1
00:00:04,000 --> 00:00:05,720
马特洛克前情提要
Previously on Matlock

2
00:00:05,720 --> 00:00:09,000
雅各布森·摩尔律师事务所查到的文件可能
The law firm Jacobson Moore hit documents that could have taken

3
00:00:09,000 --> 00:00:11,640
阿片类药物十年前退出市场
opioids off the market ten years earlier

4
00:00:11,640 --> 00:00:15,360
想想这本可以拯救多少人的生命 包括我们的女儿
Think of how many lives that could have saved, including our daughters

5
00:00:15,360 --> 00:00:16,560
格莉亚伤透了我的心
Glalia shattered my heart

6
00:00:16,560 --> 00:00:19,320
她没有毁了我的事业 这意味着我们
She is not shattering my career, which means we grind

7
00:00:19,320 --> 00:00:22,280
你曾经认为你的生活很有意义 因为你和我在一起
You used to think your life was meaningful by being in a family with me

8
00:00:22,280 --> 00:00:23,400
我想离婚
I want a divorce

9
00:00:23,400 --> 00:00:25,880
他几年前就作弊了 但我刚发现
He cheated years ago, but I just found out

10
00:00:25,880 --> 00:00:27,360
呼吸十一月的空气
Breathe in November

11
00:00:27,360 --> 00:00:28,720
呼出机舱
Exhale the cabin

12
00:00:28,720 --> 00:00:31,480
无论你对以利亚做什么 都要小心
Whatever you're doing with Elijah, be careful

13
00:00:31,480 --> 00:00:32,560
那是谁啊?
Who is that?

14
00:00:32,560 --> 00:00:35,040
谢伊·班菲尔德 该公司的陪审团顾问
Shea Banfield, the firm's jury consultant

15
00:00:35,040 --> 00:00:36,600
合法的人体测谎仪
A legit human lie detector

16
00:00:36,600 --> 00:00:41,200
电子邮件附件 是一张悉尼高年级学生的照片
The email attachment, it's a photograph of a senior in Sydney

17
00:00:41,200 --> 00:00:43,120
所以他不可能签了那些文件
So he couldn't have signed for the documents

18
00:00:43,120 --> 00:00:46,360
签名是朱利安为奥林匹亚伪造的
Signature was forged by Julian for Olympia

19
00:00:46,360 --> 00:00:48,440
现在我们只需要找到另一条路进去
Now we just have to find another way in

20
00:00:50,760 --> 00:00:52,720
看看这支笔值不值
See if this pen was worth it

21
00:00:52,720 --> 00:00:53,880
我想知道你和谁上床了
I need to know who you slept with

22
00:00:55,080 --> 00:00:55,680
这就足够了
And that's enough

23
00:00:59,800 --> 00:01:04,800
胖子 药片 还有她的秀发 我只想要寒冷
Stout, pills, and her hair for wise and good gracious, all I want is cold

24
00:01:06,720 --> 00:01:08,360
试试金发女郎吧
Try a blonde

25
00:01:08,360 --> 00:01:10,400
我曾经是个金发女郎
I used to be a blonde

26
00:01:10,400 --> 00:01:12,000
仍然在他们的一些地方
Still in them some places

27
00:01:14,280 --> 00:01:16,240
你经常来这里吗？
You come here often?

28
00:01:16,240 --> 00:01:17,640
是啊 只是偶尔
Yeah, just once in a while

29
00:01:17,640 --> 00:01:21,240
显然 这是我第一次
This is my first time, obviously

30
00:01:21,240 --> 00:01:22,440
度过了漫长的一天
Had a long day

31
00:01:22,440 --> 00:01:27,160
所以走过去 就像孩子们说的那样 这看起来像是跳跃和关节
So walking past, this looked like a hop and joint, as the kids say

32
00:01:27,160 --> 00:01:29,680
我觉得她是想跟你调情
I think she's trying to flirt with you

33
00:01:29,680 --> 00:01:31,040
哦 Weeb
Ooh weeb

34
00:01:31,040 --> 00:01:34,240
你的乌贼舔手指看起来不错
Your calamari looks finger licking good

35
00:01:34,240 --> 00:01:36,000
看看我有没有品尝
Find if I have a taste

36
00:01:36,000 --> 00:01:36,840
呃
Uh

37
00:01:36,840 --> 00:01:39,160
那不是搭讪的台词
That's not a pickup line

38
00:01:39,160 --> 00:01:41,920
使用我 除非你想让它成为
Use me, unless you want it to be

39
00:01:41,920 --> 00:01:46,120
听着 我朋友刚到
Look, my friend just got here

40
00:01:46,120 --> 00:01:48,440
我们有一段时间没见面了
and we haven't seen each other in a while

41
00:01:48,440 --> 00:01:50,240
我可以带你进去
I can take you in

42
00:01:50,240 --> 00:01:51,320
我欠你的情
I owe you one

43
00:01:51,320 --> 00:01:53,320
我知道你该如何报答我 地球
I know how you could repay me, Earth

44
00:01:54,840 --> 00:01:57,240
我其实是来这里和你谈谈的
I actually came here to talk to you

45
00:01:57,240 --> 00:01:59,320
我是一名律师 我代表萨姆·普林斯
I'm a lawyer, I represent Sam Prince,

46
00:01:59,320 --> 00:02:02,160
我们正试图证明非法终止合同
and we're trying to prove wrongful termination

47
00:02:02,160 --> 00:02:04,200
他们解雇萨姆的时候你知道她怀孕了吗？
Did you know Sam was pregnant when they fired her?

48
00:02:04,200 --> 00:02:06,720
是的 我看到了超声波照片
Yeah, I saw the ultrasound photo

49
00:02:06,720 --> 00:02:08,280
这是一个可爱的斑点
It's a cute blob

50
00:02:08,280 --> 00:02:10,520
我知道你已经不在StetTrack工作了
I know you no longer work at StetTrack

51
00:02:10,520 --> 00:02:13,560
山姆说你是经理 所以
And Sam said you were a manager, so

52
00:02:13,560 --> 00:02:15,160
你介意看一眼吗？
Do you mind having a sight?

53
00:02:15,160 --> 00:02:16,560
然后眼睁睁地看着你被解雇？
And to watch you was fired?

54
00:02:16,560 --> 00:02:18,760
哦 我不知道
Oh, I got no idea

55
00:02:18,760 --> 00:02:20,680
不同部门
Different division

56
00:02:20,680 --> 00:02:24,360
我被解雇了 我处于失业状态 
And I was laid off, I'm on unemployment,

57
00:02:24,360 --> 00:02:26,840
我不想破坏这一点 所以
and I don't want to jeopardize that, so

58
00:02:26,840 --> 00:02:34,640
那么萨姆起诉的是多少钱呢？
So how much is Sam suing for?

59
00:02:34,640 --> 00:02:36,000
这不是钱的问题
It's not about the money

60
00:02:36,000 --> 00:02:37,120
山姆想要回她的工作
Sam wants her job back

61
00:02:37,120 --> 00:02:37,960
什么？
What?

62
00:02:37,960 --> 00:02:39,360
嗯-嗯
Mm-hmm

63
00:02:39,360 --> 00:02:41,080
她为什么要这么做？
Why would she want that?

64
00:02:41,080 --> 00:02:44,200
嗯 那家伙已经服刑六周了 欧文
Well, that blob is doing six weeks, Irv

65
00:02:44,200 --> 00:02:45,760
就业市场形势严峻
It's a tough job market

66
00:02:45,760 --> 00:02:48,480
她需要福利 需要稳定
She needs the benefits, the stability

67
00:02:48,480 --> 00:02:50,520
我知道这是个很大的要求
I know it's a big ask,

68
00:02:50,520 --> 00:02:52,560
但他们不能追查你的失业情况
but they can't go after your unemployment

69
00:02:54,280 --> 00:02:55,800
我们的计划奏效了
And our plan worked

70
00:02:55,800 --> 00:02:59,040
我们终于有了一位愿意证实条件的经理
We finally had a manager willing to corroborate the conditions

71
00:02:59,040 --> 00:03:00,720
听起来你度过了一个愉快的夜晚
Sounds like you had a fun night

72
00:03:00,720 --> 00:03:03,640
这不是为了好玩
It wasn't about fun

73
00:03:03,640 --> 00:03:05,200
你知道吗 奥林匹亚不需要假装
You know, Olympia didn't have to pretend

74
00:03:05,200 --> 00:03:06,800
你们彼此不认识
you don't know each other

75
00:03:06,800 --> 00:03:08,280
我们整个星期都在出击
We've been striking out all week

76
00:03:08,280 --> 00:03:10,880
人们不敢作证
People are scared to testify

77
00:03:10,880 --> 00:03:15,560
所以我们只是想如果我把肉变嫩一点
So we just thought if I tenderized the meat a little

78
00:03:15,560 --> 00:03:16,400
嗯-嗯
Mm-hmm

79
00:03:16,400 --> 00:03:19,560
怎么了？
What's wrong?

80
00:03:19,560 --> 00:03:21,560
你没问过锅里有没有什么东西
Well, you didn't ask if there was anything on the pan

81
00:03:21,560 --> 00:03:24,600
就在布鲁克斯的时候 我查了一下成绩单
about while Bruxa, I checked the transcript

82
00:03:24,600 --> 00:03:25,880
有没有提到过？
Was there a mention?

83
00:03:25,880 --> 00:03:26,880
不是
No

84
00:03:26,880 --> 00:03:30,600
你为什么这么不高兴？
Why are you so upset?

85
00:03:30,600 --> 00:03:33,920
因为奥林匹亚是一名嫌疑人
Because Olympia is a suspect

86
00:03:33,920 --> 00:03:36,320
你以为我不知道吗？
Do you think I don't know that?

87
00:03:36,320 --> 00:03:41,120
但我们也有代表真人的真实案例
But we also have real cases representing real people

88
00:03:41,120 --> 00:03:43,720
我只是不想让你看不见
I just don't want you to lose sight

89
00:03:43,720 --> 00:03:45,080
我当然不是
Of course I'm not

90
00:03:45,080 --> 00:03:47,480
你在杰克待得越久 
The longer you stay at Jake some more,

91
00:03:47,480 --> 00:03:49,440
对你来说就越危险
the more dangerous it's going to be for you

92
00:03:49,440 --> 00:03:54,880
你可能会被逮捕
You could be arrested

93
00:03:54,880 --> 00:03:56,280
停止播放
Stop

94
00:03:56,280 --> 00:03:58,480
他们不会起诉
They're not going to press charges

95
00:03:58,480 --> 00:04:00,920
他们看起来像傻瓜
They look like fools

96
00:04:00,920 --> 00:04:04,720
什么 一个75岁的女人潜入他们的律师事务所
What, a 75-year-old woman infiltrates their law firm

97
00:04:04,720 --> 00:04:08,640
还自称马特洛克？
and calls herself Matlock?

98
00:04:08,640 --> 00:04:13,040
另外 他们不会想让我公开我的指控
Plus, they wouldn't want me to go public with my allegations

99
00:04:13,040 --> 00:04:15,280
相信这一点
Trust that

100
00:04:15,280 --> 00:04:17,560
谢谢
Thank you

101
00:04:17,560 --> 00:04:20,120
只是要小心
Just be careful

102
00:04:20,120 --> 00:04:21,120
我总是很小心的
I'm always careful

103
00:04:21,120 --> 00:04:39,600
我在那些鸡蛋里放了很多爱
I put a lot of love in those eggs

104
00:04:39,600 --> 00:04:41,480
我只是觉得如果我呆在家里--
I just feel like maybe if I stay at home--

105
00:04:41,480 --> 00:04:42,240
没有
Nope

106
00:04:42,240 --> 00:04:44,560
如果那些孩子很刻薄 那你就告诉他们
And if those kids are mean, then you just tell them

107
00:04:44,560 --> 00:04:46,240
10年后 你将成为顶尖人物
in 10 years you're going to be at the top

108
00:04:46,240 --> 00:04:48,640
它们甚至不会成为脚注
and they're not even going to be footnotes

109
00:04:48,640 --> 00:04:50,240
你想让我挨打吗？
Do you want me to get beat up?

110
00:04:50,240 --> 00:04:51,920
上楼去换衣服吧 亲爱的
Go upstairs and get dressed, darling

111
00:04:51,920 --> 00:04:53,760
我至少能查一下笔录吗？
Can I at least check the pen transcript?

112
00:04:53,760 --> 00:04:54,160
噢
Oh

113
00:04:54,160 --> 00:04:55,720
也许朱利安在英国退欧时提到过
Maybe Julian mentioned while Brexit

114
00:04:55,720 --> 00:04:56,720
我这就去办
I'm on it

115
00:04:56,720 --> 00:04:58,280
所以去准备上学吧
So go get ready for school

116
00:04:58,280 --> 00:05:04,920
你必须打电话给校长 告诉他们发生了什么
You have to call the principal and tell them what's going on

117
00:05:04,920 --> 00:05:05,400
不是
No

118
00:05:05,400 --> 00:05:08,760
这是向阿尔菲发出的信号 他不能一个人处理事情
That was signal to Alfie that he can't handle things by himself

119
00:05:08,760 --> 00:05:10,800
这是一个聪明的孩子 喜欢学习
This is a brilliant kid who loves to learn

120
00:05:10,800 --> 00:05:12,280
现在他不想去上学了
and now he doesn't want to go to school

121
00:05:12,280 --> 00:05:14,120
他会挺过去的
He will get through it

122
00:05:14,120 --> 00:05:15,600
很好
Fine

123
00:05:15,600 --> 00:05:18,760
但如果情况变得更糟 你会打电话给他们的 好吗？
But if it gets any worse, you'll call them, OK?

124
00:05:18,760 --> 00:05:19,600
好的 好的
Fine, OK

125
00:05:19,600 --> 00:05:23,360
埃德温？
Edwin?

126
00:05:23,360 --> 00:05:24,280
我说好的
I said fine

127
00:05:24,280 --> 00:05:25,120
不是
No

128
00:05:25,120 --> 00:05:29,600
我提到了英国脱欧时找到的关键字
I mentioned keyword found while Brexit

129
00:05:29,600 --> 00:05:31,320
好吧 现在我一直在重播一切
Well, now I keep replaying everything

130
00:05:31,320 --> 00:05:33,280
所有那些在英国脱欧期间的深夜
All those late nights while Brexit

131
00:05:33,280 --> 00:05:33,880
埃克森美孚
Exxon

132
00:05:33,880 --> 00:05:34,760
什么 打保龄球？
What, bowling?

133
00:05:34,760 --> 00:05:36,240
你当时也和谢伊上床了吗？
Were you sleeping with Shay then, too?

134
00:05:36,240 --> 00:05:36,920
当然不是
Of course not

135
00:05:36,920 --> 00:05:37,720
谢伊？
Shay?

136
00:05:37,720 --> 00:05:43,200
你能用它吗？
Can you use it?

137
00:05:43,200 --> 00:05:44,080
多么?
How?

138
00:05:44,080 --> 00:05:45,280
获取更多信息
Get more information

139
00:05:45,280 --> 00:05:46,680
操纵它
Manipulate it

140
00:05:46,680 --> 00:05:47,560
这就是你要做的 对吗？
That's what you do, right?

141
00:05:47,560 --> 00:05:55,000
正确的
Right

142
00:05:55,000 --> 00:05:56,080
全怪我
I'm to blame

143
00:05:56,080 --> 00:05:57,240
不 奥林匹亚
No, Olympia

144
00:05:57,240 --> 00:05:58,560
我不该再提起谢伊
I shouldn't have brought up Shay again

145
00:05:58,560 --> 00:05:59,520
已经一周了
It's been a week

146
00:05:59,520 --> 00:06:00,000
旧新闻
Old news

147
00:06:00,000 --> 00:06:00,760
我在想什么？
What was I thinking?

148
00:06:00,760 --> 00:06:02,680
我只是不想每一次谈话都是一场争斗
I just don't want every conversation to be a fight

149
00:06:02,680 --> 00:06:03,520
告诉我该怎麽做
Tell me what to do

150
00:06:03,520 --> 00:06:04,200
我会做任何事
I'll do anything

151
00:06:04,200 --> 00:06:04,840
无事可做
Nothing to do

152
00:06:04,840 --> 00:06:07,080
你已经这么做了
You already did

153
00:06:07,080 --> 00:06:09,600
我们明天要接受格拉米西公园学院的采访
We have an interview with Grammyssey Park Academy tomorrow

154
00:06:09,600 --> 00:06:12,040
我觉得这对双胞胎来说是个不错的选择
I think it'll be a great option for the twins

155
00:06:12,040 --> 00:06:14,120
我也这样认为
I think so, too

156
00:06:14,120 --> 00:06:15,580
但我能再说一件事吗--
But can I just say one more thing about--

157
00:06:15,580 --> 00:06:17,160
你不能
You cannot

158
00:06:17,160 --> 00:06:18,960
嗨 以利亚 费城怎么样？
Hi, Elijah  How's Philly?

159
00:06:18,960 --> 00:06:20,000
是费城 
It's Philly

160
00:06:20,000 --> 00:06:22,280
在获得确凿的证人方面做得很好
Great job at getting a corroborating witness

161
00:06:22,280 --> 00:06:24,880
我希望这足以让我们免于受审
I hope it's enough to keep us from going to trial

162
00:06:24,880 --> 00:06:27,160
好吧 我在一个文字链上更新了五个阿姨 
Well, I've updated five aunties on a text chain,

163
00:06:27,160 --> 00:06:29,160
有很多着火的表情符号被发送
and there's a lot of fire emojis being sent

164
00:06:29,160 --> 00:06:31,360
然后是祈祷的手 然后是一本最受欢迎的圣经
Followed by prayer hands, followed by a favorite Bible

165
00:06:31,360 --> 00:06:32,400
诗句
verse

166
00:06:32,400 --> 00:06:34,800
不是
No

167
00:06:34,800 --> 00:06:38,120
听着 我真的很感谢你的帮助 山姆
Look, I really appreciate you helping, Sam

168
00:06:38,120 --> 00:06:40,960
很明显 当我问你的时候 一切都不一样了
Obviously, when I asked you, things were different

169
00:06:40,960 --> 00:06:43,320
我喜欢山姆 她不应该被解雇
I like Sam, and she shouldn't have been fired

170
00:06:43,320 --> 00:06:46,200
即使她不是你的表妹也会帮她
Would have helped her even if she weren't your cousin

171
00:06:46,200 --> 00:06:47,360
这不是我要做的
This isn't what I do

172
00:06:47,360 --> 00:06:49,040
是啊 而且你做了很多
Yeah, and you do a lot

173
00:06:49,040 --> 00:06:51,120
所以我给你多了一双手
So I got you an extra set of hands

174
00:06:51,120 --> 00:06:52,880
只是帮着准备庭审
Just help a trial prep

175
00:06:52,880 --> 00:06:53,760
以防万一
Just in case

176
00:06:53,760 --> 00:06:56,240
[音乐播放]
[MUSIC PLAYING]

177
00:06:56,240 --> 00:06:57,520
[门砰的一声]
[DOOR SLAMS]

178
00:06:57,520 --> 00:06:58,960
到底怎么回事？
What's going on?

179
00:06:58,960 --> 00:07:00,000
你还好吗？
Are you OK?

180
00:07:00,000 --> 00:07:01,440
哦 是啊
Oh, yeah

181
00:07:01,440 --> 00:07:03,680
我是一条鳄鱼 宝贝
I'm a crocodile, baby

182
00:07:03,680 --> 00:07:05,560
纳斯
Nass

183
00:07:05,560 --> 00:07:07,680
当我小的时候 我不想哭 
When I was little and I didn't want to cry,

184
00:07:07,680 --> 00:07:11,440
我爸爸让我把自己想象成一条鳄鱼
my dad told me to imagine that I was a crocodile

185
00:07:11,440 --> 00:07:15,240
内心柔软 外表坚硬
Soft on the inside, but hard as a damn rock on the outside

186
00:07:15,240 --> 00:07:17,200
它能有什么帮助呢？
How can it help?

187
00:07:17,200 --> 00:07:19,880
谁会受伤？
Who can hurt?

188
00:07:19,880 --> 00:07:22,320
在海外 山姆的证人准备工作
Overseas, Sam's witness prep

189
00:07:22,320 --> 00:07:24,040
谢伊将协助
Shay's going to assist

190
00:07:24,040 --> 00:07:25,120
谢伊？
Shay?

191
00:07:25,120 --> 00:07:26,440
哈
Huh

192
00:07:26,440 --> 00:07:27,360
我们需要她吗？
Do we need her?

193
00:07:27,360 --> 00:07:29,800
我是说 每个人都知道她是人类测谎仪 
I mean, everybody knows she's the human lie detector,

194
00:07:29,800 --> 00:07:31,960
但山姆并没有隐瞒任何事情
but Sam's not hiding anything

195
00:07:31,960 --> 00:07:34,400
这个案件现在很可能不会开庭审理
And this case probably won't go to trial now

196
00:07:34,400 --> 00:07:35,480
以防万一
Just in case

197
00:07:35,480 --> 00:07:38,240
我需要做对我的客户最好的事
I need to do what's best for my client

198
00:07:38,240 --> 00:07:41,040
但我现在不能和谢伊在一起
But I can't be around Shay right now

199
00:07:41,040 --> 00:07:43,040
怎么会这样?
How come?

200
00:07:43,040 --> 00:07:45,920
我只需要你的接口 拜托了
I just need you to interface, please

201
00:07:45,920 --> 00:07:47,560
以朋友的身份？
As a friend?

202
00:07:47,560 --> 00:07:48,880
当然了
Of course

203
00:07:48,880 --> 00:07:50,240
你觉得他们在说什么？
What do you think they're talking about?

204
00:07:50,240 --> 00:07:52,040
你妈妈又给你打包午餐了吗？
Did your mom pack your lunch again?

205
00:07:52,040 --> 00:07:53,520
看起来要严肃得多
Seems way more serious

206
00:07:53,520 --> 00:07:55,720
她确实做到了 是的 
And she did, yes

207
00:07:55,720 --> 00:07:57,240
得分
Score

208
00:07:57,240 --> 00:07:58,040
这里
Here

209
00:07:58,040 --> 00:08:00,400
她有这些
She has these

210
00:08:00,400 --> 00:08:02,440
你知道吗 我会怀念当比利最终踢球的时候
You know, I'm going to miss these when Billy finally kicks

211
00:08:02,440 --> 00:08:05,000
克劳迪娅搬出去 搬回自己的公寓
Claudia out and moves back into his own apartment

212
00:08:05,000 --> 00:08:06,800
哦 等等
Oh, wait

213
00:08:06,800 --> 00:08:09,800
还记得我们说过的吗？
Remember what we talked about?

214
00:08:09,800 --> 00:08:12,480
好好享受美食 让比利好好过日子吧
Take advantage of the good food and let Billy live his life

215
00:08:12,480 --> 00:08:13,440
谢谢 这太激烈了
Thanks, that's intense

216
00:08:13,440 --> 00:08:14,680
不加评判地
Without judgment

217
00:08:14,680 --> 00:08:15,480
谢谢你 基拉
Thank you, Kira

218
00:08:15,480 --> 00:08:16,360
我的荣幸 比利
My pleasure, Billy

219
00:08:16,360 --> 00:08:18,080
好了 我得去改正别人的错误
All right, I gotta go fix other people's mistakes

220
00:08:18,080 --> 00:08:19,760
而不会让他们觉得自己很傻
without making them feel dumb

221
00:08:19,760 --> 00:08:21,760
但这才是最有趣的部分
But that's the fun part

222
00:08:21,760 --> 00:08:22,880
你今晚几点下班？
What time do you get off tonight?

223
00:08:22,880 --> 00:08:23,400
6.
6

224
00:08:23,400 --> 00:08:28,600
但实际上我还有另一个办法
But I actually have another hang

225
00:08:28,600 --> 00:08:29,360
噢
Oh

226
00:08:29,360 --> 00:08:31,000
好的 酷
OK, cool

227
00:08:31,000 --> 00:08:32,600
我也会去别的地方闲逛
I'll reach out elsewhere to hang, too

228
00:08:32,600 --> 00:08:38,640
你知道吗 我想我妈妈有空如果你想和她在一起的话
You know, I think my mom is free if you want to hang with her

229
00:08:38,640 --> 00:08:39,760
闭嘴
Shut up

230
00:08:39,760 --> 00:08:41,360
你还好吗？
You OK?

231
00:08:41,360 --> 00:08:42,800
我当然很好
Of course I'm OK

232
00:08:42,800 --> 00:08:44,320
才过去了47天
It's only been 47 days

233
00:08:44,320 --> 00:08:45,880
我不认为我们是排他性的
I did not think that we were exclusive

234
00:08:45,880 --> 00:08:47,040
好的 不要螺旋式上升
Good  Don't spiral

235
00:08:47,040 --> 00:08:47,920
我需要你
I need you

236
00:08:47,920 --> 00:08:50,160
奥林匹亚对我们的依赖越来越少
Olympia is relying on us less and less

237
00:08:50,160 --> 00:08:51,360
我们需要扭转局面
We need to turn it around

238
00:08:51,360 --> 00:08:52,320
我已经准备好了
I am prepped

239
00:08:52,320 --> 00:08:53,160
我准备好了
I am ready

240
00:08:53,160 --> 00:08:54,920
我孤身一人
I am alone

241
00:08:54,920 --> 00:08:56,960
好的
OK

242
00:08:56,960 --> 00:09:01,040
我的朋友Khadija和我大约四年前一起申请了
My friend Khadija and I applied about four years ago together

243
00:09:01,040 --> 00:09:02,440
我是说 工作很辛苦
I mean, the work was hard

244
00:09:02,440 --> 00:09:05,480
所有大型快递公司都有这些疯狂的配额
All the big delivery companies have these insane quotas

245
00:09:05,480 --> 00:09:07,640
但要保持吸引力才能进入下一阶段
But stay attract to get to the next level

246
00:09:07,640 --> 00:09:09,200
山姆应该谈到细节吗？
Should Sam get into specifics?

247
00:09:09,200 --> 00:09:10,360
山姆不应该被打扰
Sam should not be interrupted

248
00:09:10,360 --> 00:09:13,800
为什么不离开呢？
Why not leave?

249
00:09:13,800 --> 00:09:15,960
我是说 好处真的很好
I mean, the benefits are really good

250
00:09:15,960 --> 00:09:19,480
当COVID袭来时 我丈夫被他的石油钻井平台解雇了
And when COVID hit, my husband got laid off from his oil rig

251
00:09:19,480 --> 00:09:21,800
我是说 他现在就在外面 重新受雇
I mean, he's out there now, rehired

252
00:09:21,800 --> 00:09:24,120
但在那个时候 没有工作
But back then, there were no jobs

253
00:09:24,120 --> 00:09:26,680
所以我觉得自己很幸运能工作
So I just felt lucky to be working

254
00:09:26,680 --> 00:09:29,560
然后我怀孕了
And then I got pregnant

255
00:09:29,560 --> 00:09:31,760
麻烦就是从那时开始的吗？
Is that when the trouble started?

256
00:09:31,760 --> 00:09:35,680
旷工 迟到 错过定额 
Missing work, showing up late, missing quotas,

257
00:09:35,680 --> 00:09:36,720
睡在你的卡车里
sleeping in your truck

258
00:09:36,720 --> 00:09:38,280
第一次 师父 这很难
First time, master, it was hard

259
00:09:38,280 --> 00:09:40,320
第二名更糟
Second was even worse

260
00:09:40,320 --> 00:09:42,080
我是说 至于旷工 嗯 
I mean, as for missing work, well,

261
00:09:42,080 --> 00:09:44,000
公司没给我多少零用钱
the company didn't give me much allowance

262
00:09:44,000 --> 00:09:45,400
为我的产前预约
for my prenatal appointments

263
00:09:45,400 --> 00:09:46,440
我是说 那是不对的
I mean, that wasn't right

264
00:09:46,440 --> 00:09:49,560
所以我跟几个同事谈了成立工会的事
So I talked to some coworkers about unionizing

265
00:09:49,560 --> 00:09:50,800
我也会这么做的
And I would have done it too

266
00:09:50,800 --> 00:09:52,280
但我被解雇了
But I got fired

267
00:09:52,280 --> 00:09:53,920
因为你的送货卡车被偷了 
Because your delivery truck was stolen,

268
00:09:53,920 --> 00:09:55,440
和包裹一起吗？
along with the packages?

269
00:09:55,440 --> 00:09:56,600
嗯 是的 
Well, yes

270
00:09:56,600 --> 00:09:58,840
但是他们以前有一辆卡车被偷过
But they've had a truck stolen before

271
00:09:58,840 --> 00:10:00,360
而且那个司机没有被解雇
And that driver didn't get fired

272
00:10:00,360 --> 00:10:02,960
好吧 你告诉公司你让引擎一直开着
Well, you told the company that you left the engine running

273
00:10:02,960 --> 00:10:04,200
在里面的钥匙里
in the keys inside

274
00:10:04,200 --> 00:10:05,560
我无法想象这是礼仪
Can't imagine that was protocol

275
00:10:05,560 --> 00:10:08,560
保持发动机运转是一条潜规则 
It was this unspoken rule to keep the engines running

276
00:10:08,560 --> 00:10:10,160
为了完成疯狂的配额
to meet the crazy quotas

277
00:10:10,160 --> 00:10:10,880
他们知道
They knew

278
00:10:10,880 --> 00:10:13,480
他们把摄像机装在卡车上跟踪我们
They put the cameras in the trucks to keep track of us

279
00:10:13,480 --> 00:10:16,040
到了最后 我甚至--
Towards the end, I was even--

280
00:10:16,040 --> 00:10:18,440
什么？
What?

281
00:10:18,440 --> 00:10:23,400
呃 你们有人怀孕了吗？
Um, have any of you been pregnant?

282
00:10:23,400 --> 00:10:25,240
你被冲昏了头
You're blattered

283
00:10:25,240 --> 00:10:25,960
哦 是啊
Oh, yeah

284
00:10:25,960 --> 00:10:28,480
女孩 我一小时要蹲好几次
Girl, I popped a squat multiple times an hour

285
00:10:28,480 --> 00:10:30,800
产后 我不得不戴上尿垫一年 
And postpartum, I had to wear a pee pad for a year,

286
00:10:30,800 --> 00:10:34,000
以防我打喷嚏
in case I sneezed

287
00:10:34,000 --> 00:10:37,840
我 嗯 在卡车后座的瓶子里撒尿
I was, um, peeing in bottles in the back of a truck

288
00:10:37,840 --> 00:10:40,000
那太可怕了
That's awful

289
00:10:40,000 --> 00:10:42,640
还有什么你认为我们应该知道的吗？
Is there anything else you think we should know?

290
00:10:42,640 --> 00:10:44,520
因为现在是时候说出来了
Because now is the time to say it

291
00:10:44,520 --> 00:10:45,960
你不会想要站在那里并拥有--
You do not want to be up there and have--

292
00:10:45,960 --> 00:10:47,120
我能用一下洗手间吗？
Can I use the bathroom?

293
00:10:47,120 --> 00:10:47,720
当然了
Of course

294
00:10:47,720 --> 00:10:49,760
就在走廊尽头 在你的左手边
It's down that hall, to your left

295
00:10:49,760 --> 00:10:50,680
好的
OK

296
00:10:50,680 --> 00:10:51,680
谢谢
Thank you

297
00:10:51,680 --> 00:10:57,720
请温柔些
Be gentle

298
00:10:57,720 --> 00:10:59,800
她怀孕了
She's pregnant

299
00:10:59,800 --> 00:11:01,640
我表现得很温柔
I was being gentle

300
00:11:01,640 --> 00:11:04,960
相信我 我不想让另一个女人分娩
Trust me, I do not want to put another woman in labor

301
00:11:04,960 --> 00:11:06,760
她隐瞒了什么
She's holding something back

302
00:11:06,760 --> 00:11:07,360
撒谎？
Lying?

303
00:11:07,360 --> 00:11:08,280
关于什么？
About what?

304
00:11:08,280 --> 00:11:09,000
我没有把握
I'm not sure

305
00:11:09,000 --> 00:11:10,560
谢伊想和你谈谈
Shea wants to talk to you

306
00:11:10,560 --> 00:11:12,360
我只能拖她这么久
I can only hold her off for so long

307
00:11:12,360 --> 00:11:18,280
如果我知道发生了什么可能会有帮助
Might help if I knew what was going on

308
00:11:18,280 --> 00:11:24,280
就是她
It was her

309
00:11:24,280 --> 00:11:26,600
朱利安和谁有婚外情 或者--
Who Julian had the affair with, or--

310
00:11:26,600 --> 00:11:28,560
我想是一个床头柜吧？
One nightstand, I guess?

311
00:11:28,560 --> 00:11:29,460
什么？
What?

312
00:11:31,460 --> 00:11:35,460
你是一条鳄鱼 宝贝
You're a crocodile, baby

313
00:11:35,460 --> 00:11:37,060
你知道的
You know it

314
00:11:37,060 --> 00:11:41,020
关键是 你明白我和谢伊的两难境地
The point is, you see my dilemma with Shea

315
00:11:41,020 --> 00:11:41,980
没有进退两难
No dilemma

316
00:11:41,980 --> 00:11:44,820
你只是被踢到了路边
You're just kicker to the curb

317
00:11:44,820 --> 00:11:47,420
为什么警察会在这里？
Why are the cops here?

318
00:11:47,420 --> 00:11:50,780
你在雅各布森待的时间越长 危险就越大
The longer you are at Jacobson, more, more danger

319
00:11:50,780 --> 00:11:53,460
如果你投身其中 你可能会被逮捕
You put yourself in, you could be arrested

320
00:11:53,460 --> 00:11:59,420
到底怎么回事？
What's going on?

321
00:11:59,420 --> 00:12:02,420
萨曼莎·普林斯 把你的手放在背后
Samantha Prince, put your hands behind your back

322
00:12:02,420 --> 00:12:03,420
等等 怎么回事？
Wait, what's going on?

323
00:12:03,420 --> 00:12:04,420
你对拖车盗窃案已经到了最佳状态
You're on your best for drag larceny

324
00:12:04,420 --> 00:12:06,420
格兰特 你在做-把你的手从她身上拿开
Grant, are you doing- get your hands off of her

325
00:12:06,420 --> 00:12:07,420
后退 夫人 我们得走了
Back away, ma'am  We have to go

326
00:12:07,420 --> 00:12:08,420
不要那样掩饰 她怀孕了
Do not cover like that  She is pregnant

327
00:12:08,420 --> 00:12:09,420
哦 丽维亚 我会说实话的
Oh, Livia   I'll be honest

328
00:12:09,420 --> 00:12:10,420
我会处理好这件事的你会没事的
I will take care of this  You're going to be okay

329
00:12:10,420 --> 00:12:11,420
我们走吧
Let's go

330
00:12:11,420 --> 00:12:20,420
除了运货卡车被盗外 
In addition to the theft of the delivery truck,

331
00:12:20,420 --> 00:12:23,420
普林斯夫人还被指控盗窃了里面的财产 
Mrs  Prince is also charged with stealing the property inside,

332
00:12:23,420 --> 00:12:26,420
我们确定它的市场价值超过5万美元
which we determined to have a market value of over $50,000

333
00:12:26,420 --> 00:12:28,420
法官阁下 我的当事人目前正在起诉SteadTrack
Your Honor, my client is currently suing SteadTrack

334
00:12:28,420 --> 00:12:31,420
因为怀孕歧视 这不是巧合
for pregnancy discrimination, and it's no coincidence

335
00:12:31,420 --> 00:12:32,420
在审判前夕 
that on the eve of the trial,

336
00:12:32,420 --> 00:12:34,420
他们已决定对她提起诉讼
they've decided to press charges against her

337
00:12:34,420 --> 00:12:36,420
你在说什么 律师？
So what are you saying, counselor?

338
00:12:36,420 --> 00:12:37,420
这是一种报复的味道
That it's smacks of retaliation

339
00:12:37,420 --> 00:12:40,420
喘不过气来？法官大人 人民既怨恨又挑战
Gasping? Your Honor, the people both resent and challenge

340
00:12:40,420 --> 00:12:43,420
指责我们将被企业第三方胁迫
the accusation that we would be coerced by a corporate third party

341
00:12:43,420 --> 00:12:45,420
没有确凿的证据
There is no actual evidence

342
00:12:45,420 --> 00:12:47,420
这是发现的一张装箱单的碎片
This is the piece of a packing slip that was found

343
00:12:47,420 --> 00:12:49,420
被困在被告工作柜子的角落里
stuck in the corner of the defendant's work locker

344
00:12:49,420 --> 00:12:51,420
追踪号与其中一个被盗包裹相符
The tracking number matches one of the stolen packages

345
00:12:51,420 --> 00:12:52,420
这是不可能的 我有这个
That is impossible   I got this

346
00:12:52,420 --> 00:12:55,420
我们还有被告卡车内摄像头的录像
We also have footage from the camera inside the defendant's truck

347
00:12:55,420 --> 00:12:58,420
照片显示她在失窃前一小时关掉了摄像机
showing her turning off the camera an hour before the theft

348
00:12:58,420 --> 00:12:59,420
想让我弹吗？法官大人 那段录像
Want me to play it?  Your Honor, that footage

349
00:12:59,420 --> 00:13:02,420
要么断章取义 要么完全是人为制造的 
is either taken out of context or outright manufactured,

350
00:13:02,420 --> 00:13:04,420
我会证明这一点的
and I will prove it

351
00:13:04,420 --> 00:13:06,420
我祝你在庭审中好运
I wish you luck in doing so at trial

352
00:13:06,420 --> 00:13:09,420
在此之前 保释金定为2万美元
Until then, bail is set at $20,000

353
00:13:09,420 --> 00:13:11,420
法官大人 这是她的第一次犯罪
Your Honor, this is her first offense

354
00:13:11,420 --> 00:13:13,420
她没有逃亡的风险 她已经怀孕八个月了
She's not a flight risk  She's eight months pregnant

355
00:13:13,420 --> 00:13:16,420
山姆 我要把你保释出来我有现金
Sam, I'm gonna bail you out  I got cash

356
00:13:16,420 --> 00:13:18,420
哦 天哪 卡迪亚 谢谢你 太谢谢你了
Oh, my God, Khadija, thank you  Thank you so much

357
00:13:18,420 --> 00:13:23,420
我当然希望审判能快点进行
Of course I want the trial expedited

358
00:13:23,420 --> 00:13:26,420
头上挂着这个我不会生孩子的
I'm not having a baby with this hanging over my head

359
00:13:26,420 --> 00:13:28,420
你丈夫会回来吗？不行
Is your husband coming back?  No way

360
00:13:28,420 --> 00:13:31,420
嗯-嗯 我不会让他用那些假期
Mm-mm  I'm not letting him use those vacation days

361
00:13:31,420 --> 00:13:33,420
我需要他在孩子出生时回来
I need him to come back when the baby comes

362
00:13:33,420 --> 00:13:35,420
我抓到她了 别担心
I got her  Don't worry

363
00:13:35,420 --> 00:13:37,420
只是检察官办公室有确凿的证据
It's just the DA's office has real evidence

364
00:13:37,420 --> 00:13:40,420
你参与了偷窃真的伪造的证据吗？
that you were in on the theft   Real manufactured evidence?

365
00:13:40,420 --> 00:13:42,420
是啊 她的财产也被偷了
Yeah, her property was stolen, too

366
00:13:42,420 --> 00:13:44,420
如果她在上面跑步 她的耳机还会留着
If she ran on it, she'd still have her earbuds

367
00:13:44,420 --> 00:13:48,420
完全正确 除非你关掉了摄像机
Exactly  Except you did turn off the camera

368
00:13:48,420 --> 00:13:50,420
这样我就可以撒尿了
So I could pee

369
00:13:50,420 --> 00:13:52,420
抱歉 亨伯特 我得问问
Sorry, Humbert, I have to ask

370
00:13:52,420 --> 00:13:55,420
我记得你说过你会在后面做的
I thought you said that you'd do that in the back

371
00:13:55,420 --> 00:13:59,420
嗯 通常是这样 但那天卡车满载 
Well, usually, but the truck was completely full that day

372
00:13:59,420 --> 00:14:01,420
那装箱单和你的储物柜呢？
And the packing slip and your locker?

373
00:14:01,420 --> 00:14:03,420
他们甚至不让我清理我的储物柜
They didn't even let me clean out my locker

374
00:14:03,420 --> 00:14:06,420
Khadija为我做的是的 大概三个月前
Khadija did it for me   Yeah, like three months ago

375
00:14:06,420 --> 00:14:09,420
当我做完的时候 里面什么都没有了
And there was absolutely nothing left in there when I was done

376
00:14:09,420 --> 00:14:11,420
有人在StayTrack放了那张纸条
Someone at StayTrack planted that slip

377
00:14:11,420 --> 00:14:13,420
根据珍妮特的羁押和警方的报告
According to the Janet Custody and the police report,

378
00:14:13,420 --> 00:14:16,420
发现这张纸条的看门人把它交给了一位名叫
the janitor who found the slip handed it to a manager named

379
00:14:16,420 --> 00:14:19,420
艾哈迈德·哈桑检方正在给经理打电话
Ahmad Hassan  Prosecution's calling the manager

380
00:14:19,420 --> 00:14:23,420
你在想什么呢？
Huh  What are you thinking?

381
00:14:23,420 --> 00:14:27,420
我的朋友辛迪·夏皮罗
Well, my friend, Cindy Shapiro,

382
00:14:27,420 --> 00:14:31,420
有一个叫卡罗尔·伯内特的竞争对手没有关系
had a rival named Carol Burnett  No relation

383
00:14:31,420 --> 00:14:34,420
辛迪讨厌卡罗尔的原因是我不想谈
And Cindy hated Carol for reasons I don't want to get into

384
00:14:34,420 --> 00:14:37,420
但是辛迪想让卡萝尔离开我们的卡纳斯塔帮派
But Cindy wanted Carol out of our canasta gang

385
00:14:37,420 --> 00:14:41,420
所以辛迪设了个圈套 让人觉得卡罗尔出轨了
So Cindy set it up to look like Carol was cheating

386
00:14:41,420 --> 00:14:43,420
只是没人注意到
Only no one noticed

387
00:14:43,420 --> 00:14:46,420
但是辛迪不能很好地指出这一点 不是吗？
But Cindy couldn't very well point that out, could she?

388
00:14:46,420 --> 00:14:51,420
所以辛迪安排盖尔·勒曼 客观上很好的女士 
So Cindy positioned Gail Lerman, the objectively nice lady,

389
00:14:51,420 --> 00:14:54,420
在她能看到的地方
where she could see it

390
00:14:54,420 --> 00:14:58,420
现在我要说的是
Now there's my point

391
00:14:58,420 --> 00:14:59,420
哦 太好了
Oh, good

392
00:14:59,420 --> 00:15:02,420
为什么看门人会随便递上一张纸
Why would a janitor hand over a random piece of paper

393
00:15:02,420 --> 00:15:05,420
在经理看来这是垃圾吗？
that looks like trash to the manager?

394
00:15:05,420 --> 00:15:08,420
检方没有传唤看门人
Prosecution's not calling the janitor

395
00:15:08,420 --> 00:15:12,420
莎拉和我会和麦迪一起采访她
Sarah and I will interview her   With Maddie

396
00:15:12,420 --> 00:15:14,420
哦 对不起 是我孙子
Oh, I'm sorry  It's my grandson

397
00:15:14,420 --> 00:15:17,420
他在学校过得不好 我得给他打个电话
He's having a hard time at school  I need to call him

398
00:15:17,420 --> 00:15:22,420
当然 我当然会和他们一起面试看门人
Of course, absolutely  I'll interview the janitor with them

399
00:15:22,420 --> 00:15:26,420
甜心 怎么回事？你还好吗？
Sweetheart, what's going on? You okay?

400
00:15:26,420 --> 00:15:29,420
好的
Sure

401
00:15:29,420 --> 00:15:33,420
他是个混蛋我要让爷爷给学校打电话
Well, he's a jerk face  I'm having grandpa call the school

402
00:15:33,420 --> 00:15:35,420
我也爱你
I love you too

403
00:15:35,420 --> 00:15:41,420
我记得你说过你丈夫死了
I thought you said your husband was dead

404
00:15:41,420 --> 00:15:44,420
比鳄鱼池塘里的鸭子还死
Deader than a duck in a gator pond

405
00:15:44,420 --> 00:15:47,420
我指的是家里另一边的阿尔菲的祖父
I was referring to Alfie's grandfather from the other side of the family

406
00:15:47,420 --> 00:15:49,420
我能为你做些什么 谢伊？
What can I do you for, Shay?

407
00:15:49,420 --> 00:15:51,420
我只想跟上证人名单
I just wanted to get caught up on the witness list

408
00:15:51,420 --> 00:15:53,420
我知道山姆隐瞒了什么
I knew Sam was hiding something

409
00:15:53,420 --> 00:15:56,420
阿尔菲的另一个祖父 他住在附近吗？
Alfie's other grandfather, does he live nearby?

410
00:15:56,420 --> 00:16:00,420
缅因州 这和萨姆有什么关系？
Maine, how is that relevant to Sam?

411
00:16:00,420 --> 00:16:03,420
不是 这和你有关
It's not  It's relevant to you

412
00:16:03,420 --> 00:16:05,420
你对我有什么兴趣 谢伊？
And what is your interest in me, Shay?

413
00:16:05,420 --> 00:16:07,420
坦率地说 这正变得令人精疲力竭
Frankly, it's becoming exhausting

414
00:16:07,420 --> 00:16:10,420
你不停地换话题真让人精疲力竭
The fact that you keep changing the topic is exhausting

415
00:16:10,420 --> 00:16:12,420
为什么是你？
Why are you?

416
00:16:12,420 --> 00:16:15,420
因为我不想整个办公室都在谈论我的私生活
Because I don't want the whole office talking about my personal life

417
00:16:15,420 --> 00:16:21,420
我相信你现在也不想让我谈论你的
And I'm sure you don't want me talking about yours right now either

418
00:16:21,420 --> 00:16:24,420
我会随时通知你证人名单的最新情况
I'll keep you updated on that witness list

419
00:16:24,420 --> 00:16:35,420
我们要好好谈谈
We need to talk

420
00:16:35,420 --> 00:16:38,420
奥林匹亚一直躲着我 麦迪刚刚说了些奇怪的话
Olympia's been avoiding me and Maddie just said something odd

421
00:16:38,420 --> 00:16:41,420
你有没有告诉任何人我们之间的事？
Did you tell anyone what happened with us?

422
00:16:41,420 --> 00:16:47,420
我听说了你和麦迪是如何在一起的 欧文 好东西
I heard how you and Maddie reeled in Irv, good stuff

423
00:16:47,420 --> 00:16:51,420
所以我只想说你在那个领域需要的任何东西 我们都在这里
So I just want to say anything you need in that area, we're here for you

424
00:16:51,420 --> 00:16:53,420
是的 我在高中的时候上过即兴舞蹈课
Yep, I actually took an improv class in high school

425
00:16:53,420 --> 00:16:57,420
为大学面试做准备 所以向我们扔任何东西 我们都会答应
to prepare for college interviews, so throw anything at us, and we will say yes and

426
00:16:57,420 --> 00:16:59,420
波西亚 嗨 嗨
Portia, hi   Hi

427
00:16:59,420 --> 00:17:03,420
我是奥林匹亚·劳伦斯 这两位是我的同事 他们在这里默默地观察
I'm Olympia Lawrence  These two are my associates who are here to silently observe

428
00:17:03,420 --> 00:17:05,420
感谢您的光临与我们交谈
Thank you for coming to talk to us

429
00:17:05,420 --> 00:17:07,420
告诉我们你发现装箱单的那一天
Walk us through the day you found the packing slip

430
00:17:07,420 --> 00:17:12,420
我的主管Mad说他需要为新员工清理一个储物柜 
My supervisor, Mad, said he needed a locker clean for a new employee,

431
00:17:12,420 --> 00:17:18,420
他站在我旁边 就像 看着我
and he stood over me, like, watched

432
00:17:18,420 --> 00:17:22,420
这是在他的注视下清理储物柜的正常程序吗？
Is this normal procedure for cleaning a locker, him watching?

433
00:17:22,420 --> 00:17:25,420
不 感觉怪怪的
Nope  It felt weird

434
00:17:25,420 --> 00:17:29,420
然后当我发现那张纸条时 他立刻拿了起来 然后离开了
And then when I found the slip, he took it right away and left

435
00:17:29,420 --> 00:17:31,420
将她添加到证人名单中
Adding her to the witness list

436
00:17:31,420 --> 00:17:34,420
等等 首先 让我们把经理锁定在
Wait, first, let's lock the manager into whatever

437
00:17:34,420 --> 00:17:36,420
他会在证人席上撒谎
lie he's going to give on the stand

438
00:17:36,420 --> 00:17:39,420
然后我们会把波西亚放在他们身上
Then we'll spring Portia on them

439
00:17:39,420 --> 00:17:41,420
我们能做到吗？
Can we do that?

440
00:17:41,420 --> 00:17:44,420
Expedia试用版 Expedia通知要求
Expedia trial, Expedia notice requirement

441
00:17:44,420 --> 00:17:49,420
哈桑先生 当看门人发现装箱单却错过了他王子的储物柜时 
Mr  Hassan, when the janitor found the packing slip and missed his prince's locker,

442
00:17:49,420 --> 00:17:52,420
是什么让你停下来仔细看了看？
what made you stop and take a closer look at it?

443
00:17:52,420 --> 00:17:55,420
这是包裹里的一种纸条
It was a kind of slip that's included inside a package

444
00:17:55,420 --> 00:18:00,420
所以萨姆想要做到这一点的唯一方法就是打开一个盒子把它拿出来
So the only way Sam would have had that was if she'd opened up a box and taken it out

445
00:18:00,420 --> 00:18:02,420
对于一个员工来说 这是不寻常的吗？
And that would be unusual for an employee to do?

446
00:18:02,420 --> 00:18:08,420
闻所未闻的Plus 我知道在她被解雇之前 她的卡车和商品在她的值班期间被偷了
Unheard of  Plus, I knew she'd had a truck and merchandise stolen on her watch before she was fired

447
00:18:08,420 --> 00:18:11,420
所以我想我应该检查一下 以防万一
So I thought I'd check, just in case

448
00:18:11,420 --> 00:18:13,420
装箱单是用来干嘛的？
And what was the packing slip for?

449
00:18:13,420 --> 00:18:15,420
古驰手袋
A Gucci bag

450
00:18:15,420 --> 00:18:19,420
没有其他问题了
No further questions

451
00:18:19,420 --> 00:18:24,420
哈桑先生 你平均一个月要监督多少个储物柜打扫？
Mr  Hassan, on average, how many lockers a month do you supervise getting cleaned?

452
00:18:24,420 --> 00:18:25,420
嗯 没有 但就在...
Well, none, but in just--

453
00:18:25,420 --> 00:18:27,420
请回答我的问题
Just answer the question, please

454
00:18:27,420 --> 00:18:30,420
一年几次？除了萨姆 公主？
How many times a year? Besides Sam, Princess?

455
00:18:30,420 --> 00:18:31,420
零值
Zero

456
00:18:31,420 --> 00:18:36,420
三个月前萨姆·普林斯被解雇时 你有监督她的储物柜的清洁工作吗？
Did you supervise the cleaning of Sam Prince's locker when she was fired three months ago?

457
00:18:36,420 --> 00:18:37,420
不 我没有
No, I did not

458
00:18:37,420 --> 00:18:45,420
好吧 但三个月后 在她被解雇后 你决定监督第二次清洁为什么？
Okay  But three months later, after she was fired, you decided to supervise a second cleaning  Why?

459
00:18:45,420 --> 00:18:50,420
我有一个员工第二天开始对花生严重过敏 他会用那个储物柜
I had an employee starting the next day with a severe peanut allergy who'd be using that locker

460
00:18:50,420 --> 00:18:56,420
三个多月后你还在担心花生过敏？
You were worried about a peanut allergy over three months later?

461
00:18:56,420 --> 00:19:01,420
过敏原可以在表面上存活110天 我很谨慎
The allergen can live on surfaces up to 110 days  I was cautious

462
00:19:01,420 --> 00:19:05,420
你有任何证据支持你关于这名神秘雇员的说法吗？
Do you have any proof to back up your claim about this mystery employee?

463
00:19:05,420 --> 00:19:12,420
法官阁下 我们希望提交编辑后的雇员健康档案 以保护他的身份确认他的过敏症
Your Honor, we'd like to submit the employee's health file redacted to protect his identity  It confirms his allergy

464
00:19:12,420 --> 00:19:14,420
的确如此 
Indeed it does

465
00:19:14,420 --> 00:19:16,420
看起来很方便
Seems convenient

466
00:19:16,420 --> 00:19:17,420
我反对
Objection

467
00:19:17,420 --> 00:19:19,420
没有其他问题了
No further questions

468
00:19:19,420 --> 00:19:22,420
检方希望传唤玛戈·克鲁兹女士
Prosecution would like to call Ms  Margo Cruz

469
00:19:22,420 --> 00:19:25,420
法官大人 他们的证人名单上没有玛戈·克鲁兹
Your Honor, there is no Margo Cruz on their witness list

470
00:19:25,420 --> 00:19:28,420
加速审判 加速证人名单
Expedited trial, expedited witness list

471
00:19:28,420 --> 00:19:35,420
克鲁兹女士 在普林斯夫人的卡车被盗的那天 你正在街对面等你的公交车？
Ms  Cruz, you were waiting for your bus across the street from Mrs  Prince's truck the day it was stolen?

472
00:19:35,420 --> 00:19:36,420
是
Yes

473
00:19:36,420 --> 00:19:39,420
是什么让你在周围所有的人和车中注意到了原告？
What made you notice the plaintiff out of all the other people and cars around?

474
00:19:39,420 --> 00:19:48,420
当我有儿子的时候 她怀孕了 我几乎动不了 但她在卸包裹 我想我只是很钦佩
She was pregnant  When I had my son, I could barely move  But she was unloading packages  I guess I just admired it

475
00:19:48,420 --> 00:19:52,420
当你欣赏普林斯夫人的工作时 你看到了什么？
What did you see as you were admiring Mrs  Prince doing her work?

476
00:19:52,420 --> 00:20:04,420
一辆车停在她的卡车后面 一名妇女下车她和普林斯夫人在交谈 他们似乎认识对方 但他们的行为也很奇怪
A car pulled up behind her truck and a woman got out  She and Mrs  Prince were talking  They seemed to know each other  But they were also acting strange

477
00:20:04,420 --> 00:20:06,420
怎么会奇怪呢？
Strange how?

478
00:20:06,420 --> 00:20:14,420
他们一直四处张望 好像担心有人在监视他们 然后他们交换了钥匙 普林斯夫人上了那女人的车 然后开车离开了
They kept looking around like they were worried someone was watching  Then they exchanged keys  Mrs  Prince got in the woman's car and drove away

479
00:20:14,420 --> 00:20:16,420
开车走了？然后发生了什么？
Drove away? Then what happened?

480
00:20:16,420 --> 00:20:25,420
我不知道我必须上车 但我能告诉你的是 普林斯夫人看起来真的很着急要离开那里
I don't know  I had to get on my bus  But what I can tell you is it looked like Mrs  Prince was in a real hurry to get out of there

481
00:20:25,420 --> 00:20:36,420
你不必从费城回来
You didn't have to come back from Philly

482
00:20:36,420 --> 00:20:39,420
我当然回来了 山姆 怎么回事？你为什么要撒谎？
Of course I'm back  What's going on Sam? Why'd you lie?

483
00:20:39,420 --> 00:20:49,420
那一周我做了第一次超声波检查 我抽不出时间来 Khadija自愿帮忙 卡车被偷了 她哭着打电话给我
I had my first ultrasound that week and I couldn't get the time off  Khadija volunteered to help  She was driving the truck when it was stolen and she called me sobbing

484
00:20:49,420 --> 00:20:52,420
你甚至都没开车？你为什么不告诉我们这件事？
You weren't even driving? Why didn't you tell us any of this?

485
00:20:52,420 --> 00:20:55,420
因为我不想Khadija惹上麻烦她没做错什么
Because I didn't want Khadija getting in trouble  She didn't do anything wrong

486
00:20:55,420 --> 00:20:56,420
真的吗？
Are you sure?

487
00:20:56,420 --> 00:20:57,420
对不起 你说什么？
Excuse me?

488
00:20:57,420 --> 00:21:02,420
卡车在她眼皮底下被偷了 她主动去清理那个储物柜 她本来可以把包裹放进去的 
The truck was stolen under her watch  She volunteered to clean that trail locker  She could have planted the package

489
00:21:02,420 --> 00:21:03,420
哦 别说了 卡迪亚永远不会
Oh stop  Khadija would never

490
00:21:03,420 --> 00:21:04,420
你甚至都不在那里
You weren't even there

491
00:21:08,420 --> 00:21:15,420
听着 我不在乎卡迪亚 因为我是你的律师 山姆 今天对你的信誉造成了很大的损害
Look, I don't care about Khadija because I am your lawyer, Sam  And today did a lot of damage to your credibility

492
00:21:15,420 --> 00:21:22,420
好消息是我们可以利用这一点来制造合理的怀疑 但我们必须指出她
Great news is we can use this to create reasonable doubt  But we have to point to her

493
00:21:22,420 --> 00:21:24,420
你得另想办法为我辩护
You're gonna have to find another way to defend me

494
00:21:24,420 --> 00:21:27,420
如果我们做不到呢？如果你最后进了监狱怎么办？
What if we can't? What if you end up in prison?

495
00:21:27,420 --> 00:21:36,420
我不会这么做的 因为你是家里最有名望的律师 你知道你总是给别人时间吗？来吧 把它给我
I'm not going to  Because you're the big fancy lawyer in the family  You know all that time you give everybody else? Go ahead and give it to me

496
00:21:38,420 --> 00:21:46,420
你说萨姆不想指着卡迪亚是什么意思？如果我被逮捕了 我可以指着比利 我甚至不会犹豫
What do you mean Sam doesn't want to point to Khadija? That makes no sense  If I was arrested and I could point to Billy, I wouldn't even hesitate

497
00:21:46,420 --> 00:21:47,420
注意到
Noted

498
00:21:47,420 --> 00:21:50,420
对于陪审团来说 这是一个如此清晰的故事
It's just such a clear story for the jury

499
00:21:50,420 --> 00:21:54,420
另外 我是说Khadija很可能就是这么做的 我们都是这么想的 对吧？
Plus, I mean Khadija probably did it  That's what we're all thinking, right?

500
00:21:54,420 --> 00:22:01,420
在我们说服陪审团之前 我们必须说服她 或者至少让她有合理的怀疑开始调查Khadija
Manasamanta  And before we convince the jury, we have to convince her or at least get it a reasonable doubt  Start looking into Khadija

501
00:22:01,420 --> 00:22:02,700
我要去卡迪加
I'm going to Khadija

502
00:22:02,700 --> 00:22:04,140
哦 糟了
Oh, shoot

503
00:22:04,140 --> 00:22:06,640
我得去吸引一位学校招生辅导员
I have to go charm a school admissions counselor

504
00:22:06,640 --> 00:22:09,500
麦迪是个糟糕的骗子
Maddie's a terrible liar

505
00:22:09,500 --> 00:22:10,340
好的
Good

506
00:22:10,340 --> 00:22:12,260
Mying不是我想要的那种员工
Mying isn't something I'm looking for in an employee

507
00:22:12,260 --> 00:22:14,300
不幸的是 你跟她说了谢伊的事
Well, unfortunately, you told her about Shay

508
00:22:14,300 --> 00:22:17,940
不管是什么原因 所以现在谢伊知道你知道
for whatever reason, so now Shay knows that you know

509
00:22:17,940 --> 00:22:20,260
好吧
Okay

510
00:22:20,260 --> 00:22:21,380
你把乱七八糟的东西带到了办公室
You brought the mess to the office

511
00:22:21,380 --> 00:22:23,580
我不是负责清理的人
I'm not a charge of the cleanup

512
00:22:23,580 --> 00:22:25,340
你真是个伪君子
You are such a hypocrite

513
00:22:25,340 --> 00:22:26,820
对不起 你说什么？
Excuse me?

514
00:22:26,820 --> 00:22:28,140
你和以利亚？
You and Elijah?

515
00:22:28,140 --> 00:22:28,980
嗨 你们好
Hi there

516
00:22:30,660 --> 00:22:31,700
嗨!
Hi!

517
00:22:31,700 --> 00:22:34,620
我们很高兴能谈论格拉米西公园学院
We're so excited to talk about Grammyssey Park Academy

518
00:22:34,620 --> 00:22:39,420
我特别喜欢你说的关于学校重点的话
I especially love what you said about the school's focus

519
00:22:39,420 --> 00:22:41,500
论儿童的社会性情绪发展
on kids' socio-emotional development

520
00:22:41,500 --> 00:22:45,260
我也是 积极的沟通习惯 解决冲突
Me too, positive communication habits, conflict resolution

521
00:22:45,260 --> 00:22:47,940
我们只是想把善良的孩子养大
We're just trying to raise nice kind kids

522
00:22:47,940 --> 00:22:50,180
嗯 这就是我想听到的
Well, that's what I wanted to hear

523
00:22:50,180 --> 00:22:52,220
就像我说的 你来得正是时候
And like I said, you called at the right time

524
00:22:52,220 --> 00:22:54,660
我们有一家人年中要调到国外去
We have a family transferring overseas mid-year

525
00:22:54,660 --> 00:22:55,660
我们会很快给你回电
We'll get back to you soon

526
00:22:55,660 --> 00:22:57,820
太感谢你了 我们真是太感激了
Thank you so much   We couldn't appreciate it more

527
00:22:57,820 --> 00:22:59,140
好的 再见
Okay, bye

528
00:22:59,140 --> 00:23:00,340
再见
Bye

529
00:23:00,340 --> 00:23:02,620
你现在是在指责我对以利亚有什么事吗？
You're accusing me of what now with Elijah?

530
00:23:02,620 --> 00:23:03,620
哦 得了吧
Oh, come on

531
00:23:03,620 --> 00:23:04,940
你为什么不做一些这样的模型
Why don't you model some of those

532
00:23:04,940 --> 00:23:07,860
积极的沟通技巧和沟通能力？
positive communication skills and communicate?

533
00:23:07,860 --> 00:23:09,340
我告诉切我很内疚
I told Che that I felt guilty

534
00:23:09,340 --> 00:23:11,140
她说你和以利亚有一腿
and she said you had a thing with Elijah

535
00:23:11,140 --> 00:23:11,980
够清楚了吗？
Is that clear enough?

536
00:23:11,980 --> 00:23:12,820
好吧
Okay

537
00:23:12,820 --> 00:23:14,620
哦 太好了
Oh, good

538
00:23:14,620 --> 00:23:15,460
完美的时机
Perfect timing

539
00:23:15,460 --> 00:23:16,500
我代表他的表弟
I'm representing his cousin

540
00:23:16,500 --> 00:23:17,620
你当然是了
Of course you are

541
00:23:17,620 --> 00:23:18,620
该上床睡觉了？
Bedtime?

542
00:23:18,620 --> 00:23:19,460
美好时光
Great time

543
00:23:19,460 --> 00:23:20,300
把它留给朱利安吧
Leave it to Julian

544
00:23:20,300 --> 00:23:21,140
我们在谈论你--
We were talking about you--

545
00:23:21,140 --> 00:23:21,980
别理他
Ignore him

546
00:23:21,980 --> 00:23:23,300
和你的婚外情
And your affair

547
00:23:23,300 --> 00:23:24,340
没有婚外情 
There was no affair

548
00:23:24,340 --> 00:23:25,900
崔斯特 花花公子 我该怎么称呼它？
Trist, dalliance, what should I call it?

549
00:23:25,900 --> 00:23:27,020
没什么 你应该称之为没什么 
Nothing, you should call it nothing,

550
00:23:27,020 --> 00:23:28,660
这就是为什么这是荒谬的
which is why this is ridiculous

551
00:23:28,660 --> 00:23:30,420
你在比较一个真实的东西
You're comparing an actual something

552
00:23:30,420 --> 00:23:32,060
从理论上说什么都不是
to a theoretical nothing

553
00:23:32,060 --> 00:23:36,620
嗯 你至少知道她的感受
Well, you know how she feels at least

554
00:23:36,620 --> 00:23:41,780
哇
Wow

555
00:23:41,780 --> 00:23:43,140
以利亚 这不是...
Elijah, that's no--

556
00:23:43,140 --> 00:23:49,180
半身像
A bust

557
00:23:49,180 --> 00:23:50,740
你刚刚是不是没有前科？
Did you just got no priors?

558
00:23:50,740 --> 00:23:51,660
无犯罪记录
Clean record

559
00:23:51,660 --> 00:23:56,380
阿尔菲的爷爷来自家里的另一边
Alfie's grandpa from the other side of the family

560
00:23:56,380 --> 00:23:57,900
刚到镇上
just got to town

561
00:23:57,900 --> 00:24:00,540
嗨 谢谢你终于给我回电话了
Hi there, thanks for calling me back finally

562
00:24:00,540 --> 00:24:01,900
附近有人吗？
Are there people around?

563
00:24:01,900 --> 00:24:03,220
你知道的
You know it

564
00:24:03,220 --> 00:24:05,100
你有机会给校长打电话吗？
Did you get a chance to call the principal?

565
00:24:05,100 --> 00:24:06,780
不 我想过了
No, I thought about it

566
00:24:06,780 --> 00:24:08,860
我想我应该让它多繁殖一点
and I thought I'd let it breed a little more

567
00:24:08,860 --> 00:24:10,220
不是我们的计划
Not the plan

568
00:24:10,220 --> 00:24:12,220
玛德琳 如果我要负责
Madeleine, if I'm going to be in charge

569
00:24:12,220 --> 00:24:14,540
照顾阿尔菲 那就让我来负责吧
of taking care of Alfie, then let me take charge of it

570
00:24:14,540 --> 00:24:16,540
并停止从远处进行微观管理
And stop micromanaging from afar

571
00:24:16,540 --> 00:24:18,940
好的 晚点再跟你聊
Okay, talk to you later

572
00:24:18,940 --> 00:24:20,540
谢谢你追上我
Thanks for catching me up

573
00:24:20,540 --> 00:24:23,380
(叹息)
(sighs)

574
00:24:23,380 --> 00:24:25,660
不是另一个爷爷的粉丝吗？
Not a fan of the other grandpa?

575
00:24:25,660 --> 00:24:28,940
有时他比鸡舍里的灯泡还暗
Sometimes he's dimmer than a light bulb in a chicken coop

576
00:24:28,940 --> 00:24:31,540
社交媒体对Khadija有什么发现吗？
So, socials turn up anything on Khadija?

577
00:24:31,540 --> 00:24:33,620
更好的是 我们使用了这个新程序
Even better, we use this new program

578
00:24:33,620 --> 00:24:35,180
这有点像倒车的方式 
It's kind of like the way back machine,

579
00:24:35,180 --> 00:24:36,260
但对于社交媒体来说
but for social media

580
00:24:36,260 --> 00:24:38,580
这是一个捕捉页面图像的数字档案馆
It's a digital archive that captures the image of a page

581
00:24:38,580 --> 00:24:40,740
当它被创建时 这意味着我们发现
when it was created, which means we found

582
00:24:40,740 --> 00:24:42,860
卡迪亚把她的社交活动抹去了
who Khadija scrubbed from her socials

583
00:24:42,860 --> 00:24:45,580
哦 多汁的 一个和她吵架的人
Oh, juicy, someone she was beefing with

584
00:24:45,580 --> 00:24:46,820
说大也大吧
Sort of

585
00:24:46,820 --> 00:24:48,500
立即将信息通过电子邮件发送给您
Email you the info now

586
00:24:48,500 --> 00:24:50,540
下一个男友叫迪米特里·莫泽
Next boyfriend named Dimitri Moser

587
00:24:50,540 --> 00:24:53,580
他有犯罪记录 他们在失窃后就分手了
He's got a record and they broke up right after the theft

588
00:24:53,580 --> 00:24:55,020
也许她还住在他的公寓里
Maybe she still lives in his apartment

589
00:24:55,020 --> 00:24:56,980
他现在和他妈妈住在一起
and he's staying with his mom

590
00:24:56,980 --> 00:24:59,460
听起来我们应该给老迪米特里提几个问题
Sounds like we should drop some questions for old Dimitri

591
00:24:59,460 --> 00:25:02,940
“别插手 ”当然是带着敬意说
Stay out of it, said with respect, of course

592
00:25:02,940 --> 00:25:04,780
现在哪一部分是尊重的了？
Which part of that is respectful now?

593
00:25:04,780 --> 00:25:07,020
她心情不好 因为基拉在和别人约会
She's in a bad mood because Kira's seeing other people

594
00:25:07,020 --> 00:25:09,580
不 我不高兴是因为你占了所有的空气 奶奶 
No, I'm upset because you're taking up all the air, Nana,

595
00:25:09,580 --> 00:25:10,540
我们需要一场胜利
and we need a win

596
00:25:10,540 --> 00:25:13,420
听起来不错 因为我在看这家公司
Sounds good because I'm looking at this place of business

597
00:25:13,420 --> 00:25:15,620
我会像一个酸痛的拇指一样突出
and I'd stick out like a sore thumb

598
00:25:15,620 --> 00:25:19,820
给我一个小时换衣服
Give me an hour to change

599
00:25:19,820 --> 00:25:20,660
嗯 嗯
Hmm

600
00:25:20,660 --> 00:25:24,260
在最后那 加上 不
At the end there, plus, no

601
00:25:24,260 --> 00:25:25,100
是的 我明白了
Yes, I see

602
00:25:25,100 --> 00:25:26,500
我们要 我们要--
Are we going to, we're going to--

603
00:25:26,500 --> 00:25:27,340
好吧
Okay

604
00:25:27,340 --> 00:25:28,900
嘿!
Hey!

605
00:25:28,900 --> 00:25:29,740
抱歉的
Sorry

606
00:25:29,740 --> 00:25:31,340
对不起 我在催你
Sorry, I'm pushing you

607
00:25:31,340 --> 00:25:32,980
我太抱歉了
I'm so sorry

608
00:25:32,980 --> 00:25:34,100
抱歉的
Sorry

609
00:25:34,100 --> 00:25:35,700
啊!对不起
Oh, sorry

610
00:25:35,700 --> 00:25:37,140
是啊 我们认识那个保镖
Yeah, we know the bouncer

611
00:25:37,140 --> 00:25:37,980
迪米特里
Dimitri

612
00:25:37,980 --> 00:25:39,900
是的 说的是我们其余的人
Yeah, said are the rest of us

613
00:25:39,900 --> 00:25:41,500
排在队伍的后面
Get to the back of the line

614
00:25:41,500 --> 00:25:45,700
好的 这很好
Okay, this is fine

615
00:25:45,700 --> 00:25:46,900
我们只是有更多的时间去做这个计划
We just have more time to go for the plan

616
00:25:46,900 --> 00:25:50,020
记住即兴表演 是的 我们不想看起来太排练了
Remember improv, yes, and we don't wanna seem too rehearsed

617
00:25:50,020 --> 00:25:51,900
是的 我们想要排练好
Yes, and we wanna be so rehearsed

618
00:25:51,900 --> 00:25:52,860
我们似乎没有排练过
that we don't seem rehearsed

619
00:25:52,860 --> 00:25:54,620
好了 莎拉 问题来了
Okay, Sarah, here's the question

620
00:25:54,620 --> 00:25:56,500
你怎么能对每件事都直言不讳呢？
How can you be blunt and honest about everything

621
00:25:56,500 --> 00:25:58,060
除了你对卡拉的感觉？
except your feelings for Kara?

622
00:25:58,060 --> 00:25:59,460
哇 左外野手 好的
Wow, left field, okay

623
00:25:59,460 --> 00:26:01,540
她已经一个多月了 你要把它锁起来
She's been over a month, you wanna lock it down

624
00:26:01,540 --> 00:26:03,020
你和莫莉存在吗 会发生什么？
Are you and Molly exist, what happens?

625
00:26:03,020 --> 00:26:03,860
你害怕吗？
Are you scared?

626
00:26:03,860 --> 00:26:04,980
伙计 你才是那个说话的人
Dude, you're the one talking

627
00:26:04,980 --> 00:26:05,820
我会这么做的
I'll do this

628
00:26:05,820 --> 00:26:06,620
你和你妈妈住在一起 不是吗？
You live with your mother, no

629
00:26:06,620 --> 00:26:07,460
别说了 别说了
Stop it

630
00:26:07,460 --> 00:26:08,300
不 我要去
No, I'm going to

631
00:26:08,300 --> 00:26:10,100
我要把你杀了
I will kill you

632
00:26:10,100 --> 00:26:11,860
别碰我 这是个自由的世界
Get off of me, it's a free world

633
00:26:11,860 --> 00:26:13,340
如果你这样做 我会杀了你
I will kill you if you do

634
00:26:13,340 --> 00:26:15,380
卡拉 我想告诉你
Kara, I wanted to tell you

635
00:26:15,380 --> 00:26:16,220
我会报复的
I will retaliate

636
00:26:16,220 --> 00:26:17,060
不是的！
No!

637
00:26:17,060 --> 00:26:18,180
我不怕你 夫人
I am not afraid of you, ma'am

638
00:26:18,180 --> 00:26:19,220
你应该是的
You should be

639
00:26:19,220 --> 00:26:21,220
你激活错了婊子 比利
You have activated the wrong bitch, Billy

640
00:26:21,220 --> 00:26:22,060
迪米特里
Dimitri

641
00:26:23,220 --> 00:26:24,500
这里发生了什么事？
What's going on here?

642
00:26:24,500 --> 00:26:26,980
抱歉 抱歉 我们很好
Sorry, sorry, we're cool

643
00:26:26,980 --> 00:26:27,820
我们和好了吗？
Are we cool?

644
00:26:27,820 --> 00:26:31,500
我们太酷了
We are so cool

645
00:26:31,500 --> 00:26:35,500
等等 你知道吗 你看起来真的很眼熟吗？
Wait, you know, do you actually look familiar?

646
00:26:35,500 --> 00:26:37,700
九月份你在Khadija的烧烤会上吗？
Were you at Khadija's barbecue in September?

647
00:26:37,700 --> 00:26:40,180
等等 这是关于什么的？
Wait, is this about?

648
00:26:40,180 --> 00:26:41,620
是
Yes

649
00:26:41,620 --> 00:26:42,460
然后呢？
And?

650
00:26:42,460 --> 00:26:43,780
我和这件事一点关系都没有
And I got nothing to do with it

651
00:26:43,780 --> 00:26:44,620
然后呢？
And?

652
00:26:44,620 --> 00:26:46,980
她说是你干的
She said you did

653
00:26:46,980 --> 00:26:47,820
什么？
What?

654
00:26:47,820 --> 00:26:49,380
是的 听着 我们是私家侦探
Yeah, look, we're private investigators

655
00:26:49,380 --> 00:26:50,220
我们只想问--
We just wanna ask--

656
00:26:50,220 --> 00:26:52,460
与她的债务无关
Nothing to do with her debt

657
00:26:52,460 --> 00:26:53,660
给我出去
Get out of here

658
00:26:53,660 --> 00:26:55,100
现在
Now

659
00:26:55,100 --> 00:26:55,940
嗯?
Yeah?

660
00:26:55,940 --> 00:26:56,760
好的
Sure

661
00:26:56,760 --> 00:26:57,580
做那件事
Do that

662
00:26:57,580 --> 00:26:58,420
嗯?
Yeah?

663
00:26:58,420 --> 00:26:59,320
好的
OK

664
00:26:59,320 --> 00:27:03,940
所以 自拍睡着了？
So, selfie asleep?

665
00:27:03,940 --> 00:27:05,460
是
Yes

666
00:27:05,460 --> 00:27:07,140
然后呢？
And?

667
00:27:07,140 --> 00:27:08,020
我是对的
I was right

668
00:27:08,020 --> 00:27:09,380
他的日子变得更好了
His day got better

669
00:27:09,380 --> 00:27:11,220
这就是为什么我不想给学校打电话
That's why I didn't want to call the school

670
00:27:11,220 --> 00:27:13,580
这两者并不是相互排斥的
The two aren't mutually exclusive

671
00:27:13,580 --> 00:27:14,780
他在上班时给我打了电话
He called me at work

672
00:27:14,780 --> 00:27:16,420
嗯 那是因为你溺爱他 惹他发疯
Well, that's because you coddle and maddle him

673
00:27:16,420 --> 00:27:17,100
我没有
I don't

674
00:27:17,100 --> 00:27:17,820
你有
You do

675
00:27:17,820 --> 00:27:20,380
你是如此害怕他会感到任何痛苦
You're so afraid of him feeling any pain

676
00:27:20,380 --> 00:27:23,860
阿尔菲一生中经历了很多痛苦 你不觉得吗？
Alfie's had plenty of pain in his life, don't you think?

677
00:27:23,860 --> 00:27:25,860
是啊 但这并不意味着我们需要反应过度
Well, yeah, but it doesn't mean we need to overreact

678
00:27:25,860 --> 00:27:26,980
关于每一件小事
about every little thing

679
00:27:26,980 --> 00:27:28,260
我没有反应过度
I'm not overreacting

680
00:27:28,260 --> 00:27:29,780
你才是
You are

681
00:27:29,780 --> 00:27:32,940
埃德温 现在的育儿方式不同了
Edwin, parenting is different now

682
00:27:32,940 --> 00:27:35,580
奥林匹亚刚把她的孩子转到了另一所学校
Olympia just moved her kids to another school

683
00:27:35,580 --> 00:27:37,380
因为社会动力
because of the social dynamics

684
00:27:37,380 --> 00:27:39,820
我不在乎奥林匹亚
I don't care about Olympia

685
00:27:39,820 --> 00:27:41,140
她不是我的妻子
She's not my wife

686
00:27:41,140 --> 00:27:42,940
她是个嫌疑犯
She is a suspect

687
00:27:42,940 --> 00:27:46,500
我们认为有三个人隐藏了阿片类药物的文件 
One of three people we think hid documents about opioids,

688
00:27:46,500 --> 00:27:48,740
这意味着她不能被信任
which means she can't be trusted

689
00:27:48,740 --> 00:27:52,340
不是关于养育孩子 不是关于任何事情
Not about parenting, not about anything

690
00:27:52,340 --> 00:27:55,420
我知道 埃德温
I know that, Edwin

691
00:27:55,420 --> 00:27:56,340
我不相信你
I don't believe you

692
00:27:56,340 --> 00:28:03,300
[音乐播放]
[MUSIC PLAYING]

693
00:28:03,300 --> 00:28:18,100
到底怎么回事？
What's going on?

694
00:28:18,100 --> 00:28:19,740
抱歉 我知道今天是星期六 但通宵工作 
Sorry, I know it's a Saturday, but working all night,

695
00:28:19,740 --> 00:28:20,540
我们有吗？
have we?

696
00:28:20,540 --> 00:28:21,940
我说的有道理 尤达大师
I'm making sense, Master Yoda

697
00:28:21,940 --> 00:28:22,780
这是一个漫长的夜晚
It's been a long night

698
00:28:22,780 --> 00:28:23,860
我们和他的男朋友谈过了
We talked to the boyfriend

699
00:28:23,860 --> 00:28:25,900
Caduceus在网上赌博时负债累累
Caduceus was in debt online gambling

700
00:28:25,900 --> 00:28:28,360
[音乐播放]
[MUSIC PLAYING]

701
00:28:28,360 --> 00:28:34,260
我很抱歉 山姆 但看看事实模式
I'm sorry, Sam, but look at the fact pattern

702
00:28:34,260 --> 00:28:36,020
德米特里有盗窃记录
Dmitri has a record of theft

703
00:28:36,020 --> 00:28:38,060
卡迪亚自告奋勇开你的卡车
Khadija volunteers to drive your truck

704
00:28:38,060 --> 00:28:39,180
公司不会报复的事情
Things the company won't retaliate

705
00:28:39,180 --> 00:28:40,780
但她为什么要这么做呢？
But why would she?

706
00:28:40,780 --> 00:28:44,500
她欠了5万美元的债 
She was $50,000 in debt

707
00:28:44,500 --> 00:28:45,620
好的 看到了吗？
OK, see?

708
00:28:45,620 --> 00:28:46,540
你不知道这一点
You didn't know that

709
00:28:46,540 --> 00:28:48,340
但我相信她只是觉得很尴尬
But I'm sure she was just embarrassed

710
00:28:48,340 --> 00:28:49,240
哦 山姆
Oh, Sam

711
00:28:49,240 --> 00:28:50,220
不是Khadija干的
Khadija didn't do it

712
00:28:50,220 --> 00:28:53,260
故事的结尾
End of story

713
00:28:53,260 --> 00:28:54,340
故事结束了吗？
End of story?

714
00:28:54,340 --> 00:28:55,540
嗯-嗯
Mm-hmm

715
00:28:55,540 --> 00:28:57,460
你确定不想喝点什么吗？
You sure you don't want to drink?

716
00:28:57,460 --> 00:28:59,980
午后我的同龄鸡尾酒
My age cocktail in the middle of afternoon

717
00:28:59,980 --> 00:29:03,940
最好带上毯子和枕头
better come with a blanket and a pillow

718
00:29:03,940 --> 00:29:06,100
那么当你在法庭上会发生什么呢？
So what happens when you're in court?

719
00:29:06,100 --> 00:29:09,020
我试着在监护权链上挖洞
I try to poke holes in the chain of custody

720
00:29:09,020 --> 00:29:13,500
嗯 我们一直在努力让萨姆看到光明
Well, we keep trying to get Sam to see the light

721
00:29:13,500 --> 00:29:16,420
有时我们只看到我们想看到的东西
Sometimes we only see what we want to see

722
00:29:16,420 --> 00:29:19,460
当涉及到感情时 很难不去想
Hard not to when feelings get involved

723
00:29:19,460 --> 00:29:22,300
我想这就是我和乔安妮的遭遇
Guess that's what happened with me and Joanne

724
00:29:22,300 --> 00:29:23,580
我不知道我在想什么
I don't know what I was thinking

725
00:29:23,580 --> 00:29:24,660
考虑和她复合吗？
Considering getting back with her?

726
00:29:24,660 --> 00:29:30,060
你们是在雅各布森·摩尔认识的 对吧？
So you guys met at Jacobson Moore, right?

727
00:29:30,060 --> 00:29:30,820
嗯-嗯
Mm-hmm

728
00:29:30,820 --> 00:29:32,660
我们当时在办一个案子
We were working on a case

729
00:29:32,660 --> 00:29:36,140
或者在法律图书馆里引起人们的注意
Or catch googly eyes at the law library

730
00:29:36,140 --> 00:29:37,740
一个案子？
A case?

731
00:29:37,740 --> 00:29:39,980
熬夜 所有这些 你知道吗？
Late nights, all of that, you know?

732
00:29:39,980 --> 00:29:42,380
实际上 是在前辈手下工作
Working under senior, actually

733
00:29:42,380 --> 00:29:43,820
没有开玩笑
No kidding

734
00:29:43,820 --> 00:29:46,460
他在关于英国退欧的问题上提出了一个观点
He was running a point on Weld Brexha

735
00:29:46,460 --> 00:29:50,340
当所有关于阿片类药物的诉讼都到了紧要关头
when all these lawsuits are coming to a head about opioids

736
00:29:50,340 --> 00:29:52,100
它们是多么令人上瘾
How addictive they were

737
00:29:52,100 --> 00:29:54,460
谁知道是什么 什么时候？
Who knew what, when?

738
00:29:54,460 --> 00:29:56,300
严肃的事情
Serious stuff

739
00:29:56,300 --> 00:29:58,100
这些都是你做的吗？
You worked on all that?

740
00:29:58,100 --> 00:29:59,940
是的 刚从法学院毕业
Yep, right out of law school

741
00:29:59,940 --> 00:30:01,620
每时每刻都在恨
Hated every minute

742
00:30:01,620 --> 00:30:04,260
但我以为你拿到学位就得这么做
But I thought that's what you had to do with a degree

743
00:30:04,260 --> 00:30:07,260
从像我这样的高级法学院毕业
from a fancy law school like mine

744
00:30:07,260 --> 00:30:09,820
真的扼杀了我的灵魂
Really killed my soul

745
00:30:09,820 --> 00:30:12,140
顺便说一句 我想大制药公司也会杀了你的
I think Big Pharma would kill yours too, by the way

746
00:30:12,140 --> 00:30:13,300
不是钱
Not the money

747
00:30:13,300 --> 00:30:15,580
尤其是钱 相信我
Especially the money, trust me

748
00:30:15,580 --> 00:30:18,460
我见过一个高年级学生如何把它举在朱利安的头上
I've seen how a senior holds it over Julian's head

749
00:30:18,460 --> 00:30:20,900
好了 是时候说漏嘴了
OK, it's time to spill the beans

750
00:30:20,900 --> 00:30:23,700
他们两个之间到底发生了什么事？
What the heck of duty is up between the two of them?

751
00:30:23,700 --> 00:30:25,740
我是D-Van的儿子
I'm a son of D-Van

752
00:30:25,740 --> 00:30:26,340
去他的吧
Screw it

753
00:30:26,340 --> 00:30:27,060
我在喝酒
I'm drinking

754
00:30:27,060 --> 00:30:27,540
是
Yes

755
00:30:27,540 --> 00:30:28,820
带我回家 好吗？
Carry me home, will you?

756
00:30:28,820 --> 00:30:35,260
我是说 你看到我的褐石房子了吗？
I mean, have you seen my brownstone?

757
00:30:35,260 --> 00:30:37,300
朱利安说他从父亲那里得不到任何东西
Julian says he gets nothing from his dad

758
00:30:37,300 --> 00:30:38,860
但突然之间 你有了钱
But all of a sudden, you got money

759
00:30:38,860 --> 00:30:41,020
付这么大一笔首付？
for this big down payment?

760
00:30:41,020 --> 00:30:44,700
不管怎么说 这就是面条
Anyway, that's what the heck of noodle is

761
00:30:44,700 --> 00:30:46,580
这是一项艰巨的责任
That's the heck of duty

762
00:30:46,580 --> 00:30:49,180
我的错
My bad

763
00:30:49,180 --> 00:30:52,140
嗯 英国脱欧是我们相遇的方式
Well, Brexa is how we met

764
00:30:52,140 --> 00:30:54,980
不幸的是 我也是通过这种方式认识谢伊的
And also how I met Shay, unfortunately

765
00:30:54,980 --> 00:30:56,620
说什么？
Say what?

766
00:30:56,620 --> 00:30:59,900
她是McKenzie的分析师 被分配到Well Brexa
She is an analyst for McKenzie, assigned to Well Brexa

767
00:30:59,900 --> 00:31:03,420
与我们联系
to liaise with us

768
00:31:03,420 --> 00:31:05,380
这是一件愚蠢的事
Here's the stupid thing

769
00:31:05,380 --> 00:31:09,140
我曾经问过朱利安关于谢伊的事
I asked Julian once about Shay

770
00:31:09,140 --> 00:31:11,420
他表现出了愤怒
And he acted outrage

771
00:31:11,420 --> 00:31:13,580
打开了他的位置共享
Turned on his location sharing

772
00:31:13,580 --> 00:31:18,380
让我追踪他 查看他的手机
Asked me to track him, to look through his phone

773
00:31:18,380 --> 00:31:19,420
我的天啊
Oh my god

774
00:31:19,420 --> 00:31:20,340
什么？
What?

775
00:31:20,340 --> 00:31:22,380
跟踪设备
Tracking devices

776
00:31:22,380 --> 00:31:24,940
卡迪莎说萨姆的耳机被偷了
Kadeesha said that Sam's earbuds were stolen

777
00:31:24,940 --> 00:31:26,100
它们是蓝牙设备
and they were Bluetooth

778
00:31:26,100 --> 00:31:27,980
所以也许我们可以追踪他们的死因
So maybe we can track where they died

779
00:31:27,980 --> 00:31:28,940
你能给她打个电话吗？
Can you call her?

780
00:31:28,940 --> 00:31:29,900
嗯
Yeah

781
00:31:29,900 --> 00:31:31,060
好的
OK

782
00:31:31,060 --> 00:31:32,460
抱歉的
Sorry

783
00:31:32,460 --> 00:31:33,100
谁?
Who?

784
00:31:33,100 --> 00:31:33,580
什么？
What?

785
00:31:33,580 --> 00:31:34,900
我只是有点醉了
I'm just a little drunk

786
00:31:34,900 --> 00:31:40,020
实际上 你能把整个过程说慢一点吗？
Actually, can you say that whole thing over just way slower?

787
00:31:40,020 --> 00:31:46,620
好的
OK

788
00:31:46,620 --> 00:31:48,460
萨姆说她的耳机在这里死了
Sam said her earbuds died here

789
00:31:48,460 --> 00:31:49,860
所以寻找熟悉的名字
So look for familiar names

790
00:31:49,860 --> 00:31:53,860
也许住在楼里的卡迪莎 或者德比克雷 或者--
Maybe Kadeesha living in the building, or DeBichre, or--

791
00:31:53,860 --> 00:31:56,620
或者 我不知道 SteadTrack经理
or, I don't know, the Steadtrack manager

792
00:31:56,620 --> 00:31:57,180
死了？
Dead?

793
00:31:57,180 --> 00:31:58,180
彗星
Comet

794
00:31:58,180 --> 00:31:59,180
那是谁？
Who's that?

795
00:31:59,180 --> 00:32:00,100
什么？
What?

796
00:32:00,100 --> 00:32:01,220
我不知道那是什么意思
I don't know what that means

797
00:32:01,220 --> 00:32:02,500
意思是到这里来
It means get over here

798
00:32:02,500 --> 00:32:04,420
她只是在开车 看起来很安全
She's just driving, looks safe

799
00:32:04,420 --> 00:32:05,460
不行
No way

800
00:32:05,460 --> 00:32:07,460
为什么？
Why?

801
00:32:07,460 --> 00:32:08,460
好的
OK

802
00:32:14,620 --> 00:32:15,820
快递 我们给她打电话吧
Delivery  Let's call her

803
00:32:15,820 --> 00:32:17,220
我要走了
I'm out of here

804
00:32:17,220 --> 00:32:19,700
[听不见]
[INAUDIBLE]

805
00:32:19,700 --> 00:32:20,600
别摔倒了
Don't fall

806
00:32:20,600 --> 00:32:25,220
是的
Yep

807
00:32:25,220 --> 00:32:26,180
酒吧里的她
Her from the bar

808
00:32:26,180 --> 00:32:27,100
让我们直面
Let's confront

809
00:32:27,100 --> 00:32:28,020
不是
No

810
00:32:28,020 --> 00:32:29,020
不 我们...
No, we--

811
00:32:29,020 --> 00:32:32,020
我想我们首先需要一个计划
I think first we need a plan

812
00:32:32,020 --> 00:32:34,140
也许再来点红薯薯条
And maybe some more sweet potato fries

813
00:32:34,140 --> 00:32:42,580
你潜入了Merv 带着一个大脑表情和一个超级英雄表情
You lurk into Merv with a brain emoji and a superhero emoji

814
00:32:42,580 --> 00:32:43,340
见鬼的默夫是谁？
Who the hell's Merv?

815
00:32:43,340 --> 00:32:44,460
我不认识默夫
I don't know Merv

816
00:32:44,460 --> 00:32:45,300
等等 冰块
Wait, ice

817
00:32:45,300 --> 00:32:46,700
找冰吗？
Look into ice?

818
00:32:46,700 --> 00:32:49,180
ICE和MERV
Ice and Merv

819
00:32:49,180 --> 00:32:49,980
欧文？
Irv?

820
00:32:49,980 --> 00:32:50,380
IRV
Irv

821
00:32:50,380 --> 00:32:51,700
证人 他们前几天晚上拿到
The witness, they got the other night

822
00:32:51,700 --> 00:32:52,620
当他们去酒吧的时候
when they went to the bar

823
00:32:52,620 --> 00:32:53,300
是的 就是这样
Yes, that's it

824
00:32:53,300 --> 00:32:53,700
我们走吧
Let's go

825
00:32:53,700 --> 00:32:59,660
看看这里 他们发现了什么
Look at it here, what they found

826
00:32:59,660 --> 00:33:00,900
看这儿
Look here

827
00:33:00,900 --> 00:33:03,260
这是对默夫的回答 欧文
It's the answer to Merv, Irv

828
00:33:03,260 --> 00:33:04,100
哇哦
Whoa

829
00:33:04,100 --> 00:33:05,340
[尖叫声]
[SCREAMS]

830
00:33:05,340 --> 00:33:06,700
我们得离开这里
We got to get out of here

831
00:33:06,700 --> 00:33:11,140
因为星期一 你得在证人席上抓住他 星期一
Because Monday, you got to nail him on the stand, Monday

832
00:33:11,140 --> 00:33:12,940
噢
Oh

833
00:33:12,940 --> 00:33:15,580
这个 呃 这个饮料是先加点水
This, um, this drink's a little water first

834
00:33:15,580 --> 00:33:16,420
嗯
Yeah

835
00:33:16,420 --> 00:33:17,580
我们就可以安排行程了
And we can schedaddle

836
00:33:17,580 --> 00:33:20,660
我们可以出发了 是的 女孩
We can schedaddle, yeah, girl

837
00:33:20,660 --> 00:33:23,620
兰伯特先生
Mr  Lambert

838
00:33:23,620 --> 00:33:24,460
IRV
Irv

839
00:33:24,460 --> 00:33:26,260
感谢您对传票的回复
Thank you for responding to the subpoena

840
00:33:26,260 --> 00:33:28,820
你对打破工会这一术语熟悉吗？
Are you familiar with the term union busting?

841
00:33:28,820 --> 00:33:30,940
反对 有关联吗？
Objection, relevance?

842
00:33:30,940 --> 00:33:32,780
在他接电话之前不会有任何意义
Can't be relevant until he answers

843
00:33:32,780 --> 00:33:35,380
驳回 但迅速保持在那里
Overruled, but kept there quick

844
00:33:35,380 --> 00:33:37,140
兰伯特先生 你熟悉
Mr  Lambert, are you familiar with

845
00:33:37,140 --> 00:33:39,300
工会破坏者是什么？
what a union buster is?

846
00:33:39,300 --> 00:33:40,820
我是说 模模糊糊的
I mean, vaguely

847
00:33:40,820 --> 00:33:42,420
这是一个公司雇佣的人
It's a person hired by companies

848
00:33:42,420 --> 00:33:45,300
识别参与工会工作的员工
to identify employees engaged in unionizing efforts

849
00:33:45,300 --> 00:33:46,420
并使他们脱轨
and derail them

850
00:33:46,420 --> 00:33:47,380
问题在哪里？
Where is the question?

851
00:33:47,380 --> 00:33:48,220
毫无疑问
No question

852
00:33:48,220 --> 00:33:51,500
我想提交兰伯特先生的工作履历 
I'd like to submit Mr  Lambert's employment history,

853
00:33:51,500 --> 00:33:53,940
详细介绍了他工作过的九家公司
detailing nine companies he's worked at

854
00:33:53,940 --> 00:33:55,180
在过去五年中
in the last five years

855
00:33:55,180 --> 00:33:57,780
所有这些公司都有员工试图成立工会 
All of them had employees trying to unionize,

856
00:33:57,780 --> 00:34:00,900
在他离开之前 他们的工会投票都以失败告终
and they all had a failed union vote before he left

857
00:34:00,900 --> 00:34:01,740
我反对
Objection

858
00:34:01,740 --> 00:34:02,580
面对事实？
To facts?

859
00:34:02,580 --> 00:34:06,900
另外 提交每家公司支付的证明
Also, submitting proof that each company paid

860
00:34:06,900 --> 00:34:10,220
把大笔资金捐给同一家咨询公司
large sums of money to the same consulting firm

861
00:34:11,460 --> 00:34:14,940
和注册在欧文·兰伯特名下的有限责任公司
And LLC registered to Irv Lambert

862
00:34:14,940 --> 00:34:16,740
现在问题来了
Now here's the question

863
00:34:16,740 --> 00:34:20,580
兰伯特先生 你是破坏工会的顾问吗？
Mr  Lambert, are you a union busting consultant?

864
00:34:20,580 --> 00:34:26,420
我想你可以这么叫它
I guess you can call it that

865
00:34:26,420 --> 00:34:27,340
这就做
I will

866
00:34:27,340 --> 00:34:29,500
以这种身份 你是在假装
And in that capacity, were you pretending

867
00:34:29,500 --> 00:34:32,060
成为SteadTrack的派单经理
to be a dispatch manager at SteadTrack

868
00:34:32,060 --> 00:34:34,460
当你还是个收集情报的内鬼的时候
when you were really a mole gathering intel

869
00:34:34,460 --> 00:34:36,460
为公司争取工会的支持吗？
for the company on union efforts?

870
00:34:36,460 --> 00:34:39,300
差不多吧 
More or less

871
00:34:39,300 --> 00:34:42,340
然后当你意识到我的委托人萨姆
Then when you realized my client, Sam,

872
00:34:42,340 --> 00:34:44,460
是工会运动的领袖
was the leader of the union movement

873
00:34:44,460 --> 00:34:46,700
而投票很可能会获得通过 
and the vote was likely to pass,

874
00:34:46,700 --> 00:34:50,300
你偷了她的卡车然后陷害了她？
you targeted her by stealing her truck and framing her?

875
00:34:50,300 --> 00:34:52,020
绝对不是
Absolutely not

876
00:34:52,020 --> 00:34:53,180
我是说 这太极端了
I mean, that's extreme

877
00:34:53,180 --> 00:34:55,580
那为什么最后一个已知的地点
Then how come the last known location

878
00:34:55,580 --> 00:34:57,700
萨姆的耳机 在卡车里
of Sam's earbuds, which were in the truck

879
00:34:57,700 --> 00:35:00,820
当它们被偷的时候 和你的家庭住址相符吗？
when they were stolen, matched your home address?

880
00:35:00,820 --> 00:35:04,460
也许小偷开车经过我家
Maybe the thief drove past my house

881
00:35:04,460 --> 00:35:06,860
或者把他扔进附近的垃圾桶
or threw him in the trash nearby

882
00:35:06,860 --> 00:35:07,740
也许吧
Maybe

883
00:35:07,740 --> 00:35:10,620
问题是 还有一件事
The problem is, there's one other thing

884
00:35:10,620 --> 00:35:12,180
这指向了你
that points to you

885
00:35:12,180 --> 00:35:15,700
萨姆第一次预约了产前超声检查
Sam had her first prenatal ultrasound appointment

886
00:35:15,700 --> 00:35:17,500
卡车被盗的前一天
the day before the truck was stolen

887
00:35:17,500 --> 00:35:19,900
没有告诉工作中的任何人
Didn't tell anyone at work

888
00:35:19,900 --> 00:35:22,940
但那些超声波照片就在卡车里
But those ultrasound photos were in the truck

889
00:35:22,940 --> 00:35:23,860
当它被拿走的时候
when it was taken

890
00:35:23,860 --> 00:35:27,700
你和我在酒吧谈过 当时你还在假装
You and I spoke at a bar when you were still pretending

891
00:35:27,700 --> 00:35:29,340
担任派单负责人
to be Irv the dispatch lead

892
00:35:29,340 --> 00:35:32,420
我是想让你做证人 记得吗？
and I was trying to get you to be a witness, remember?

893
00:35:32,420 --> 00:35:33,260
好的
Sure

894
00:35:33,260 --> 00:35:37,180
你有没有提到和我一起看过她的超声波照片？
Did you mention seeing her ultrasound photos with me?

895
00:35:37,180 --> 00:35:38,660
投射 对方律师 
Projection, opposing counsel,

896
00:35:38,660 --> 00:35:40,900
坎皮恩 弹劾证人
campion, impeachment witness

897
00:35:40,900 --> 00:35:43,540
很明显 但我可以传唤弹劾证人
Obviously, but I can call an impeachment witness

898
00:35:43,540 --> 00:35:45,780
如果有其他人就好了
If only there was someone else

899
00:35:45,780 --> 00:35:47,980
谁能证实你对我说的话
who could corroborate what you said to me

900
00:35:47,980 --> 00:35:50,740
介意修改一下这一说法吗？
Care to revise that statement?

901
00:35:50,740 --> 00:35:52,060
或者你想加上伪证
Or do you want to add perjury

902
00:35:52,060 --> 00:35:54,060
在你的指控清单上吗？
to the list of charges you're racking up?

903
00:35:54,060 --> 00:36:00,740
好的 我开了卡车
Fine, I took the truck

904
00:36:00,740 --> 00:36:03,220
为什么？
Why?

905
00:36:03,220 --> 00:36:05,180
萨姆正在组织一个工会
Sam was organizing a union

906
00:36:05,180 --> 00:36:07,700
我需要给公司一个解雇她的理由
I needed to give the company a reason to fire her

907
00:36:07,700 --> 00:36:09,580
这本应是世界末日
That was supposed to be the end

908
00:36:09,580 --> 00:36:12,020
尽管她雇了你 想要回她的工作
Although she hired you and wanted her job back

909
00:36:12,020 --> 00:36:13,540
你知道她会马上回来
And you knew she'd get right back

910
00:36:13,540 --> 00:36:15,620
参加她的工会组织活动
to her union organizing activities

911
00:36:15,620 --> 00:36:17,620
所以你在她的储物柜里放了证据
So you planted evidence in her locker

912
00:36:17,620 --> 00:36:19,140
以盗窃罪名陷害她
to frame her for the theft

913
00:36:19,140 --> 00:36:22,740
我做了
I did

914
00:36:22,740 --> 00:36:24,460
嗯
Yeah

915
00:36:33,380 --> 00:36:35,260
女孩 我对你感激不尽
Girl, I can't thank you enough

916
00:36:35,260 --> 00:36:37,100
如果你真的想感谢我 
If you really want to thank me,

917
00:36:37,100 --> 00:36:39,940
你可以允许我继续民事诉讼
you can give me your go-ahead to continue the civil suit

918
00:36:39,940 --> 00:36:42,780
因为我们要把SteadTrack挂在外面晾干
because we are going to hang SteadTrack out to dry

919
00:36:42,780 --> 00:36:45,820
哦 你得到了我的 你最好去吧
Oh, you got my, you better go ahead

920
00:36:45,820 --> 00:36:47,460
但我很生气
But I'm pissed

921
00:36:47,460 --> 00:36:48,980
听说你想把责任推到我身上
Heard you were trying to pin it on me

922
00:36:48,980 --> 00:36:49,820
噢
Oh

923
00:36:49,820 --> 00:36:52,980
我只是在跟你开玩笑
I'm just messing with you

924
00:36:52,980 --> 00:36:56,180
看 我告诉过你我的女孩永远不会
See, I told you my girl would never

925
00:36:56,180 --> 00:37:00,260
但再次感谢你
But thank you again

926
00:37:00,940 --> 00:37:03,360
(轻柔的音乐)
(soft music)

927
00:37:03,360 --> 00:37:07,500
他可能是个很棒的律师 
He might be a big fancy lawyer,

928
00:37:07,500 --> 00:37:09,300
但他出现了
but he shows up

929
00:37:09,300 --> 00:37:10,340
不是每个人都这么做的
Not everyone does it

930
00:37:10,340 --> 00:37:19,700
谢谢 拉什
Thanks, Lash

931
00:37:19,700 --> 00:37:21,180
听着 关于我说的话 我...
Look, and about what I said, I'm--

932
00:37:21,180 --> 00:37:22,780
你是对的
You're right

933
00:37:22,780 --> 00:37:24,100
纽约只有两个家庭 
With only two family in New York,

934
00:37:24,100 --> 00:37:25,260
我得腾出更多的时间
I gotta make more time

935
00:37:25,260 --> 00:37:28,020
听着 只是工作太忙了 还有--
Look, it's just that busy with work and--

936
00:37:28,020 --> 00:37:28,860
我知道呀
I know

937
00:37:29,780 --> 00:37:31,900
听着 我为你骄傲 好吗？
Look, I'm proud of you, okay?

938
00:37:31,900 --> 00:37:34,660
现在也是阿姨的女人 
Now also, the auntie's woman though,

939
00:37:34,660 --> 00:37:35,500
当你结婚的时候
when you getting married

940
00:37:35,500 --> 00:37:36,340
不要 嗯？
Don't, huh?

941
00:37:36,340 --> 00:37:37,860
(笑)
(laughing)

942
00:37:37,860 --> 00:37:39,700
我是说 我该给他们发什么短信？
I mean, what should I text them?

943
00:37:39,700 --> 00:37:40,940
奥林匹亚怎么样？
How about Olympia?

944
00:37:40,940 --> 00:37:44,100
不 那里什么都没有
No, nothing there

945
00:37:44,100 --> 00:37:47,460
好吧 所以即使我们的士兵
Okay, so even though our soldier

946
00:37:47,460 --> 00:37:49,780
在纽约的夜生活中并没有成功 
in New York's nightlife didn't pan out,

947
00:37:49,780 --> 00:37:53,500
奥林匹亚告诉我 我们谋杀研究给她留下了深刻的印象
Olympia told me she was impressed by our murder of research

948
00:37:53,500 --> 00:37:56,860
干得好 我们干得很好
Good work, we did good

949
00:37:56,860 --> 00:37:58,460
来 来一杯巴西甜酒
Here, have a basilito

950
00:37:59,340 --> 00:38:01,100
一段时间以来的最后一次 
Last one in a while,

951
00:38:01,100 --> 00:38:03,140
因为即使你说得很刻薄 
'cause even though you said it in the meanest way possible,

952
00:38:03,140 --> 00:38:05,780
你说得对 我要让克劳迪娅搬出去
you're right, I'm telling Claudia to move out

953
00:38:05,780 --> 00:38:09,340
我太高兴了
I am so glad

954
00:38:09,340 --> 00:38:12,820
相信我 这不是我能说的最刻薄的方式
And that wasn't the meanest way I could say that, trust me

955
00:38:12,820 --> 00:38:14,940
还有 我要拿两张 只要答应就行
Also, I'm gonna take two, just say yes

956
00:38:14,940 --> 00:38:18,540
是的 告诉基拉你的感受
Yes, and tell Kira how you feel

957
00:38:18,540 --> 00:38:20,940
只要答应就行了
Just say yes

958
00:38:20,940 --> 00:38:21,780
嗯-嗯
Mm-hmm

959
00:38:21,780 --> 00:38:23,980
嗯？
Hmm?

960
00:38:23,980 --> 00:38:25,380
我听说是的 绝对是的
I heard yes, definitely yes

961
00:38:25,380 --> 00:38:26,220
嗯-嗯
Mm-hmm

962
00:38:26,220 --> 00:38:28,980
(戏剧性音乐)
(dramatic music)

963
00:38:28,980 --> 00:38:38,780
我没有其他的绞刑 只是想让你知道 
I don't have other hangs, just so you know,

964
00:38:38,780 --> 00:38:40,700
因为我真的很喜欢你
because I really like you

965
00:38:40,700 --> 00:38:42,220
但你可以继续挂着 
But you can keep hanging,

966
00:38:42,220 --> 00:38:47,500
但我只会挂在这里
but I will just be hanging here

967
00:38:47,500 --> 00:38:52,940
谢谢你告诉我这件事
Thank you for telling me that

968
00:38:52,940 --> 00:38:54,660
你如此直率的事实
The fact that you're so direct

969
00:38:54,660 --> 00:38:57,580
是很多很多事情中的一个
is one of the many, many things

970
00:38:57,580 --> 00:38:59,100
我真的很喜欢你
that I really like about you

971
00:38:59,100 --> 00:38:59,940
许多?
Many?

972
00:38:59,940 --> 00:39:05,100
我们可以在一个月内办理入住手续吗？
Would it be okay if we checked in a month?

973
00:39:05,100 --> 00:39:08,300
太棒了
Great

974
00:39:08,300 --> 00:39:10,460
我会给你寄一张还价邀请函
I'll send you a counter invite

975
00:39:10,460 --> 00:39:11,300
热
Hot

976
00:39:11,300 --> 00:39:12,140
嗯-嗯
Mm-hmm

977
00:39:12,140 --> 00:39:14,140
(嘲讽)
(scoffs)

978
00:39:14,140 --> 00:39:21,780
看到那封邮件了吗？
See the email?

979
00:39:21,780 --> 00:39:23,340
这对双胞胎得到了一个美丽的公园？
The twins got an agramacy park?

980
00:39:23,340 --> 00:39:25,780
是的 所以他们都准备好了
Yep, so they're all set

981
00:39:25,780 --> 00:39:28,100
是啊 我 没那么多
Yeah, me, not as much

982
00:39:28,100 --> 00:39:31,180
对不起 我做得太过分了
I'm sorry, I was out of line

983
00:39:31,180 --> 00:39:34,900
听着 如果你说你和以利亚什么都没发生--
Look, if you say nothing happened with you and Elijah--

984
00:39:34,900 --> 00:39:39,060
我是说这里现在太乱了
I'm saying that it's way too messy here now

985
00:39:39,060 --> 00:39:42,900
那场争斗是公开的 我不能容忍
That fight, it was public, and I can't have that

986
00:39:42,900 --> 00:39:47,220
所以 为了我们家的利益 
So, for the good of our family,

987
00:39:47,220 --> 00:39:49,420
我觉得我们不应该再在一起工作了
I don't think we should work together anymore

988
00:39:49,420 --> 00:39:52,460
呃 好的
Uh, okay

989
00:39:53,660 --> 00:39:57,660
是啊 这可能是个好主意
Yeah, that's probably a good idea

990
00:39:57,660 --> 00:39:59,180
嗯
Yeah

991
00:39:59,180 --> 00:40:00,260
你会去什么地方？
Where will you go?

992
00:40:00,260 --> 00:40:03,340
哦 我哪也不去
Oh, I'm not going anywhere

993
00:40:03,340 --> 00:40:05,820
我想让你离开
I'd like you to leave

994
00:40:05,820 --> 00:40:08,780
什么？
What?

995
00:40:08,780 --> 00:40:11,220
嗯 你确实问过你能做些什么
Well, you did ask what you can do

996
00:40:11,220 --> 00:40:12,060
做这件事
Do this

997
00:40:12,060 --> 00:40:16,780
我们将在年底寻找合作伙伴
We're up for partner at the end of the year

998
00:40:16,780 --> 00:40:18,980
牺牲是艰难的
Sacrifice is hard

999
00:40:18,980 --> 00:40:21,060
奥林匹亚 我父亲经营着这家公司
Olympia, my father runs the firm

1000
00:40:21,060 --> 00:40:22,100
一点儿没错
Exactly

1001
00:40:22,100 --> 00:40:24,100
中立不是我被录用的一个因素
Nebitism wasn't a factor in my hiring

1002
00:40:24,100 --> 00:40:29,420
为什么我们不要求董事会只挑选我们中的一个作为合伙人 另一个离开呢？
Why don't we ask the managing board to pick only one of us for partner the other leaves?

1003
00:40:29,420 --> 00:40:31,780
嗯？
Hmm?

1004
00:40:31,780 --> 00:40:33,780
我答应了
And I said yes

1005
00:40:33,780 --> 00:40:37,660
别担心 我知道你想参与大制药公司 我知道钱更划算
Don't worry  I know you want in on big pharma and I get it the money's better

1006
00:40:37,660 --> 00:40:42,100
所以朱利安和我现在要和你分享
So Julian and I are going to share you for now then

1007
00:40:42,100 --> 00:40:45,620
无论谁赢了 你都要和他们待在一起
Whoever wins you stay with them

1008
00:40:45,620 --> 00:40:52,020
好吧 首先 我 我不敢相信你没有想到我 你所做的一切
Well first of all I I can't believe you didn't think of me with everything you have going on

1009
00:40:52,260 --> 00:40:59,380
但我不认为你能告诉朱利安他可以和谁合作哦 我会把它写进离婚的
But I don't think you can dictate to Julian who he can work with oh, I'll write it into the divorce

1010
00:40:59,380 --> 00:41:02,340
如果他不同意 那就看着我
Below the whole thing if he doesn't agree just watch me

1011
00:41:02,340 --> 00:41:13,620
谢谢你 奥林匹亚 我也照顾我的朋友 我信任的人 就像我说的 我信任你
Thank you Olympia I take care of my friends too the people I trust and like I said I trust you

1012
00:41:13,620 --> 00:41:17,460
我希望你也相信我
I hope you trust me too

1013
00:41:20,420 --> 00:41:22,580
所以Shay为Wilbrexha工作
So Shay worked for Wilbrexha

1014
00:41:22,580 --> 00:41:23,580
她这么做了？
She did?

1015
00:41:23,580 --> 00:41:25,260
干得好
Good work

1016
00:41:25,260 --> 00:41:27,060
但你是对的 埃德温
But you were right, Edwin

1017
00:41:27,060 --> 00:41:30,420
我确实不再把奥林匹亚视为嫌疑犯
I did stop viewing Olympia as a suspect

1018
00:41:30,420 --> 00:41:32,660
好吧 谢谢你承认这一点
Well, thank you for acknowledging that

1019
00:41:32,660 --> 00:41:33,660
等
Wait

1020
00:41:33,660 --> 00:41:38,060
我不再视她为嫌疑犯 因为她没有做过
I stopped viewing her as a suspect because she didn't do it

1021
00:41:38,060 --> 00:41:40,540
朱利安做的
Julian did

1022
00:41:40,540 --> 00:41:42,180
不是奥林匹亚
Not Olympia

1023
00:41:42,180 --> 00:41:44,980
也许是在前辈的指导下 也许不是
Maybe under the direction of senior, maybe not

1024
00:41:44,980 --> 00:41:47,500
但奥林匹亚并未参与其中
But Olympia was not involved

1025
00:41:48,740 --> 00:41:52,020
好的 我在等你给我惊喜的证据
Okay, I'm waiting for you to surprise me with the proof

1026
00:41:52,020 --> 00:41:55,180
你做了一些事情 一些我没有看到的事情
Something you did, something I didn't see

1027
00:41:55,180 --> 00:41:56,620
惊喜
Surprise

1028
00:41:56,620 --> 00:41:58,860
我没有证据
I don't have proof

1029
00:41:58,860 --> 00:42:01,220
只是我的直觉
Just my gut

1030
00:42:01,220 --> 00:42:03,220
我相信这一点
And I trust it

1031
00:42:03,220 --> 00:42:08,020
我相信我的朋友
And I trust my friend

1032
00:42:28,020 --> 00:42:47,020


