1
00:00:18,156 --> 00:00:19,605
嘿，没事了，乖孩子。

2
00:00:19,709 --> 00:00:21,918
没事了，乖孩子，有我在呢。
有我在，有我在。

3
00:00:23,333 --> 00:00:24,541
一切都还好吗？

4
00:00:27,751 --> 00:00:31,376
看到了吗，老伙计？
没什么好担心的，对吧。

5
00:00:54,054 --> 00:00:55,365
嘿，嘿，嘿，嘿。

6
00:00:55,469 --> 00:00:57,540
安森！过来，帮帮他。

7
00:00:57,643 --> 00:00:59,887
- 哦，我的天。
- 怎么了？他还有呼吸吗？

8
00:00:59,990 --> 00:01:01,509
安森，叫医生。
快叫医生。

9
00:01:01,613 --> 00:01:02,924
安森，醒醒。

10
00:01:03,028 --> 00:01:03,994
快叫救护车！

11
00:01:12,382 --> 00:01:15,040
嘿，你到哪了？

12
00:01:15,144 --> 00:01:16,731
抱歉，抱歉。
我马上就到了。

13
00:01:16,835 --> 00:01:18,802
好了，书放包里。
我们走。

14
00:01:18,906 --> 00:01:20,390
但是安娜和渥伦斯基伯爵……

15
00:01:20,494 --> 00:01:21,736
他们会等着你的。
快点，伙计们。

16
00:01:21,840 --> 00:01:23,945
- 动作快点。
- 哦，好的。谢谢，教练。

17
00:01:24,049 --> 00:01:26,258
店里只有一个结账通道开放，

18
00:01:26,362 --> 00:01:27,328
所以那里简直是一团糟，

19
00:01:27,432 --> 00:01:30,435
不过我把清单上的东西都买齐了。

20
00:01:31,160 --> 00:01:32,816
- 艾略特，我买了你爱吃的垃圾麦片。
- 酷。

21
00:01:32,920 --> 00:01:33,990
别告诉你妈。

22
00:01:34,094 --> 00:01:36,406
艾娃，我买了薄荷口香糖，

23
00:01:36,510 --> 00:01:38,339
在两个袋子中的一个袋子底部。

24
00:01:38,443 --> 00:01:39,444
自己找吧。

25
00:01:40,617 --> 00:01:42,792
还有最重要的，
给我家宝贝克洛伊买了新尿布。

26
00:01:42,895 --> 00:01:46,313
哇，无香精无染料？
今天是她生日吗？

27
00:01:46,416 --> 00:01:47,728
你付钱买单，

28
00:01:47,831 --> 00:01:49,109
这让我轻松不少。

29
00:01:49,212 --> 00:01:51,283
说到这个，你今天下午能去接孩子吗？

30
00:01:52,112 --> 00:01:53,147
- 好的。
- 可以吗？

31
00:01:54,459 --> 00:01:56,081
嗯，我得调整一下安排……但是，没问题。

32
00:01:56,185 --> 00:01:57,772
好的？太棒了。爱你。
祝你一天愉快。拜拜。

33
00:01:57,876 --> 00:01:59,464
- 好的，爱你。
- 拜拜，一切顺利。

34
00:02:00,189 --> 00:02:01,431
哦，走的时候把后门关上。

35
00:02:01,535 --> 00:02:03,468
好的，交给我了。祝你一切顺利。

36
00:02:07,196 --> 00:02:08,473
你觉得是中毒吗？

37
00:02:09,129 --> 00:02:10,440
在尸检之前没法确定

38
00:02:10,544 --> 00:02:11,648
我需要做个尸检。

39
00:02:11,752 --> 00:02:14,513
但根据目前的情况来看，
中毒的可能性最大。

40
00:02:14,617 --> 00:02:16,688
好消息是，我不认为
这是空气传播的毒素。

41
00:02:16,791 --> 00:02:18,276
我会通知危险品处理小组解除警戒。

42
00:02:18,379 --> 00:02:20,105
- 现场有什么限制吗？
- 什么都不要碰。

43
00:02:20,209 --> 00:02:22,590
在我回实验室做完整的毒理学检测之前，
只能用眼睛看，

44
00:02:22,694 --> 00:02:24,730
弄清楚我们到底在处理什么情况。

45
00:02:24,834 --> 00:02:26,663
吉洛里，两个L。

46
00:02:26,767 --> 00:02:28,148
对不起，我没看到……

47
00:02:28,251 --> 00:02:30,253
拜托。嘿！嗨！嗨！

48
00:02:30,357 --> 00:02:31,737
她没问题，让她过去。

49
00:02:31,841 --> 00:02:34,671
谢谢，非常感谢。
祝你一天愉快。

50
00:02:35,672 --> 00:02:38,192
不是吧？机场警察？

51
00:02:38,296 --> 00:02:39,366
摩根。

52
00:02:39,469 --> 00:02:41,471
对，我看到他了。他是谁？

53
00:02:41,575 --> 00:02:42,541
安森·皮尔斯。

54
00:02:43,680 --> 00:02:44,647
一家名叫“处女座核心测试系统”
公司的创始人。

55
00:02:45,820 --> 00:02:47,305
刚从奥兰治县的短途飞行抵达。

56
00:02:47,408 --> 00:02:49,307
他是科技界的大人物。

57
00:02:49,410 --> 00:02:50,998
开发了一个流行且有争议的

58
00:02:51,101 --> 00:02:52,793
社交媒体平台“迷之秘”。

59
00:02:52,896 --> 00:02:56,176
它能在几分钟内
把你任意的视频变成深度伪造视频。

60
00:02:56,279 --> 00:02:58,350
只需在安森的应用程序中
输入几个简单的指令词

61
00:02:58,454 --> 00:02:59,869
就能把你和孩子在公园里玩耍的影像

62
00:02:59,972 --> 00:03:01,353
变成你在公园里打孩子的影像。

63
00:03:01,457 --> 00:03:03,183
哇，真棒。
这可一点都不吓人。

64
00:03:03,286 --> 00:03:06,876
安森的软件让制作假视频变得非常容易，却让很多人受到了伤害，甚至被勒索。

65
00:03:08,257 --> 00:03:10,397
请告诉我安森没有带宠物旅行。

66
00:03:10,500 --> 00:03:12,364
他带了，他的狗，爱迪生。

67
00:03:12,468 --> 00:03:13,469
那只狗没事。

68
00:03:15,056 --> 00:03:16,196
它正在接受评估，
同时接受评估的还有安森的安保团队和飞行员。

69
00:03:16,299 --> 00:03:18,198
去开始处理飞机内部吧。

70
00:03:18,301 --> 00:03:19,889
好的。

71
00:03:21,856 --> 00:03:23,755
天啊，那是谁？

72
00:03:30,589 --> 00:03:32,350
- 亚当。
- 罗尼。

73
00:03:32,453 --> 00:03:34,110
这位是联邦调查局特别探员奥利弗。

74
00:03:34,214 --> 00:03:36,561
恕我直言，因为
这是联邦调查局的调查……

75
00:03:36,664 --> 00:03:37,700
谁说的？

76
00:03:37,803 --> 00:03:39,805
我不想越俎代庖，

77
00:03:39,909 --> 00:03:41,531
但你我都清楚，
任何谋杀案，

78
00:03:41,635 --> 00:03:43,153
只要起源于美国领空，

79
00:03:43,257 --> 00:03:44,948
都属于联邦调查局的管辖范围。

80
00:03:45,052 --> 00:03:46,985
现在确定谋杀起源地还为时过早。

81
00:03:47,088 --> 00:03:49,090
你知道现在确定什么还不算早吗？

82
00:03:49,194 --> 00:03:50,644
我们的死者在奥兰治县的地面上

83
00:03:50,747 --> 00:03:52,439
和谁发生了争执。

84
00:03:52,542 --> 00:03:55,027
我不认为这些破裂的血管是气流造成的。

85
00:03:55,131 --> 00:03:56,443
抱歉，这位是谁？

86
00:03:56,546 --> 00:03:57,961
我就站在这里。
你可以直接问我。

87
00:03:59,100 --> 00:04:00,309
你是谁？

88
00:04:00,412 --> 00:04:01,482
摩根。

89
00:04:01,586 --> 00:04:02,587
她是顾问。

90
00:04:03,933 --> 00:04:05,003
我明白了。

91
00:04:05,106 --> 00:04:06,315
很高兴认识你，摩根。

92
00:04:06,418 --> 00:04:07,281
而且你说得完全正确。

93
00:04:08,524 --> 00:04:10,180
受害者脖子上的瘀点非常罕见。

94
00:04:10,284 --> 00:04:11,734
我们的法医已经安排

95
00:04:11,837 --> 00:04:13,287
将尸体运送到我们的停尸房。

96
00:04:13,391 --> 00:04:16,048
所以如果在这个案子上我们需要任何协助，
我会联系你们的。

97
00:04:17,084 --> 00:04:18,913
我打算去飞机周围看看，
做我的工作。

98
00:04:19,017 --> 00:04:20,398
等等，别急。

99
00:04:20,501 --> 00:04:23,124
根据法律，那架飞机是我们的犯罪现场。

100
00:04:23,228 --> 00:04:25,472
目前只有我的团队可以上飞机。

101
00:04:25,575 --> 00:04:28,060
能不能请你的警探们先回避一下？

102
00:04:30,097 --> 00:04:31,098
奥兹。

103
00:04:31,857 --> 00:04:32,962
怎么？

104
00:04:34,757 --> 00:04:36,068
是这样，我担心的是，

105
00:04:36,172 --> 00:04:39,071
你们的法医很快就会发现，

106
00:04:39,175 --> 00:04:41,142
他们没有足够的能力来解开这个谜团，

107
00:04:41,246 --> 00:04:43,248
弄不清到底是什么毒素杀死了我们的受害者，

108
00:04:43,352 --> 00:04:45,146
更不用说推断出是如何下毒的了。

109
00:04:45,250 --> 00:04:47,977
- 又来了。
- 根据情报和我的直觉，

110
00:04:48,080 --> 00:04:50,566
这次的情况不像是氰化物放在汤里那么简单。

111
00:04:50,669 --> 00:04:52,913
这起案件要复杂得多，明白吗？

112
00:04:53,016 --> 00:04:54,432
这起案件的“结果”已经很难查明了，

113
00:04:54,535 --> 00:04:57,400
但我敢保证，“过程”会更难查。

114
00:04:58,021 --> 00:04:59,160
你说完了吗？

115
00:04:59,816 --> 00:05:02,025
我想在你们的法医有初步发现时在场。

116
00:05:03,372 --> 00:05:04,787
我在你们分局见。

117
00:05:06,789 --> 00:05:07,859
好的，那么……

118
00:05:10,482 --> 00:05:12,173
你不喜欢联邦调查局的人？

119
00:05:12,277 --> 00:05:13,727
有些人好些，有些人就差一些。

120
00:05:14,383 --> 00:05:16,316
那罗尼·奥利弗是哪种人？

121
00:05:17,144 --> 00:05:18,525
如果你喜欢那种自以为是、

122
00:05:18,628 --> 00:05:19,802
自认为永远不会错，

123
00:05:19,905 --> 00:05:22,183
并且喜欢发号施令的联邦探员，罗尼就是你的菜。

124
00:05:22,287 --> 00:05:23,978
所以你们以前有过节？

125
00:05:24,082 --> 00:05:25,048
是啊，不过是很久以前的事了。

126
00:05:25,152 --> 00:05:26,291
他叫你亚当。

127
00:05:26,395 --> 00:05:27,672
我只听过副警长和你妈妈叫你亚当，

128
00:05:27,775 --> 00:05:28,776
你妈妈在你生日时打电话来也是这么叫的。

129
00:05:30,122 --> 00:05:30,847
- 那是私人电话。
- 那你别在大家面前接啊。

130
00:05:31,917 --> 00:05:32,366
- 摩根，
- 不是所有的事情都像谜题一样需要你去解决的。

131
00:05:33,402 --> 00:05:34,299
别这样，很明显，你和这位特别探员之间有故事。

132
00:05:35,576 --> 00:05:36,612
我需要知道是什么，这样我才能做好准备。

133
00:05:36,715 --> 00:05:38,821
或者拿来取笑你。

134
00:05:42,411 --> 00:05:43,515
他曾经是我的搭档。

135
00:05:48,969 --> 00:05:50,073
就这些？

136
00:05:50,177 --> 00:05:51,212
就这些。

137
00:05:53,491 --> 00:05:55,320
你真的不觉得你的新搭档有权知道

138
00:05:55,424 --> 00:05:56,770
你和你之前的搭档之间发生了什么吗？

139
00:05:56,873 --> 00:05:58,219
你和我还不是正式的搭档。

140
00:05:58,323 --> 00:05:59,393
虽然不是正式的，但你我都知道……

141
00:05:59,497 --> 00:06:00,532
摩根，嗯……

142
00:06:01,913 --> 00:06:03,639
我需要你帮个忙，这事儿挺大的。

143
00:06:04,433 --> 00:06:06,952
- 什么事？
- 别再问关于罗尼的事了，好吗？

144
00:06:07,056 --> 00:06:08,575
专注于案子，能做到吗？

145
00:06:09,438 --> 00:06:11,854
- 好的，让我们专注于案子。
- 谢谢。

146
00:06:14,028 --> 00:06:16,065
安森·皮尔斯因其社交媒体平台

147
00:06:16,168 --> 00:06:17,825
而一直备受争议。

148
00:06:17,929 --> 00:06:20,725
该平台允许用户创建看起来非常逼真的图像和视频，

149
00:06:20,828 --> 00:06:22,830
以至于无法分辨真假。

150
00:06:23,313 --> 00:06:25,177
或者它可以被用来制造虚假信息，

151
00:06:25,281 --> 00:06:27,387
从而影响我们的政治，破坏人们的名誉，

152
00:06:27,490 --> 00:06:29,009
并将人们的生命置于危险之中。

153
00:06:29,112 --> 00:06:31,080
国会多年来一直试图监管他的公司，

154
00:06:31,183 --> 00:06:32,702
但他拥有一支庞大的律师和说客团队。

155
00:06:32,806 --> 00:06:34,566
难怪他需要保护。

156
00:06:35,429 --> 00:06:36,844
他的安保人员现在在哪里？

157
00:06:36,948 --> 00:06:38,708
仍在医院接受检查。

158
00:06:38,812 --> 00:06:40,952
我们正在获取他们可以来接受审讯的预计到达时间。

159
00:06:41,055 --> 00:06:42,747
如果安森是在飞机上被下毒的，

160
00:06:42,850 --> 00:06:44,024
那他们都有嫌疑。

161
00:06:44,127 --> 00:06:45,335
戴安娜，很高兴见到你。

162
00:06:45,439 --> 00:06:46,578
总是很愉快，罗尼。

163
00:06:46,682 --> 00:06:48,546
等等，他们让你进来了？

164
00:06:48,649 --> 00:06:49,892
索托副警长，很高兴见到你。

165
00:06:49,995 --> 00:06:51,031
很高兴见到你。

166
00:06:51,134 --> 00:06:53,413
哇，回到这里感觉真奇怪。

167
00:06:53,516 --> 00:06:55,242
是啊，你回来才奇怪。

168
00:06:55,345 --> 00:06:57,555
我听说你在帮我们处理一个案子。

169
00:06:57,658 --> 00:06:58,625
差不多吧。

170
00:06:58,728 --> 00:06:59,971
我们正在等待法医确定

171
00:07:00,074 --> 00:07:01,317
谋杀发生在哪里。

172
00:07:01,421 --> 00:07:02,594
这将决定管辖权。

173
00:07:04,113 --> 00:07:05,148
如果你想在这里待着，是不是应该
戴个访客证之类的？

174
00:07:05,252 --> 00:07:06,253
我不会待很久的。

175
00:07:07,392 --> 00:07:08,428
我只是想，在我们等待你们法医的调查结果时，

176
00:07:09,739 --> 00:07:11,327
我可以和你们一起审问安森的家人和证人。

177
00:07:11,431 --> 00:07:13,950
离开前我需要审讯记录。

178
00:07:14,054 --> 00:07:15,573
如果不麻烦的话。

179
00:07:16,574 --> 00:07:19,369
警探，你不介意有人陪你一起吧？

180
00:07:20,232 --> 00:07:21,302
为什么不呢？

181
00:07:25,065 --> 00:07:26,825
格洛丽亚，我们对你的遭遇深感抱歉。

182
00:07:26,929 --> 00:07:29,172
现在，我们正在努力收集尽可能多的信息。

183
00:07:29,276 --> 00:07:31,347
关于你儿子，你有什么可以告诉我们的？

184
00:07:31,451 --> 00:07:34,454
当大多数孩子都在外面踢球或骑自行车时，

185
00:07:34,557 --> 00:07:36,801
安森就想改变世界。

186
00:07:37,836 --> 00:07:40,667
他九岁的时候，我就意识到他的大脑运作方式

187
00:07:40,770 --> 00:07:42,358
和我们大多数人不同。

188
00:07:53,196 --> 00:07:54,853
- 他们搭档多久了？
- 对不起。

189
00:07:54,957 --> 00:07:56,683
你来这里之前的几年。

190
00:07:56,786 --> 00:07:58,754
- 没关系。
- 那两个人创造了

191
00:07:58,857 --> 00:08:00,721
一年内结案最多的记录。

192
00:08:00,825 --> 00:08:01,826
慢慢来。

193
00:08:02,378 --> 00:08:03,379
他们曾经是个很棒的团队。

194
00:08:04,276 --> 00:08:05,519
直到后来出了事。

195
00:08:05,623 --> 00:08:07,314
对我们所有人来说，那都是艰难的一年。

196
00:08:07,417 --> 00:08:10,973
每个父母都希望他们的孩子能找到自己热爱的事情。

197
00:08:11,076 --> 00:08:12,630
但你永远想不到……

198
00:08:16,185 --> 00:08:18,463
这可能会让你的孩子成为目标。

199
00:08:20,189 --> 00:08:22,881
安森有没有提到过什么人
让他比较担心的？

200
00:08:23,813 --> 00:08:24,918
经常提到。

201
00:08:26,160 --> 00:08:30,820
嫉妒他的竞争对手，跟踪狂，
还有其他的科技博主。

202
00:08:32,235 --> 00:08:34,617
<i>我并不认同安森
所有的做法。</i>

203
00:08:34,721 --> 00:08:35,825
<i>哪个父母会的呢？</i>

204
00:08:35,929 --> 00:08:38,448
<i>但他的心是好的。</i>

205
00:08:38,552 --> 00:08:39,967
<i>嗯。</i>

206
00:08:41,590 --> 00:08:42,245
<i>我们会查一下安森的日程，
看看能不能……</i>

207
00:08:43,557 --> 00:08:45,352
法医刚打来电话。
安森的初步尸检已经完成。

208
00:08:49,667 --> 00:08:51,703
他的毒理学检查报告
还要一两天才能出来。

209
00:08:51,807 --> 00:08:53,533
所以我们还不能完全确定
他是中毒身亡？

210
00:08:53,636 --> 00:08:54,499
也不知道是怎么中的毒。

211
00:08:55,500 --> 00:08:57,467
可能是吸入、
口服或注射。

212
00:08:57,571 --> 00:08:59,987
我还发现了这个。

213
00:09:04,026 --> 00:09:06,373
注射点？
有可能。

214
00:09:06,476 --> 00:09:07,477
但不太可能。

215
00:09:08,099 --> 00:09:10,032
- 她一直都这样吗？
- 是的。

216
00:09:10,135 --> 00:09:11,378
根据他的死状，

217
00:09:11,481 --> 00:09:13,345
我猜测可能是
炭疽类的毒药，

218
00:09:13,449 --> 00:09:14,415
但经过了改良。

219
00:09:15,520 --> 00:09:15,969
好的，我们需要知道
毒药的成分，

220
00:09:16,970 --> 00:09:18,040
这样我们才能确定
是谁制造的。

221
00:09:19,351 --> 00:09:20,283
制造毒药的人
未必是杀死安森的人。

222
00:09:21,561 --> 00:09:22,769
没错，但他们很可能
记得卖给了谁。

223
00:09:22,872 --> 00:09:25,047
恕我直言，我们得尽快
把尸体交给我的人。

224
00:09:25,150 --> 00:09:26,151
尽快。

225
00:09:32,364 --> 00:09:33,883
前海豹突击队员，
海岸警卫队，

226
00:09:33,987 --> 00:09:35,644
还有帕克。

227
00:09:35,747 --> 00:09:37,093
文图拉的特警队。

228
00:09:38,370 --> 00:09:40,580
我看你还随身带着
手铐钥匙呢？

229
00:09:40,683 --> 00:09:43,444
是啊，为了，呃，图个吉利。

230
00:09:44,307 --> 00:09:45,654
看来今天
不够吉利啊。

231
00:09:45,757 --> 00:09:47,241
所以你们完全不知道
你们受雇保护的这个人

232
00:09:47,345 --> 00:09:48,898
是怎么被杀的？

233
00:09:49,002 --> 00:09:50,659
相信我，我们也很想知道。

234
00:09:50,762 --> 00:09:52,246
你们是不知道
还是不想告诉我们？

235
00:09:52,350 --> 00:09:53,731
你觉得这事和我们有关？

236
00:09:53,834 --> 00:09:56,906
你知道我们现在
想找份工作有多难吗？

237
00:09:57,010 --> 00:09:58,425
皮尔斯先生是在我们的眼皮底下出的事。

238
00:09:58,528 --> 00:10:01,497
你更难过的是：
他的死还是你的职业生涯？

239
00:10:02,291 --> 00:10:06,502
嘿，我挺喜欢皮尔斯先生的，
但我们不是 24 小时都跟着他。

240
00:10:06,606 --> 00:10:08,159
如果我们知道什么，
肯定会告诉你们的。

241
00:10:08,262 --> 00:10:09,919
你们的老板是个大忙人。

242
00:10:10,023 --> 00:10:12,163
看起来他上周
几乎每个小时

243
00:10:12,266 --> 00:10:14,303
都在日程表上安排得满满当当。

244
00:10:14,406 --> 00:10:16,270
但让我不解的是，

245
00:10:16,374 --> 00:10:18,756
这里的每个会议都
写得非常详细，除了这一个：
奥兰治县。

246
00:10:19,791 --> 00:10:22,656
两小时，没写地点，也没写人名。
这是怎么回事？

247
00:10:24,451 --> 00:10:25,659
我们不知道。

248
00:10:27,523 --> 00:10:29,836
他让我们把他送到
市中心的一栋办公楼。

249
00:10:30,664 --> 00:10:31,907
他让我们在车里等。

250
00:10:32,010 --> 00:10:33,771
我们需要那个地址。

251
00:10:39,121 --> 00:10:41,157
- 摩根，你有什么发现吗？
- 还没有。

252
00:10:41,261 --> 00:10:43,643
你呢？那些保安
有没有招供的？

253
00:10:43,746 --> 00:10:45,023
没有，但是在安森
登上飞机之前

254
00:10:45,127 --> 00:10:46,128
有两个小时的空档，

255
00:10:46,231 --> 00:10:47,647
他们声称不知道
安森去了哪里。

256
00:10:47,750 --> 00:10:49,062
嗯，这不算毫无线索。

257
00:10:49,165 --> 00:10:50,442
我要回调查局了。

258
00:10:50,546 --> 00:10:51,651
我会让我的团队
调查一下

259
00:10:51,754 --> 00:10:53,066
安森安保团队的背景。

260
00:10:53,169 --> 00:10:54,239
我们也会的。

261
00:10:54,826 --> 00:10:57,001
好的。请尽快
移交尸体。

262
00:10:57,104 --> 00:10:58,554
罗尼，我觉得
你应该重新考虑一下。

263
00:10:58,658 --> 00:11:00,487
亚当，这不是针对个人，
好吧？

264
00:11:00,590 --> 00:11:03,317
我认为最好还是让我的团队
独立处理这起案件
不要有任何干扰。

265
00:11:03,421 --> 00:11:05,319
这样效率会高很多。
相信我。

266
00:11:05,423 --> 00:11:06,769
相信你？ 真的吗？

267
00:11:06,873 --> 00:11:08,357
这个闪存盘是哪来的？

268
00:11:09,807 --> 00:11:11,532
在安森的
夹克口袋里找到的。

269
00:11:11,636 --> 00:11:12,741
我今天早上拿去分析了。

270
00:11:12,844 --> 00:11:14,777
- 不是他的。
- 什么意思？

271
00:11:14,881 --> 00:11:17,159
安森在科技领域的
第一个突破是设计了

272
00:11:17,262 --> 00:11:18,539
<i>一个更大容量的闪存盘，</i>

273
00:11:18,643 --> 00:11:20,162
<i>那是他在塔夫脱高中
读高二的时候。</i>

274
00:11:20,265 --> 00:11:21,542
<i>他的公司
现在还在生产。</i>

275
00:11:21,646 --> 00:11:23,165
那他为什么要把
一个竞争对手生产的

276
00:11:23,268 --> 00:11:24,891
闪存盘放在自己的
外套口袋里呢？

277
00:11:24,994 --> 00:11:27,065
- 他不会的。
- 看看里面有什么。

278
00:11:41,770 --> 00:11:43,875
等等。怎么回事？
你的电脑也坏了吗？

279
00:11:43,979 --> 00:11:45,946
- 不知道。突然就黑屏了。
- 怎么了？

280
00:11:46,050 --> 00:11:47,051
发生什么事了？

281
00:11:47,568 --> 00:11:48,915
这到底是怎么回事？

282
00:11:51,607 --> 00:11:53,367
我们在安森身上
找到的这个硬盘
一定带有恶意软件，

283
00:11:53,471 --> 00:11:54,437
它攻破了我们的防火墙。

284
00:11:54,541 --> 00:11:57,026
我正在运行
所有我能用的杀毒程序。

285
00:11:57,130 --> 00:11:58,821
继续试，
直到有程序起作用。

286
00:11:58,925 --> 00:12:00,167
有人想让
这个恶意软件对我们做的事

287
00:12:00,271 --> 00:12:01,237
发生在安森身上。

288
00:12:02,411 --> 00:12:02,825
如果有人能把硬盘
交给安森，

289
00:12:03,895 --> 00:12:04,724
那他们也完全有机会
给他下毒。

290
00:12:05,690 --> 00:12:06,622
- 奥兹，调取所有监控录像……
- 嗯？

291
00:12:06,726 --> 00:12:08,279
……在安森登上
飞往洛杉矶的飞机之前，

292
00:12:08,382 --> 00:12:09,729
他在奥兰治县
所有行踪的监控录像。

293
00:12:09,832 --> 00:12:12,352
把那个闪存盘
交给安森的人是我们的头号嫌疑人。

294
00:12:12,455 --> 00:12:14,043
- 明白了。
- 我去外勤办公室，

295
00:12:14,147 --> 00:12:16,149
让技术小组
搜寻一下卫星视频。

296
00:12:16,252 --> 00:12:17,771
太好了。我们需要
一切能得到的帮助。

297
00:12:17,875 --> 00:12:20,256
在我们恢复上线之前，
我们在这里也做不了什么了。

298
00:12:20,360 --> 00:12:21,326
你们两个，跟他一起去。

299
00:12:28,851 --> 00:12:31,060
那，咱们需要再过一遍规矩吗？

300
00:12:31,785 --> 00:12:33,787
- 规矩？
- 咱们直接进去，然后出来，

301
00:12:33,891 --> 00:12:35,237
从 FBI 那里尽可能多地套些情报

302
00:12:35,340 --> 00:12:37,411
用在这个案子上，
然后就回家。

303
00:12:39,448 --> 00:12:41,588
- 你担心
我会让你丢脸？
- 完全没有。

304
00:12:41,691 --> 00:12:43,452
我只是说咱们都得注意点言行举止，好吗？

305
00:12:43,555 --> 00:12:45,454
当然。

306
00:12:45,557 --> 00:12:48,491
女士，我得请你把包里的东西倒出来。

307
00:12:49,182 --> 00:12:50,183
好的。

308
00:12:55,636 --> 00:12:56,637
苹果酱。

309
00:12:58,847 --> 00:13:00,262
奥利弗探员。

310
00:13:00,365 --> 00:13:03,092
各位，这位是洛杉矶警局的卡拉德克警探。

311
00:13:03,196 --> 00:13:05,819
- 还有他的顾问…
- 吉洛里。很高兴认识大家。

312
00:13:05,923 --> 00:13:07,441
好的。
瑞娜是最顶尖的侧写师之一，

313
00:13:07,545 --> 00:13:08,615
她正要给我们分析案情。

314
00:13:08,718 --> 00:13:10,065
好的，太棒了。

315
00:13:10,582 --> 00:13:12,619
好的。根据目前我们掌握的

316
00:13:12,722 --> 00:13:13,862
关于安森·皮尔斯谋杀案的信息，

317
00:13:13,965 --> 00:13:16,243
以及大量类似案件的数据，

318
00:13:16,347 --> 00:13:18,280
我认为凶手很可能是一名白人男性，

319
00:13:18,383 --> 00:13:21,283
受过教育但没有工作，
可能是他身边的人。

320
00:13:21,386 --> 00:13:22,871
很可能是工作上的联系人

321
00:13:22,974 --> 00:13:24,286
有机会接近他。

322
00:13:26,150 --> 00:13:27,703
你有什么要补充的吗？

323
00:13:28,290 --> 00:13:30,257
嗯…

324
00:13:31,362 --> 00:13:34,296
只是… 是的，这确实是一种可能性。

325
00:13:34,952 --> 00:13:36,160
你还有别的想法？

326
00:13:37,023 --> 00:13:39,611
嗯，我没有接受过正规的侧写训练——

327
00:13:39,715 --> 00:13:40,716
我们知道。

328
00:13:42,994 --> 00:13:44,306
对，你们当然知道。

329
00:13:44,927 --> 00:13:46,618
让我想想。

330
00:13:46,722 --> 00:13:49,138
基于我自己的名为“直觉”的数据，

331
00:13:49,242 --> 00:13:51,831
考虑到安森对技术的极端看法…

332
00:13:55,213 --> 00:13:58,216
我认为凶手有可能是

333
00:13:58,320 --> 00:14:00,046
一个痛恨安森的隐居者。

334
00:14:01,116 --> 00:14:02,876
一个反技术的卢德分子，

335
00:14:02,980 --> 00:14:05,568
一个对这家公司的所作所为感到愤怒的人。
对吧？

336
00:14:05,672 --> 00:14:07,536
因为这给我的感觉是出于私人恩怨。

337
00:14:08,054 --> 00:14:09,676
你觉得我的侧写不对？

338
00:14:11,920 --> 00:14:14,543
我…
我不是解释过了吗？

339
00:14:15,406 --> 00:14:16,683
技术小组刚发现这个。

340
00:14:18,512 --> 00:14:19,513
放大那个图像。

341
00:14:20,929 --> 00:14:23,655
那一定就是我们在安森口袋里发现的U盘。

342
00:14:23,759 --> 00:14:26,003
进行面部识别，并在系统中运行。

343
00:14:26,106 --> 00:14:27,694
- 需要多久？
- 不会长。

344
00:14:27,797 --> 00:14:28,833
已经找到了。

345
00:14:30,800 --> 00:14:33,873
西蒙·基廷。看起来他没有工作，
而且单身。

346
00:14:33,976 --> 00:14:36,565
干得好，瑞娜。好了，把这家伙带进来。

347
00:14:40,949 --> 00:14:41,915
这是什么时候发生的？

348
00:14:43,192 --> 00:14:44,814
就在你把那个U盘塞进他口袋后不久。

349
00:14:44,918 --> 00:14:46,437
所以，你杀了他？

350
00:14:47,369 --> 00:14:48,611
<i>你认真的吗？</i>

351
00:14:48,715 --> 00:14:51,925
当然，他死了。
而你当时离他非常近。

352
00:14:52,029 --> 00:14:54,617
我只是想引起他的注意。

353
00:14:55,377 --> 00:14:58,104
好吗？他不知道我们有多少共同点，

354
00:14:58,207 --> 00:14:59,588
不知道我能给他多大的帮助。

355
00:15:00,071 --> 00:15:02,729
我需要安森意识到他的网络安全基础设施

356
00:15:02,832 --> 00:15:05,766
是由一群愚蠢的笨蛋负责的。

357
00:15:05,870 --> 00:15:08,390
我想保护他免受白帽黑客的侵害。

358
00:15:08,493 --> 00:15:09,805
他们是有道德操守的超级黑客，

359
00:15:09,909 --> 00:15:10,979
可不是好惹的。

360
00:15:11,082 --> 00:15:13,464
所以你想让我相信你是个黑客，

361
00:15:13,567 --> 00:15:17,123
你试图通过黑安森来保护他免受其他黑客的侵害？

362
00:15:17,226 --> 00:15:19,953
<i>没那么简单，但也差不多。</i>

363
00:15:20,057 --> 00:15:21,230
<i>你知道还有什么不那么简单吗？</i>

364
00:15:22,231 --> 00:15:23,957
杀死安森的毒药。

365
00:15:24,061 --> 00:15:25,614
好消息是他的尸体马上

366
00:15:25,717 --> 00:15:27,236
就会送到我们的毒理学实验室。

367
00:15:27,340 --> 00:15:30,308
这意味着我们很快就能查清楚
使用的是什么毒素，

368
00:15:30,412 --> 00:15:32,379
以及是谁下的毒。

369
00:15:32,483 --> 00:15:34,278
在那之前我们会把你关押起来。

370
00:15:35,141 --> 00:15:37,557
<i>阳光明媚，蓝天白云等着你…</i>

371
00:15:51,467 --> 00:15:53,193
别开枪。

372
00:15:54,781 --> 00:15:56,403
好的，好的。没事了。

373
00:15:59,959 --> 00:16:01,098
怎么回事？

374
00:16:16,423 --> 00:16:19,116
我觉得我和那个叫瑞娜的侧写师是做不成朋友了。

375
00:16:19,219 --> 00:16:20,186
是啊，不过，摩根，

376
00:16:21,325 --> 00:16:21,911
我觉得安森的尸体刚被炸毁了

377
00:16:22,015 --> 00:16:23,051
这件事可能更重要。

378
00:16:23,154 --> 00:16:24,190
有道理。

379
00:16:24,293 --> 00:16:25,846
伙计们，拜托，
告诉我我们有袭击我们验尸官的

380
00:16:25,950 --> 00:16:27,158
嫌疑人的线索了。

381
00:16:27,262 --> 00:16:29,609
犯罪现场调查组正在处理现场。
目前还没有发现。

382
00:16:29,712 --> 00:16:31,162
一个目击者都没有？什么都没有？

383
00:16:32,198 --> 00:16:34,890
安森的尸体根本就不该被送到这里来。

384
00:16:34,994 --> 00:16:37,168
没人能预料到会发生这种事，罗尼。

385
00:16:37,272 --> 00:16:39,999
越来越明显的是，有些事情永远不会改变。

386
00:16:40,102 --> 00:16:42,415
- 你这是什么意思？
- 我的意思是别再那么固执了，

387
00:16:42,518 --> 00:16:43,830
承认你做出了错误的决定。

388
00:16:43,933 --> 00:16:44,900
什么错误的决定？

389
00:16:46,074 --> 00:16:47,144
继续跟进这个案子。
我的团队不需要协助！

390
00:16:47,247 --> 00:16:49,008
这只会引发更多的问题！

391
00:16:49,111 --> 00:16:51,079
我们没必要把这变成某种竞赛。

392
00:16:51,182 --> 00:16:53,357
竞赛？我们和你一样在尽职尽责。

393
00:16:53,460 --> 00:16:55,117
- 奥兹，对吧？
- 是的。

394
00:16:55,221 --> 00:16:56,877
帮我个忙，别多管闲事。

395
00:16:56,981 --> 00:16:58,327
你也帮我个忙，

396
00:16:58,431 --> 00:16:59,880
在我们地盘上放尊重点。

397
00:16:59,984 --> 00:17:00,950
你已经不住这了。

398
00:17:02,159 --> 00:17:04,023
- 达芙妮…
- 不，你正在跟我搭档说话呢。

399
00:17:04,126 --> 00:17:05,093
说话小心点。

400
00:17:05,196 --> 00:17:06,715
听起来像是个警告，警探。

401
00:17:08,061 --> 00:17:10,201
- 真敏锐。
- 头儿，你不管管？

402
00:17:10,305 --> 00:17:11,409
不。

403
00:17:12,410 --> 00:17:14,136
也许我们都该回去工作了。

404
00:17:14,240 --> 00:17:15,413
哦，好主意。

405
00:17:15,517 --> 00:17:17,864
我去找局里的人，看看他们能不能帮忙

406
00:17:17,967 --> 00:17:20,246
把安森的尸体一块块拼起来。

407
00:17:20,901 --> 00:17:22,731
不知道我有没有跟你们提过，

408
00:17:22,834 --> 00:17:25,182
我生第三个孩子的时候，产程持续了两个小时

409
00:17:25,285 --> 00:17:27,356
她才出来。

410
00:17:28,116 --> 00:17:30,221
她就这样来到了这个世界，一个崭新的生命。

411
00:17:30,325 --> 00:17:32,844
关键是，120 分钟内会发生很多事。

412
00:17:32,948 --> 00:17:35,744
所以，与其像现在这样无所事事，

413
00:17:35,847 --> 00:17:37,470
不如我们回头去查查

414
00:17:37,573 --> 00:17:39,058
安森死前一天的那次神秘会面。

415
00:17:39,161 --> 00:17:41,060
没错，因为毒杀安森

416
00:17:41,163 --> 00:17:42,647
并且策划袭击来销毁证据，

417
00:17:42,751 --> 00:17:44,201
一个人很难做到。

418
00:17:44,304 --> 00:17:46,548
而且西蒙一整天都被关着，他不可能做到。

419
00:17:46,651 --> 00:17:48,308
你认为凶手有同伙？

420
00:17:48,412 --> 00:17:50,552
是的。所以，安森在那两小时里见的某个人，

421
00:17:50,655 --> 00:17:51,622
可能就是给他下毒的人。

422
00:17:51,725 --> 00:17:53,796
好吧，那我们是不是该整理一份名单，

423
00:17:53,900 --> 00:17:55,764
列出能制造出那种毒药的专家？

424
00:17:55,867 --> 00:17:58,249
你真的以为我没有准备好

425
00:17:58,353 --> 00:18:01,080
一份包含多个嫌疑人的数字档案
在外勤办公室等着我吗？

426
00:18:01,183 --> 00:18:03,599
对我们隐瞒信息对破案毫无帮助。

427
00:18:03,703 --> 00:18:06,257
哦，你觉得把机密文件分享给，

428
00:18:06,361 --> 00:18:07,948
比如说，一个顾问，就有帮助了？

429
00:18:08,052 --> 00:18:10,468
是的，有帮助。所以，把她加进来，让她展示一下她的能力。

430
00:18:10,572 --> 00:18:12,091
你知道，我开始觉得，自从我离开这里，

431
00:18:12,194 --> 00:18:13,920
你就疯了。

432
00:18:14,023 --> 00:18:15,991
这样吧，罗尼？我和你做个交易。

433
00:18:16,716 --> 00:18:18,821
你把所有的情报都给我们看，

434
00:18:18,925 --> 00:18:21,410
如果我们一无所获，我们就退出这个案子。

435
00:18:25,380 --> 00:18:26,622
怎么样？

436
00:18:28,072 --> 00:18:29,108
来我办公室谈。

437
00:18:30,212 --> 00:18:32,559
如果你们没找到线索，就出局。

438
00:18:43,225 --> 00:18:45,745
听着，我不在乎谁因为破了这个案子而获得赞誉，

439
00:18:45,848 --> 00:18:47,436
我只想破案。

440
00:18:47,540 --> 00:18:49,128
别让个人感情妨碍了

441
00:18:49,231 --> 00:18:50,163
查明谁杀了安森。

442
00:18:50,267 --> 00:18:52,303
- 我明白，但是——
- 但是什么？

443
00:18:53,615 --> 00:18:56,100
联邦调查局掌握着我们需要的信息，赛琳娜。

444
00:18:56,756 --> 00:18:57,860
摩根需要的信息。

445
00:18:57,964 --> 00:18:59,379
不然我们怎么能拿到这些信息，

446
00:18:59,483 --> 00:19:00,863
除非我提供一些东西作为交换？

447
00:19:00,967 --> 00:19:02,831
好吧。我知道你们的过往。

448
00:19:02,934 --> 00:19:04,143
如果你有什么要证明的，

449
00:19:04,246 --> 00:19:05,696
你最好别让它妨碍到这个案子。

450
00:19:05,799 --> 00:19:07,111
我绝不会让那种事发生。

451
00:19:07,836 --> 00:19:09,286
但现在，我们只会让他分心，

452
00:19:09,389 --> 00:19:10,735
尤其是摩根。

453
00:19:10,839 --> 00:19:12,703
他对她的看法和我以前一样，

454
00:19:12,806 --> 00:19:14,670
直到我意识到她的价值。

455
00:19:15,430 --> 00:19:17,639
我知道这是个很大的风险，但这是我愿意承担的。

456
00:19:18,191 --> 00:19:19,675
希望这个险值得冒。

457
00:19:26,268 --> 00:19:27,649
好了，摩根。

458
00:19:27,752 --> 00:19:31,446
这里有几 TB 的信息需要你筛选。

459
00:19:32,136 --> 00:19:34,483
TB 级，当然。

460
00:19:34,587 --> 00:19:36,002
你确定要这么做？

461
00:19:36,105 --> 00:19:37,348
当然，小菜一碟。

462
00:19:37,452 --> 00:19:40,109
在她深入研究之前，你还能告诉她些什么？

463
00:19:40,213 --> 00:19:42,319
大约有十几个毒理学家

464
00:19:42,422 --> 00:19:43,906
因为各种原因在我们的监视范围内。

465
00:19:44,010 --> 00:19:45,736
我的团队还在调查

466
00:19:45,839 --> 00:19:47,634
哪一个可能有杀害安森的动机。

467
00:19:48,704 --> 00:19:51,190
- 希望我能帮上忙。
- 好了，开始吧。

468
00:20:16,905 --> 00:20:18,596
好了，我觉得我看够了。

469
00:20:32,610 --> 00:20:34,681
天都亮了。也许我们该休息一下了。

470
00:20:34,785 --> 00:20:36,890
你知道，信息过载可不是好事。

471
00:20:40,204 --> 00:20:42,931
我只希望我能找到一些更确凿的证据。

472
00:20:44,381 --> 00:20:46,348
那他呢？你一直反复查看这个人，

473
00:20:46,452 --> 00:20:48,039
为什么？

474
00:20:48,626 --> 00:20:51,733
肯尼斯·萨顿 曾经是加州毒物控制中心

475
00:20:51,836 --> 00:20:54,114
认证的医学毒理学家，干了十年。

476
00:20:54,218 --> 00:20:57,186
三年前他女儿去世后，他就辞职了，从此销声匿迹。

477
00:20:57,290 --> 00:20:58,291
她叫朱莉。

478
00:20:58,395 --> 00:21:00,293
- 她怎么了？
- 她自杀了，

479
00:21:00,397 --> 00:21:01,639
因为安森的人工智能平台上散布了

480
00:21:01,743 --> 00:21:03,745
关于她的虚假信息。

481
00:21:03,848 --> 00:21:06,057
- 她才 24 岁。
- 好吧，这下有动机了。

482
00:21:06,161 --> 00:21:07,783
是的，而且联邦调查局在安森被杀后

483
00:21:07,887 --> 00:21:09,164
就去找过肯尼斯。

484
00:21:10,717 --> 00:21:11,994
是吗？如果他们能把这个信息和我们共享就好了。

485
00:21:12,098 --> 00:21:13,272
是的。还有件奇怪的事。

486
00:21:13,375 --> 00:21:14,721
根据他们的文件，

487
00:21:14,825 --> 00:21:17,241
肯尼斯只在每周三离开公寓，

488
00:21:17,345 --> 00:21:19,036
去给他女儿扫墓。

489
00:21:19,139 --> 00:21:21,038
你是说他没有和其他外界接触？

490
00:21:21,141 --> 00:21:22,142
看起来是这样。

491
00:21:22,764 --> 00:21:25,422
罗尼的团队从

492
00:21:25,525 --> 00:21:28,459
韦尔杜戈山公墓的监控摄像头里
调取了这些照片。

493
00:21:29,046 --> 00:21:31,566
就这些。没有其他记录显示他
在其他任何日子去过别的地方。

494
00:21:31,669 --> 00:21:32,912
只有这一次。

495
00:21:36,398 --> 00:21:38,780
谁会戴着手套去扫墓呢？

496
00:21:41,955 --> 00:21:43,543
- 不会有人。
- 他在其他的扫墓照片里

497
00:21:43,647 --> 00:21:45,304
都没有戴手套。

498
00:21:46,270 --> 00:21:47,271
只有这一次。

499
00:21:48,203 --> 00:21:49,342
看看这日期。

500
00:21:49,446 --> 00:21:50,861
这是安森被杀的前两天。

501
00:21:50,964 --> 00:21:54,313
我想他戴手套是为了
防止自己沾到毒药。

502
00:21:54,416 --> 00:21:55,797
他把毒药藏在了花里。

503
00:21:56,418 --> 00:21:58,938
他把毒药放在那里，好让
其他人来拿走，

504
00:21:59,041 --> 00:22:00,319
然后用它杀死安森。

505
00:22:02,355 --> 00:22:05,254
我不知道怎么回事，
但我认为是你干的。

506
00:22:05,358 --> 00:22:06,808
- 我们去找肯尼斯谈谈。
- 好。

507
00:22:08,706 --> 00:22:11,157
早上好。

508
00:22:11,260 --> 00:22:12,538
嘿，那边大家都好吗？

509
00:22:12,641 --> 00:22:15,299
嗯……我们都挺好的。

510
00:22:15,403 --> 00:22:17,991
就是，嗯，想在我送她去幼儿园之前
先喂饱我们家的小公主。

511
00:22:18,095 --> 00:22:19,096
马上就来。

512
00:22:19,199 --> 00:22:21,926
嗯……你大概能猜到
我为什么打电话来。

513
00:22:23,514 --> 00:22:24,584
你今天要晚到多久？

514
00:22:24,688 --> 00:22:26,034
不好说。

515
00:22:26,137 --> 00:22:28,105
你开玩笑吧？

516
00:22:28,208 --> 00:22:29,313
你确定一切都好吗？

517
00:22:29,417 --> 00:22:30,901
嗯，嗯……

518
00:22:31,004 --> 00:22:32,005
只是，嗯……

519
00:22:32,799 --> 00:22:34,387
我今晚恐怕不能再过来了。

520
00:22:34,491 --> 00:22:36,424
没关系。我最晚晚餐时间应该能到家。

521
00:22:36,527 --> 00:22:38,564
我……我不能把
我的整个日程都空出来。

522
00:22:38,667 --> 00:22:40,359
卢多，我知道这事儿挺多的，

523
00:22:40,462 --> 00:22:41,705
但这也是咱们俩
当初说好的呀。

524
00:22:41,808 --> 00:22:43,362
我知道，我知道。你说得对。

525
00:22:43,465 --> 00:22:44,570
我明白了。

526
00:22:44,673 --> 00:22:46,192
好的。那就这样，
我今晚见你。

527
00:22:46,295 --> 00:22:47,262
嗯。

528
00:22:56,029 --> 00:22:57,859
<i>我是罗尼，请留言。</i>

529
00:22:57,962 --> 00:22:59,550
嘿，罗尼。我们基本确定

530
00:22:59,654 --> 00:23:01,103
是谁制作了毒死安森的毒药。

531
00:23:01,207 --> 00:23:04,659
一个叫肯尼斯·萨顿的人。
艾登赫斯特路 75 号，406 室。

532
00:23:04,762 --> 00:23:06,074
我们正赶过去。

533
00:23:06,177 --> 00:23:07,144
回个电话。

534
00:23:15,670 --> 00:23:17,016
肯尼斯·萨顿。

535
00:23:17,119 --> 00:23:19,087
洛杉矶警局，亚当·卡拉德克警探。

536
00:23:19,190 --> 00:23:20,191
需要问你几个问题，

537
00:23:20,295 --> 00:23:21,572
关于安森·皮尔斯的死。

538
00:23:21,676 --> 00:23:23,954
- 我已经跟 FBI 谈过了。
- 是的，我们知道。

539
00:23:24,057 --> 00:23:26,094
但他们没有问起
你前几天去给你女儿

540
00:23:26,197 --> 00:23:28,268
扫墓时戴的手套。

541
00:23:28,786 --> 00:23:30,236
我们知道你为什么
想让安森死。

542
00:23:30,339 --> 00:23:31,720
你把你女儿的自杀
归咎于他。

543
00:23:34,965 --> 00:23:36,138
肯尼斯。肯尼斯！别动！

544
00:23:40,315 --> 00:23:41,350
肯尼斯！

545
00:23:50,463 --> 00:23:52,534
- 他在那儿。
- 嘿，别动！

546
00:23:55,088 --> 00:23:57,125
不，不，别跳！
你的腿根本撑不住的！

547
00:23:57,228 --> 00:23:59,783
我的天啊！

548
00:24:01,370 --> 00:24:02,958
该死的，肯尼斯。

549
00:24:07,963 --> 00:24:09,896
看看肯尼斯的公寓里
有什么线索吧。

550
00:24:10,000 --> 00:24:11,104
这感觉糟透了。

551
00:24:16,903 --> 00:24:18,318
你知道那个关于朱莉的
深度伪造视频

552
00:24:18,422 --> 00:24:20,355
只有 31 秒长吗？

553
00:24:21,011 --> 00:24:22,495
只用了一个欺凌者
不到一分钟的时间，

554
00:24:22,599 --> 00:24:23,841
就用安森的应用程序
毁了她的一生。

555
00:24:23,945 --> 00:24:26,085
是啊，这就是
我们现在生活的世界。

556
00:24:26,568 --> 00:24:28,984
好吧，那请提醒我回家后
把我 15 岁女儿的手机

557
00:24:29,088 --> 00:24:30,089
扔进垃圾桶。

558
00:24:30,192 --> 00:24:32,229
看来你对凶手的侧写
是正确的。

559
00:24:32,332 --> 00:24:33,989
一个痛恨安森的隐居者。

560
00:24:34,093 --> 00:24:36,267
是的，但我没想到
他是个“蝴蝶”。

561
00:24:36,371 --> 00:24:37,476
- 蝴蝶？
- 是啊。

562
00:24:37,579 --> 00:24:40,271
每个人的整理风格都不同。

563
00:24:40,375 --> 00:24:42,377
<i>比如说，瓢虫喜欢
有大量的储物空间</i>

564
00:24:42,481 --> 00:24:43,551
<i>来隐藏它们的杂乱。</i>

565
00:24:45,518 --> 00:24:46,519
还有，蜜蜂。

566
00:24:47,762 --> 00:24:49,142
<i>蜜蜂建造蜂巢
非常有条理，也很高效。</i>

567
00:24:49,246 --> 00:24:52,387
<i>所以蜜蜂的整理风格
更有条理。</i>

568
00:24:52,491 --> 00:24:56,011
而蟋蟀喜欢把
东西收拾得非常整齐有序，

569
00:24:56,115 --> 00:24:58,531
<i>只把几件有纪念意义的
物品放在显眼的位置。</i>

570
00:24:58,635 --> 00:25:00,499
嗯，那“蝴蝶”呢？

571
00:25:01,189 --> 00:25:04,019
蝴蝶喜欢把
所有东西都放在外面，

572
00:25:04,123 --> 00:25:06,505
这样就能快速
方便地取用所有东西。

573
00:25:07,229 --> 00:25:09,093
就像肯尼斯一样。或者说，曾经。

574
00:25:09,853 --> 00:25:12,821
我是瓢虫，而你，
我的朋友，你是只蟋蟀。

575
00:25:12,925 --> 00:25:14,513
- 摩根。
- 我们可以以后再聊。

576
00:25:14,616 --> 00:25:16,963
- 或者永远不聊。
- 我可能会找时间聊聊。

577
00:25:17,067 --> 00:25:18,724
所以，虽然表面上看起来

578
00:25:18,827 --> 00:25:20,726
肯尼斯像个囤积狂，
但他不是。

579
00:25:20,829 --> 00:25:23,418
这里的每件东西
对他来说都很重要，都有用处。

580
00:25:23,522 --> 00:25:25,524
好吧，希望我们能在这里
找到一些线索，

581
00:25:25,627 --> 00:25:27,215
能帮我们找到
和他合作的人。

582
00:25:28,319 --> 00:25:30,149
没有电视，没有电脑。

583
00:25:30,252 --> 00:25:31,219
没有任何类型的科技设备，

584
00:25:32,531 --> 00:25:33,393
所以他一定是和一个精通
科技的人合作的，

585
00:25:33,497 --> 00:25:34,912
比如西蒙那样的人。

586
00:25:35,775 --> 00:25:37,432
看起来 FBI 刚到。

587
00:25:37,536 --> 00:25:39,745
我来处理，应该会很有趣。

588
00:25:41,850 --> 00:25:44,197
告诉我这不是真的。
我们的嫌疑人死了？

589
00:25:44,301 --> 00:25:45,474
我们试图阻止他。

590
00:25:45,578 --> 00:25:47,269
你们根本就不该轻举妄动！

591
00:25:47,373 --> 00:25:48,719
我给你打电话了，你没接。

592
00:25:48,823 --> 00:25:50,410
正如我所料，
摩根还是靠谱的。

593
00:25:50,514 --> 00:25:52,689
现在我们离破案
更远了。

594
00:25:52,792 --> 00:25:54,553
或者说，我们离破案
更近了一步？

595
00:25:54,656 --> 00:25:56,762
什么？他在跳楼前招供了？

596
00:25:56,865 --> 00:25:57,866
罗尼。

597
00:25:58,626 --> 00:25:59,972
拜托，兄弟。

598
00:26:00,075 --> 00:26:01,629
我们不能再这样合作下去了。

599
00:26:01,732 --> 00:26:04,701
我承认我可能是让过去的一些事
影响了我对这个案子的处理方式。

600
00:26:04,804 --> 00:26:06,357
这是我的错。

601
00:26:06,461 --> 00:26:07,566
但关键是，
我们现在这样，

602
00:26:07,669 --> 00:26:09,844
对哪一方都没有好处。

603
00:26:10,603 --> 00:26:11,880
本来就不该分什么哪一方，伙计！

604
00:26:11,984 --> 00:26:13,882
这不就是自己送上门了吗，
我是不是？

605
00:26:18,611 --> 00:26:20,302
不过说真的，
我还算了解你。

606
00:26:21,649 --> 00:26:23,167
所以，我也知道
你跟我们一样，

607
00:26:24,237 --> 00:26:25,929
同样迫切地想要破这个案子，

608
00:26:26,032 --> 00:26:29,311
而且是出于正当的理由。

609
00:26:29,415 --> 00:26:32,591
就像我们以前一起的时候一样，嗯？

610
00:26:34,938 --> 00:26:36,629
你总是那个冷静的。

611
00:26:37,734 --> 00:26:38,907
显然，我现在还是。

612
00:26:40,771 --> 00:26:44,188
好吧，伙计。那我们就，呃，勘察现场，

613
00:26:44,292 --> 00:26:45,465
看看能不能找到点什么

614
00:26:45,569 --> 00:26:47,606
能让我们找到和肯尼斯
一起行动的人的线索。

615
00:26:52,921 --> 00:26:54,854
嘿，摩根。罗尼的团队
正在调取监控录像，

616
00:26:54,958 --> 00:26:57,754
从韦尔杜戈山公墓的，看看是谁拿走了毒药。

617
00:26:57,857 --> 00:26:58,824
太好了。

618
00:27:00,377 --> 00:27:01,309
但愿那个人
不知道那里有监控，

619
00:27:02,621 --> 00:27:03,449
不然的话，他们一定会确保我们
没法看清他们的长相。

620
00:27:03,552 --> 00:27:04,519
是啊，希望如此。

621
00:27:08,316 --> 00:27:09,386
你想念那种感觉，对吧？

622
00:27:10,249 --> 00:27:11,250
做他搭档的感觉。

623
00:27:14,667 --> 00:27:17,256
没关系。如果你真的想念，
我也不会介意的。

624
00:27:17,808 --> 00:27:19,914
嗯。
是啊，我想我是有点想念那家伙。

625
00:27:20,017 --> 00:27:21,985
他不仅仅是
我的搭档，还是我的朋友。

626
00:27:22,088 --> 00:27:23,952
所以，你只是不喜欢
当初那种结局？

627
00:27:27,197 --> 00:27:29,061
我们部门里有几个
害群之马，

628
00:27:29,164 --> 00:27:31,339
他们想把两个顶尖的
警探拉下马。

629
00:27:31,960 --> 00:27:34,583
我们办的一个案子里，
一些证据不见了，

630
00:27:34,687 --> 00:27:36,309
很大一笔钱，
从犯罪现场不翼而飞。

631
00:27:36,413 --> 00:27:37,932
看起来就好像是
我们拿了黑钱。

632
00:27:42,557 --> 00:27:43,869
好吧，你不想谈这个。

633
00:27:43,972 --> 00:27:44,973
没关系。

634
00:27:48,736 --> 00:27:49,978
那是个无心之失，
摩根。

635
00:27:51,670 --> 00:27:54,258
那笔钱被错误地
登记到证物档案里了。

636
00:27:54,362 --> 00:27:56,951
一个数字错了，把 9
错写成了 0，

637
00:27:57,054 --> 00:27:59,022
看起来就像是
我们偷了那笔钱。

638
00:27:59,747 --> 00:28:01,369
事情变得一团糟，
谣言四起，

639
00:28:01,472 --> 00:28:03,612
罗尼看到了去联邦调查局的机会，
然后他就去了。

640
00:28:04,544 --> 00:28:06,374
抓住了机会，一走了之。留我一个人
来洗清我们两个人的嫌疑，

641
00:28:06,477 --> 00:28:07,651
后来我做到了。

642
00:28:08,548 --> 00:28:10,689
虽然挺了过来，
但我也付出了不小的代价。

643
00:28:10,792 --> 00:28:12,276
这儿的人
很长一段时间里看我的眼神都不对了。

644
00:28:12,380 --> 00:28:13,622
- 即使你没有
做错任何事？
- 嗯。

645
00:28:13,726 --> 00:28:16,073
而罗尼，他却走了。

646
00:28:16,177 --> 00:28:17,385
等一下。

647
00:28:18,524 --> 00:28:19,525
这是什么？你……

648
00:28:22,528 --> 00:28:23,978
你在干什么？
你这什么表情？

649
00:28:24,081 --> 00:28:25,462
我这表情一般是我有发现的时候。

650
00:28:26,325 --> 00:28:28,534
你有什么发现吗？

651
00:28:28,637 --> 00:28:29,604
我们之前认为安森
在他死的那天

652
00:28:30,743 --> 00:28:32,296
和人发生了争执，对吧？

653
00:28:32,400 --> 00:28:33,573
对，难道不是吗？

654
00:28:34,333 --> 00:28:35,437
我的意思是，如果他没有
向他的安保团队提起这件事，

655
00:28:36,128 --> 00:28:37,888
那个他花钱
雇来保护他安全的团队，

656
00:28:37,992 --> 00:28:39,407
那么也许他身上的
这些痕迹……

657
00:28:39,510 --> 00:28:41,409
就不是打斗造成的。

658
00:28:42,410 --> 00:28:43,618
嗯，哦……

659
00:28:45,275 --> 00:28:47,277
你觉得他当时是在进行
另一种形式的接触。

660
00:28:47,380 --> 00:28:50,073
一种他自愿
参与的接触？

661
00:28:50,659 --> 00:28:51,833
嗯，那两个小时的
神秘会面。

662
00:28:51,937 --> 00:28:53,421
看来我们需要跟他
在奥兰治县

663
00:28:53,524 --> 00:28:55,043
见面的人谈谈了。

664
00:28:55,147 --> 00:28:56,424
对，我得找
罗尼帮忙。

665
00:28:56,527 --> 00:28:58,564
让他调取一些
办公楼后门的监控录像。

666
00:28:58,667 --> 00:29:01,981
我觉得安森
只是路过那里，

667
00:29:02,085 --> 00:29:03,638
他是去一个更舒服的地方
进行他的“会面”。

668
00:29:03,742 --> 00:29:06,814
哦。亚当和摩根，
欢迎回来。

669
00:29:09,678 --> 00:29:11,611
感谢我们在洛杉矶警局的
合作伙伴，

670
00:29:11,715 --> 00:29:13,924
他们帮助我们
找到了艾瑞亚·维尔。

671
00:29:14,028 --> 00:29:16,271
她在安森死的前一晚
入住了奥兰治县的博尔兹酒店。

672
00:29:16,375 --> 00:29:18,204
- 我们对她了解多少？
- 她经营着一个非营利组织，

673
00:29:18,308 --> 00:29:21,069
致力于规范网络技术中的人工智能。

674
00:29:21,173 --> 00:29:23,037
而且她毫不掩饰
她想要关闭安森公司的愿望。

675
00:29:23,140 --> 00:29:25,522
我们认为她可能找到了
另一种方式来关闭他。

676
00:29:25,625 --> 00:29:27,317
- 嗯。
- 我有很多问题要问这个女人。

677
00:29:27,420 --> 00:29:28,594
嗯，我也是。
所以我派了一个小组

678
00:29:29,906 --> 00:29:30,699
此刻正在追踪她。

679
00:29:31,977 --> 00:29:33,047
- 稍等一下。
- 嗯。

680
00:29:33,150 --> 00:29:34,738
- 喂。
- 妈妈，爸爸出事了。

681
00:29:34,842 --> 00:29:36,257
- 他……他刚刚……
- 等等，艾略特？

682
00:29:37,430 --> 00:29:38,638
亲爱的，慢点说。
怎么了？

683
00:29:39,467 --> 00:29:41,814
他刚刚晕倒了。

684
00:29:41,918 --> 00:29:43,747
<i>什么？他还有呼吸吗？</i>

685
00:29:43,851 --> 00:29:45,300
这样，
我现在就打 911，好吗？

686
00:29:45,404 --> 00:29:46,681
不，不要叫救护车。
没事，我很好。

687
00:29:46,785 --> 00:29:47,958
他一直说不要。
你想让我们怎么办？

688
00:29:48,787 --> 00:29:50,340
<i>看着他，好吗？
一切都会好起来的。</i>

689
00:29:50,443 --> 00:29:52,756
我马上就到。

690
00:29:53,964 --> 00:29:55,621
谢谢。

691
00:29:55,724 --> 00:29:57,623
嘿，你还好吗？

692
00:29:57,726 --> 00:29:58,693
我想我认得这个声音。

693
00:30:02,662 --> 00:30:03,663
那是我孩子们的母亲吗？

694
00:30:06,839 --> 00:30:08,910
- 怎么回事？
- 我觉得头晕，
然后就晕倒了。

695
00:30:09,014 --> 00:30:10,843
但我没事，真的。

696
00:30:18,989 --> 00:30:21,440
- 好了，克洛伊睡了吗？
- 嗯，她睡着了。

697
00:30:21,543 --> 00:30:23,545
- 艾略特呢？
- 他在外面门廊上。

698
00:30:24,788 --> 00:30:26,169
好的，你能让我们单独待会儿吗？

699
00:30:26,272 --> 00:30:27,342
嗯。

700
00:30:32,865 --> 00:30:35,834
- 你...
你想聊聊吗？
- 不太想，不了。

701
00:30:35,937 --> 00:30:39,009
听着，我可能是脱水了
而且没吃饱饭。

702
00:30:39,113 --> 00:30:40,908
- 但我现在没事了。
- 对不起。

703
00:30:41,011 --> 00:30:43,496
你为什么要道歉？
这都不是你的错。

704
00:30:43,600 --> 00:30:45,360
我只是让你
为孩子们做了这么多，

705
00:30:45,464 --> 00:30:47,086
而且你真的
帮我分担了很多家务。

706
00:30:47,190 --> 00:30:49,399
- 我只是觉得很过意不去...
- 没关系，因为这是我愿意做的。

707
00:30:49,986 --> 00:30:51,056
当初我们分开的时候，

708
00:30:51,159 --> 00:30:53,472
我们约定好，无论如何
都要保持一个家的样子。

709
00:30:54,404 --> 00:30:55,750
我正在这么做。

710
00:30:56,233 --> 00:30:58,546
我知道，没有你我做不到这些。

711
00:30:59,167 --> 00:31:00,168
我也不想没有你。

712
00:31:02,343 --> 00:31:03,344
我也有同感。

713
00:31:05,794 --> 00:31:06,795
谢谢。

714
00:31:07,417 --> 00:31:08,625
我去看看艾略特。

715
00:31:08,728 --> 00:31:10,869
好，去吧。我觉得
他有点被吓到了。

716
00:31:10,972 --> 00:31:12,871
我知道你们两个
什么都记得，

717
00:31:12,974 --> 00:31:13,975
但是如果你能想办法
抹掉他这段记忆，

718
00:31:14,079 --> 00:31:15,804
关于他爸爸脸朝下摔倒
在厨房瓷砖上的记忆，

719
00:31:15,908 --> 00:31:17,565
我将不胜感激。

720
00:31:17,668 --> 00:31:18,635
我会尽力的。

721
00:31:19,394 --> 00:31:20,568
很遗憾我没看到。

722
00:31:25,745 --> 00:31:26,988
你在外面需要毯子吗？

723
00:31:28,714 --> 00:31:29,715
我没事。

724
00:31:32,787 --> 00:31:34,030
刚才挺吓人的，是吧？

725
00:31:36,032 --> 00:31:38,413
是的。不过你知道吗？
你爸爸他很好。

726
00:31:39,069 --> 00:31:40,312
但我明天会带他
去看医生的，

727
00:31:40,415 --> 00:31:41,416
以防万一。

728
00:31:41,520 --> 00:31:44,419
他们可能应该做个
核磁共振，或者超声心动图。

729
00:31:45,075 --> 00:31:47,629
我查到头晕可能是
无症状心脏病的征兆，

730
00:31:47,733 --> 00:31:51,254
或者冠状动脉痉挛，可能
会导致心肌梗塞。

731
00:31:54,602 --> 00:31:56,362
在网上乱搜
可是很危险的。

732
00:31:57,916 --> 00:31:59,193
显然，我们的厨房也很危险。

733
00:32:00,470 --> 00:32:02,092
你在担心，我看出来了。

734
00:32:03,852 --> 00:32:05,924
没关系，我也很担心。

735
00:32:06,959 --> 00:32:08,202
- 你也担心？
- 是啊。

736
00:32:08,305 --> 00:32:10,549
有时候我的思绪会飘到
一些我不愿意去想的地方。

737
00:32:10,652 --> 00:32:12,171
你也会这样吗？

738
00:32:13,621 --> 00:32:14,622
今天就发生了。

739
00:32:14,725 --> 00:32:16,313
是啊，思绪很难控制。

740
00:32:17,004 --> 00:32:19,903
你知道，特别是当你拥有
像你我这样聪明的大脑时。

741
00:32:21,111 --> 00:32:22,526
但我们可以掌控自己的思绪。

742
00:32:23,079 --> 00:32:25,253
关键是要把注意力集中在
你想要的事情上，

743
00:32:25,357 --> 00:32:26,979
而不是你不想要的事情上。

744
00:32:28,325 --> 00:32:29,430
我觉得我做不到。

745
00:32:32,191 --> 00:32:34,745
我知道，这并不容易。

746
00:32:37,093 --> 00:32:38,370
但我想
我们得问问自己，

747
00:32:38,473 --> 00:32:39,958
我们是想活在恐惧中，

748
00:32:40,061 --> 00:32:42,753
还是想去发现
发生在我们身边的

749
00:32:42,857 --> 00:32:44,445
所有美好事物？

750
00:32:45,998 --> 00:32:46,999
比如说？

751
00:32:47,620 --> 00:32:49,346
比如说
我儿子今天给我打电话，

752
00:32:49,450 --> 00:32:52,004
因为他爸爸需要帮助，
这让我感到非常骄傲。

753
00:32:52,832 --> 00:32:54,179
比如说
我们今晚都在这里，

754
00:32:54,282 --> 00:32:55,697
在同一个屋檐下，安然无恙。

755
00:32:57,251 --> 00:32:58,977
至少在今晚，
你们都是我的。

756
00:33:00,840 --> 00:33:01,980
我对此心怀感激。

757
00:33:03,843 --> 00:33:04,844
我也是。

758
00:33:07,537 --> 00:33:09,021
好了，好了，
我喘不过气来了。

759
00:33:09,125 --> 00:33:10,367
你呼吸没问题。

760
00:33:10,471 --> 00:33:12,369
如果你喘不过气来，
你就不能说话了。

761
00:33:16,166 --> 00:33:17,892
安森觉得
你是在抗拒

762
00:33:17,996 --> 00:33:19,652
人类与科技结合
这一必然的进化趋势。

763
00:33:19,756 --> 00:33:21,551
他说，原话是，
“艾瑞亚·维尔害怕不可避免的趋势
并且憎恨自由。”

764
00:33:21,654 --> 00:33:26,487
<i>听着，我们见过几次面
试图找到共同点。</i>

765
00:33:27,384 --> 00:33:31,181
然后呢？

766
00:33:31,285 --> 00:33:32,251
然后？

767
00:33:33,459 --> 00:33:34,771
我们都觉得
是在浪费彼此的时间。

768
00:33:38,844 --> 00:33:41,019
- 他要来了。
- 什么要来了？

769
00:33:42,192 --> 00:33:43,193
一个词。

770
00:33:44,194 --> 00:33:45,678
你熟悉
盖蒂的古希腊青年雕像吗？

771
00:33:45,782 --> 00:33:47,197
那个古代雕塑？

772
00:33:47,301 --> 00:33:49,372
人们曾经都认为是真的，

773
00:33:50,373 --> 00:33:53,548
直到一位名叫皮埃尔·保罗的
著名艺术学者

774
00:33:53,652 --> 00:33:56,655
看了一眼就说了一个词，

775
00:33:57,932 --> 00:33:58,933
“赝品”。

776
00:33:59,037 --> 00:34:01,694
没有证据，仅凭他的直觉。

777
00:34:02,902 --> 00:34:06,389
老皮埃尔有能力
根据直觉来辨别真伪。

778
00:34:06,492 --> 00:34:08,908
什么是真的，什么是假的，
全凭直觉。

779
00:34:09,426 --> 00:34:10,427
好的。

780
00:34:10,531 --> 00:34:12,084
我也可以。

781
00:34:12,912 --> 00:34:16,744
你知道我看到你时
脑子里冒出的是什么词吗？

782
00:34:18,746 --> 00:34:19,747
“骗子”。

783
00:34:23,164 --> 00:34:24,821
<i>现在你又装出一副惊讶的样子。</i>

784
00:34:25,753 --> 00:34:26,892
这招永远都玩不腻。

785
00:34:27,444 --> 00:34:28,756
<i>而且我也不相信这套说辞。</i>

786
00:34:28,859 --> 00:34:31,414
所以你觉得怎么样？准备好
开始跟我说实话了吗？

787
00:34:32,656 --> 00:34:37,385
在我们的一次会面中，
我们起了争执。

788
00:34:37,489 --> 00:34:40,043
<i>所以他脖子和手腕上的瘀伤
是这么来的？</i>

789
00:34:40,147 --> 00:34:41,079
<i>是的。</i>

790
00:34:41,596 --> 00:34:42,977
<i>用了项圈和手铐。</i>

791
00:34:43,081 --> 00:34:46,981
你知道吗，一个男人
在你见他几个小时后就中毒身亡了。

792
00:34:47,085 --> 00:34:48,293
我没有毒害他。

793
00:34:49,121 --> 00:34:50,122
那你能解释一下这个吗？

794
00:34:51,813 --> 00:34:53,332
那是我耳环弄的。

795
00:34:53,436 --> 00:34:56,232
它戳到了他，
我们还为此笑了呢。

796
00:34:57,267 --> 00:34:58,889
你还有什么想告诉我的？

797
00:34:58,993 --> 00:35:00,581
有。

798
00:35:00,684 --> 00:35:02,134
我觉得我需要请个律师。

799
00:35:02,755 --> 00:35:04,240
根据手机信号塔的三角定位，

800
00:35:04,343 --> 00:35:06,794
西蒙和阿蕊娅在安森被谋杀前的几天里，

801
00:35:06,897 --> 00:35:08,244
都没有出现在茱莉坟墓附近。

802
00:35:08,347 --> 00:35:10,625
嗯。所以他们俩都不是这张照片里

803
00:35:10,729 --> 00:35:11,799
取回毒药的人。

804
00:35:11,902 --> 00:35:13,732
除非他们用了

805
00:35:13,835 --> 00:35:15,665
我们在当铺凶杀案中

806
00:35:15,768 --> 00:35:16,907
对嫌疑人使用的那一招？

807
00:35:18,392 --> 00:35:19,807
他把手机留在家里来巩固他的不在场证明。
你还记得那次吗？

808
00:35:19,910 --> 00:35:23,017
哦，你是说克伦肖大道的亚伯烟草店谋杀案。

809
00:35:23,121 --> 00:35:24,708
不，我确定是森提内拉的 P 先生当铺。

810
00:35:24,812 --> 00:35:27,125
- 你想赌一把吗？
- 赌什么？

811
00:35:27,228 --> 00:35:28,954
欢迎回来。卢多没事吧？

812
00:35:29,057 --> 00:35:30,645
没事。谢谢。我们进行到哪了？

813
00:35:30,749 --> 00:35:33,338
我们仍然在试图找出
阿蕊娅或西蒙与肯尼思之间的关联。

814
00:35:33,441 --> 00:35:35,892
是的，但我觉得也许是时候
考虑其他嫌疑人了。

815
00:35:36,479 --> 00:35:38,308
我只是不相信肯尼思
没有更多联系。

816
00:35:38,412 --> 00:35:40,103
- 与他合作的人。
- 是的。我同意。

817
00:35:40,207 --> 00:35:42,001
但没有证据表明他与其他人见过面。

818
00:35:42,105 --> 00:35:44,487
我的意思是，我们调查了他的朋友、家人、同事。

819
00:35:44,590 --> 00:35:45,971
但肯尼斯是个“蝴蝶”。

820
00:35:47,248 --> 00:35:49,181
- 什么？
- 他的整理风格。

821
00:35:49,285 --> 00:35:50,872
他家里的每样东西
都有它的用途。

822
00:35:50,976 --> 00:35:52,840
看到这些书了吗？

823
00:35:52,943 --> 00:35:54,635
我的意思是，它们看起来
完全没有被动过。

824
00:35:54,738 --> 00:35:56,257
精装本仍然用塑料膜包着。

825
00:36:01,573 --> 00:36:03,644
- 路易莎·梅·奥尔科特。
- 你熟悉吗？

826
00:36:03,747 --> 00:36:05,818
至少知道她最著名的一句话。

827
00:36:06,336 --> 00:36:09,132
“星星之火，可以燎原。”

828
00:36:11,065 --> 00:36:13,481
是的，我认为这些书
属于肯尼思的女儿。

829
00:36:13,585 --> 00:36:15,311
帕克的钥匙链上挂着一块燧石，

830
00:36:15,414 --> 00:36:16,553
<i>很可能是茱莉送的礼物。</i>

831
00:36:16,657 --> 00:36:18,659
我敢打赌，他和我们这位
路易莎·梅·奥尔科特的爱好者之间

832
00:36:18,762 --> 00:36:21,386
不仅仅是擦出火花那么简单。

833
00:36:21,489 --> 00:36:24,872
我认为茱莉和帕克在她去世时
正在交往。

834
00:36:24,975 --> 00:36:27,392
好吧。所以你是说肯尼思和帕克
策划了一个计划

835
00:36:27,495 --> 00:36:29,704
杀死安森以报复茱莉的死。

836
00:36:29,808 --> 00:36:31,154
完全说得通。

837
00:36:32,707 --> 00:36:33,639
帕克有资格
进入安森的安保团队。

838
00:36:33,743 --> 00:36:35,193
而且我们知道
肯尼思制作了毒药。

839
00:36:35,296 --> 00:36:38,161
<i>肯尼思的公寓里有狗项圈
却没有狗。</i>

840
00:36:38,265 --> 00:36:40,543
<i>我敢打赌毒药被放在狗项圈里，</i>

841
00:36:40,646 --> 00:36:41,992
<i>藏在肯尼思留在
茱莉坟墓前的花里。</i>

842
00:36:42,096 --> 00:36:43,925
<i>帕克一定是
取走了鲜花，</i>

843
00:36:44,029 --> 00:36:45,548
<i>把项圈戴在了
安森的狗身上，</i>

844
00:36:45,651 --> 00:36:47,101
<i>并在飞行途中
与它的皮肤发生了接触。</i>

845
00:36:47,205 --> 00:36:49,586
该让他开口了。

846
00:36:50,346 --> 00:36:51,692
时间到了，让他说出真相吧。

847
00:36:57,042 --> 00:36:59,665
- 卡拉德克，我们有大麻烦了。
- 有多大？

848
00:36:59,769 --> 00:37:02,116
我的拘捕小组刚刚到达帕克的酒店。

849
00:37:02,220 --> 00:37:04,256
他一定看见我们来了
因为他早就跑了。

850
00:37:04,360 --> 00:37:06,741
你们能用卫星进行面部追踪
之类的吗？

851
00:37:06,845 --> 00:37:08,433
- 可以，已经在进行了。
- 二号屏幕。

852
00:37:10,020 --> 00:37:11,953
我们的麻烦
可能要变得更大了，

853
00:37:12,057 --> 00:37:13,438
如果他正返回
山谷机场的话。

854
00:37:13,541 --> 00:37:15,888
安森的飞机还在那里。
他可能是想逃跑。

855
00:37:15,992 --> 00:37:17,373
我们会联系运输安全管理局阻止他。

856
00:37:17,476 --> 00:37:19,789
-  <i>福里斯特。</i>
- 达芙妮，我需要你过来。现在。

857
00:37:19,892 --> 00:37:20,928
<i>好的。马上到。</i>

858
00:37:26,244 --> 00:37:27,279
嘿。

859
00:37:30,938 --> 00:37:33,975
不要和空中交通管制联系。明白吗？

860
00:37:34,079 --> 00:37:35,080
好的。

861
00:37:35,598 --> 00:37:37,910
就像从前一样。

862
00:37:38,014 --> 00:37:39,187
还有现在。

863
00:37:39,291 --> 00:37:40,706
但愿这个计划奏效。

864
00:37:42,121 --> 00:37:43,295
走，快走！

865
00:37:46,160 --> 00:37:47,610
我们还要多久起飞？

866
00:37:47,713 --> 00:37:49,059
五分钟左右。

867
00:37:50,923 --> 00:37:52,131
达芙妮，情况如何？

868
00:37:52,235 --> 00:37:54,306
我们正在尽力。
西蒙有点慌了。

869
00:37:54,410 --> 00:37:56,170
这实在是太难了。

870
00:37:56,274 --> 00:37:57,551
继续尝试。
我们时间不多了。

871
00:37:57,654 --> 00:37:59,173
是的，我看到了。

872
00:38:00,105 --> 00:38:02,728
- 快点！走，走！快！
- 好的，好的，好的，好的。

873
00:38:04,592 --> 00:38:06,629
- 你干了什么？
- 什么也没干。我发誓，什么也没干。

874
00:38:06,732 --> 00:38:09,597
- 为什么会这样？
- 我不知道。
一切都停了。

875
00:38:16,328 --> 00:38:17,881
- 不许动！
- 别动！

876
00:38:17,985 --> 00:38:19,020
洛杉矶警察局！

877
00:38:19,124 --> 00:38:20,263
联邦调查局！

878
00:38:20,367 --> 00:38:21,713
- 放下武器！
- 马上放下武器！

879
00:38:21,816 --> 00:38:24,232
- 放下武器！
- 帕克，把枪放在地上。

880
00:38:24,336 --> 00:38:25,164
快点！现在！

881
00:38:26,269 --> 00:38:27,512
除非你想去那边见肯尼思。

882
00:38:39,662 --> 00:38:42,320
-  行动小组，上。
-  你被包围了。

883
00:38:42,423 --> 00:38:43,355
盯紧他。

884
00:38:46,669 --> 00:38:47,773
铐住他。

885
00:38:50,673 --> 00:38:51,777
好了，走。

886
00:38:56,299 --> 00:38:57,438
第一次黑进飞机的
主板？

887
00:38:57,542 --> 00:38:58,784
第一次也是最后一次。

888
00:39:04,480 --> 00:39:05,998
风景不错，对吧？

889
00:39:06,102 --> 00:39:07,172
我见过更好的。

890
00:39:07,275 --> 00:39:09,001
给。纪念品。

891
00:39:09,554 --> 00:39:11,383
你知道，我之前差点
拿了一个。

892
00:39:11,487 --> 00:39:12,729
差点。

893
00:39:12,833 --> 00:39:13,834
谢谢。

894
00:39:15,042 --> 00:39:16,250
你一定看到安森的母亲
发布的新闻稿了。

895
00:39:16,354 --> 00:39:17,458
- 看到了。
- 是的。

896
00:39:17,562 --> 00:39:19,771
看来她是要去游说

897
00:39:19,874 --> 00:39:21,773
管制她儿子的所有平台了。

898
00:39:21,876 --> 00:39:23,153
希望未来不要再发生
类似朱莉的悲剧了。

899
00:39:23,257 --> 00:39:24,292
但愿如此。

900
00:39:24,396 --> 00:39:25,363
阿门。

901
00:39:30,713 --> 00:39:31,886
对不起，亚当。

902
00:39:32,611 --> 00:39:34,475
我应该早点跟你说的，

903
00:39:34,579 --> 00:39:37,375
但事实证明我比你还固执。

904
00:39:38,824 --> 00:39:39,998
是啊，老兄，我...

905
00:39:40,723 --> 00:39:42,587
我看到了一个出口，就抓住了机会。

906
00:39:43,519 --> 00:39:45,624
结果留你一个人收拾烂摊子，

907
00:39:45,728 --> 00:39:46,729
你还是把事情都处理好了。

908
00:39:47,764 --> 00:39:48,765
但在很多方面，

909
00:39:50,284 --> 00:39:51,423
你才是我成功的真正原因。

910
00:39:51,527 --> 00:39:53,114
不，就算没有我，
你照样能成。

911
00:39:53,218 --> 00:39:54,219
即使没有我的帮助。

912
00:39:54,322 --> 00:39:56,048
是啊，也许吧。

913
00:39:56,152 --> 00:39:58,188
- 但我还是欠你个人情。
- 不，你不欠。

914
00:39:58,292 --> 00:39:59,258
我欠。

915
00:39:59,362 --> 00:40:01,364
所以我才想帮你
在主管特工面前美言几句。

916
00:40:01,468 --> 00:40:03,193
在负责人面前。

917
00:40:04,850 --> 00:40:07,370
所以，你觉得怎么样？

918
00:40:16,379 --> 00:40:18,208
摩根,
有件事我得告诉你。

919
00:40:18,312 --> 00:40:19,278
嗯？

920
00:40:19,762 --> 00:40:21,142
罗尼给了我一份工作。

921
00:40:21,246 --> 00:40:22,592
他想再次
和我搭档。

922
00:40:24,283 --> 00:40:25,595
- 哇。
- 嗯。

923
00:40:27,148 --> 00:40:29,254
- 你怎么说的？
- 我拒绝了。

924
00:40:32,878 --> 00:40:34,984
好吧，当我在车管所工作时，

925
00:40:35,087 --> 00:40:37,124
一个叫鲁弗斯的大货车司机

926
00:40:37,227 --> 00:40:39,264
建议我去当长途货车司机
并说我肯定能干好这活...

927
00:40:39,367 --> 00:40:40,990
- 嗯哼。
- ...我至少还考虑了一晚上

928
00:40:41,093 --> 00:40:42,578
才跟他说，
“绝对不行。”

929
00:40:42,681 --> 00:40:44,994
我不用考虑。
这里才是我想要待的地方。

930
00:40:46,202 --> 00:40:47,479
而且我现在有了一个新搭档。

931
00:40:48,825 --> 00:40:51,345
- 你刚才说什么？
- 你没听错。

932
00:40:51,449 --> 00:40:53,554
再说，
你也看到联邦调查局了，摩根。

933
00:40:53,658 --> 00:40:55,073
那些小玩意、高科技，

934
00:40:55,176 --> 00:40:56,454
各种花里胡哨的，
那会让...

935
00:40:56,557 --> 00:40:59,042
会让我们的工作
变得太容易了，不是吗？

936
00:40:59,146 --> 00:41:00,319
是啊，是啊。

937
00:41:00,423 --> 00:41:02,390
那样的话我们怎么，
抢走所有的功劳

938
00:41:02,494 --> 00:41:04,772
然后吹嘘一切呢？
如果电脑完成了所有的工作。

939
00:41:04,876 --> 00:41:05,980
就是这么回事。

940
00:41:06,084 --> 00:41:07,188
好吧。那...

941
00:41:08,776 --> 00:41:10,468
那我想
我们明天见，搭档。

942
00:41:10,571 --> 00:41:11,572
我会来的。

943
00:41:14,472 --> 00:41:17,992
<i>♪ 我总能看到事物
好的一面 ♪</i>

944
00:41:18,096 --> 00:41:18,924
是啊。

945
00:41:19,028 --> 00:41:20,616
这看起来像是个馊主意。

946
00:41:20,719 --> 00:41:23,204
我觉得你还没掌握足够的信息
来下这个结论。

947
00:41:23,308 --> 00:41:24,482
嘿，嘿，不许偷看。

948
00:41:24,585 --> 00:41:25,552
我没有！我没有。

949
00:41:25,655 --> 00:41:27,554
<i>♪ 在微风中摇曳 ♪</i>

950
00:41:27,657 --> 00:41:28,865
好了。准备好了吗？

951
00:41:29,487 --> 00:41:30,488
可以摘下来了。

952
00:41:32,628 --> 00:41:33,629
铛铛！

953
00:41:33,732 --> 00:41:36,148
哦！我就知道我闻到了玉米饼的味道。

954
00:41:36,252 --> 00:41:38,806
妈妈甚至还做了那种
你喜欢的恶心芝士玉米片。

955
00:41:38,910 --> 00:41:41,499
这叫
瓦哈卡奶酪。

956
00:41:41,602 --> 00:41:44,329
她允许我们在沙发上吃东西。
而且我们还要看<i>《2001太空漫游》？</i>

957
00:41:44,432 --> 00:41:45,779
<i>《太空漫游》？</i>
我们所有人一起看？

958
00:41:45,882 --> 00:41:47,712
如果孩子们能熬过
猴子那段的话。

959
00:41:47,815 --> 00:41:49,610
这不是纪录片，对吧？

960
00:41:49,714 --> 00:41:51,370
哦，天哪，要是
你能学到点东西就好了。

961
00:41:51,923 --> 00:41:52,958
谢谢你。

962
00:41:53,511 --> 00:41:54,512
不客气。

963
00:41:55,340 --> 00:41:56,790
我们都太忙了。

964
00:41:56,893 --> 00:41:59,309
我们得记得放慢脚步，
珍惜彼此。

965
00:41:59,413 --> 00:42:00,966
- 嗯哼。
- 很高兴你没事，爸爸。

966
00:42:01,070 --> 00:42:02,658
嘿，我也是，伙计。

967
00:42:02,761 --> 00:42:04,176
- 我能按播放键吗？
- 放手去做吧。

968
00:42:05,350 --> 00:42:07,835
<i>♪ 事物好的一面 ♪</i>

969
00:42:09,078 --> 00:42:10,700
-  噢。
- 呃。不。真恶心。

970
00:42:10,804 --> 00:42:12,599
用叉子之类的东西。
说真的，谁把你养大的？

971
00:42:12,702 --> 00:42:14,014
这可跟我没关系。

972
00:42:14,117 --> 00:42:16,085
别看我。这确实
有点恶心，伙计。来。

973
00:42:16,188 --> 00:42:17,845
<i>♪ 道歉 ♪</i>

974
00:42:17,949 --> 00:42:20,261
哦，我的天哪。
我这是给自己揽了个什么活啊？

975
00:42:20,365 --> 00:42:21,780
很好吃，对吧？

976
00:42:21,884 --> 00:42:22,885
嗯。

977
00:42:22,988 --> 00:42:25,163
<i>♪ 事物好的一面 ♪</i>

