﻿1
00:00:00,800 --> 00:00:01,600
本字幕由 ShinY 深影字幕组原创翻译制作

2
00:00:01,600 --> 00:00:15,000
长期招募翻译人员若干人，请加QQ群327417194（验证：翻译）
本字幕由 ShinY 深影字幕组原创翻译制作

3
00:00:15,800 --> 00:00:19,380
翻译： Renee 西望 Sam 南瓜大福

4
00:00:19,380 --> 00:00:20,500
我有麻烦了吗
Am I in trouble?
翻译： Renee 西望 Sam 南瓜大福

5
00:00:20,500 --> 00:00:20,800
我有麻烦了吗
Am I in trouble?

6
00:00:20,800 --> 00:00:20,880
 校对：  车厘子团子  小聪明    压制： Lucia
我有麻烦了吗
Am I in trouble?

7
00:00:20,880 --> 00:00:22,990
 校对：  车厘子团子  小聪明    压制： Lucia

8
00:00:22,990 --> 00:00:24,890
- 嘿 麻烦 - 来抓我呀
- Hey, trouble. - Come get me.
 校对：  车厘子团子  小聪明    压制： Lucia

9
00:00:24,890 --> 00:00:25,020
 校对：  车厘子团子  小聪明    压制： Lucia

10
00:00:25,020 --> 00:00:27,190
我来抓你了
I'll come and get you.
 校对：  车厘子团子  小聪明    压制： Lucia

11
00:00:27,190 --> 00:00:30,500
 校对：  车厘子团子  小聪明    压制： Lucia

12
00:00:34,530 --> 00:00:36,400
天啊
Oh, my God!

13
00:00:37,230 --> 00:00:38,730
怎么了
What is it?

14
00:00:38,830 --> 00:00:40,200
我们得在密室里做
We should do it in the panic room.

15
00:00:40,300 --> 00:00:43,610
我们绝对得在密室里做
We should totally do it in the panic room.

16
00:00:49,480 --> 00:00:51,510
好高级呀
Fancy.

17
00:01:03,460 --> 00:01:04,860
你先请
After you.

18
00:01:04,860 --> 00:01:07,730
好像零零七电影
It's like a James Bond movie.

19
00:01:07,830 --> 00:01:09,500
噢 Q博士超想有
Oh. Q wishes

20
00:01:09,500 --> 00:01:10,930
这样的装备的
he had gadgets like this.

21
00:01:58,500 --> 00:02:01,130
海军罪案调查处 第二十二季第六集

22
00:02:04,550 --> 00:02:05,450
嘿 兄弟
Hey, man.

23
00:02:05,550 --> 00:02:07,590
哟 你那堆是什么
Yo. Huh. What you got there?

24
00:02:07,690 --> 00:02:10,090
布洛芬 维生素C
Oh, I got some ibuprofen, some vitamin C

25
00:02:10,190 --> 00:02:12,930
还有些传统的电解质饮料
and some good old-fashioned electrolytes.

26
00:02:12,930 --> 00:02:14,900
你感觉奈特会生病吗 还是
Were you expecting Knight to be under the weather or...

27
00:02:15,000 --> 00:02:16,400
她大概率会生病了
I can almost guarantee it.

28
00:02:16,400 --> 00:02:19,100
昨晚罗宾的毕业派对 我是她的男伴
I was her plus-one at Robin's graduation party last night.

29
00:02:19,200 --> 00:02:20,570
- 噢 奈特的妹妹吗 - 是啊
- Oh, Knight's sister? - Mm-hmm.

30
00:02:20,570 --> 00:02:21,770
她从哪里毕业
Where's she graduating from?

31
00:02:21,870 --> 00:02:23,640
某个网上的制帽学院
Some online hat-making academy.

32
00:02:23,770 --> 00:02:25,810
我可不会为这种学位办个毕业派对
It's, uh, not exactly a degree I would throw a party for.

33
00:02:25,910 --> 00:02:26,910
不是派对
Oh, not a party.

34
00:02:27,940 --> 00:02:29,510
而是狂欢 兄弟
A rager. Dude,

35
00:02:29,610 --> 00:02:32,110
你绝对没见过这样的奈特
it was a Knight you've never seen.

36
00:02:32,220 --> 00:02:33,820
- 说说看 - 首先
- Ooh. Do tell. - First of all,

37
00:02:33,920 --> 00:02:35,480
她开始和妹妹拼酒量
she started going toe-to-toe with her sister, right?

38
00:02:35,580 --> 00:02:37,650
她先喝了几杯啤酒
And she's, like, starts with a couple of beers, right?

39
00:02:37,750 --> 00:02:38,850
突然间 她说
And then, all of a sudden, it's like,

40
00:02:38,990 --> 00:02:40,360
"我要来点儿更带劲的" 上龙舌兰
"I'm switching to guns!" Tequila.

41
00:02:40,490 --> 00:02:41,860
- 什么 - 她请病假
- What? - I wouldn't be surprised

42
00:02:41,960 --> 00:02:43,230
- 我都不意外 - 谁请病假
- if she calls in sick. - Who's calling in sick?

43
00:02:43,330 --> 00:02:45,690
奈特 呃
Oh, Knight, uh...

44
00:02:45,830 --> 00:02:47,200
昨晚喝了很多
drank a lot last night.

45
00:02:47,300 --> 00:02:48,800
嗯 她今早肯定难受
Yeah, she's gonna be hurting this morning.

46
00:02:48,800 --> 00:02:52,170
我嗅到一丝幸灾乐祸 托雷斯探员
Do I detect a bit of schadenfreude, Agent Torres?

47
00:02:52,270 --> 00:02:54,340
帕克 我吗 不
Parker, me? No.

48
00:02:54,470 --> 00:02:55,670
我只是难过
I'm just so sad

49
00:02:55,770 --> 00:02:57,370
她今天会很痛苦
that she's gonna be in a world of pain today.

50
00:02:57,510 --> 00:02:58,870
早上好
Good morning.

51
00:03:03,610 --> 00:03:04,910
我脸上有东西吗
Do I have something on my face?

52
00:03:05,010 --> 00:03:05,950
你感觉如何
How are you feeling?

53
00:03:07,120 --> 00:03:08,180
昨晚...
just last night...

54
00:03:08,280 --> 00:03:11,220
好得很
Oh. Fine.

55
00:03:11,350 --> 00:03:12,890
早早起来跑了个步
Woke up early, went for a run.

56
00:03:13,020 --> 00:03:15,520
完成了我一直想做的投资回报率
Finished up those ROIs that I've been trying to get to.

57
00:03:15,620 --> 00:03:17,360
你好像状态极佳
It's as though you're in top shape,

58
00:03:17,460 --> 00:03:20,330
奈特探员 如我所料
Agent Knight, just like I'd expect.

59
00:03:22,470 --> 00:03:23,870
这都是什么
What's all this?

60
00:03:26,840 --> 00:03:28,240
你以为我会宿醉
You thought I was gonna be hungover.

61
00:03:28,340 --> 00:03:30,040
昨晚上像你那样喝 犀牛也会宿醉
A rhino would have been hungover after last night.

62
00:03:30,140 --> 00:03:31,070
拜托
Oh, please.

63
00:03:31,210 --> 00:03:32,710
几杯酒而已
It was just a couple of drinks.

64
00:03:32,810 --> 00:03:36,250
而且 我可不是那个忘拿外套的人
Besides, I am not the one who forgot his jacket.

65
00:03:37,080 --> 00:03:38,350
那不是我的外套
That's not my jacket.

66
00:03:39,180 --> 00:03:40,350
当然是你的
Sure it is.

67
00:03:40,450 --> 00:03:42,480
我当时很冷 你就把外套披我肩上了
You put it on my shoulders when I was cold.

68
00:03:42,480 --> 00:03:44,090
你的肩上吗
On your shoulders?

69
00:03:44,190 --> 00:03:46,260
对啊 我当时很冷
Yeah. When I was cold.

70
00:03:46,360 --> 00:03:49,290
我应该认得自己的外套
Huh. I think I know my own jacket.

71
00:03:50,090 --> 00:03:51,660
尤其...
Especially...

72
00:03:51,660 --> 00:03:55,060
我外套正挂在我椅子上
since it's sitting over there on my chair.

73
00:03:59,400 --> 00:04:02,240
各位 我们有案子了
Ladies and gentlemen, we have a case.

74
00:04:02,340 --> 00:04:04,910
好多问题
So many questions. So many questions.

75
00:04:05,010 --> 00:04:07,610
到底是谁的外套
Like whose jacket is this?

76
00:04:07,710 --> 00:04:10,010
你又怎么穿回家的
And how did you end up wearing it home?

77
00:04:10,950 --> 00:04:13,750
稍后再聊奈特探员的着装选择吧
You can discuss Agent Knight's wardrobe choices later.

78
00:04:13,850 --> 00:04:15,750
你们都得去乔治城
Y'all need to get to Georgetown.

79
00:04:15,850 --> 00:04:17,050
海姆斯特德苑有一具尸体
There's a body at the Hemstead Court.

80
00:04:17,150 --> 00:04:18,750
此案需要低调处理
This one needs to stay on the DL.

81
00:04:18,850 --> 00:04:21,860
弗雷迪·马丁家发生了一起抢劫未遂案
There was an attempted robbery at the home of Freddy Martin.

82
00:04:21,860 --> 00:04:24,460
拉德莫的首席执行官弗雷迪·马丁
CEO of Radmore Freddy Martin.

83
00:04:24,590 --> 00:04:25,930
那个国防承包商吗
The defense contractor?

84
00:04:26,060 --> 00:04:27,370
那个非常大的承包商 
The very big defense contractor.

85
00:04:27,370 --> 00:04:28,460
为什么要低调处理
Why's it on the DL?

86
00:04:28,560 --> 00:04:31,770
因为国防部长这样说的
Because the secretary of defense says it is.

87
00:04:34,070 --> 00:04:35,270
中一枪怎么会
Seems like a lot of blood

88
00:04:35,370 --> 00:04:36,940
有这么多血
for a single gunshot wound.

89
00:04:37,040 --> 00:04:39,680
因为子弹割断了颈动脉
That's because the bullet severed the carotid artery.

90
00:04:39,780 --> 00:04:41,380
枪技了得啊
It's a perfect shot, really.

91
00:04:41,480 --> 00:04:42,480
如果是想
If the goal was to make

92
00:04:42,610 --> 00:04:43,910
尽可能制造混乱
as much of a mess as possible.

93
00:04:44,010 --> 00:04:45,580
如果不知道
If you didn't know that there was

94
00:04:45,680 --> 00:04:49,220
有入侵者 你们进密室做什么
intruders in the apartment, why were you in the panic room?

95
00:04:50,050 --> 00:04:52,550
呃 我们当时在... 讨论
Oh, uh, we were having, um, a discussion.

96
00:04:52,550 --> 00:04:54,960
你们是在进行"讨论"时...
And, uh, when during this...

97
00:04:55,060 --> 00:04:57,660
发现有人闯入的吗
discussion did you realize that there was a break-in?

98
00:04:57,790 --> 00:05:00,300
有个戴面罩的壮汉出现在门口
When a giant man in a mask appeared in the doorway.

99
00:05:00,400 --> 00:05:01,560
这个时候 你就开枪了
At which point you shot him.

100
00:05:01,660 --> 00:05:02,900
我当时惊恐发作了
At which point I had a panic attack.

101
00:05:03,000 --> 00:05:04,900
是我开的枪
I shot him.

102
00:05:06,340 --> 00:05:08,300
您妻子很勇敢 马丁先生
You have a very brave wife, Mr. Martin.

103
00:05:08,440 --> 00:05:10,070
她不是他的妻子
She's not his wife.

104
00:05:10,170 --> 00:05:12,340
我才是
I am.

105
00:05:13,280 --> 00:05:14,640
希拉
Sheila.

106
00:05:16,810 --> 00:05:19,620
梅琳达 抱歉穿了你的浴袍
Melinda. Sorry about the robe.

107
00:05:19,720 --> 00:05:22,020
- 你留着吧 - 听着 宝贝
- Keep it. - Listen, baby,

108
00:05:22,120 --> 00:05:23,750
- 我可以 - 解释么 我表示怀疑
- I can... - Explain? I doubt it.

109
00:05:23,750 --> 00:05:25,590
但我超想听你瞎编
But I'm dying to hear you try.

110
00:05:25,690 --> 00:05:28,760
- 马丁太太 我是帕克探员 - 稍等
- Uh, Mrs. Martin, I'm Special Agent Park... - Hold that thought.

111
00:05:35,060 --> 00:05:36,300
你不能去那儿
You can't go back there.

112
00:05:39,370 --> 00:05:41,900
弗雷迪 咱俩单独谈谈
Freddy, we need to speak. Alone.

113
00:05:42,770 --> 00:05:44,040
都出去吧
Give us the room.

114
00:05:44,170 --> 00:05:47,270
恐怕犯罪现场不能这样
I'm afraid that's not how crime scenes work.

115
00:05:47,270 --> 00:05:49,980
很好 弗雷迪 出来
Very well. Freddy. Outside.

116
00:05:49,980 --> 00:05:51,980
女士 我先问完问题
Ma'am, you won't be going anywhere

117
00:05:52,080 --> 00:05:53,780
您才能出去
until I've had the chance to question you.

118
00:05:53,880 --> 00:05:55,050
请便
By all means.

119
00:05:55,150 --> 00:05:56,450
在哪儿聊
Shall we speak in the bloodbath

120
00:05:56,550 --> 00:05:58,220
在我血流成河的卧室里
that was my bedroom or next to the woman

121
00:05:58,350 --> 00:05:59,960
还是在和我丈夫上床的女人旁边
who's sleeping with my husband?

122
00:06:02,160 --> 00:06:03,960
不如我们都出去吧
How about we all go outside?

123
00:06:03,960 --> 00:06:06,860
这主意真新奇
What a novel idea.

124
00:06:20,210 --> 00:06:21,880
太尴尬了
Oh, that was awkward.

125
00:06:22,010 --> 00:06:23,310
嗯 我们速战速决
Yeah, so let's do our thing

126
00:06:23,310 --> 00:06:26,010
在第二波开始前撤吧
so we can get out of here before round two starts.

127
00:06:26,110 --> 00:06:27,980
尼克还在看监控录像
Well, Nick's still combing through the security footage.

128
00:06:28,080 --> 00:06:30,090
但闯入者没碰保险箱
But whoever broke in here didn't touch the safe,

129
00:06:30,190 --> 00:06:31,990
- 没碰现金 也没碰珠宝 - 好吧
- the cash or any of the jewelry. - Okay.

130
00:06:32,090 --> 00:06:33,420
所以 他们想要什么
So, what were they after?

131
00:06:33,560 --> 00:06:35,220
我觉得他们想要的不是物 而是人
I don't think it was a what. I think it was a who.

132
00:06:35,320 --> 00:06:36,760
我把尸体翻过来后 在他身下
Yeah, I found this underneath the body

133
00:06:36,860 --> 00:06:38,020
发现了这个
after I rolled him over.

134
00:06:38,030 --> 00:06:40,230
一个遮光头罩
We have a blackout hood,

135
00:06:40,360 --> 00:06:42,900
束缚带 噢
zip ties... Oh.

136
00:06:43,030 --> 00:06:44,730
还有氯仿
And chloroform.

137
00:06:45,570 --> 00:06:47,040
不像是抢劫
Not looking like a robbery.

138
00:06:47,140 --> 00:06:48,770
更像是绑架
Looking more like a kidnapping.

139
00:06:56,210 --> 00:06:59,150
弗雷迪·马丁 拉徳莫的首席执行官
Freddy Martin, CEO of Radmore.

140
00:06:59,250 --> 00:07:00,480
这家国防公司去年市值
It's a defense company worth

141
00:07:00,580 --> 00:07:02,650
超过两千亿
over $200 billion last year.

142
00:07:02,750 --> 00:07:03,890
是个绑架的好理由
Good reason to try to abduct him.

143
00:07:04,020 --> 00:07:05,220
所以公司还为他制定了
It's probably why his company has

144
00:07:05,350 --> 00:07:06,590
应对绑架和索要赎金的策略
a kidnap and ransom policy on him.

145
00:07:06,690 --> 00:07:08,390
甚至出钱给他建密室
They even helped pay for his panic room.

146
00:07:08,490 --> 00:07:10,760
弗雷迪·马丁还得回答几个问题
Well, Freddy Martin will have to answer a few more questions.

147
00:07:10,860 --> 00:07:12,230
这个嘛 他现在在私人飞机上
Yeah, well, he's on private plane right now

148
00:07:12,330 --> 00:07:13,830
飞去日内瓦参加北约峰会
headed to Geneva for the NATO summit.

149
00:07:13,830 --> 00:07:16,570
身边还有国防部指派的安保小组
Alongside a DoD-assigned security detail.

150
00:07:16,700 --> 00:07:18,800
我们是不是忽略了房间里的情妇
Are we ignoring the mistress in the room?

151
00:07:18,900 --> 00:07:21,870
万一不是因为他的国防生意 而是...
What if this doesn't have to do with business but with his...

152
00:07:21,970 --> 00:07:24,670
- 他复杂的家庭状况呢 - 梅琳达·马丁
- complicated domestic situation? - Well, Melinda Martin

153
00:07:24,770 --> 00:07:26,310
看见希拉穿她浴袍时
didn't seem very happy

154
00:07:26,410 --> 00:07:28,710
可不太高兴
when she saw Sheila wearing her robe.

155
00:07:28,810 --> 00:07:30,510
但她也不意外
And she did not seem surprised.

156
00:07:30,510 --> 00:07:31,910
也许梅琳达受够了
Well, maybe Melinda's sick of seeing

157
00:07:32,010 --> 00:07:33,250
别人鸠占鹊巢
other people wear her clothes

158
00:07:33,380 --> 00:07:35,780
她就雇了几个人让弗雷迪消失
and hired a few guys to make Freddy disappear.

159
00:07:35,880 --> 00:07:37,420
万斯在和她谈话呢
She's meeting with Vance now.

160
00:07:37,520 --> 00:07:40,860
我们其中一人得再和她谈谈
One of us needs to talk to her again.

161
00:07:45,760 --> 00:07:47,100
认真的吗
Seriously?

162
00:07:47,230 --> 00:07:49,100
你俩似乎有联系
Well, you know, it seems like you two had a connection.

163
00:07:49,200 --> 00:07:50,800
你是指 她让我提包
When she told me to hold her bag

164
00:07:50,900 --> 00:07:52,400
还是她到来时
or because she gave me her coffee order

165
00:07:52,500 --> 00:07:53,940
- 向我点咖啡 - 不管怎样
- when she got here? - I mean, either way,

166
00:07:54,040 --> 00:07:55,100
你已经和她搭上话了
you already have an in.

167
00:07:55,200 --> 00:07:56,340
而且
Besides,

168
00:07:56,440 --> 00:07:58,040
麦基和我还有个案子
McGee and I have another case that, uh,

169
00:07:58,040 --> 00:07:59,710
也很重要
really needs our attention.

170
00:08:01,710 --> 00:08:04,310
我外套怎么在证物袋里
Why is my jacket in an evidence bag?

171
00:08:04,410 --> 00:08:06,410
首先 奈特 那不是你的外套
Okay, first off, Knight, that is not your jacket.

172
00:08:06,520 --> 00:08:08,050
没错 我们得物归原主
Yes, we need to find the rightful owner.

173
00:08:08,150 --> 00:08:11,250
既然你不记得...
And since you don't seem to remember...

174
00:08:13,220 --> 00:08:14,720
嗯哼
Mm-hmm.

175
00:08:14,820 --> 00:08:16,990
嘿 那是我的咖啡
Hey, that's my coffee.

176
00:08:17,130 --> 00:08:18,630
台灯 壁灯
The lamps, the sconces...

177
00:08:18,730 --> 00:08:21,860
都是手印
all covered with fingerprint dust.

178
00:08:22,700 --> 00:08:24,470
但这不是主要的问题
But that is not the main issue.

179
00:08:24,570 --> 00:08:27,070
什么是主要的问题 马丁太太
And what's the main issue, Mrs. Martin?

180
00:08:27,170 --> 00:08:28,400
低调
Discretion.

181
00:08:28,400 --> 00:08:31,810
我要你保证 不许泄露给媒体
I need your word this won't leak to the press.

182
00:08:31,910 --> 00:08:33,710
我向你保证 我的探员们绝不会...
I can assure you that my agents will never...

183
00:08:33,810 --> 00:08:36,080
我能接受卡香波斯地毯被毁
I can get over the ruined Kashan rugs.

184
00:08:36,180 --> 00:08:39,410
能原谅你们某些探员的无礼
I can even overlook the rudeness of some of your agents.

185
00:08:40,250 --> 00:08:42,550
但倘若我在某个
But if I read that my home

186
00:08:42,650 --> 00:08:44,650
二流八卦博客上看到说 我家成了
turned into a Quentin Tarantino movie

187
00:08:44,750 --> 00:08:46,520
昆汀的电影现场...
in some two-bit D.C. Gossip blog...

188
00:08:46,660 --> 00:08:47,990
马丁太太
Mrs. Martin.

189
00:08:48,090 --> 00:08:50,660
请放心 我认识您丈夫很久了
Please. I've known your husband for some time.

190
00:08:50,760 --> 00:08:52,490
海调处会查明真相
NCIS will get to the bottom of this.

191
00:08:52,630 --> 00:08:53,660
并低调处理
Quietly.

192
00:08:53,760 --> 00:08:55,200
奈特探员现在送你出去
Now Agent Knight will show you out.

193
00:08:55,330 --> 00:08:56,670
其实是去会议室
To the conference room, actually.

194
00:08:56,800 --> 00:08:58,530
我们还有一些问题要问你
We still have a few more questions for you.

195
00:08:58,670 --> 00:08:59,840
我喜欢在这里
Well, I'm perfectly comfortable here.

196
00:08:59,970 --> 00:09:01,340
赶紧问完
And make it quick.

197
00:09:01,440 --> 00:09:02,840
我半天的行程都被耽搁了
I've already missed half the day's appointments

198
00:09:02,940 --> 00:09:04,570
清理弗雷迪的烂摊子
cleaning up Freddy's mess.

199
00:09:09,680 --> 00:09:11,010
关于烂摊子...
About that mess...

200
00:09:11,150 --> 00:09:12,350
您觉得和马丁先生之间
would you say there's a lot

201
00:09:12,450 --> 00:09:13,880
有很多矛盾吗
of bad blood between you and Mr. Martin?

202
00:09:14,020 --> 00:09:15,380
为什么你觉得我俩有矛盾
What would make you think that there's bad blood?

203
00:09:15,480 --> 00:09:16,650
你说的每个词都是
Literally every word out of your mouth.

204
00:09:16,650 --> 00:09:17,690
并且你确实撞见了
And you did walk in on

205
00:09:17,790 --> 00:09:19,590
- 他和他的... - 婊子
- him and his... - Whore?

206
00:09:20,490 --> 00:09:21,320
是的
Yes.

207
00:09:21,320 --> 00:09:23,060
但我和弗雷迪
But Freddy and I

208
00:09:23,160 --> 00:09:24,560
之间有协议
have an arrangement.

209
00:09:24,690 --> 00:09:25,830
我们的婚姻早就名存实亡了 
Our marriage has been dead for years.

210
00:09:25,830 --> 00:09:26,360
所以你知道
So, you knew

211
00:09:26,490 --> 00:09:27,730
他的婚外情
about his affair?

212
00:09:27,830 --> 00:09:29,200
半个华盛顿圈都知道
Me and half the Beltway.

213
00:09:29,300 --> 00:09:30,870
弗雷迪的风流韵事早已是华盛顿公开的秘密
Freddy's affairs are the worst kept secret in D.C.

214
00:09:30,970 --> 00:09:32,900
- 是吧 莱昂 - 我和他也没那么熟
- Isn't that right, Leon? - I don't know Freddy that well.

215
00:09:33,000 --> 00:09:34,000
也许这个协议
Well, maybe this arrangement

216
00:09:34,000 --> 00:09:35,200
最近有些
hasn't been working out

217
00:09:35,340 --> 00:09:36,470
不好用了
too well lately.

218
00:09:36,470 --> 00:09:37,770
你从哪得出的这个结论
And what would give you that idea?

219
00:09:37,870 --> 00:09:39,370
首先是你卧室地板上的那具尸体
The dead man on your bedroom floor,

220
00:09:39,510 --> 00:09:41,510
以及他的朋友们计划绑架
for starters, and the fact that his friends intended

221
00:09:41,610 --> 00:09:43,080
你丈夫的事实
to kidnap your husband.

222
00:09:43,180 --> 00:09:44,680
这些绝不能传出去
This is what can't get out.

223
00:09:44,780 --> 00:09:47,420
马丁女士 你昨晚在哪里
Where were you last night, Mrs. Martin?

224
00:09:47,520 --> 00:09:49,320
我赶飞机去了葡萄园
I took a last-minute flight to the Vineyard.

225
00:09:49,320 --> 00:09:52,520
我们省点时间吧 无能探员
And let me save you some time, Agent Useless.

226
00:09:52,620 --> 00:09:53,850
如果我真的
If I was going to have

227
00:09:53,860 --> 00:09:55,520
想绑架我丈夫...
my husband kidnapped...

228
00:09:55,620 --> 00:09:57,060
肯定会成功
it would have worked.

229
00:10:00,730 --> 00:10:02,830
我觉得稍微往左一点 吉米
I think a skosh to the left, Jimmy.

230
00:10:02,930 --> 00:10:04,200
等下 你的左边还是我的左边
Wait, your left or my left?

231
00:10:04,200 --> 00:10:05,700
相机的左边 吉米 一直都是相机左边
Camera left, Jimmy. Always camera left.

232
00:10:05,700 --> 00:10:07,240
好 抱歉 尸僵
Okay. I'm sorry. It's a little tricky

233
00:10:07,340 --> 00:10:09,400
有点棘手
with the rigor mortis and all.

234
00:10:09,500 --> 00:10:12,270
你俩是要和这个坏蛋自拍吗
Are you guys trying to take a selfie with the bad guy?

235
00:10:12,410 --> 00:10:13,910
不 当然不是
No, of course not.

236
00:10:14,010 --> 00:10:16,140
我们想给他的手机解锁
We're trying to unlock his iPhone.

237
00:10:16,240 --> 00:10:17,510
希望他启用了人脸识别
Hoping he set up facial ID.

238
00:10:17,510 --> 00:10:18,750
有线索说他在为谁
Anything to tell us who he was

239
00:10:18,880 --> 00:10:19,850
- 效力吗 - 他的指纹
- working for? - Well, his fingerprints

240
00:10:19,850 --> 00:10:21,380
不在我们的系统里
aren't in any of our systems,

241
00:10:21,480 --> 00:10:23,850
但是 该男子大约四十五岁
but, uh, he appears to be about a 45-year-old male,

242
00:10:23,950 --> 00:10:25,890
死前最后一餐吃了肋排三明治
he had a rib sandwich for his final meal,

243
00:10:25,890 --> 00:10:28,690
而根据在他动脉中发现的斑块
and judging by the plaque that we found in his arteries,

244
00:10:28,690 --> 00:10:30,760
他就算不是死于枪杀
he probably would have had a cardiac arrest that killed him

245
00:10:30,860 --> 00:10:32,460
也大概在未来五年内
in the next five years, you know,

246
00:10:32,590 --> 00:10:33,930
死于心脏病发作
if he hadn't been shot.

247
00:10:34,030 --> 00:10:35,230
能解锁这部手机的话
Be really helpful

248
00:10:35,330 --> 00:10:37,300
- 事情会好办的多 - 我们得猜出
- to get into that phone. - Well, we'd have to

249
00:10:37,430 --> 00:10:38,870
他的六位密码
guess his six-digit passcode,

250
00:10:38,970 --> 00:10:42,270
只剩下五次机会 再多错就锁了
and we only have five tries left before we're locked out.

251
00:10:42,370 --> 00:10:43,940
从统计学角度来讲
You know, statistically speaking,

252
00:10:44,070 --> 00:10:45,770
可能是他的结婚纪念日
it would be his anniversary.

253
00:10:45,910 --> 00:10:48,240
或者 如果他有狗的话 狗的生日
Or, if he had a dog, its birthday.

254
00:10:48,240 --> 00:10:50,180
谁会记得狗的生日
Who knows their dog's birthday?

255
00:10:50,280 --> 00:10:52,250
谁会不记得
Who doesn't?

256
00:10:52,350 --> 00:10:54,480
我不确定 你要不试试
I don't know, why don't you try, mm...

257
00:10:54,580 --> 00:10:56,850
幺幺零幺幺五
110115.

258
00:10:58,990 --> 00:11:01,590
- 噢 解开了- 你怎么会知道
- Ooh, I'm in. - How did you know that?

259
00:11:01,590 --> 00:11:03,290
合理推测
Educated guess.

260
00:11:06,230 --> 00:11:08,000
把密码纹在脚踝
Not very smart keeping your passcode

261
00:11:08,100 --> 00:11:09,330
真不太明智
on your ankle like that.

262
00:11:09,430 --> 00:11:10,760
能确定身份了吗
You able to get an ID?

263
00:11:10,770 --> 00:11:12,300
不行 这好像是个一次性手机
No, it looks like a burner phone.

264
00:11:12,400 --> 00:11:14,600
没有任何身份信息
No identifying information.

265
00:11:15,800 --> 00:11:17,470
看看这个
Take a look at this.

266
00:11:17,610 --> 00:11:19,370
马丁女士
Mrs. Martin,

267
00:11:19,470 --> 00:11:21,510
我的问题还没问完
not finished asking my questions yet.

268
00:11:21,640 --> 00:11:23,980
我受够了 这些问题
Oh, I'm done. I'm done with questions.

269
00:11:24,080 --> 00:11:26,010
这些丑的要命的橙色墙壁
I'm done with these hideous orange walls,

270
00:11:26,110 --> 00:11:27,820
还有你 奈特探员 我也受够了
and I'm done with you, Agent Knight.

271
00:11:27,950 --> 00:11:29,520
我只是在做我的工作
I'm just trying to do my job.

272
00:11:29,620 --> 00:11:31,620
那你好自为之吧
And good luck with that.

273
00:11:31,620 --> 00:11:32,990
马丁女士 你不能离开
Mrs. Martin, you can't leave.

274
00:11:33,120 --> 00:11:35,420
你没权利留我 我不是嫌疑人
You can't hold me here. I'm not a suspect.

275
00:11:35,420 --> 00:11:37,160
不是嫌疑人 你不是
Not a suspect. No.

276
00:11:37,290 --> 00:11:38,690
我刚刚接到帕克探员的电话
I just got a call from Agent Parker.

277
00:11:38,830 --> 00:11:39,730
奈特 看下信息
Knight, check your phone.

278
00:11:39,830 --> 00:11:40,830
我们在已死亡的
We found evidence

279
00:11:40,960 --> 00:11:42,400
绑架犯手机里找到了证据
on the dead kidnapper's phone.

280
00:11:42,500 --> 00:11:43,670
什么证据
E-Evidence of what?

281
00:11:43,770 --> 00:11:44,670
你丈夫不是这次
Your husband wasn't the target

282
00:11:44,800 --> 00:11:45,930
绑架的目标
of the abduction attempt.

283
00:11:45,930 --> 00:11:47,200
你才是
You were.

284
00:12:00,480 --> 00:12:04,120
所以马丁女士才是绑匪真正的目标
So Mrs. Martin was the kidnappers' intended target.

285
00:12:04,250 --> 00:12:05,850
是的 我觉得他们根本没想到
Yeah. I don't think they realized

286
00:12:05,850 --> 00:12:06,960
自己会遇上这种情况
what they were in for.

287
00:12:07,090 --> 00:12:09,590
行 我们得尽快解决这件事
Well, we need to put this to bed fast.

288
00:12:09,690 --> 00:12:12,460
国防部长在早餐前已经给我打了两次电话了
Sec def has already called me twice before breakfast.

289
00:12:12,560 --> 00:12:13,630
在你吃麦片的时候吗
Right in the middle of your Wheaties?

290
00:12:13,730 --> 00:12:14,630
很显然 他一醒来就发现
Apparently, he woke up

291
00:12:14,760 --> 00:12:16,130
好几个梅琳达的
to several missed calls

292
00:12:16,230 --> 00:12:17,500
未接电话
from Melinda.

293
00:12:17,630 --> 00:12:18,970
确切的说 十二个
As in, 12.

294
00:12:19,070 --> 00:12:21,340
他应该希望我们做点什么让她别再打了
I think he's hoping that we can do something to stop her

295
00:12:21,440 --> 00:12:23,810
说实话 我完全理解他
from calling again, and I can't say that I blame him.

296
00:12:23,940 --> 00:12:25,010
所以进展如何了
So, where are we?

297
00:12:25,110 --> 00:12:26,510
我们在调查作案动机
We're working on motive first

298
00:12:26,610 --> 00:12:28,340
同时安排马丁女士
and putting Mrs. Martin in protective custody

299
00:12:28,480 --> 00:12:30,850
受... 奈特探员保护
with... Agent Knight.

300
00:12:30,950 --> 00:12:34,350
奈特探员 马丁女士接受吗
Agent Knight? And Mrs. Martin agreed to this?

301
00:12:34,480 --> 00:12:36,620
"接受"还不至于 但奈特现在
"Agree" is a strong word, but Knight is currently

302
00:12:36,620 --> 00:12:40,160
正和马丁女士在一起收拾行李 准备去安全屋
with Mrs. Martin and packing a bag for the safe house.

303
00:12:40,290 --> 00:12:42,260
要和梅琳达·马丁一起待在封闭空间
Being stuck in an enclosed space with Melinda Martin

304
00:12:42,260 --> 00:12:44,590
这简直违反《日内瓦公约》
might actually be against the Geneva Convention.
《日内瓦公约》是禁止酷刑 不人道待遇和侮辱性行为的系列协议

305
00:12:44,590 --> 00:12:47,660
好消息是大家都非常积极
The good news is everybody is highly motivated

306
00:12:47,800 --> 00:12:51,470
想尽快解决这件事 送马丁女士回她的
to solve this quickly and return Mrs. Martin to her

307
00:12:51,570 --> 00:12:53,900
老巢
natural habitat.

308
00:12:56,270 --> 00:12:57,520
我们先处理...
I think what we're dealing with here is...

309
00:12:57,520 --> 00:12:58,210
你们还在整理
You're still processing

310
00:12:58,310 --> 00:12:59,710
犯罪现场的证据吗
evidence from the crime scene?

311
00:12:59,840 --> 00:13:01,980
不太算
Uh, well, not exactly.

312
00:13:02,080 --> 00:13:03,010
对 我们
Yeah, we are

313
00:13:03,110 --> 00:13:04,580
在等马丁女士的
waiting on some of

314
00:13:04,680 --> 00:13:06,880
一些... 财务记录
Mrs. Martin's, uh, financial records.

315
00:13:06,980 --> 00:13:08,320
趁这个空档 你们决定
And, in the interim, you just decided

316
00:13:08,420 --> 00:13:11,990
对奈特的皮夹克做一次罪案现场式调查吗
to do a CSI on Knight's leather jacket?

317
00:13:15,190 --> 00:13:16,590
好吧 你们找到了什么
Okay, what'd you find?

318
00:13:17,530 --> 00:13:18,660
有一张...
Okay, so we have a...

319
00:13:18,660 --> 00:13:19,760
皱巴巴的纸巾
crumpled tissue.

320
00:13:19,860 --> 00:13:21,030
是没用过的
All right. Unused.

321
00:13:21,130 --> 00:13:23,100
然后还有一盒口香糖
And then, we have a box of Tic Tacs.

322
00:13:23,200 --> 00:13:24,370
还有一张神秘条形码
Also got a mysterious barcode

323
00:13:24,470 --> 00:13:26,670
粘在奈特借来的
glued on the inside pocket

324
00:13:26,770 --> 00:13:27,800
外套内袋里
of Knight's borrowed coat here.

325
00:13:27,800 --> 00:13:29,040
我们请了一位
We got a ringer

326
00:13:29,140 --> 00:13:30,570
服装行业的专家
with garment industry experience

327
00:13:30,710 --> 00:13:31,710
他正在帮我们做全面分析
doing a full analysis for us.

328
00:13:31,840 --> 00:13:33,210
不错 听起来不错
Oh, that's good. That sounds good.

329
00:13:33,310 --> 00:13:35,240
你们肯定马上就能找到物主
I'm sure you'll find the owner in no time.

330
00:13:35,980 --> 00:13:37,310
他们或许知道为什么
And maybe they'll know why

331
00:13:37,410 --> 00:13:40,250
有人想绑架梅琳达·马丁
someone tried to kidnap Melinda Martin.

332
00:13:42,750 --> 00:13:46,150
对 她确实有点难以捉摸
Uh, yeah, so she's actually kind of tricky to pin down.

333
00:13:46,250 --> 00:13:47,650
梅琳达忙于
Melinda's got her hands full

334
00:13:47,650 --> 00:13:50,560
华盛顿各种顶尖的权力机构
in all kinds of powerhouse D.C. Organizations,

335
00:13:50,660 --> 00:13:52,330
但她一直非常低调
but she keeps a very low profile.

336
00:13:52,330 --> 00:13:53,660
对 她从不宣传自己
Yeah, doesn't do any publicity

337
00:13:53,760 --> 00:13:55,330
也几乎不拍照片
and she rarely lets herself be photographed.

338
00:13:55,330 --> 00:13:56,400
什么样的机构
What kind of organizations?

339
00:13:56,530 --> 00:13:57,600
比如史密森学会
Talking about the Smithsonian,

340
00:13:57,730 --> 00:13:59,330
美国国家艺术基金会和肯尼迪表演艺术中心
the NEA, the Kennedy Center.

341
00:13:59,330 --> 00:14:02,000
会有人为了她的包厢座位而绑架她吗
I doubt someone tried to abduct her for her house seats.

342
00:14:02,000 --> 00:14:04,670
这些只是她的爱好 重头戏是
Oh, those are just her hobbies. Main event

343
00:14:04,670 --> 00:14:06,640
"光明未来基金"
is the Brighter Days Fund.

344
00:14:06,740 --> 00:14:08,510
这是她创立的专为孤儿
It's a foundation she started

345
00:14:08,610 --> 00:14:10,540
找安置家庭的基金会
to find homes for orphan children.

346
00:14:10,540 --> 00:14:13,720
没错 基金总额超过五千万美元
Yeah, with an endowment north of $50 million.

347
00:14:13,820 --> 00:14:14,920
而且注意 梅琳达是唯一
And get this: Melinda's the only one

348
00:14:15,020 --> 00:14:16,620
有权支配这些资金的人
authorized to access the funds.

349
00:14:16,750 --> 00:14:19,450
那就有五千万个理由去绑架她了
That's 50 million reasons to grab her.

350
00:14:19,590 --> 00:14:21,320
好 我让奈特跟梅琳达
All right, I'll have Knight get into it

351
00:14:21,420 --> 00:14:25,030
提这个 看她能不能给份嫌疑人名单
with Melinda, see if we can get a suspect list from her.

352
00:14:25,130 --> 00:14:26,730
长达一生的绝望
A lifetime of despair

353
00:14:26,830 --> 00:14:28,830
与孤独 这就是你为自己塑造的未来
and loneliness. That's what you're setting yourself up for,

354
00:14:28,930 --> 00:14:31,530
- 奈特探员 - 因为我穿了双舒适的鞋吗
- Agent Knight. - Because I'm wearing comfortable shoes?

355
00:14:31,530 --> 00:14:34,200
因为这说明你在用事业
Because it shows that you're using your career

356
00:14:34,300 --> 00:14:35,600
逃避某些事情
to hide from something.

357
00:14:35,740 --> 00:14:37,640
逃避什么
Hide from what?

358
00:14:37,740 --> 00:14:38,570
谁知道呢
Who knows?

359
00:14:38,670 --> 00:14:40,010
可能是有分量的情感关系
Meaningful relationships,

360
00:14:40,110 --> 00:14:41,780
适当的护肤
proper skin care.

361
00:14:41,880 --> 00:14:44,410
你有考虑过冷冻卵子吗
Have you considered freezing your eggs?

362
00:14:46,010 --> 00:14:47,820
我可以这样一整天
Uh, you know what? I could do this all day,

363
00:14:47,950 --> 00:14:49,450
但我还是不会离开
but I'm still not gonna go anywhere,

364
00:14:49,550 --> 00:14:52,450
所以我们不如别再谈我和我的卵子
so how about we shift the topic from me and my eggs

365
00:14:52,550 --> 00:14:54,250
聊聊你和你的基金会
to you and your foundation?

366
00:14:54,260 --> 00:14:55,720
你能想到谁
Can you think of anyone

367
00:14:55,820 --> 00:14:57,960
会对那笔钱感兴趣吗
who would want access to the endowment?

368
00:14:59,260 --> 00:15:01,130
噢 我想起来了 珍妮·杜曼
Oh, I know... Jenny Dumane.

369
00:15:01,260 --> 00:15:04,300
上周的董事会午宴
Last week, at the board luncheon,

370
00:15:04,430 --> 00:15:07,270
我发现珍妮·杜曼偷偷把我的餐巾环
I caught Jenny Dumane sticking one of my napkin rings

371
00:15:07,370 --> 00:15:08,670
塞进她的包里
in her purse.

372
00:15:08,800 --> 00:15:10,570
我没好意思告诉她那不是
I didn't have the heart to tell her it wasn't

373
00:15:10,570 --> 00:15:12,610
真银 不过...
my real silver. But...

374
00:15:12,610 --> 00:15:16,010
珍妮才懒得策划绑架
Jenny's too lazy to plan a kidnapping.

375
00:15:17,080 --> 00:15:19,610
你为什么穿得像要去打网球
Why do you look like you're gonna go play tennis?

376
00:15:19,610 --> 00:15:21,150
因为我就是要去打网球
'Cause I'm going to go play tennis.

377
00:15:21,280 --> 00:15:23,250
你之前差点遭遇一次暴力绑架
You were the target of a violent abduction attempt.

378
00:15:23,250 --> 00:15:24,650
我们要保证你的安全
We need to keep you secure.

379
00:15:24,750 --> 00:15:27,850
乔治城网球俱乐部就是最安全的地方
Nothing is more secure than the Georgetown tennis club.

380
00:15:27,850 --> 00:15:29,660
成为那里的试用会员 甚至需要
You have to submit your S.A.T. Scores

381
00:15:29,790 --> 00:15:31,460
提交美国高考成绩
just to be a probationary member.

382
00:15:31,560 --> 00:15:33,760
- 马丁女士 我有工作在身 - 而我
- Mrs. Martin, I have a job to do. - And I

383
00:15:33,760 --> 00:15:37,000
上午十一点有场比赛 我绝不失约
have an 11:00 a.m. match, which I don't intend to miss.

384
00:15:37,130 --> 00:15:39,770
你会失约的 因为我们现在要去安全屋
You're going to miss it because we're going to the safe house.

385
00:15:39,770 --> 00:15:40,870
不 我们不去
No, we are not.

386
00:15:41,000 --> 00:15:43,040
因为我们都心知肚明
Because we both know

387
00:15:43,170 --> 00:15:45,710
你无权强迫我做任何事
that you can't legally compel me to do anything.

388
00:15:45,810 --> 00:15:49,510
而作为我的安保人员 我去哪你就得去哪
As my protective detail, you must go where I go.

389
00:15:49,640 --> 00:15:50,850
你说的对
You're right.

390
00:15:50,950 --> 00:15:54,350
我打算叫一些增援来
I'm just gonna call for extra backup.

391
00:15:54,450 --> 00:15:55,820
我觉得一队
I figured a squad

392
00:15:55,820 --> 00:15:58,280
穿制服的海军安保应该能搞定
of uniformed naval security should do the trick.

393
00:15:58,290 --> 00:16:00,790
当然 除非你觉得大块头和他的小弟们
Unless, of course, you think that Big Sal and his boys

394
00:16:00,890 --> 00:16:02,090
会太惹人注目
will draw too much attention.

395
00:16:02,190 --> 00:16:03,860
我觉得这没必要
I don't think that that is necessary.

396
00:16:03,960 --> 00:16:06,630
我相信你完全有能力保护我
I'm sure you're perfectly capable of keeping me safe.

397
00:16:06,630 --> 00:16:09,030
我们做个交易吧
So, let's make a deal.

398
00:16:09,130 --> 00:16:10,330
洗耳恭听
I am all ears.

399
00:16:10,330 --> 00:16:12,170
今天我们去俱乐部 就这一次
We go to the club today, just this once,

400
00:16:12,170 --> 00:16:15,040
之后 你选的任何破地方我都会去
and then I will follow you to whatever flea trap you want.

401
00:16:15,140 --> 00:16:16,180
而且不再抱怨了 
And no more complaining.

402
00:16:16,180 --> 00:16:17,840
还有一个条件 你必须做点改变
One more condition: you have to change.

403
00:16:17,940 --> 00:16:19,240
改变什么
Change what?

404
00:16:20,080 --> 00:16:22,440
所有一切
Everything.

405
00:16:23,550 --> 00:16:24,880
嘿 吉米
Hey, Jimmy.

406
00:16:24,980 --> 00:16:28,180
从死者纹身能调查出他的身份了吗
Any luck getting an ID on our dead body's tattoo?

407
00:16:28,180 --> 00:16:29,920
我刚把照片发给凯斯
I just sent the photographs up to Kasie.

408
00:16:30,050 --> 00:16:32,250
现在就看她了
It's in her hands now.

409
00:16:32,350 --> 00:16:33,690
还有...
And, um...

410
00:16:36,260 --> 00:16:39,690
那另一件事呢
What about, uh... the other thing?

411
00:16:39,790 --> 00:16:43,230
你是说那件神秘外套上的条形码
Oh, you mean the barcode from your mystery jacket.

412
00:16:43,370 --> 00:16:44,370
对
Yeah.

413
00:16:44,470 --> 00:16:45,830
我动用了我家里在
I used my family's connections

414
00:16:45,930 --> 00:16:47,270
干洗行业的关系
in the dry cleaning industry.

415
00:16:47,400 --> 00:16:49,800
发现这些条形码是
Turns out these barcodes are an excellent system

416
00:16:49,900 --> 00:16:50,910
追踪客户的绝佳系统
for tracking down customers.

417
00:16:51,010 --> 00:16:52,240
所以你找到外套的主人了吗
You found the jacket's owner?

418
00:16:52,370 --> 00:16:53,540
在你来之前 我刚收到
Got an e-mail from Sunnydaze Dry Cleaning

419
00:16:53,640 --> 00:16:55,080
阳光灿烂干洗店的邮件
just before you got here.

420
00:16:55,210 --> 00:16:57,350
这人肯定是奈特那晚在派对上的
It's got to be someone that Knight was flirting with

421
00:16:57,450 --> 00:16:58,380
调情对象
that night at the party.

422
00:16:58,480 --> 00:16:59,910
嗯 什么意思
Mm... What's that now?

423
00:17:07,120 --> 00:17:09,420
麦基没有告诉你这是干嘛的吗
Did McGee not tell you what this was for?

424
00:17:09,520 --> 00:17:10,760
没
No.

425
00:17:10,860 --> 00:17:13,600
没有 麦基没和我说过 不过我...
No, McGee didn't tell me, but I, you know...

426
00:17:13,700 --> 00:17:15,330
我想肯定能弄明白
I'm sure I can figure that out.

427
00:17:15,430 --> 00:17:16,730
而且
And, uh...

428
00:17:16,730 --> 00:17:19,970
没什么问题 因为 我只是
That's okay. Because, uh, I just...

429
00:17:20,070 --> 00:17:21,100
我只希望杰西能够幸福
I just want Jess to be happy.

430
00:17:21,240 --> 00:17:23,340
如果她的幸福
You know? And-and if that happiness

431
00:17:23,440 --> 00:17:25,740
源自...
lies with...

432
00:17:28,040 --> 00:17:29,110
赫尔曼·戈德韦瑟
Herman Goldweather,

433
00:17:29,210 --> 00:17:31,450
来自贝塞斯达的一名精算师
an actuary from Bethesda,

434
00:17:31,550 --> 00:17:33,120
那就
then...

435
00:17:34,180 --> 00:17:35,620
...为她开心
...good for her.

436
00:17:35,720 --> 00:17:38,920
- 好吧 这不可能吧 兄弟 - 可不是吗
- Okay, that can't be, man. - Tell me about it.

437
00:17:38,920 --> 00:17:41,520
- 我以为杰西喜欢酷酷的家伙 - 对 呃
- I mean, I thought Jess always went for the cool guys. - Yeah, um...

438
00:17:41,620 --> 00:17:42,790
我不是说奈特
Look, I'm not talking about Knight.

439
00:17:42,890 --> 00:17:44,330
我是说这人怎么会
I'm talking about how is this guy

440
00:17:44,460 --> 00:17:46,030
- 和我穿同款夹克 - 你穿得肯定
- wearing the same jacket as me? - I'm sure it looks

441
00:17:46,130 --> 00:17:47,960
比他好看多了
much better on you.

442
00:17:48,060 --> 00:17:49,460
凯斯 嗨
Oh, Kasie, hey.

443
00:17:49,560 --> 00:17:51,000
尼克穿这个夹克是不是很好看
Doesn't Nick's jacket look great on him?

444
00:17:51,130 --> 00:17:53,240
我不在乎 嘿 我终于
I do not care. Hey, I finally

445
00:17:53,340 --> 00:17:56,640
确定嫌疑人的身份了 真是太不容易
got an ID on our suspect. Ugh! But it wasn't easy.

446
00:17:56,740 --> 00:17:57,940
我把那个纹身
Every federal database

447
00:17:58,040 --> 00:17:59,970
在每个联邦数据库都查了一遍 全是死胡同
I ran that tattoo through was a dead end.

448
00:18:00,070 --> 00:18:01,410
所以 我试着不只关注
So, I tried looking past

449
00:18:01,410 --> 00:18:04,050
纹身图案 而是研究它的颜色
the tattoo design to the ink colors themselves.

450
00:18:04,150 --> 00:18:07,450
知道蓝色一共只有二十三种色调吗
Did you know there are only 23 shades of blue?

451
00:18:07,550 --> 00:18:08,780
所以 当我发现
So, when I found

452
00:18:08,780 --> 00:18:10,990
纹身里既有皇家蓝又有粉蓝时
both royal and powder blue in our tattoo,

453
00:18:11,090 --> 00:18:12,990
我觉得这简直就像是找到了残缺指纹一样
I figured it was as good as a partial print.

454
00:18:13,120 --> 00:18:14,120
结果证明
As it turns out,

455
00:18:14,220 --> 00:18:15,590
这两种色调的组合
those two shades are used together

456
00:18:15,690 --> 00:18:18,430
是堪萨斯城皇家队的专属
exclusively by the Kansas City Royals,

457
00:18:18,530 --> 00:18:19,860
他们刚好在二零一五年十一月一日
who won the World Series

458
00:18:19,990 --> 00:18:22,530
赢得了世界大赛
on November 1st, 2015.

459
00:18:22,660 --> 00:18:25,430
幺幺 零幺 幺五 和纹身数字一样
11/01/15, just like the tattoo.

460
00:18:25,530 --> 00:18:27,870
我在密苏里局的数据库查了这个纹身
I ran the tattoo through the Missouri bureau database

461
00:18:28,000 --> 00:18:29,170
结果 看
and, voila...

462
00:18:29,300 --> 00:18:31,670
真有一个名字 爱德华·西尔维诺
got a name. Edward Silvino,

463
00:18:31,770 --> 00:18:33,310
一个搞小额贷款的放高利贷者
petty loan shark who just so happened

464
00:18:33,410 --> 00:18:36,780
他刚违反了假释规定 千里迢迢跑到华盛顿
to break his parole to come all the way up to D.C.

465
00:18:36,780 --> 00:18:39,250
问题是为什么呢
The question is why.

466
00:18:41,950 --> 00:18:44,550
比赛结束 胜负已定
Game, set, match.

467
00:18:44,650 --> 00:18:47,890
午休就得这样过 希拉
And that is how you do a nooner, Sheila.

468
00:18:50,090 --> 00:18:52,360
玛乔丽 你这个小妖精
Marjorie, you sexy beast.

469
00:18:53,730 --> 00:18:56,200
好了 周二再见
All right, I will see you on Tuesday.

470
00:18:56,300 --> 00:18:58,070
谢谢
Thank you.

471
00:18:58,170 --> 00:18:59,400
好 拜
All right, bye.

472
00:18:59,500 --> 00:19:02,370
你的额头很漂亮
You have a great forehand.

473
00:19:02,470 --> 00:19:04,040
是错觉 还是
Is it me, or

474
00:19:04,170 --> 00:19:06,140
你确实玩得很开心
did it look like you were having fun?

475
00:19:06,140 --> 00:19:07,740
我只是在努力和你们打成一片
Oh, that was just me blending in.

476
00:19:08,640 --> 00:19:11,380
好吧 也许是有一点点开心
Okay. Maybe a little bit of fun.

477
00:19:11,480 --> 00:19:13,880
这种悠闲的生活有它的好处
This life of leisure has its perks.

478
00:19:14,020 --> 00:19:15,720
- 无意冒犯 - 没关系
- No offense. - None taken.

479
00:19:15,820 --> 00:19:17,650
我知道你是怎么看我的
I know what you think of me.

480
00:19:17,650 --> 00:19:19,950
但你并没有看清全貌
But I don't think you're getting the full picture.

481
00:19:20,760 --> 00:19:22,290
你在这看到了什么
What do you see here?

482
00:19:23,960 --> 00:19:25,890
星期二下午十二点十五 一群人
A whole lot of gin and tonics

483
00:19:25,890 --> 00:19:27,260
喝着杜松子酒和汤力水
at 12:15 on a Tuesday afternoon.

484
00:19:27,360 --> 00:19:29,830
嗯哼 再仔细看看
Mm-hmm. Look closer.

485
00:19:30,730 --> 00:19:31,900
这
This

486
00:19:32,000 --> 00:19:33,440
是一个市场
is a marketplace.

487
00:19:33,540 --> 00:19:34,870
华盛顿的生意场
The business of Washington.

488
00:19:34,870 --> 00:19:37,210
竞选捐款 立法议案
Campaign donations, legislative bills.

489
00:19:37,310 --> 00:19:38,820
他们刚为"退伍军人就业项目"
They just got funding for

490
00:19:38,820 --> 00:19:39,670
拿到资助 - 干杯
the Veterans Jobs Project. - Cheers.

491
00:19:39,770 --> 00:19:41,410
这里每个人都在工作
Everyone here is working.

492
00:19:42,780 --> 00:19:44,010
你也在吗
Including you?

493
00:19:44,110 --> 00:19:45,550
我尤其是
Me especially.

494
00:19:45,550 --> 00:19:49,120
玛乔丽为我的基金会捐赠数万
Marjorie is worth tens of thousands to my foundation.

495
00:19:49,250 --> 00:19:51,680
不过也可能会少一点 毕竟我们刚刚赢了她
Maybe slightly less since we didn't let her win.

496
00:19:51,690 --> 00:19:53,520
这工作很累 但是
It's exhausting, but

497
00:19:53,520 --> 00:19:56,290
我筹到的钱会改变无数人的命运
the money I raise changes lives.

498
00:19:56,420 --> 00:19:58,660
好吧 马丁夫人 我已经履行了我的承诺
Well, Mrs. Martin, I held up my end of the bargain,

499
00:19:58,760 --> 00:20:00,860
现在该回安全屋了
so now it's time to head back to the safe house.

500
00:20:02,660 --> 00:20:03,730
叫我梅琳达吧
Call me Melinda.

501
00:20:03,830 --> 00:20:05,430
你的球技确实让我佩服
You earned it with that serve.

502
00:20:06,400 --> 00:20:09,440
还有 我很抱歉
And, um, I'm sorry.

503
00:20:09,570 --> 00:20:10,910
为什么
For what?

504
00:20:11,010 --> 00:20:12,510
之前我对你太苛刻了
For being so hard on you

505
00:20:12,610 --> 00:20:15,010
你只是在尽职工作
when you were only doing your job.

506
00:20:16,010 --> 00:20:17,280
谢谢
Thank you.

507
00:20:17,410 --> 00:20:18,810
不够我觉得你对我这么客气
Though I think you're only being nice to me

508
00:20:18,950 --> 00:20:21,520
是因为我帮你狠狠赢了希拉
because I helped you whup Sheila's ass.

509
00:20:23,220 --> 00:20:25,450
那确实是个加分项
Well, that certainly didn't hurt.

510
00:20:27,190 --> 00:20:29,320
有个好消息 我们知道那个
Well, this is good news. We have an ID on the person

511
00:20:29,460 --> 00:20:32,460
绑匪的身份了 爱德华·西尔维诺
who tried to abduct you. Uh, Edward Silvino.

512
00:20:32,560 --> 00:20:34,560
- 名字听起来耳熟吗 - 不 我从没
- Does that name ring a bell? - No, I've never

513
00:20:34,560 --> 00:20:35,800
听过这个名字 他是谁
heard it before. Who is he?

514
00:20:35,930 --> 00:20:37,670
堪萨斯城的一个放高利贷的人
Some loan shark out of Kansas City.

515
00:20:40,500 --> 00:20:43,470
我有很重要的东西落在公寓了
I left something very important at the penthouse.

516
00:20:43,570 --> 00:20:45,040
我们得中途停下去拿它
We need to make a pit stop.

517
00:20:48,610 --> 00:20:49,810
奈特刚刚说
Just talked to Knight.

518
00:20:49,910 --> 00:20:51,310
梅琳达忘拿她的隐性牙套了
Melinda forgot her Invisalign.

519
00:20:51,410 --> 00:20:53,150
她们正在返回公寓
They're headed back to the penthouse.

520
00:20:53,250 --> 00:20:56,180
- 再危险也不能忽视牙齿健康 - 梅琳达
- No threat too imminent to ignore your dental health. - Melinda

521
00:20:56,280 --> 00:20:58,920
很明显对死者的身份有反应
definitely had a reaction to our dead guy's ID.

522
00:20:59,020 --> 00:21:00,720
奈特觉得她有所隐瞒
Knight thinks she's hiding something.

523
00:21:00,820 --> 00:21:02,360
她绝对有事瞒着我们
Oh, she's definitely hiding something.

524
00:21:03,190 --> 00:21:05,930
我们之所以找不到她的财务记录
The reason that we couldn't find her financial records

525
00:21:05,930 --> 00:21:07,600
不是因为它被藏在
isn't because they were buried

526
00:21:07,700 --> 00:21:09,130
富人避税港
in rich-people tax shelters.

527
00:21:09,130 --> 00:21:11,530
而是因为二零零二年以前 她根本没有记录
It's because prior to 2002, she didn't have any records.

528
00:21:11,630 --> 00:21:14,630
这个女人是华盛顿最有影响力的慈善家之一
The woman's one of the most powerful philanthropists in D.C.

529
00:21:14,640 --> 00:21:16,570
你说那时她连一个支票账户都没有吗
You're saying she didn't even have a checking account?

530
00:21:16,670 --> 00:21:18,100
连存钱罐都没有
Not even a piggy bank.

531
00:21:18,100 --> 00:21:21,640
所以我查了她二零零二年之前的其他记录
So I looked for other evidence that she existed before 2002.

532
00:21:21,740 --> 00:21:24,280
什么也没有 没有旧地址 也没有照片
Nothing. No previous addresses, no photos.

533
00:21:24,280 --> 00:21:26,850
唯一能找到的个人信息
The only personal detail that I could find of hers

534
00:21:26,950 --> 00:21:28,180
是她登在《邮报》上的一则
was a wedding announcement

535
00:21:28,280 --> 00:21:30,650
婚礼公告 "梅琳达·马丁·威尔斯
in the Post. "Melinda Martin Willis

536
00:21:30,650 --> 00:21:31,820
出生于罗德岛
"Grew up in Rhode Island

537
00:21:31,920 --> 00:21:33,890
就读于詹姆斯敦预科学校"
and attended Jamestown Prep."

538
00:21:34,020 --> 00:21:35,860
你联系过詹姆斯敦预科学校了吧
I'm assuming you talked to Jamestown Prep?

539
00:21:35,960 --> 00:21:38,260
联系过了 梅琳达·威尔斯确实在此毕业
I did. Melinda Willis did graduate from there.

540
00:21:39,030 --> 00:21:40,500
不过她二十二年前就已经去世了
But she died 22 years ago.

541
00:21:40,600 --> 00:21:43,600
看来我们这位华盛顿名媛
Seems that our D.C. socialite

542
00:21:43,700 --> 00:21:45,700
并不是她自称的那样
isn't who she says she is.

543
00:21:47,840 --> 00:21:49,370
我以为你只需要
I thought you just needed

544
00:21:49,470 --> 00:21:52,770
- 你的牙套 - 那是个比喻
- your Invisalign. - It was a metaphor.

545
00:21:52,870 --> 00:21:54,310
值得安慰的是
The silver lining is

546
00:21:54,310 --> 00:21:55,980
我 呃 终于有理由
I, uh, finally have an excuse

547
00:21:56,080 --> 00:21:57,480
重新装修
to redecorate,

548
00:21:57,580 --> 00:21:59,880
或者干脆卖掉它 甚至
sell it or...

549
00:22:00,010 --> 00:22:01,750
一把火烧了
burn it down.

550
00:22:01,850 --> 00:22:03,980
- 我一直不喜欢这 -为什么
- I never liked it here. - Why not?

551
00:22:03,980 --> 00:22:06,090
这里很漂亮啊
It's beautiful.

552
00:22:06,220 --> 00:22:07,760
至少没沾上血的时候是
When it's not covered in blood.

553
00:22:07,860 --> 00:22:11,290
只不过是个掩饰罢了 真的
It's just something to hide behind, really.

554
00:22:11,390 --> 00:22:14,600
一个极其优雅的外壳
An extremely elegant facade.

555
00:22:15,600 --> 00:22:17,030
梅琳达 当我告诉你
Melinda, when I told you

556
00:22:17,030 --> 00:22:20,270
那个想要绑架你的人来自堪萨斯城的时候
that guy who tried to abduct you was from Kansas City,

557
00:22:20,400 --> 00:22:23,440
你的反应好像受了重创
you looked like you got hit in the gut.

558
00:22:24,570 --> 00:22:26,540
到底发生了什么
What's going on?

559
00:22:27,740 --> 00:22:30,680
我没完全向你坦白 奈特探员
I haven't been completely honest with you, Agent Knight.

560
00:22:33,250 --> 00:22:35,150
我得给你看点东西
I need to show you something.

561
00:22:41,820 --> 00:22:43,260
这是在那些人
So, this was recorded

562
00:22:43,390 --> 00:22:45,990
闯入房子前一天录下的
the day before those men broke into the house.

563
00:22:46,090 --> 00:22:49,100
让我猜猜 这事和堪萨斯城脱不了干系吧
Let me guess. This has to do with Kansas City?

564
00:22:49,200 --> 00:22:51,600
我想这段视频已经说明了一切
I think it speaks for itself.

565
00:22:53,740 --> 00:22:55,370
所以我到底该看什么
What exactly am I looking for here?

566
00:22:57,270 --> 00:22:59,540
不是跟我开玩笑吧
Got to be kidding me.

567
00:23:00,610 --> 00:23:01,780
梅琳达
Melinda?

568
00:23:01,910 --> 00:23:04,110
梅琳达
Melinda!

569
00:23:13,690 --> 00:23:15,160
现在怎么样 麦基
How's it going, McGee?

570
00:23:15,290 --> 00:23:17,490
嗯 和四十五秒前一样
Well, same as it was 45 seconds ago,

571
00:23:17,590 --> 00:23:19,290
不过再等三十秒 我应该就能
but another 30, I should have access

572
00:23:19,390 --> 00:23:20,830
操控安全屋的控制面板了
to the panic room's remote control panel.

573
00:23:20,930 --> 00:23:21,830
你还好吗
You doing okay?

574
00:23:21,930 --> 00:23:22,930
老实说 我不是很喜欢
Let's just say I'm not a fan

575
00:23:22,930 --> 00:23:24,500
这种有气味的封闭空间
of small, enclosed spaces.

576
00:23:24,600 --> 00:23:25,630
好吧 行吧
All right, all right.

577
00:23:25,730 --> 00:23:27,270
那不如把你的焦虑转化为
Maybe use that anxious energy

578
00:23:27,270 --> 00:23:28,870
查监控录像的动力
to scan the security footage

579
00:23:28,970 --> 00:23:30,100
看看梅琳达把你锁进去后
and see what Melinda was doing

580
00:23:30,100 --> 00:23:32,210
都干了什么
after she locked you in there.

581
00:23:32,310 --> 00:23:34,440
我还以为你会安慰下我
You know, not as sympathetic a response as I was hoping,

582
00:23:34,540 --> 00:23:35,710
不过确实是个好主意
but good idea.

583
00:23:35,810 --> 00:23:37,340
别担心 杰西 就快好了
Don't worry, Jess, almost there.

584
00:23:37,480 --> 00:23:38,680
可能吧
Maybe.

585
00:23:38,810 --> 00:23:40,480
这个系统非常复杂
It's a really sophisticated system.

586
00:23:40,580 --> 00:23:42,180
这扇门简直可以抵挡核寒期
This door could keep out a nuclear winter.

587
00:23:42,320 --> 00:23:44,550
好的 我全听见了 麦基
Yeah, I heard all of that, McGee.

588
00:23:45,550 --> 00:23:46,910
好吧 我们现在知道什么 
Okay, what do we got?

589
00:23:46,910 --> 00:23:47,920
梅琳达十八岁的时候
Uh, when Melinda was 18,

590
00:23:48,020 --> 00:23:50,960
她偷了这个死去女人的身份
she stole this dead woman's identity,

591
00:23:51,060 --> 00:23:52,530
搬到华盛顿
moved to D.C.,

592
00:23:52,630 --> 00:23:54,990
成为一个有权有势的名媛
becomes this powerful socialite.

593
00:23:55,000 --> 00:23:56,230
对 然后现在有人想绑架她
Yeah, now someone's trying to kidnap her.

594
00:23:56,330 --> 00:23:57,870
好了 梅琳达看起来离开得
Okay, it looks like Melinda

595
00:23:57,970 --> 00:23:59,530
十分匆忙
left in a hurry.

596
00:24:00,370 --> 00:24:03,910
但她中途停下打了个电话
But then she stopped to make a phone call on her way out.

597
00:24:04,010 --> 00:24:05,170
把录像发给我
Send, uh, over the footage,

598
00:24:05,170 --> 00:24:06,510
我试试追电话号
I'll see if I can catch the number.

599
00:24:06,610 --> 00:24:07,910
知道她去哪的话就太好了
Love to know where she's going.

600
00:24:08,010 --> 00:24:09,080
我不知道她去哪里
I don't know where she's going,

601
00:24:09,210 --> 00:24:10,710
但我知道她从哪里来
but I know where she came from.

602
00:24:10,810 --> 00:24:11,880
我深挖了些
I did some digging

603
00:24:11,980 --> 00:24:13,480
奈特在梅琳达的珠宝盒里
on the old ring that Knight found

604
00:24:13,580 --> 00:24:14,920
找到的老戒指的事
in Melinda's jewelry box.

605
00:24:15,050 --> 00:24:18,450
发现这是一枚来自堪萨斯城华盛顿山高中的
Turns out it is a class ring from Mount Washington High

606
00:24:18,550 --> 00:24:19,950
班级纪念戒指
in Kansas City.

607
00:24:20,050 --> 00:24:22,360
我还在网上找到他们的旧年鉴
I was able to find some of their old yearbooks online.

608
00:24:22,460 --> 00:24:24,960
这一个是二十二年前的
This one is from 22 years ago.

609
00:24:25,760 --> 00:24:26,630
哇
Whoa.

610
00:24:26,730 --> 00:24:27,700
这就是梅琳达
That's our Melinda.

611
00:24:27,800 --> 00:24:28,960
唔 她的真名
Mm, her real name

612
00:24:29,060 --> 00:24:30,930
是阿普丽尔·戴  她在
is April Day. She grew up

613
00:24:31,030 --> 00:24:32,930
堪萨斯城城外的一个房车营地长大
in a trailer park outside of Kansas City

614
00:24:33,070 --> 00:24:36,200
然后作为返校女王和优秀毕业生毕业
and graduated homecoming queen and valedictorian,

615
00:24:36,300 --> 00:24:38,410
再然后啪的一下 消失了
then poof... disappeared.

616
00:24:38,510 --> 00:24:40,510
和她的返校之王一起
Along with her homecoming king.

617
00:24:40,510 --> 00:24:41,840
挺不错的一对 我们
Good-looking couple. We track

618
00:24:41,840 --> 00:24:43,710
追踪这哥们 看他知不知道为什么
this dude down. See if he knows why

619
00:24:43,810 --> 00:24:46,050
梅琳达潜逃了
Melinda skipped town.

620
00:24:46,050 --> 00:24:47,850
不用了
Don't bother.

621
00:24:47,850 --> 00:24:49,650
他已经死了二十年了
He's been dead for 20 years.

622
00:24:49,750 --> 00:24:51,290
他叫作杰森·马里诺
His name was Jason Marino.

623
00:24:51,390 --> 00:24:53,020
- 你知道他吗 - 也不算
- You know the guy? - Not exactly.

624
00:24:53,120 --> 00:24:54,920
但我肯定知道他妈
But I definitely know his mother.

625
00:24:55,020 --> 00:24:56,720
卡拉·马里诺
Carla Marino,

626
00:24:56,720 --> 00:24:59,090
中西部最大的犯罪家族中的
matriarch of the biggest organized crime family

627
00:24:59,190 --> 00:25:01,860
- 女主人 - 她贩毒 卖枪 诈骗
- in the Midwest. - Drugs, gun running, racketeering.

628
00:25:01,960 --> 00:25:03,130
卡拉是无情的
Carla's ruthless.

629
00:25:03,230 --> 00:25:04,430
她是我见过最坏那类
One of the worst I've ever seen.

630
00:25:04,570 --> 00:25:06,070
没人抓到过她吗
And no one's ever been able to take her down?

631
00:25:06,070 --> 00:25:08,540
我在联调局特遣队里待过几年 试图抓
I spent years on an FBI task force trying to.

632
00:25:08,640 --> 00:25:09,770
也远没成功
Never got close.

633
00:25:09,870 --> 00:25:11,570
每次我们找到机密线人的时候
Every time we got a confidential informant,

634
00:25:11,670 --> 00:25:13,270
他们就会死掉
they'd end up dead.

635
00:25:13,370 --> 00:25:16,110
那她儿子杰森... 也和家人一起干这些吗
And her son Jason... was he in the family business?

636
00:25:16,210 --> 00:25:17,910
不 他还是个孩子的时候就死了
No. Just a kid when he was killed.

637
00:25:18,010 --> 00:25:20,310
死于高中毕业后的一场摩托车事故
Motorcycle accident after high school.

638
00:25:20,450 --> 00:25:22,050
他是卡拉唯一的挚爱
He's the only thing Carla ever loved.

639
00:25:22,050 --> 00:25:24,690
他死后 她就更刻薄了
After he died, it only made her meaner.

640
00:25:24,790 --> 00:25:26,020
所以 梅琳达·马丁
So Melinda Martin,

641
00:25:26,120 --> 00:25:29,190
这个国家最有权势的国防承包商的妻子
wife of the most powerful defense contractor in the country,

642
00:25:29,290 --> 00:25:32,490
曾经和堪萨斯城的黑帮团伙有联系吗
used to be connected to the Kansas City mob.

643
00:25:32,590 --> 00:25:34,800
而且我觉得现在可能还有
And I'm thinking maybe still is.

644
00:25:34,930 --> 00:25:36,130
对卡拉来说很方便
That'd be very convenient for Carla.

645
00:25:36,260 --> 00:25:37,460
能从国防产业
There's a lot of money to be made

646
00:25:37,570 --> 00:25:38,970
榨取的利润非常可观
skimming off the defense industry.

647
00:25:39,070 --> 00:25:40,330
不然她不会把一个
And I wouldn't put it past her

648
00:25:40,430 --> 00:25:41,900
女孩带出乡下
to pluck a girl out of the sticks

649
00:25:41,900 --> 00:25:44,410
安排进首都社交圈中
and then plant her into D.C. society.

650
00:25:44,510 --> 00:25:45,770
那绑架 怎么会...
And the kidnapping? What...

651
00:25:45,770 --> 00:25:47,240
可能合作关系恶化了
Well, maybe their partnership went south

652
00:25:47,340 --> 00:25:48,910
卡拉和梅琳达闹掰了
and Carla and Melinda had a falling out.

653
00:25:48,910 --> 00:25:51,410
既然你来了 是不是奈特离开安全屋了
If you're here, I'm assuming Knight's out of the panic room.

654
00:25:51,510 --> 00:25:53,750
我们找到了梅琳达出发前
Yeah. We had a hit on the phone number that Melinda dialed

655
00:25:53,750 --> 00:25:55,150
打过的电话
before she took off.

656
00:25:55,250 --> 00:25:57,420
那是布莱恩·卡特的手机
It's a cell phone belonging to a Brian Carter.

657
00:25:57,420 --> 00:25:59,190
他是个纽约北部的
He's an Episcopalian minister

658
00:25:59,320 --> 00:26:00,990
圣公会牧师
from upstate New York.

659
00:26:02,960 --> 00:26:05,090
所以 为什么和黑帮密切联系的名媛
So, why is our mob-adjacent socialite

660
00:26:05,090 --> 00:26:07,330
要给一个小牧师打电话呢
calling a small-town minister?

661
00:26:07,430 --> 00:26:09,660
反正不会是忏悔罪孽的吧
I'm guessing it wasn't to confess her sins.

662
00:26:09,760 --> 00:26:12,270
但话又说回来 可能还真是 定位他电话了吗
But then again, maybe it was. Did you ping the cell?

663
00:26:12,370 --> 00:26:14,200
是的 他在红溪石公园待了一个小时了
Yeah. He's been in Rock Creek Park for the last hour.

664
00:26:14,300 --> 00:26:15,500
可能是和梅琳达见面
Could be meeting up with Melinda.

665
00:26:15,640 --> 00:26:16,700
- 嗯哼 - 要派尼克
- Mm-hmm. - You want me to

666
00:26:16,800 --> 00:26:18,340
- 去看看吗 - 去吧
- grab Nick, check it out? - Go.

667
00:26:18,440 --> 00:26:19,670
帕克 我不知道
I don't know, Parker.

668
00:26:19,770 --> 00:26:21,310
梅琳达背后确实有很多事
Melinda's a lot of things, but

669
00:26:21,310 --> 00:26:24,210
绝对和堪萨斯城的黑社会无关
Kansas City gangster is not one of 'em.

670
00:26:24,310 --> 00:26:25,510
你还在密室里
Says the agent who just spent two hours

671
00:26:25,610 --> 00:26:26,680
被关了两个小时
locked in a panic room.

672
00:26:26,810 --> 00:26:28,310
不是说我信任她
Okay, I'm not saying I trust her.

673
00:26:28,310 --> 00:26:29,450
只是觉得这块梅琳达拼图 
I'm just saying that we're still missing a piece

674
00:26:29,550 --> 00:26:30,790
我们缺了一片
of the Melinda puzzle.

675
00:26:30,890 --> 00:26:32,790
其实 关于梅琳达 我们什么都缺
Well, we're still missing all of Melinda.

676
00:26:32,890 --> 00:26:34,690
在红溪石公园等托雷斯和麦基会合
Headed to Rock Creek Park to meet up with Torres and McGee.

677
00:26:34,790 --> 00:26:37,460
如果我们找到她 我会问好的
If we find her, I will say hello.

678
00:26:37,560 --> 00:26:38,790
小心点
Just watch your back.

679
00:26:38,890 --> 00:26:40,390
如果卡拉·马里诺真的参与了
If Carla Marino really is involved...

680
00:26:40,490 --> 00:26:42,700
她很不好惹
Well, she's a piece of work.

681
00:26:42,800 --> 00:26:44,570
收到
Yeah, copy that.

682
00:26:58,410 --> 00:26:59,810
别动
Don't.

683
00:27:00,720 --> 00:27:02,750
那牧师的手机应该在这附近
The minister's cell phone should be down here somewhere.

684
00:27:03,650 --> 00:27:05,090
话说 你衣服怎么回事
By the way, what happened to the leather?

685
00:27:05,190 --> 00:27:06,420
你没穿夹克
You're not wearing your jacket.

686
00:27:06,550 --> 00:27:07,650
你说什么呢
I don't know what you're talking about.

687
00:27:07,650 --> 00:27:08,920
大家都会换衣服
People change their jackets.

688
00:27:09,060 --> 00:27:10,420
尤其 这个还
Especially when, uh, they're identical

689
00:27:10,520 --> 00:27:12,830
和某个秃头会计那件一样
to the one a certain balding accountant wears.

690
00:27:12,930 --> 00:27:16,330
是精算师 蒂姆 注意细节
He's an actuary, Tim. Details matter.

691
00:27:17,300 --> 00:27:19,900
那是梅琳达的休旅车吗
Isn't that Melinda's SUV?

692
00:27:20,030 --> 00:27:21,440
对吧
Yeah.

693
00:27:26,270 --> 00:27:27,510
是海调处
Ncis.

694
00:27:27,510 --> 00:27:29,140
把手举到我们能看见的地方
Hands where we can see 'em.

695
00:27:36,220 --> 00:27:37,920
死了
Dead.

696
00:27:40,420 --> 00:27:42,090
嘿 这里有轮胎印
Hey, I got tire tracks here.

697
00:27:42,220 --> 00:27:43,620
看起来像重卡
Looks like heavy truck.

698
00:27:43,760 --> 00:27:45,060
这里还有高跟鞋印
I got high-heel prints

699
00:27:45,060 --> 00:27:46,790
脚步一直到公园里
heading into the park.

700
00:27:46,890 --> 00:27:48,430
梅琳达绝对在这里
Melinda was definitely here.

701
00:27:48,530 --> 00:27:49,760
对 当时她什么情况
Yeah, I wonder what she was doing.

702
00:27:49,900 --> 00:27:51,370
和牧师见面
Meeting with the minister,

703
00:27:51,470 --> 00:27:53,740
有人开了枪 然后她就跑了吗
somebody started shooting and then she just took off?

704
00:27:54,540 --> 00:27:57,840
或是梅琳达引牧师来这 亲自射杀了他
Or Melinda lured the minister here, shot him herself.

705
00:28:00,110 --> 00:28:01,440
进车里去
Get in the truck.

706
00:28:02,780 --> 00:28:05,680
蹲下 蹲下去
On your knees! Get down!

707
00:28:10,420 --> 00:28:12,220
猜你成功逃脱密室了吧
Guess you made it out of the panic room, huh?

708
00:28:12,320 --> 00:28:13,390
是啊 猜得对
Yeah, good guess.

709
00:28:13,490 --> 00:28:14,660
你本该待在那
You should have stayed there.

710
00:28:14,790 --> 00:28:16,820
- 我想保护你 - 那是我的工作
- I was trying to protect you. - That's my job.

711
00:28:16,960 --> 00:28:18,790
现在你想告诉我 这到底怎么回事了吗
Now you want to tell me what the hell's going on?

712
00:28:18,930 --> 00:28:20,330
闭嘴
Shut up!

713
00:28:21,400 --> 00:28:22,900
她想跟你说话
She wants to talk to you.

714
00:28:22,900 --> 00:28:25,770
你好啊 阿普丽尔
Well, hello, April.

715
00:28:25,770 --> 00:28:28,670
你是个很难找的女人
You've been a very hard woman to find.

716
00:28:28,770 --> 00:28:30,400
我猜你是卡拉·马里诺吧
Carla Marino, I presume?

717
00:28:30,500 --> 00:28:32,240
我是海调处特别探员奈特
This is NCIS Special Agent Knight.

718
00:28:32,240 --> 00:28:34,010
跟你说过了 闭嘴
I told you to shut up.

719
00:28:35,140 --> 00:28:37,740
阿普丽尔 你知道我想要什么的
April, you know what I want.

720
00:28:37,740 --> 00:28:39,480
别想了 卡拉
Screw all the way off, Carla!

721
00:28:39,580 --> 00:28:42,180
好吧 亲爱的 那用你的方式
All right, have it your way, dear.

722
00:28:42,280 --> 00:28:44,890
我很乐意另选备用方案
I'm happy to move to plan B.

723
00:28:46,450 --> 00:28:47,550
什么备用方案
What's plan B?

724
00:28:48,520 --> 00:28:50,320
- 喔 大家 慢点 - 起来
- Whoa, guys, slow down. - Get up!

725
00:28:50,420 --> 00:28:51,830
- 给我起来 - 不 不 不
- Get up. - No, no, no, no, no!

726
00:28:51,960 --> 00:28:53,330
一天内绑架和攻击联邦特工
Isn't kidnapping and assaulting a federal agent

727
00:28:53,460 --> 00:28:54,900
还不够吗
enough felonies for one day?

728
00:28:55,000 --> 00:28:56,860
- 住手 - 闭嘴 坐下
- Stop! - Shut up! Sit down!

729
00:28:57,000 --> 00:28:58,330
听我说 听我说
Listen to me. Listen to me.

730
00:28:58,430 --> 00:29:00,700
她没有武器 还被绑起来了
She is unarmed, she is tied up.

731
00:29:00,840 --> 00:29:03,470
我们可以直接走 不会追究你
We can walk away. You can walk away.

732
00:29:03,470 --> 00:29:04,970
求你了 不要
Please, n... No.

733
00:29:05,070 --> 00:29:06,170
张嘴
Open.

734
00:29:08,480 --> 00:29:10,080
不要
No...

735
00:29:23,760 --> 00:29:26,060
把那张照片烧个洞
Burning a hole in that photo.

736
00:29:26,160 --> 00:29:29,330
即使象征性地盯着卡拉·马里诺
Always good to keep an eye on Carla Marino.

737
00:29:29,430 --> 00:29:31,670
也总是好的 但我
Even symbolically. But I

738
00:29:31,800 --> 00:29:33,000
得承认 杀牧师
have to admit... killing a minister?

739
00:29:33,130 --> 00:29:35,300
即使是她 也太破底线了
That's a new low, even for her.

740
00:29:35,400 --> 00:29:37,940
对啊 没目击者 但交通摄像头
Yeah, no witnesses. But a, uh, traffic cam

741
00:29:37,940 --> 00:29:39,540
抓拍到一辆密苏里州车牌的肉类卡车
caught a meat truck with Missouri plates

742
00:29:39,640 --> 00:29:40,980
从公园开走了
speeding away from the park.

743
00:29:41,080 --> 00:29:42,610
- 通缉令已经发出了 - 有奈特的
- BOLO's already out. - Any word

744
00:29:42,610 --> 00:29:44,650
- 音信吗 她没接电话 - 没有
- from Knight? She's not answering her cell. - No.

745
00:29:46,980 --> 00:29:48,110
托雷斯 找到奈特了吗
Torres, you find Knight?

746
00:29:48,110 --> 00:29:50,620
没 但找到她手机了
No, but I found her phone.

747
00:29:50,620 --> 00:29:53,550
还有 梅琳达的手机
And, uh, Melinda's, too.

748
00:29:53,650 --> 00:29:55,290
奈特的车还在这
Knight's car is still here.

749
00:29:55,290 --> 00:29:56,990
她们被抓了
They got grabbed.

750
00:29:57,120 --> 00:29:58,960
但还有些奇怪的东西
But I found something else weird.

751
00:29:58,960 --> 00:30:00,590
看来卡拉的小弟
Looks like Carla's goons

752
00:30:00,590 --> 00:30:03,160
先给她们做了什么医学检测
ran some kind of medical test first.

753
00:30:03,260 --> 00:30:05,930
纱布上有血 棉签上也有唾液
There was blood on the gauze and saliva on the swab.

754
00:30:06,030 --> 00:30:07,470
都是梅琳达·马丁的
Both belong to Melinda Martin.

755
00:30:07,470 --> 00:30:10,300
你是说那群坏人给梅琳达体检吗
You're telling me the bad guys gave Melinda a physical?

756
00:30:10,300 --> 00:30:12,710
这真不像一个黑帮头头会做的事啊
It doesn't really seem like a mobster thing to do.

757
00:30:12,810 --> 00:30:14,880
其实这更像他们在配型肾脏
Well, it's almost as if they're looking for a kidney.

758
00:30:14,980 --> 00:30:16,680
毕竟有组织的犯罪团伙不太会
Organized crime types don't really like

759
00:30:16,780 --> 00:30:18,380
排队等器官移植
waiting in the transplant line.

760
00:30:18,480 --> 00:30:20,380
他们有更简单的方式给卡拉找肾源
There's got to be easier ways for Carla to get a kidney.

761
00:30:20,480 --> 00:30:21,820
我们遗漏了什么
We're missing something.

762
00:30:21,920 --> 00:30:23,450
而且越快找到遗漏点
And the sooner we figure out what,

763
00:30:23,550 --> 00:30:25,350
就能越快找到奈特
the sooner we find Knight.

764
00:30:25,450 --> 00:30:27,150
好了 地铁警察看到那辆肉类货车
All right, metro PD got a hit on the meat truck.

765
00:30:27,150 --> 00:30:30,160
- 在伍德罗·威尔逊大桥往西行驶 - 追
- Heading west on the Woodrow Wilson Bridge. - Go.

766
00:30:30,960 --> 00:30:32,360
我知道这看起来绝望
I know this seems hopeless.

767
00:30:32,460 --> 00:30:34,700
但是我是你的安保
But I am your protection detail.

768
00:30:34,800 --> 00:30:36,560
而且如果让你就这么被冻死
And it would look really bad

769
00:30:36,660 --> 00:30:38,500
也很难看
if I let you freeze to death.

770
00:30:40,800 --> 00:30:43,040
中奖了
Jackpot.

771
00:30:44,540 --> 00:30:47,880
在我忙活时
So, while I save us,

772
00:30:48,010 --> 00:30:50,380
你回答些问题怎么样
how about you answer a few questions.

773
00:30:50,510 --> 00:30:52,140
说好了
Deal?

774
00:30:52,150 --> 00:30:53,650
好了
Okay.

775
00:30:53,650 --> 00:30:56,580
为什么堪萨斯城的黑帮
Why did the Kansas City mob

776
00:30:56,720 --> 00:31:00,050
要在一辆肉类货车的后仓里给你做全面体检
take a full medical panel of you in the back of a meat truck?

777
00:31:00,150 --> 00:31:01,390
想想吧
I mean, come to think of it,

778
00:31:01,490 --> 00:31:03,390
基本是我唯一的问题了
it's pretty much my only question.

779
00:31:04,230 --> 00:31:05,660
这说来话长了
It's a long story.

780
00:31:05,760 --> 00:31:07,560
反正我们哪都去不了
We're not going anywhere.

781
00:31:09,600 --> 00:31:11,400
那是很久之前了
It was a long time ago.

782
00:31:11,500 --> 00:31:14,900
那时马里诺家族拿下堪萨斯城
The Marino family had taken over Kansas City.

783
00:31:15,000 --> 00:31:16,600
而我正和
And I happened

784
00:31:16,700 --> 00:31:20,440
卡拉·马里诺的儿子杰森相爱
to be in love with Carla Marino's son, Jason.

785
00:31:21,480 --> 00:31:23,040
他不想掺和进家里那些
And he didn't want anything to do with his

786
00:31:23,040 --> 00:31:24,650
可怕的生意
family's awful business

787
00:31:24,750 --> 00:31:27,210
或和他妈扯上关系 所以我们私奔了
or with his mother, so we ran away.

788
00:31:27,310 --> 00:31:30,350
而在我们去马里兰的路上 杰森他
And on our way through Maryland, Jason...

789
00:31:30,450 --> 00:31:31,920
死了
was killed.

790
00:31:32,020 --> 00:31:35,790
他去买饭的时候被车撞了
He was hit by a car, going to get some food.

791
00:31:36,560 --> 00:31:38,990
我必须继续逃 因为...
But I had to keep running, because...

792
00:31:39,090 --> 00:31:41,830
我已经怀孕三个月了
I was three months pregnant.

793
00:31:44,230 --> 00:31:47,100
我知道如果卡拉找到我
And I knew if Carla found me,

794
00:31:47,230 --> 00:31:50,170
她一定会抢走我的孩子
she would take my baby.

795
00:31:52,610 --> 00:31:55,540
然后奇迹发生了
And then a miracle happened.

796
00:31:57,140 --> 00:31:58,450
我找到一个教堂
I found a church

797
00:31:58,550 --> 00:32:00,650
可以料理杰森的后事
that would arrange a small service for Jason.

798
00:32:00,780 --> 00:32:02,580
布莱恩·卡特的教堂
Brian Carter's church.

799
00:32:02,580 --> 00:32:03,450
是的
Yes.

800
00:32:03,550 --> 00:32:05,990
我那时身无分文 六神无主
I was broke and scared.

801
00:32:06,090 --> 00:32:09,920
根本没准备好做个单亲妈妈
And I wasn't even close to ready to being a single parent.

802
00:32:10,660 --> 00:32:13,730
他开导我 保护孩子最好的方式
And he helped me accept that the best way to protect my baby

803
00:32:13,730 --> 00:32:17,330
是为她找到一个温暖有爱的家
was to find a loving family who could take care of her.

804
00:32:18,230 --> 00:32:20,870
一个卡拉永远找不到她的地方
A place where Carla could never find her.

805
00:32:21,640 --> 00:32:23,840
做这个决定一定很难
That must have been really hard.

806
00:32:25,140 --> 00:32:26,610
你之后见过她吗
Have you seen her since?

807
00:32:27,510 --> 00:32:28,910
没有
No.

808
00:32:29,010 --> 00:32:30,980
我们确保我对她养父母的情况
We made sure that I knew absolutely nothing

809
00:32:31,080 --> 00:32:32,710
一无所知
about the adoptive parents.

810
00:32:32,810 --> 00:32:34,320
以防卡拉找到我
In case Carla ever found me.

811
00:32:34,450 --> 00:32:36,750
所以卡拉要你的血液样本
And that's why Carla took the blood sample.

812
00:32:36,750 --> 00:32:38,350
是的
Yeah.

813
00:32:38,450 --> 00:32:40,720
我想她大概需要我的基因什么的
I'm guessing she's probably trying to track down my daughter

814
00:32:40,820 --> 00:32:42,490
来找我女儿
using my DNA or something.

815
00:32:43,260 --> 00:32:46,630
如果找不到 她可能要对我严刑拷问吧
And if that doesn't work, she'll probably try and torture me.

816
00:32:50,000 --> 00:32:51,530
不会的
We are not gonna let that happen,

817
00:32:51,670 --> 00:32:53,270
我会救咱们出去
because I'm gonna get us out of here.

818
00:33:06,610 --> 00:33:08,480
看来我们又要组队
Looks like we're gonna have to play another game of doubles

819
00:33:08,580 --> 00:33:09,950
联手出击了
to make that happen.

820
00:33:15,960 --> 00:33:16,820
什么鬼
What?

821
00:33:19,290 --> 00:33:20,530
怎么回事
Hey, what's going on?

822
00:33:20,630 --> 00:33:22,060
在这躲好
You stay back.

823
00:33:49,660 --> 00:33:51,690
我本来要说救兵来了 但是
I'd say the cavalry's here, but...

824
00:33:51,690 --> 00:33:53,430
看样子你们不需要救兵
I guess you guys don't need us.

825
00:33:53,560 --> 00:33:55,400
我需要找到我女儿
What I need is to find my daughter.

826
00:33:55,500 --> 00:33:56,600
我们会的
We will.

827
00:33:56,730 --> 00:33:58,430
说下去 把一切都告诉我们 好吗
I just need you to keep talking, okay?

828
00:33:58,530 --> 00:34:00,330
入室绑架未遂后
After the break-in,

829
00:34:00,430 --> 00:34:02,830
我意识到卡拉找到我了
as soon as I realized that Carla had found me,

830
00:34:02,840 --> 00:34:05,040
就立刻联系了卡特牧师
I called Reverend Carter.

831
00:34:07,310 --> 00:34:09,280
我们约好见面 想找个最稳妥的方式
We agreed to meet, to figure out the best way

832
00:34:09,410 --> 00:34:10,740
提醒我女儿
to warn my daughter.

833
00:34:10,880 --> 00:34:12,880
他是唯一知道我女儿下落的人
He was the only one who knew where she was.

834
00:34:12,880 --> 00:34:14,720
- 但卡拉的手下跟踪你 - 是的
- But Carla's men followed you. - Yes.

835
00:34:14,820 --> 00:34:17,520
当牧师拒绝交出我女儿的信息时
And when he wouldn't give them what they wanted,

836
00:34:17,620 --> 00:34:18,850
他们射杀了他
they shot him.

837
00:34:18,850 --> 00:34:20,620
在这儿等着
Wait here.

838
00:34:20,750 --> 00:34:22,960
我们必须在卡拉找到我女儿之前
We have to get to my daughter

839
00:34:23,090 --> 00:34:24,790
找到她
before Carla does.

840
00:34:24,930 --> 00:34:26,730
一旦落到那女人手里
Once that woman gets her hooks in,

841
00:34:26,730 --> 00:34:28,760
你不知道她会做些什么
you have no idea what she's capable of.

842
00:34:28,860 --> 00:34:32,230
你能告诉我们关于
Is there anything that you can tell us, any detail

843
00:34:32,230 --> 00:34:35,000
她养父母的任何信息吗
about her adoptive parents that would help find her?

844
00:34:35,100 --> 00:34:36,800
我唯一知道的是
The only thing that I know about my daughter

845
00:34:36,940 --> 00:34:38,310
我女儿的生日
is the date she was born

846
00:34:38,410 --> 00:34:40,270
和她的出生地
and the city we were in.

847
00:34:43,410 --> 00:34:44,270
打烊

848
00:34:44,410 --> 00:34:45,270
开业

849
00:34:54,460 --> 00:34:55,990
你就是劳伦吧
You must be Lauren.

850
00:34:56,090 --> 00:34:58,060
和你相识的这一天我已经等很久了
I've waited a long time to meet you.

851
00:34:58,160 --> 00:35:02,130
看样子你还要再等很久
Well, it looks like you will be waiting a lot longer.

852
00:35:02,230 --> 00:35:04,260
什么 你是谁
What? Who are you?

853
00:35:04,260 --> 00:35:06,500
我是你企图谋杀的联邦探员
I'm the federal agent you tried to kill.

854
00:35:06,630 --> 00:35:08,170
完全不知道你在说什么
No idea what you mean.

855
00:35:08,270 --> 00:35:10,970
我... 我只是来找我孙女的
I'm... I was just looking for my granddaughter.

856
00:35:11,100 --> 00:35:13,870
你倒是找到我了
Well, you found me instead.

857
00:35:19,950 --> 00:35:21,250
瞧瞧
Oh, wow.

858
00:35:21,350 --> 00:35:23,480
这是带了个军械库
That is a lot of firepower

859
00:35:23,580 --> 00:35:25,420
来逛花店啊
to be packing for a flower shop.

860
00:35:25,420 --> 00:35:27,020
奥尔登 你知道市区
Well, Alden, you know it is dangerous

861
00:35:27,150 --> 00:35:28,560
对女人来说很危险
for a woman in the city.

862
00:35:29,390 --> 00:35:31,620
别担心 我们会保证你的安全
Don't worry. We'll keep you safe.

863
00:35:31,620 --> 00:35:34,430
双倍浓缩 三块糖
Double espresso. Three sugars.

864
00:35:36,200 --> 00:35:37,800
- 你还记得 - 且喝且珍惜
- You remembered. - Better nurse it.

865
00:35:37,900 --> 00:35:41,370
未来二三十年没机会喝这么好的咖啡了
That's the last good coffee you'll have for 20 to 30 years.

866
00:35:48,680 --> 00:35:50,980
那个理发师叫什么来着
What was the name of that barber?

867
00:35:51,080 --> 00:35:52,910
劳伦斯的那个
Lived over in Lawrence.

868
00:35:53,010 --> 00:35:54,520
在理发店后面开棋牌室
Ran a card room in the back.

869
00:35:54,650 --> 00:35:56,680
- 里奥·皮特金 - 他就给牌桌旁边
- Leo Pitkin. - He had an espresso setup

870
00:35:56,780 --> 00:35:57,980
放了台浓缩咖啡机
by the poker table.

871
00:35:57,980 --> 00:36:00,820
他是个会做咖啡的 对吧
Now, he knew how to make a coffee, huh?

872
00:36:02,290 --> 00:36:03,190
他后来怎么了
Whatever happened to him?

873
00:36:03,320 --> 00:36:04,590
你把他杀了 卡拉
You had him killed, Carla.

874
00:36:04,690 --> 00:36:06,490
江湖传闻
Allegedly.

875
00:36:06,490 --> 00:36:09,330
不过我确实听说他一直给你通风报信
I did hear a rumor he was informing for you, though.

876
00:36:09,430 --> 00:36:10,700
江湖传闻
Allegedly.

877
00:36:10,800 --> 00:36:12,830
- 是吗 - 你还让
- Hmm. - You also had

878
00:36:12,930 --> 00:36:15,000
你的两个手下强迫
two of your men force a lab tech

879
00:36:15,100 --> 00:36:17,740
家族基因追溯网的实验室
at FamilyGeneTracker.Com

880
00:36:17,840 --> 00:36:19,710
在他们信息库里
to run Melinda's DNA

881
00:36:19,810 --> 00:36:21,610
检测对比梅琳达的基因
against their database.

882
00:36:21,710 --> 00:36:23,310
你就是这么找到她女儿的
That's how you found her daughter.

883
00:36:23,310 --> 00:36:24,880
我们也是这么找到她的
And that's how we found her, too.

884
00:36:25,010 --> 00:36:25,880
我们能赶紧结束吗
Can we move this along?

885
00:36:26,010 --> 00:36:27,410
我还要赶飞机
I do have a plane to catch.

886
00:36:27,510 --> 00:36:29,550
私人飞机
Private, by the way.

887
00:36:29,650 --> 00:36:30,680
你哪都去不了
You're not going anywhere.

888
00:36:30,680 --> 00:36:31,950
奥尔登 别这样
Alden, please.

889
00:36:32,050 --> 00:36:34,920
我没有绑架 也没杀害任何人
I didn't kidnap or kill anybody.

890
00:36:35,020 --> 00:36:37,060
- 我的枪也有许可证 - 所以
- And my gun has a permit. - It was just

891
00:36:37,160 --> 00:36:39,320
你走进了那家花店是个巧合吗
a coincidence that you walked into that flower shop?

892
00:36:39,330 --> 00:36:41,030
当然不是
Well, of course not.

893
00:36:41,030 --> 00:36:42,880
我只是个忧心忡忡的奶奶 
I'm a concerned grandmother

894
00:36:42,880 --> 00:36:44,270
一直在寻找她的血亲
who's been looking for her kin.

895
00:36:44,400 --> 00:36:45,570
逐渐失去希望
And losing hope.

896
00:36:45,670 --> 00:36:46,900
直到
Until...

897
00:36:47,030 --> 00:36:48,270
上周我在我的
I was sitting

898
00:36:48,370 --> 00:36:50,040
牙医办公室里
at my periodontist's office last week.

899
00:36:50,140 --> 00:36:52,240
看到一本精美杂志
I saw a copy of this fancy publication,

900
00:36:52,340 --> 00:36:54,680
《华盛顿城风云人物志》
Georgetown Living Magazine.

901
00:36:54,780 --> 00:36:57,240
猜猜谁在里面
And guess who was inside.

902
00:36:57,380 --> 00:36:58,680
梅琳达·马丁
Melinda Martin.

903
00:36:58,780 --> 00:37:00,110
这个可爱的女孩
The sweet girl

904
00:37:00,210 --> 00:37:02,120
非常不可爱地
who very un-sweetly

905
00:37:02,250 --> 00:37:04,720
拐走了我的杰森
took my Jason from me.

906
00:37:05,920 --> 00:37:09,060
很自然 我向我的同伴们提到了她
Naturally, I told my associates about her.

907
00:37:09,160 --> 00:37:10,420
难道这是犯罪吗
Is that a crime?

908
00:37:10,520 --> 00:37:12,560
不是 卡拉 犯罪是
No, Carla. The crime is what

909
00:37:12,660 --> 00:37:14,760
你让他们对此采取的行动
you ordered them to do about it.

910
00:37:14,860 --> 00:37:16,000
我相信你问他们的时候
I'm sure when you ask them,

911
00:37:16,100 --> 00:37:18,200
他们会为自己的犯罪行为
they will take full responsibility

912
00:37:18,200 --> 00:37:20,400
负全责
for their crimes.

913
00:37:22,600 --> 00:37:24,640
哦 你问过了
Oh, you did already ask them.

914
00:37:24,740 --> 00:37:27,470
他们也确实认罪了
And they did take responsibility.

915
00:37:31,040 --> 00:37:32,540
那我们这是在干什么
So what is this?

916
00:37:32,550 --> 00:37:36,120
老友叙旧吗
Little catch-up between friends?

917
00:37:36,220 --> 00:37:38,320
算是吧
That.

918
00:37:38,450 --> 00:37:39,990
以及一些建议
And some advice.

919
00:37:40,090 --> 00:37:42,820
如果你再接近梅琳达和她女儿
If you ever go anywhere near Melinda or her daughter again,

920
00:37:42,960 --> 00:37:45,560
我本人会确保这是你这辈子做的
I will personally see to it that that is the last thing

921
00:37:45,660 --> 00:37:46,830
最后一件事
that you ever do.

922
00:37:46,960 --> 00:37:49,700
哦 奥尔登
Mm, Alden.

923
00:37:49,800 --> 00:37:51,500
我真怀念这些
I've missed this.

924
00:37:56,300 --> 00:37:57,670
所以 就这样了
So, that's it?

925
00:37:57,770 --> 00:38:00,170
我们就这么把卡拉放了
We just let Carla... go?

926
00:38:00,310 --> 00:38:01,610
我们也没办法
Yeah, we have no choice.

927
00:38:01,710 --> 00:38:02,820
是啊 只要她的人还在为她顶罪 
Yeah, not if her men are gonna

928
00:38:02,820 --> 00:38:03,410
我们就拿她没办法
take the fall for her.

929
00:38:03,510 --> 00:38:05,350
我感觉帕克会
And I have a feeling that Parker is, uh,

930
00:38:05,450 --> 00:38:07,110
盯着那女人的
going to keep an eye on that woman.

931
00:38:07,210 --> 00:38:08,780
字面意义上
Quite literally.

932
00:38:08,780 --> 00:38:11,650
好的一方面 你不用再保护梅琳达了
On the plus side, uh, don't have to protect Melinda anymore.

933
00:38:11,790 --> 00:38:12,990
是啊
Yeah,

934
00:38:13,090 --> 00:38:15,290
你可能还有资格申请危险津贴呢
you may even qualify for some hazard pay.

935
00:38:15,390 --> 00:38:17,460
她其实没那么糟糕啦
Oh. She wasn't so bad.

936
00:38:17,560 --> 00:38:19,190
什么
I'm sorry, what?

937
00:38:19,290 --> 00:38:21,930
这位社交名流让特别探员奈特神魂颠倒了吗
Did the socialite grow on Special Agent Knight?

938
00:38:22,030 --> 00:38:25,270
我不喜欢"被关小黑屋"的部分
I didn't like the "being locked up in random places" part.

939
00:38:25,370 --> 00:38:27,670
但帮助孩子的基金会
But the foundation that helps out kids...

940
00:38:27,770 --> 00:38:29,040
我是很喜欢的
that I can appreciate.

941
00:38:29,170 --> 00:38:30,870
- 知道我喜欢什么吗 - 什么
- Know what I appreciate? - Hmm?

942
00:38:31,670 --> 00:38:33,540
尼克重回皮夹克怀抱
That Nick's leather's back.

943
00:38:33,670 --> 00:38:35,510
- 我懂你 - 不 我很高兴你终于接受
- Yes. - No, I'm glad that you accept

944
00:38:35,610 --> 00:38:38,180
你和中年危机的精算师品味相同这一事实
you share a fashion sense with over-the-hill actuaries.

945
00:38:38,280 --> 00:38:41,450
什么 才不是 我还是那个酷哥
What? No. No, my style still remains cool as hell.

946
00:38:41,450 --> 00:38:42,350
事实上
As a matter of fact,

947
00:38:42,450 --> 00:38:43,380
我发现
I found out that

948
00:38:43,480 --> 00:38:44,480
这件夹克并不属于
the jacket does not belong to,

949
00:38:44,480 --> 00:38:45,850
赫尔曼·戈德韦瑟
uh, Herman Goldweather.

950
00:38:45,950 --> 00:38:46,890
它其实是他那个
It actually belongs to

951
00:38:47,020 --> 00:38:48,420
超酷儿子的衣服
his super cool son.

952
00:38:49,290 --> 00:38:50,920
他可是搞乐队的
He's in a band.

953
00:38:53,030 --> 00:38:54,900
凯尔
Kyle.

954
00:38:55,000 --> 00:38:58,030
我确实想起来跟他在派对上聊了几句
I do remember talking to him at the party.

955
00:38:58,130 --> 00:39:00,370
那个贝斯手
The bass player.

956
00:39:01,470 --> 00:39:03,400
他在过来的路上
well, he's on his way over now.

957
00:39:04,200 --> 00:39:06,310
他肯定很期待和你见面
I'm sure he's hoping to see you.

958
00:39:07,310 --> 00:39:08,740
还是别了
Oh. No.

959
00:39:08,840 --> 00:39:10,380
我等下有约
I have an appointment to keep.

960
00:39:10,480 --> 00:39:12,510
而且
And, besides,

961
00:39:12,610 --> 00:39:14,850
我太忙了 没空约会
I'm way too busy to date.

962
00:39:19,320 --> 00:39:20,490
那什么
Actually...

963
00:39:21,350 --> 00:39:23,420
...告诉我他可不可爱
...let me know if he's cute.

964
00:39:40,740 --> 00:39:42,440
准备好了吗
You ready for this?

965
00:39:45,450 --> 00:39:47,180
我做不到
I don't think I can do it.

966
00:39:47,280 --> 00:39:49,380
我懂
I get that.

967
00:39:50,420 --> 00:39:52,120
但记住 是劳伦想
But just remember, Lauren was the one

968
00:39:52,220 --> 00:39:54,150
找到你
looking to find you.

969
00:39:54,250 --> 00:39:55,850
如果她恨我怎么办 如果她觉得
What if she hates me? What if she thinks I'm a monster

970
00:39:55,860 --> 00:39:57,120
我是个抛弃她的怪物呢
for giving her up?

971
00:39:57,920 --> 00:39:59,960
我们不知道她会怎么想
We don't know how she's gonna feel.

972
00:40:02,430 --> 00:40:04,500
但我知道你不能一直躲下去
But I do know you can't keep hiding.

973
00:40:04,600 --> 00:40:06,360
是吗
Oh, yeah?

974
00:40:06,370 --> 00:40:08,000
谁教你的
Who taught you that?

975
00:40:08,970 --> 00:40:10,800
那时候你做了正确的事
You did the right thing back then.

976
00:40:12,710 --> 00:40:16,110
如今也有正确的事等着你去做
It's time for you to do the right thing now.

977
00:40:20,780 --> 00:40:22,380
好吧
All right.

978
00:40:24,620 --> 00:40:26,150
嗯...
Um...

979
00:40:26,250 --> 00:40:28,590
我想...
I was thinking--

980
00:40:28,590 --> 00:40:30,820
如果你还想打网球的话
if you ever want to play tennis again...

981
00:40:30,960 --> 00:40:32,790
下周三 下午六点
Next Wednesday, 6:00 p.m.

982
00:40:32,890 --> 00:40:34,660
罗斯福高中的球场
Courts at Roosevelt High.

983
00:40:34,800 --> 00:40:36,330
我有穿衣自由
I wear what I want.

984
00:40:37,760 --> 00:40:39,430
说定了
Deal.

985
00:41:34,430 --> 00:41:49,430
<b>深影字幕组微博 weibo.com/syfansub
更多精彩 请登录深影论坛 sybbs.vip</b>

986
01:41:55,430 --> 00:42:10,430
<b>关注深影字幕组
微信公众号，更
多影视资讯，等
你来发现</b>

