们想象的还严重
The sarcoma must be invading the vena cava more than we thought.

699
00:32:56,619 --> 00:32:57,870
鲍尔的血流仍然稳定
Flow still stable on Powell.

700
00:32:57,953 --> 00:33:00,289
我们需要重新，插入静脉导管，绕过肿瘤
We need to recannulate the venous line. Go around the tumor.

701
00:33:00,372 --> 00:33:01,373
这会花太多时间
It'll take too much time.

702
00:33:01,457 --> 00:33:03,000
中风的概率将飙升
And the risk of stroke will be "through the roof."

703
00:33:03,084 --> 00:33:04,251
不重要了，如果我们现在不这样做
It doesn't matter. If we don't do this now,

704
00:33:04,335 --> 00:33:05,461
以利亚根本活不下去
Elijah's not going to make it.

705
00:33:05,544 --> 00:33:06,211
手术刀
Scalpel.

706
00:33:32,764 --> 00:33:33,639
什么事？
So what's up?

707
00:33:36,226 --> 00:33:37,685
我想了想你说的那些话
So, I thought about what you said.

708
00:33:40,188 --> 00:33:42,481
我无法诊断你没有罹患的疾病
I can't diagnose you with something you don't have,

709
00:33:44,317 --> 00:33:48,196
但我想给你这个
but I wanted to give you this.

710
00:33:51,366 --> 00:33:52,700
两万五千元？
Twenty-five grand?

711
00:33:52,784 --> 00:33:54,077
呃，我不能收
Uh, I can't accept it.

712
00:33:54,160 --> 00:33:55,662
可以，你可以
Yes, yes you can.

713
00:33:58,957 --> 00:34:00,875
从小就没有妈妈的陪伴…
You know, growing up without Mom was...

714
00:34:03,628 --> 00:34:04,921
对我们来说都很辛苦
I mean, it was hard on all of us.

715
00:34:05,004 --> 00:34:09,049
但私下我总觉得有点愧疚
But secretly I always felt a little guilty,

716
00:34:09,133 --> 00:34:12,554
因为我其实没有很苦
because it wasn't as hard on me.

717
00:34:12,637 --> 00:34:17,057
不是因为我不认识她，而是因为我有你
Not because I didn't know her, but because I had you.

718
00:34:18,601 --> 00:34:20,061
你把我照顾得无微不至
You always took care of me.

719
00:34:20,937 --> 00:34:22,021
让我感到安全
Made me feel safe.

720
00:34:23,940 --> 00:34:26,776
如果你永远无法成为母亲，那就太不幸了
It would be a tragedy if you never got to be a mom.

721
00:34:28,486 --> 00:34:31,447
所以我会尽我所能支持你
So, I will do everything I can to support you,

722
00:34:33,241 --> 00:34:35,785
因为你教过我，姐妹就是会这样
because you taught me that that's what sisters do.

723
00:34:38,788 --> 00:34:39,788
谢谢
Thank you.

724
00:34:57,557 --> 00:35:00,143
天啊
Oh, my God.

725
00:35:03,021 --> 00:35:04,229
你们看看
Look at that.

726
00:35:08,276 --> 00:35:09,277
怎么样？怎么了？
What? What?

727
00:35:09,652 --> 00:35:10,903
为什么你出现这种表情？
Why are you looking like that?

728
00:35:11,821 --> 00:35:13,197
你无法清除所有癌细胞吗？
Did you not get all the cancer?

729
00:35:14,198 --> 00:35:15,157
不，不是的
No, it's not that.

730
00:35:16,200 --> 00:35:17,160
是鲍尔？
Powell?

731
00:35:19,787 --> 00:35:22,165
虽然最初的分离很成功
Though the initial separation was successful,

732
00:35:23,791 --> 00:35:26,919
但你弟弟脱离体外循环机时，遭受了严重的中风
when he came off bypass your brother suffered a massive stroke.

733
00:35:28,046 --> 00:35:30,340
他的大脑肿胀并疝脱
His brain swelled and herniated.

734
00:35:30,965 --> 00:35:33,343
不…
No, no, no, no.

735
00:35:33,426 --> 00:35:36,429
我们竭尽全力抢救，但他失去了所有功能
We did everything we could, but he lost all function.

736
00:35:36,512 --> 00:35:37,388
鲍尔？
Powell?

737
00:35:38,014 --> 00:35:39,140
他现在只靠维生系统维持生命了
He's on life support now.

738
00:35:39,557 --> 00:35:43,978
-鲍尔 -以利亚，他已经不在了
-Powell! -Elijah, he's gone.

739
00:35:45,271 --> 00:35:46,272
非常遗憾
I'm sorry.

740
00:35:48,941 --> 00:35:52,195
不…
No...

741
00:35:56,240 --> 00:35:57,741
推我过去他身边
Bring me to him.

742
00:36:46,666 --> 00:36:48,376
我不想自己一个人
I don't want to be alone.

743
00:36:52,380 --> 00:36:53,380
我不想孤孤单单
I don't want to be.

744
00:37:03,516 --> 00:37:04,434
嘿
Hey,

745
00:37:06,436 --> 00:37:07,478
你的决定很正确
you did the right thing.

746
00:37:08,271 --> 00:37:10,356
如果不是你，他们两个都活不了
If it weren't for you, they'd both be dead.

747
00:37:12,316 --> 00:37:14,193
我在想你朋友沙利的事
I was thinking about your friend, Sully.

748
00:37:14,277 --> 00:37:17,321
你是对的，我们应该多做一点检查
And you were right. We...we should run more tests.

749
00:37:17,405 --> 00:37:18,156
是吗？
Yeah?

750
00:37:18,239 --> 00:37:21,451
是的，电脑断层血管摄影，应该可以获得更多信息
Yeah, uh, "C.T." Angio should get us a bit more information.

751
00:37:21,534 --> 00:37:23,660
他只要在医院，多待一段时间就可以了
And he'll just have to stay in the hospital a little longer.

752
00:37:29,667 --> 00:37:30,501
谢谢你
Thank you.

753
00:37:36,382 --> 00:37:38,176
好吧，现在你只是在找借口
Okay, now you're just making excuses.

754
00:37:38,259 --> 00:37:39,385
股权结构表到底在哪里？
Where is that cap table?

755
00:37:39,469 --> 00:37:40,720
抱歉，我正在找
Sorry, I'm looking.

756
00:37:41,387 --> 00:37:42,472
这是怎么回事？
Uh, what is going on?

757
00:37:42,555 --> 00:37:44,098
我正在进行术后卫教，但是…
I was giving post-op instructions, but...

758
00:37:44,182 --> 00:37:45,640
我晚一点回你电话
I'm gonna have to call you back.

759
00:37:46,476 --> 00:37:48,186
不会再让你挂断我的电话了
Not gonna let you end my call again.

760
00:37:48,269 --> 00:37:49,061
我吸取教训了
I learned my lesson.

761
00:37:49,145 --> 00:37:49,979
哦，是吗？
Oh, did you?

762
00:37:50,062 --> 00:37:51,272
你之前说的要跟他们赔不是呢？
What happened to making amends?

763
00:37:51,355 --> 00:37:53,316
我想说你都让我重获新生了
I figured you'd just given me a "new lease on life."

764
00:37:53,399 --> 00:37:54,817
我还有40年的时间来赎罪
I have forty years to atone.

765
00:37:54,901 --> 00:37:57,111
但我的股东大会下周就要举行了
But my shareholders meeting is next week.

766
00:37:57,195 --> 00:37:59,404
我们必须心无旁骛，对吧，梅格？
We gotta "keep our eye on the prize," right, Meg?

767
00:38:03,075 --> 00:38:03,826
对
Yeah.

768
00:38:04,118 --> 00:38:06,245
好的，关于你的康复
All right then, uh, so regarding your recovery,

769
00:38:06,329 --> 00:38:08,581
最初几天有一些重要的规则要遵守
there's a few important rules for the first few days.

770
00:38:08,664 --> 00:38:11,709
禁止提重物，不要推或拉十磅以上的重量
No lifting, no pushing or pulling over ten pounds...

771
00:38:11,793 --> 00:38:13,002
好哦…
Ah...

772
00:38:13,085 --> 00:38:15,338
梅格，你有在记吗？
Meg, are you writing this down?

773
00:38:16,464 --> 00:38:17,089
梅格？
Meg?

774
00:38:17,173 --> 00:38:17,881
有
Yeah.

775
00:38:19,509 --> 00:38:22,970
我是说，不，其实我没有在记
I mean no, actually. No, I'm not.

776
00:38:23,054 --> 00:38:23,930
什么？
What?

777
00:38:25,431 --> 00:38:29,352
对不起，我只是…我不干了
Sorry. I...I just...I quit.

778
00:38:35,316 --> 00:38:36,859
你今天差点就死了
You almost died today.

779
00:38:38,152 --> 00:38:41,239
现在你又变回…原本那个可怕的样子
And now you're back to being the...the same horrible person.

780
00:38:41,322 --> 00:38:42,990
而这根本不是我辞职的原因
And that's not even why I'm quitting.

781
00:38:43,074 --> 00:38:45,993
我要辞职是因为，今天你想要补偿的所有人当中
I'm quitting because out of everyone you tried to buy back today,

782
00:38:46,077 --> 00:38:48,454
只有我在候诊室
I was the only one in the waiting room.

783
00:38:48,538 --> 00:38:52,207
即使你有钱、有权和影响力
Yet, for all your money and your power and influence,

784
00:38:53,084 --> 00:38:55,670
如果你死在手术台上，根本没有人会在乎
no one would have cared if you'd died on that operating table.

785
00:38:57,088 --> 00:39:01,175
我…我以为我想要你拥有的这些
And I...I thought I wanted what you have.

786
00:39:01,259 --> 00:39:03,385
但其实你一无所有
But you have nothing.

787
00:39:10,601 --> 00:39:12,519
我想我突然想通了
I think I found a moment of clarity.

788
00:39:19,652 --> 00:39:21,863
我想你可能需要记下来
I think you might need to write this down.

789
00:39:25,241 --> 00:39:26,993
顶楼也太冷了吧
It's freezing up here.

790
00:39:27,076 --> 00:39:28,327
很值得啦
It'll be worth it.

791
00:39:28,411 --> 00:39:31,538
我只是说，应该很快就开始了吧？
I'm just saying, it's supposed to start, like, soon, right?

792
00:39:34,500 --> 00:39:35,376
你在这啊
Hey.

793
00:39:35,585 --> 00:39:36,252
嘿
Hey.

794
00:39:36,335 --> 00:39:37,461
你在这里做什么？
What are you doing up here?

795
00:39:37,545 --> 00:39:39,171
不用去吃晚餐吗？
Don't you have a dinner to go to?

796
00:39:40,381 --> 00:39:42,507
我把药水胶布撕掉了
I "ripped off the Band-Aid."

797
00:39:43,217 --> 00:39:45,219
啊，很不容易
Ah. That's tough.

798
00:39:45,970 --> 00:39:46,762
我很遗憾
Sorry.

799
00:39:49,056 --> 00:39:50,307
就是这样
Hey, all right.

800
00:39:54,103 --> 00:39:55,646
新年快乐
"Xin nian kuai le."

801
00:39:56,772 --> 00:39:58,189
就跟你说很值得吧
Told you it'd be worth it.

802
00:40:02,862 --> 00:40:05,323
我以为你讨厌任何放烟火的节日？
I thought you hated any holiday that had fireworks?

803
00:40:05,698 --> 00:40:06,948
是啊，但是…
Yeah, well,

804
00:40:08,492 --> 00:40:10,286
我想我正在翻开新的一页
I guess I'm "turning over a new leaf."

805
00:40:13,998 --> 00:40:15,332
正好跟新年完美契合
Kind of perfect with the new year.

806
00:40:16,250 --> 00:40:19,295
是啊，新的一年，新的你
Yeah. New year, new you.

807
00:40:22,381 --> 00:40:23,173
是啊
Hm.

808
00:40:28,846 --> 00:40:31,931
嘿，我有好消息，我想我们帮他…
Hey, I got good news. I think we bought...

809
00:40:37,855 --> 00:40:39,148
我当时不在这里
I wasn't here.

810
00:40:40,608 --> 00:40:43,027
他们说他有…血块
They said he had a...a blood clot.

811
00:40:43,110 --> 00:40:46,530
一切发生得太快，他们来不及救他
And it happened so fast they couldn't save him.

812
00:40:46,739 --> 00:40:47,323
没事
Hey.

813
00:40:47,406 --> 00:40:48,741
而我当时人不在这里
And I wasn't here.

814
00:40:49,033 --> 00:40:50,284
我不在这里
I wasn't here.

815
00:40:51,327 --> 00:40:52,036
没关系
It's okay.

816
00:40:52,119 --> 00:40:53,287
我不在这里
I wasn't here.

817
00:40:54,205 --> 00:40:55,121
没关系
it's okay.

