[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.3.3 ; http://www.aegisub.org/ Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: TV.709 PlayResX: 1920 PlayResY: 1080 [Aegisub Project Garbage] Last Style Storage: 孤星 Audio File: 9-1-1.Lone.Star.S05E12.1080p.WEB.h264-ETHEL.mkv Video File: 9-1-1.Lone.Star.S05E12.1080p.WEB.h264-ETHEL.mkv Video AR Mode: 4 Video AR Value: 1.777778 Video Zoom Percent: 0.750000 Scroll Position: 580 Active Line: 589 Video Position: 35093 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,Arial,48,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,1 Style: 字幕样式,微软雅黑,80,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,1 Style: 置顶 斜体,微软雅黑,57,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,0.6,1.35,9,15,15,15,1 Style: TEX,微软雅黑,40,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0,0,2,10,10,10,1 Style: NAME,微软雅黑,48,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1,0,2,10,10,10,1 Style: 911大片头,黑体,130,&H000700E9,&H000800EA,&H000800E6,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1.8,0,2,10,10,10,1 Style: 911小片头,黑体,100,&H000700E9,&H000800EA,&H000800E6,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1,0,2,10,10,10,1 Style: 接线样式,黑体,45,&H00FFFFFF,&H00FCFDFC,&H00BAD3F8,&H00A6C6E6,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1.5,0.5,2,15,15,15,1 Style: 置顶,黑体,51,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1.2,0.9,8,15,15,15,1 Style: ENDTIME,微软雅黑,48,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0,3.5,2,10,10,10,1 Style: 置顶 斜体 - info,微软雅黑,57,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,0.6,1.35,7,15,15,15,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:03.78,0:00:12.53,NAME,,0,0,0,,{\an8}翻译:伍伍 在逃赛博精神病 格洛 可恶的大马猴 Dialogue: 0,0:00:12.53,0:00:14.62,NAME,,0,0,0,,{\an8}特效:可恶的大马猴 Dialogue: 0,0:00:14.62,0:00:16.70,NAME,,0,0,0,,{\an8}片源:Tarlos翻译组 Dialogue: 0,0:00:16.70,0:00:19.62,NAME,,0,0,0,,{\an8}禁止商用 转载请标明出处 Dialogue: 0,0:00:00.00,0:43:59.03,TEX,,0,0,0,,{\pos(300,900)\c&HFFFFFF&\1a&HE6&}Tarlos Dialogue: 0,0:04:21.12,0:04:24.12,911大片头,,0,0,0,,{\fad(100,0)\i1\pos(960,250)}紧急呼救:孤星 Dialogue: 0,0:04:21.12,0:04:24.12,911小片头,,0,0,0,,{\pos(960,730)\fs70\fad(100,0)\b0}第五季\h第十二集 Dialogue: 0,0:04:21.12,0:04:24.12,911小片头,,0,0,0,,{\pos(960,820)\fs70\fad(100,0)\b0}剧终 Dialogue: 0,0:04:24.12,0:04:26.25,TEX,,0,0,0,,{\pos(960,350)\fs120\i1\c&HF0F0F0&\b1}距撞击还有七分钟 Dialogue: 0,0:00:03.51,0:00:05.51,字幕样式,,0,0,0,,如果我说\N{\fs50}What if I told you you had a chance Dialogue: 0,0:00:05.51,0:00:08.12,字幕样式,,0,0,0,,你们有机会掌控宇宙的力量\N{\fs50}to harness the very power of the cosmos Dialogue: 0,0:00:08.15,0:00:10.62,字幕样式,,0,0,0,,并且零碳排放呢\N{\fs50}with zero carbon footprint? Dialogue: 0,0:00:11.46,0:00:14.36,字幕样式,,0,0,0,,这所大学是世界上少数几所\N{\fs50}This university is one of a few in the world Dialogue: 0,0:00:14.40,0:00:16.73,字幕样式,,0,0,0,,拥有自己核反应堆的大学之一\N{\fs50}with its own nuclear reactor. Dialogue: 0,0:00:17.33,0:00:19.57,字幕样式,,0,0,0,,在这里 今天最聪明的大脑\N{\fs50}Here, today's brightest minds Dialogue: 0,0:00:19.61,0:00:22.05,字幕样式,,0,0,0,,可以解决明天最大的问题\N{\fs50}can solve tomorrow's biggest problems. Dialogue: 0,0:00:22.55,0:00:25.62,字幕样式,,0,0,0,,而这一切都要从申请我们的项目开始\N{\fs50}And it all starts with applying to our program. Dialogue: 0,0:00:26.75,0:00:28.46,字幕样式,,0,0,0,,有什么问题吗\N{\fs50}Any questions? Dialogue: 0,0:00:29.49,0:00:30.80,字幕样式,,0,0,0,,你 小伙子\N{\fs50}You, young man. Dialogue: 0,0:00:30.83,0:00:32.50,字幕样式,,0,0,0,,Wi-Fi密码是多少\N{\fs50}What's your Wi-Fi? Dialogue: 0,0:00:34.80,0:00:36.57,字幕样式,,0,0,0,,我觉得说"你好"的时候他们就没在听了\N{\fs50}I think I lost them at "hello." Dialogue: 0,0:00:37.07,0:00:39.11,字幕样式,,0,0,0,,我不是史蒂夫·乔布斯\N{\fs50}Steve Jobs, I am not. Dialogue: 0,0:00:37.07,0:00:39.11,置顶,,0,0,0,,苹果公司联合创始人 曾任苹果公司首席执行官 Dialogue: 0,0:00:39.15,0:00:40.95,字幕样式,,0,0,0,,这不是你的错 查默斯博士\N{\fs50}It's not your fault, Dr. Chalmers. Dialogue: 0,0:00:40.98,0:00:43.25,字幕样式,,0,0,0,,核能只是有些口碑问题\N{\fs50}Nuclear just has a few branding issues. Dialogue: 0,0:00:43.29,0:00:44.82,字幕样式,,0,0,0,,我想你是对的\N{\fs50}I suppose you're right. Dialogue: 0,0:00:45.19,0:00:47.16,字幕样式,,0,0,0,,你饿了吗\N{\fs50}Oh, are you hungry? Dialogue: 0,0:00:47.19,0:00:49.43,字幕样式,,0,0,0,,今天是北餐厅果馅饼日\N{\fs50}It's flan day in the North Dining Hall. Dialogue: 0,0:00:49.73,0:00:52.24,字幕样式,,0,0,0,,你横跨整个校园就为了果馅饼吗\N{\fs50}You're going all the way across campus for flan? Dialogue: 0,0:00:52.27,0:00:55.21,字幕样式,,0,0,0,,那可是超好吃的果馅饼\N{\fs50}It's very good flan. Dialogue: 0,0:00:55.68,0:00:56.85,字幕样式,,0,0,0,,要一起吗\N{\fs50}What do you say? Dialogue: 0,0:00:56.88,0:00:59.72,字幕样式,,0,0,0,,我可能得复习热力学期末考试了\N{\fs50}I should probably study for my thermodynamics final. Dialogue: 0,0:00:59.75,0:01:01.59,字幕样式,,0,0,0,,我会给你带些回来的\N{\fs50}I'll bring you some back. Dialogue: 0,0:01:07.63,0:01:10.17,置顶,,0,0,0,,小心地滑 Dialogue: 0,0:01:10.17,0:01:11.07,字幕样式,,0,0,0,,再见 伯纳德\N{\fs50}Good day, Bernard. Dialogue: 0,0:01:11.53,0:01:13.05,字幕样式,,0,0,0,,你好 查默斯博士\N{\fs50}How are you doing, Dr. C? Dialogue: 0,0:01:14.01,0:01:16.05,置顶,,0,0,0,,数学与科学楼 Dialogue: 0,0:01:22.73,0:01:24.02,置顶,,0,0,0,,请为行人让路 Dialogue: 0,0:01:51.51,0:01:54.84,TEX,,0,0,0,,{\3c&H000000&\pos(1678.4,1202.4)}{\pos(360,340)}{\fscx3000}{\fscy1900}{\alpha&H9F&\c&HCDD5CE&}■ Dialogue: 0,0:01:51.51,0:01:54.84,TEX,,0,0,0,,{\c&H0E1112&\pos(1566,888)}小行星威胁 Dialogue: 0,0:01:51.51,0:01:54.84,TEX,,0,0,0,,{\c&H0E1112&\pos(1521.333,839)}警告 Dialogue: 0,0:01:51.51,0:01:54.84,TEX,,0,0,0,,{\c&H0E1112&\pos(1671.667,936.667)}即将在一小时内到达奥斯汀 Dialogue: 0,0:01:51.51,0:01:54.84,TEX,,0,0,0,,{\c&H0E1112&\pos(1596.667,983.333)}立即寻找避难所 Dialogue: 0,0:01:51.51,0:01:54.84,TEX,,0,0,0,,{\c&H0E1112&\pos(1568,1034.333)}这不是演习 Dialogue: 0,0:01:52.99,0:01:54.70,字幕样式,,0,0,0,,小行星警报\N{\fs50}"Asteroid alert." Dialogue: 0,0:01:54.73,0:01:56.90,字幕样式,,0,0,0,,一个小时 天哪\N{\fs50}One hour? Oh, my word. Dialogue: 0,0:02:00.84,0:02:02.42,字幕样式,,0,0,0,,-凯特琳 -查默斯博士\N{\fs50}- Caitlyn? - Dr. Chalmers! Dialogue: 0,0:02:02.45,0:02:03.55,字幕样式,,0,0,0,,你看到信息了吗\N{\fs50}Did you see the text? Dialogue: 0,0:02:03.58,0:02:06.32,字幕样式,,0,0,0,,看到了 我需要你打电话给斯帕博士\N{\fs50}Yes. I need you to call Dr. Spar Dialogue: 0,0:02:06.35,0:02:09.79,字幕样式,,0,0,0,,让她立刻按下停堆按钮\N{\fs50}and tell her to hit the SCRAM button immediately. Dialogue: 0,0:02:09.83,0:02:13.47,字幕样式,,0,0,0,,不行 她看到信息时心脏病发作了\N{\fs50}I can't! She had a heart attack when she saw the text. Dialogue: 0,0:02:13.50,0:02:15.11,字幕样式,,0,0,0,,-天啊 -大家都在往外跑\N{\fs50}- Oh, dear. - Everybody's running out. Dialogue: 0,0:02:15.14,0:02:16.71,字幕样式,,0,0,0,,我们应该撤离吗\N{\fs50}Should we be evacuating? Dialogue: 0,0:02:16.74,0:02:18.34,字幕样式,,0,0,0,,不 听着\N{\fs50}No! No. Listen... Dialogue: 0,0:02:18.38,0:02:20.15,字幕样式,,0,0,0,,这至关重要\N{\fs50}this is very important. Dialogue: 0,0:02:20.18,0:02:23.42,字幕样式,,0,0,0,,你得按下停堆按钮关闭反应堆\N{\fs50}You need to hit the SCRAM button Dialogue: 0,0:02:23.45,0:02:28.06,字幕样式,,0,0,0,,以防反应堆被陨石击中\N{\fs50}to shut down the reactor now in case it gets hit by a meteor. Dialogue: 0,0:02:28.10,0:02:30.70,字幕样式,,0,0,0,,但是按钮很难找 不过别担心\N{\fs50}But it's tricky to find. Uh, don't worry. Dialogue: 0,0:02:30.74,0:02:32.61,字幕样式,,0,0,0,,我会指导你找到它在哪\N{\fs50}I'll walk you through exactly where it is. Dialogue: 0,0:02:32.64,0:02:34.84,字幕样式,,0,0,0,,查默斯博士\N{\fs50}Dr. Chalmers? Dialogue: 0,0:02:34.88,0:02:36.98,字幕样式,,0,0,0,,你说 这非常重要 之后就没信号了\N{\fs50}I lost you after, "This is very important." Dialogue: 0,0:02:37.01,0:02:39.35,字幕样式,,0,0,0,,喂\N{\fs50}Hello? Dialogue: 0,0:02:39.99,0:02:43.06,字幕样式,,0,0,0,,凯特琳 能听到吗 凯特琳\N{\fs50}Caitlyn. Are you there? Caitlyn! Dialogue: 0,0:02:43.09,0:02:44.46,字幕样式,,0,0,0,,喂\N{\fs50}Hello? Dialogue: 0,0:02:45.60,0:02:47.06,置顶,,0,0,0,,通话失败 Dialogue: 0,0:02:46.17,0:02:49.31,字幕样式,,0,0,0,,该死的\N{\fs50}Oh. Bloody hell! Dialogue: 0,0:02:49.34,0:02:50.94,字幕样式,,0,0,0,,五十五分钟\N{\fs50}Fifty-five minutes. Dialogue: 0,0:02:53.08,0:02:54.88,字幕样式,,0,0,0,,老天爷帮帮我\N{\fs50}Heaven help me. Dialogue: 0,0:02:55.11,0:02:57.24,ENDTIME,,0,0,0,,{\i1\fs88\c&H201EFF&\b1\fad(100,0)\1a&H1B&\pos(424.001,841.904)}距离撞击还有 Dialogue: 0,0:03:09.21,0:03:11.96,ENDTIME,,0,0,0,,{\i1\fs88\c&H201EFF&\b1\fad(80,100)\1a&H1B&\pos(424.001,841.904)}距离撞击还有 Dialogue: 0,0:03:24.60,0:03:31.69,ENDTIME,,0,0,0,,{\i1\fs88\c&H201EFF&\b1\fad(80,100)\1a&H1B&\pos(424.001,841.904)}距离撞击还有 Dialogue: 0,0:03:39.82,0:03:44.79,ENDTIME,,0,0,0,,{\i1\fs88\c&H201EFF&\b1\fad(80,80)\1a&H1B&\pos(424.001,841.904)}距离撞击还有 Dialogue: 0,0:03:15.69,0:03:16.93,字幕样式,,0,0,0,,借过 借过\N{\fs50}Excuse me! Dialogue: 0,0:03:41.38,0:03:44.68,字幕样式,,0,0,0,,赶上了 简直不敢相信\N{\fs50}I made it! I can't believe I... Dialogue: 0,0:03:52.46,0:03:53.93,字幕样式,,0,0,0,,查默斯博士\N{\fs50}Dr. Chalmers! Dialogue: 0,0:03:56.14,0:03:57.64,字幕样式,,0,0,0,,查默斯博士 你还好吗\N{\fs50}Dr. Chalmers, you okay? Dialogue: 0,0:03:57.68,0:03:59.01,字幕样式,,0,0,0,,查默斯博士\N{\fs50}Dr. Chalmers? Dialogue: 0,0:04:00.05,0:04:01.98,字幕样式,,0,0,0,,停\N{\fs50}Sc... Dialogue: 0,0:04:07.83,0:04:10.47,字幕样式,,0,0,0,,-停堆 -停堆\N{\fs50}- SCRAM. - "SCRAM"? Dialogue: 0,0:04:18.62,0:04:19.45,字幕样式,,0,0,0,,完了\N{\fs50}Oh, God! Dialogue: 0,0:04:26.10,0:04:27.70,字幕样式,,0,0,0,,大家听好了\N{\fs50}Everybody, listen up. Dialogue: 0,0:04:27.74,0:04:29.38,字幕样式,,0,0,0,,州长已经宣布进入紧急状态\N{\fs50}The governor has declared a state of emergency Dialogue: 0,0:04:29.41,0:04:31.01,字幕样式,,0,0,0,,全市实行宵禁\N{\fs50}with a citywide curfew. Dialogue: 0,0:04:31.58,0:04:32.95,字幕样式,,0,0,0,,他还部署了骑警\N{\fs50}He's also deployed Rangers Dialogue: 0,0:04:32.98,0:04:35.15,字幕样式,,0,0,0,,帮助保护城市关键设施\N{\fs50}to help protect critical infrastructure around town. Dialogue: 0,0:04:35.18,0:04:36.49,字幕样式,,0,0,0,,这位是雷耶斯骑警\N{\fs50}So meet Ranger Reyes. Dialogue: 0,0:04:37.69,0:04:39.47,字幕样式,,0,0,0,,-大家好 -他会和我们一起应对这次危机\N{\fs50}- Hello. - He's gonna ride this out with us. Dialogue: 0,0:04:39.49,0:04:41.09,字幕样式,,0,0,0,,调度员哈里斯刚刚和\N{\fs50}Dispatcher Harris just got off the phone Dialogue: 0,0:04:41.10,0:04:42.57,字幕样式,,0,0,0,,德州应急管理部通了电话\N{\fs50}with Texas Emergency Management. Dialogue: 0,0:04:42.60,0:04:44.18,字幕样式,,0,0,0,,我会让他告诉我们最新的情况和预期\N{\fs50}I'll let him fill us in on the latest and what to expect. Dialogue: 0,0:04:44.20,0:04:45.64,字幕样式,,0,0,0,,他们预测小行星\N{\fs50}So they're projecting the asteroid Dialogue: 0,0:04:45.67,0:04:47.65,字幕样式,,0,0,0,,一定会在六分钟内进入大气层\N{\fs50}will definitely hit the atmosphere in the next six minutes, Dialogue: 0,0:04:47.68,0:04:49.45,字幕样式,,0,0,0,,但是之后的影响谁也说不准\N{\fs50}but what it does after that is anybody's guess. Dialogue: 0,0:04:49.48,0:04:51.78,字幕样式,,0,0,0,,它可能会分裂成无数碎片 或者\N{\fs50}It could splinter into a million different pieces or... Dialogue: 0,0:04:51.82,0:04:53.85,字幕样式,,0,0,0,,或者成为一场全州范围的灭绝事件\N{\fs50}Or become a statewide extinction event. Dialogue: 0,0:04:54.39,0:04:55.87,字幕样式,,0,0,0,,无论如何 上一次有小行星进入大气层时\N{\fs50}Either way, last time one entered the atmosphere, Dialogue: 0,0:04:55.89,0:04:57.76,字幕样式,,0,0,0,,产生了巨大的冲击波\N{\fs50}it created a significant shock wave. Dialogue: 0,0:04:57.80,0:04:59.16,字幕样式,,0,0,0,,冲击波有多大\N{\fs50}How significant are we talking? Dialogue: 0,0:04:59.20,0:05:01.37,字幕样式,,0,0,0,,它震碎了俄罗斯周边六个城市的窗户\N{\fs50}It blew out the windows across six cities in Russia. Dialogue: 0,0:05:01.40,0:05:04.11,字幕样式,,0,0,0,,这让我想到西区公园和圣雷伊医院\N{\fs50}Which reminds me, West Park and St. Rays Dialogue: 0,0:05:04.14,0:05:05.51,字幕样式,,0,0,0,,已经有急救团队待命\N{\fs50}have trauma teams standing by, Dialogue: 0,0:05:05.55,0:05:08.28,字幕样式,,0,0,0,,但除非是绝对紧急的医疗情况\N{\fs50}but do not send anyone to the hospital Dialogue: 0,0:05:08.32,0:05:10.15,字幕样式,,0,0,0,,否则不要送任何人去医院\N{\fs50}that's not an absolute medical emergency. Dialogue: 0,0:05:10.19,0:05:11.46,字幕样式,,0,0,0,,祝大家好运\N{\fs50}Good luck, everybody. Dialogue: 0,0:05:16.47,0:05:18.17,字幕样式,,0,0,0,,嗨 宝贝\N{\fs50}Hi, baby. Dialogue: 0,0:05:18.20,0:05:20.14,字幕样式,,0,0,0,,宝宝 你在哪儿\N{\fs50}Hey, baby, where are you? Dialogue: 0,0:05:20.14,0:05:21.51,字幕样式,,0,0,0,,我被指派到呼叫中心\N{\fs50}I was assigned to the Call Center Dialogue: 0,0:05:21.58,0:05:22.78,字幕样式,,0,0,0,,执行紧急任务\N{\fs50}on emergency detail. Dialogue: 0,0:05:22.81,0:05:24.52,字幕样式,,0,0,0,,听着 我不知道这东西撞击后会发生什么\N{\fs50}Listen, I don't know what's gonna happen Dialogue: 0,0:05:24.55,0:05:26.62,字幕样式,,0,0,0,,但我只是想\N{\fs50}when this thing hits, but I just wanted to... Dialogue: 0,0:05:27.02,0:05:29.69,字幕样式,,0,0,0,,不要说再见 好吗\N{\fs50}Hey, hey. No goodbyes, okay? Dialogue: 0,0:05:30.33,0:05:32.10,字幕样式,,0,0,0,,我不是打电话来说再见的\N{\fs50}I'm not calling to say goodbye. Dialogue: 0,0:05:33.90,0:05:35.70,字幕样式,,0,0,0,,我是想说乔纳的事\N{\fs50}I'm calling about Jonah. Dialogue: 0,0:05:36.91,0:05:38.38,字幕样式,,0,0,0,,是吗 怎么了\N{\fs50}Oh, yeah? Dialogue: 0,0:05:39.55,0:05:41.62,字幕样式,,0,0,0,,之前我和贾德聊过\N{\fs50}Yeah, I was talking to Judd earlier. Dialogue: 0,0:05:44.36,0:05:47.63,字幕样式,,0,0,0,,他说我们可以利用\N{\fs50}He was saying how we could use all the energy Dialogue: 0,0:05:47.63,0:05:49.50,字幕样式,,0,0,0,,被收养机构拒绝的失望情绪\N{\fs50}from the disappointment of Dialogue: 0,0:05:50.37,0:05:52.34,字幕样式,,0,0,0,,把它转化成\N{\fs50}the adoption agency rejecting us, Dialogue: 0,0:05:53.04,0:05:56.41,字幕样式,,0,0,0,,继续为他奋斗的动力\N{\fs50}you know, using that as fuel to keep fighting for him. Dialogue: 0,0:05:57.05,0:06:00.76,字幕样式,,0,0,0,,我很乐意 但我怀疑在陨石撞击时值班\N{\fs50}I'm glad, but I doubt working a shift through an asteroid strike Dialogue: 0,0:06:00.79,0:06:03.03,字幕样式,,0,0,0,,说服不了他们我们的工作不是高风险的\N{\fs50}is gonna convince 'em we don't have high-risk jobs. Dialogue: 0,0:06:03.63,0:06:06.00,字幕样式,,0,0,0,,是的 我其实有一个完美的回答\N{\fs50}Yeah, I actually have the perfect response for that. Dialogue: 0,0:06:07.10,0:06:08.60,字幕样式,,0,0,0,,是吗 说来听听\N{\fs50}Oh, yeah? Let's hear it. Dialogue: 0,0:06:09.44,0:06:11.64,字幕样式,,0,0,0,,下次见面时告诉你 好吗\N{\fs50}I'll tell you next time I see you, okay? Dialogue: 0,0:06:13.25,0:06:15.65,字幕样式,,0,0,0,,我爱你\N{\fs50}I love you, okay? Dialogue: 0,0:06:16.09,0:06:17.86,字幕样式,,0,0,0,,我也爱你 卡洛斯\N{\fs50}I love you too, Carlos. Dialogue: 0,0:06:19.79,0:06:21.76,字幕样式,,0,0,0,,-好了 我得挂了 -不要说再见\N{\fs50}- Alright, I gotta go. - Hey, no goodbyes. Dialogue: 0,0:06:21.80,0:06:23.87,字幕样式,,0,0,0,,不说再见\N{\fs50}No goodbyes. Dialogue: 0,0:06:23.90,0:06:25.10,字幕样式,,0,0,0,,好的\N{\fs50}Okay. Dialogue: 0,0:06:25.67,0:06:28.34,字幕样式,,0,0,0,,大家 去车底 带上防护装备\N{\fs50}Everybody, under the trucks. Protective gear on. Dialogue: 0,0:06:28.38,0:06:30.18,字幕样式,,0,0,0,,准备迎接撞击\N{\fs50}Prepare for impact. Dialogue: 0,0:06:34.49,0:06:35.86,字幕样式,,0,0,0,,来吧\N{\fs50}Let's go. Dialogue: 0,0:06:39.20,0:06:41.04,字幕样式,,0,0,0,,-孩子 -爸\N{\fs50}- Son. - Dad. Dialogue: 0,0:06:42.24,0:06:43.31,字幕样式,,0,0,0,,走吧\N{\fs50}Let's go. Dialogue: 0,0:06:43.34,0:06:44.69,字幕样式,,0,0,0,,开什么玩笑\N{\fs50}You gotta be kidding me. Dialogue: 0,0:06:44.71,0:06:45.88,字幕样式,,0,0,0,,小贾 你怎么在这\N{\fs50}Jax, what are you doing here? Dialogue: 0,0:06:45.91,0:06:46.99,字幕样式,,0,0,0,,如果有什么坏事要发生\N{\fs50}If something bad's about to happen, Dialogue: 0,0:06:47.01,0:06:48.48,字幕样式,,0,0,0,,我想待在我能帮上忙的地方\N{\fs50}I wanted to be somewhere I can help. Dialogue: 0,0:06:48.52,0:06:49.66,字幕样式,,0,0,0,,你说过你永远欢迎有胆量的人\N{\fs50}You said you could always use people with guts. Dialogue: 0,0:06:49.69,0:06:51.86,字幕样式,,0,0,0,,-好的 -这是谁\N{\fs50}- Okay. Alright. - Hey! Who's this? Dialogue: 0,0:06:51.89,0:06:52.89,字幕样式,,0,0,0,,这是小贾\N{\fs50}This is Jax. Dialogue: 0,0:06:52.93,0:06:54.44,字幕样式,,0,0,0,,我跟他说过我会带他参观消防站\N{\fs50}I told him I'd give him a tour of the firehouse. Dialogue: 0,0:06:54.46,0:06:55.90,字幕样式,,0,0,0,,去车底\N{\fs50}Under the truck. Dialogue: 0,0:07:06.49,0:07:08.49,字幕样式,,0,0,0,,十秒后撞击\N{\fs50}Incoming, ten seconds! Dialogue: 0,0:07:08.49,0:07:11.50,字幕样式,,0,0,0,,无论你在做什么 现在躲到桌子下面\N{\fs50}Whatever you're doing, under your desks now! Dialogue: 0,0:07:18.61,0:07:20.85,字幕样式,,0,0,0,,趴下 快 趴下\N{\fs50}Get down. Come on. Get down. Dialogue: 0,0:07:53.31,0:07:54.52,字幕样式,,0,0,0,,你还好吗\N{\fs50}You okay? Dialogue: 0,0:07:54.55,0:07:55.55,字幕样式,,0,0,0,,嗯\N{\fs50}Yeah. Dialogue: 0,0:07:55.58,0:07:56.79,字幕样式,,0,0,0,,大家都还好吗\N{\fs50}Is everybody okay? Dialogue: 0,0:07:57.86,0:07:59.73,字幕样式,,0,0,0,,如果有受伤或看到有人受伤 请喊出来\N{\fs50}Call out if you have an injury, or you see one. Dialogue: 0,0:07:59.76,0:08:02.00,字幕样式,,0,0,0,,-我没事 -我也没事\N{\fs50}- Yeah, I'm good. - I'm okay. Dialogue: 0,0:08:02.93,0:08:04.50,字幕样式,,0,0,0,,我们有备用电源吗\N{\fs50}Do we have a backup power supply? Dialogue: 0,0:08:04.54,0:08:07.14,字幕样式,,0,0,0,,发电机应该马上就会启动\N{\fs50}The gennies should kick on any second. Dialogue: 0,0:08:08.28,0:08:09.65,字幕样式,,0,0,0,,好了\N{\fs50}There you go. Dialogue: 0,0:08:09.68,0:08:11.19,字幕样式,,0,0,0,,有那么一瞬间 我以为一切都要结束了\N{\fs50}For a minute there, I thought it was all over. Dialogue: 0,0:08:11.22,0:08:14.35,字幕样式,,0,0,0,,我也是 我敢肯定那只是冲击波\N{\fs50}Me too. I'm pretty sure that was just a shock wave. Dialogue: 0,0:08:14.39,0:08:16.49,字幕样式,,0,0,0,,不知道外面其他人情况如何\N{\fs50}I wonder how bad it was for everybody else out there. Dialogue: 0,0:08:16.53,0:08:18.81,字幕样式,,0,0,0,,希望这是个好兆头 我们的来电面板没有亮起来\N{\fs50}Hopefully it's a good sign our boards aren't lighting up with calls. Dialogue: 0,0:08:18.83,0:08:21.27,字幕样式,,0,0,0,,-或者是个非常糟糕的兆头 -什么意思\N{\fs50}- Or a really bad one. - What do you mean? Dialogue: 0,0:08:21.34,0:08:22.67,字幕样式,,0,0,0,,我觉得我们的通话线路被切断了\N{\fs50}I think our hard lines are down. Dialogue: 0,0:08:22.71,0:08:24.61,字幕样式,,0,0,0,,系统应该会自动切换到5G作为备用\N{\fs50}The system should switch over to 5G as a backup. Dialogue: 0,0:08:24.64,0:08:26.38,字幕样式,,0,0,0,,应该是这样 但是并没有\N{\fs50}It should, but it's not. Dialogue: 0,0:08:26.41,0:08:28.65,字幕样式,,0,0,0,,有人有手机信号吗\N{\fs50}Does anybody else have cell service? Dialogue: 0,0:08:29.59,0:08:31.72,字幕样式,,0,0,0,,-没有 -我也是\N{\fs50}- No. - Me either. Dialogue: 0,0:08:31.76,0:08:32.96,字幕样式,,0,0,0,,我们的网络也很慢\N{\fs50}Our network is crawling too. Dialogue: 0,0:08:32.99,0:08:34.86,字幕样式,,0,0,0,,我正在尝试连接6-1-1的服务器\N{\fs50}I'm trying to pull up 6-1-1's server. Dialogue: 0,0:08:32.99,0:08:34.86,置顶,,0,0,0,,6-1-1 手机电话服务号专线 Dialogue: 0,0:08:35.23,0:08:36.40,字幕样式,,0,0,0,,哦不\N{\fs50}Oh, no. Dialogue: 0,0:08:36.43,0:08:37.90,字幕样式,,0,0,0,,什么 怎么了\N{\fs50}What? What is it? Dialogue: 0,0:08:37.94,0:08:39.68,字幕样式,,0,0,0,,这些信号塔负责处理我们呼叫中心的大部分电话\N{\fs50}So these cell towers here handle most of the calls Dialogue: 0,0:08:39.71,0:08:41.88,字幕样式,,0,0,0,,但它们都中断了\N{\fs50}we get at the Call Center, but they're all down, Dialogue: 0,0:08:41.91,0:08:43.28,字幕样式,,0,0,0,,我们正好在中间\N{\fs50}and that's us right in the middle. Dialogue: 0,0:08:43.28,0:08:44.28,字幕样式,,0,0,0,,所以我们失联了\N{\fs50}So we're in the dark. Dialogue: 0,0:08:44.31,0:08:46.59,字幕样式,,0,0,0,,连同我们这片城区的所有人\N{\fs50}Along with everybody else on our side of town. Dialogue: 0,0:08:46.65,0:08:48.20,字幕样式,,0,0,0,,所以现在外面需要帮助的人\N{\fs50}So anybody out there who needs help right now... Dialogue: 0,0:08:48.22,0:08:49.46,字幕样式,,0,0,0,,都得不到帮助\N{\fs50}Isn't gonna get it. Dialogue: 0,0:08:57.81,0:08:59.62,字幕样式,,0,0,0,,天哪 天哪 天哪\N{\fs50}Oh, my God. Oh, my God, oh, my God, oh, my God. Dialogue: 0,0:08:59.65,0:09:00.92,字幕样式,,0,0,0,,我打不通\N{\fs50}I can't get through. Dialogue: 0,0:09:01.72,0:09:04.69,字幕样式,,0,0,0,,为什么打不通\N{\fs50}Why won't it go through? Dialogue: 0,0:09:08.74,0:09:11.57,TEX,,0,0,0,,{\pos(960,350)\fs120\i1\c&HF0F0F0&\b1}距撞击还有五秒 Dialogue: 0,0:09:34.68,0:09:36.62,字幕样式,,0,0,0,,-汤米 -查尔斯\N{\fs50}- Hi, T. - Charles. Dialogue: 0,0:09:38.66,0:09:40.03,字幕样式,,0,0,0,,我是不是已经死了\N{\fs50}Did I cross over? Dialogue: 0,0:09:41.30,0:09:42.60,字幕样式,,0,0,0,,还没有\N{\fs50}Not quite. Dialogue: 0,0:09:45.50,0:09:47.84,字幕样式,,0,0,0,,那刚刚是什么\N{\fs50}So what was that? Dialogue: 0,0:09:48.84,0:09:50.91,字幕样式,,0,0,0,,你不用操心\N{\fs50}Nothing for you to worry about. Dialogue: 0,0:09:53.59,0:09:55.96,字幕样式,,0,0,0,,听起来像是炸弹爆炸了\N{\fs50}It-it sounded like a bomb went off. Dialogue: 0,0:10:00.63,0:10:02.97,字幕样式,,0,0,0,,紧急警报短信\N{\fs50}Emergency alert texts... Dialogue: 0,0:10:00.91,0:10:03.92,TEX,,0,0,0,,{\3c&H000000&\pos(1678.4,1202.4)}{\pos(360,340)}{\fscx3000}{\fscy1900}{\alpha&H9F&\c&HCDD5CE&}■ Dialogue: 0,0:10:00.91,0:10:03.92,TEX,,0,0,0,,{\c&H0E1112&\pos(1566,888)}小行星威胁 Dialogue: 0,0:10:00.91,0:10:03.92,TEX,,0,0,0,,{\c&H0E1112&\pos(1521.333,839)}警告 Dialogue: 0,0:10:00.91,0:10:03.92,TEX,,0,0,0,,{\c&H0E1112&\pos(1671.667,936.667)}即将在一小时内到达奥斯汀 Dialogue: 0,0:10:00.91,0:10:03.92,TEX,,0,0,0,,{\c&H0E1112&\pos(1596.667,983.333)}立即寻找避难所 Dialogue: 0,0:10:00.91,0:10:03.92,TEX,,0,0,0,,{\c&H0E1112&\pos(1568,1034.333)}这不是演习 Dialogue: 0,0:10:00.91,0:10:03.92,TEX,,0,0,0,,{\3c&H000000&\pos(1677,895.857)}{\pos(360,340)}{\fscx3000}{\fscy1900}{\alpha&H9F&\c&HCDD5CE&}■ Dialogue: 0,0:10:00.91,0:10:03.92,TEX,,0,0,0,,{\c&H0E1112&\pos(1565,580.857)}小行星威胁 Dialogue: 0,0:10:00.91,0:10:03.92,TEX,,0,0,0,,{\c&H0E1112&\pos(1520,531.857)}警告 Dialogue: 0,0:10:00.91,0:10:03.92,TEX,,0,0,0,,{\c&H0E1112&\pos(1669,627.571)}将在三十分钟内到达奥斯汀 Dialogue: 0,0:10:00.91,0:10:03.92,TEX,,0,0,0,,{\c&H0E1112&\pos(1595,676.857)}立即寻找避难所 Dialogue: 0,0:10:00.91,0:10:03.92,TEX,,0,0,0,,{\c&H0E1112&\pos(1567,727.857)}这不是演习 Dialogue: 0,0:10:00.91,0:10:03.92,TEX,,0,0,0,,{\3c&H000000&\pos(1676,588.667)}{\pos(360,340)}{\fscx3000}{\fscy1900}{\alpha&H9F&\c&HCDD5CE&}■ Dialogue: 0,0:10:00.91,0:10:03.92,TEX,,0,0,0,,{\c&H0E1112&\pos(1552,273.667)}立即躲避 Dialogue: 0,0:10:00.91,0:10:03.92,TEX,,0,0,0,,{\c&H0E1112&\pos(1519,225.667)}警告 Dialogue: 0,0:10:00.91,0:10:03.92,TEX,,0,0,0,,{\c&H0E1112&\pos(1626,322.667)}小行星撞击即将发生 Dialogue: 0,0:10:00.91,0:10:03.92,TEX,,0,0,0,,{\c&H0E1112&\pos(1662,370.667)}如果您在车内 请立即停车 Dialogue: 0,0:10:00.91,0:10:03.92,TEX,,0,0,0,,{\c&H0E1112&\pos(1566,420.667)}这不是演习 Dialogue: 0,0:10:04.14,0:10:05.68,字幕样式,,0,0,0,,小行星威胁\N{\fs50}Asteroid threat. Dialogue: 0,0:10:08.85,0:10:11.86,字幕样式,,0,0,0,,我觉得有一颗击中了奥斯汀\N{\fs50}I think one hit Austin. Dialogue: 0,0:10:15.03,0:10:16.37,字幕样式,,0,0,0,,不 我\N{\fs50}No, no, I... Dialogue: 0,0:10:17.67,0:10:20.07,字幕样式,,0,0,0,,-你要去哪 -我得去帮忙\N{\fs50}- Where are you going? - I gotta help. Dialogue: 0,0:10:20.98,0:10:22.58,字幕样式,,0,0,0,,天知道有多少人需要帮助\N{\fs50}God knows how many people need help. Dialogue: 0,0:10:22.61,0:10:24.21,字幕样式,,0,0,0,,-汤米 -天哪\N{\fs50}- T... - Oh, God. Dialogue: 0,0:10:24.25,0:10:26.75,字幕样式,,0,0,0,,看看你自己 你连站都站不稳\N{\fs50}Look at yourself. You can barely stand. Dialogue: 0,0:10:27.35,0:10:28.89,字幕样式,,0,0,0,,好吧 但我还能站起来\N{\fs50}Oh, but I can stand. Dialogue: 0,0:10:29.43,0:10:32.13,字幕样式,,0,0,0,,只要我能站起来 我就能帮忙\N{\fs50}And if I can stand, I can help. Dialogue: 0,0:10:32.16,0:10:34.30,字幕样式,,0,0,0,,你为什么要这样折磨自己\N{\fs50}Why would you put yourself through this? Dialogue: 0,0:10:34.90,0:10:37.71,字幕样式,,0,0,0,,因为这是我生来的使命\N{\fs50}Because it's what I was put on this earth to do. Dialogue: 0,0:10:39.88,0:10:42.15,字幕样式,,0,0,0,,即使我在这世上的时间不多了\N{\fs50}Even if I don't have much time left on it. Dialogue: 0,0:10:42.82,0:10:46.09,字幕样式,,0,0,0,,如果你出去 结局不会是平静的\N{\fs50}If you go out there, it will not end peacefully. Dialogue: 0,0:10:47.23,0:10:49.03,字幕样式,,0,0,0,,你会受苦的\N{\fs50}You're going to suffer. Dialogue: 0,0:10:49.06,0:10:50.37,字幕样式,,0,0,0,,我明白\N{\fs50}I understand. Dialogue: 0,0:10:50.97,0:10:52.30,字幕样式,,0,0,0,,我不想让你那样\N{\fs50}I don't want that for you. Dialogue: 0,0:10:52.94,0:10:56.04,字幕样式,,0,0,0,,-我也不想 -那就留下吧\N{\fs50}- Neither do I. - Then, just... stay. Dialogue: 0,0:10:58.58,0:11:00.96,字幕样式,,0,0,0,,我们结婚的时候你就知道我是个斗士\N{\fs50}You knew I was a fighter when you married me. Dialogue: 0,0:11:10.64,0:11:12.38,字幕样式,,0,0,0,,之后见 汤米\N{\fs50}I'll see you soon, T. Dialogue: 0,0:11:28.34,0:11:29.51,字幕样式,,0,0,0,,大家都还好吗\N{\fs50}Everyone okay? Dialogue: 0,0:11:32.22,0:11:34.52,字幕样式,,0,0,0,,老兄 那冲击波真不是闹着玩的\N{\fs50}Man, that shock wave was no joke. Dialogue: 0,0:11:34.56,0:11:37.03,字幕样式,,0,0,0,,所以 我们知道是直接命中还是擦肩而过吗\N{\fs50}So, do we know if that was a direct hit or a near miss? Dialogue: 0,0:11:37.06,0:11:39.53,字幕样式,,0,0,0,,等警报响起的时候我们就知道了\N{\fs50}Well, we know when those tones start going off. Dialogue: 0,0:11:39.57,0:11:42.84,字幕样式,,0,0,0,,是的 准备好迎接疯狂吧 三 二 一\N{\fs50}Yeah, brace yourselves for crazy in three, two, one. Dialogue: 0,0:11:46.88,0:11:49.42,字幕样式,,0,0,0,,我想我该去拿扫帚了\N{\fs50}I guess I'll grab a broom. Dialogue: 0,0:11:49.45,0:11:50.75,字幕样式,,0,0,0,,是啊 去吧\N{\fs50}Yeah, do that. Dialogue: 0,0:11:51.42,0:11:53.06,字幕样式,,0,0,0,,救命 救命 求求你们\N{\fs50}Help! Help, please! Dialogue: 0,0:11:54.93,0:11:58.07,字幕样式,,0,0,0,,救命 我们需要医生 我出事了\N{\fs50}Help, please! I need a medic! I've been in an accident! Dialogue: 0,0:11:59.81,0:12:01.57,字幕样式,,0,0,0,,还有其他人卷入事故吗\N{\fs50}Was anybody else involved in the crash? Dialogue: 0,0:12:01.78,0:12:04.08,字幕样式,,0,0,0,,没有 我一个人 我从车上摔下来了\N{\fs50}No, I was alone. I fell off my bike. Dialogue: 0,0:12:04.11,0:12:06.35,字幕样式,,0,0,0,,好的 我来帮你 哦\N{\fs50}Okay. I got you. Oh! Dialogue: 0,0:12:08.26,0:12:09.46,字幕样式,,0,0,0,,能拿个担架来吗\N{\fs50}Can I get a gurney? Dialogue: 0,0:12:09.49,0:12:12.13,字幕样式,,0,0,0,,好了 清理出一条通往救护车的路\N{\fs50}Alright, let's start clearing a path to the rigs. Dialogue: 0,0:12:12.16,0:12:14.43,字幕样式,,0,0,0,,确保氧气准备好了\N{\fs50}Make sure the O2 is up and ready to go. Dialogue: 0,0:12:14.47,0:12:15.50,字幕样式,,0,0,0,,126队 做好准备\N{\fs50}126, be ready. Dialogue: 0,0:12:15.54,0:12:17.54,字幕样式,,0,0,0,,来吧\N{\fs50}Here we go. Dialogue: 0,0:12:17.61,0:12:19.09,字幕样式,,0,0,0,,-你叫什么名字 -特里珀\N{\fs50}- Alright, what's your name? - Tripper. Dialogue: 0,0:12:19.11,0:12:21.72,字幕样式,,0,0,0,,好的 特里珀 我是TK 这是南希\N{\fs50}Alright, Tripper, I'm TK, this is Nancy. Dialogue: 0,0:12:21.75,0:12:22.93,字幕样式,,0,0,0,,我们会给你检查一下 好吗\N{\fs50}We're gonna check you out, alright? Dialogue: 0,0:12:22.95,0:12:24.15,字幕样式,,0,0,0,,你知道今天是星期几吗\N{\fs50}Do you know what day it is? Dialogue: 0,0:12:24.62,0:12:25.86,字幕样式,,0,0,0,,知道 末日\N{\fs50}Yeah, Armageddon. Dialogue: 0,0:12:26.63,0:12:28.00,字幕样式,,0,0,0,,十号 星期二\N{\fs50}Or Tuesday the 10th. Dialogue: 0,0:12:28.03,0:12:30.23,字幕样式,,0,0,0,,视线跟随着我的手电筒\N{\fs50}Hey, follow the light. Dialogue: 0,0:12:30.80,0:12:32.07,字幕样式,,0,0,0,,你头疼吗\N{\fs50}Does your head hurt? Dialogue: 0,0:12:32.14,0:12:33.34,字幕样式,,0,0,0,,-脖子疼吗 -不疼\N{\fs50}- Neck pain? - No. Dialogue: 0,0:12:33.37,0:12:34.58,字幕样式,,0,0,0,,-背疼吗 -不疼\N{\fs50}- Back pain? - No. Dialogue: 0,0:12:34.61,0:12:35.81,字幕样式,,0,0,0,,他脊椎没有问题 队长\N{\fs50}Alright. C-spine is clear, Cap. Dialogue: 0,0:12:36.31,0:12:37.92,字幕样式,,0,0,0,,好的 特里普 你能翻个身\N{\fs50}Okay. Tripper, can you do me a favor Dialogue: 0,0:12:37.95,0:12:39.90,字幕样式,,0,0,0,,-到那边去吗 -好的\N{\fs50}- and get on this side for me? - Yeah. Yeah, yeah, yeah. Dialogue: 0,0:12:39.92,0:12:42.16,字幕样式,,0,0,0,,我们要先清理你的伤口\N{\fs50}We're gonna wash your wound out. Dialogue: 0,0:12:42.19,0:12:43.96,字幕样式,,0,0,0,,你平常骑摩托车的时候\N{\fs50}Do you normally ride your motorcycle Dialogue: 0,0:12:43.99,0:12:45.26,字幕样式,,0,0,0,,就是穿着短裤和人字拖骑吗\N{\fs50}in shorts and flip-flops? Dialogue: 0,0:12:45.30,0:12:47.87,字幕样式,,0,0,0,,不是 我看到短信说小行星要撞地球\N{\fs50}No. When I saw the texts about the asteroid, Dialogue: 0,0:12:47.90,0:12:49.57,字幕样式,,0,0,0,,我来不及换衣服 就骑车出来了\N{\fs50}I jumped on my bike and tried to book it, Dialogue: 0,0:12:49.61,0:12:51.48,字幕样式,,0,0,0,,结果那阵冲击波 直接把我掀翻了\N{\fs50}but that crazy-ass wind blew me over. Dialogue: 0,0:12:52.01,0:12:53.39,字幕样式,,0,0,0,,下次你听到他们说\N{\fs50}Okay, well, maybe next time when they say Dialogue: 0,0:12:53.41,0:12:55.98,字幕样式,,0,0,0,,就地避难的时候 你就应该就地避难 知道了吗\N{\fs50}shelter in place, maybe shelter in place, yeah? Dialogue: 0,0:12:56.02,0:12:58.79,字幕样式,,0,0,0,,你口中的"他们"根本不接电话 去他们的\N{\fs50}Yeah, well, "they" didn't answer the phone, so screw them. Dialogue: 0,0:12:59.19,0:13:00.59,字幕样式,,0,0,0,,你说他们不接电话是什么意思\N{\fs50}What do you mean they didn't answer? Dialogue: 0,0:13:00.63,0:13:03.00,字幕样式,,0,0,0,,我打了911 直接转到语音留言了\N{\fs50}I mean I called 9-1-1 and it went straight to voicemail. Dialogue: 0,0:13:03.03,0:13:05.34,字幕样式,,0,0,0,,我都不知道911还能留言\N{\fs50}I didn't even know 9-1-1 had voicemail. Dialogue: 0,0:13:05.37,0:13:08.04,字幕样式,,0,0,0,,调度中心 我是斯特兰德队长 听得见吗\N{\fs50}Dispatch, this is Captain Strand, do you copy? Dialogue: 0,0:13:08.58,0:13:09.88,字幕样式,,0,0,0,,听到了 斯特兰德队长\N{\fs50}Copy you, Captain Strand. Dialogue: 0,0:13:09.91,0:13:11.49,字幕样式,,0,0,0,,你们的通讯系统还正常吗\N{\fs50}Yeah, is everything good with the communications? Dialogue: 0,0:13:11.52,0:13:12.75,字幕样式,,0,0,0,,有个人到这里跟我们说\N{\fs50}We had a walk-in tell us Dialogue: 0,0:13:12.79,0:13:14.40,字幕样式,,0,0,0,,他打了911但是没人接电话\N{\fs50}he tried to call 9-1-1 and nobody answered. Dialogue: 0,0:13:14.42,0:13:16.63,字幕样式,,0,0,0,,我们的电话线路中断了\N{\fs50}Our hard lines are down and all the towers Dialogue: 0,0:13:16.66,0:13:18.00,字幕样式,,0,0,0,,呼救中心附近的信号塔也都坏了\N{\fs50}around the Call Center are out. Dialogue: 0,0:13:18.03,0:13:20.17,字幕样式,,0,0,0,,我们正在用无线电 向威瑞森通讯公司求助\N{\fs50}We radioed for Verizon's Tactical Humanitarian Dialogue: 0,0:13:18.03,0:13:22.14,置顶,,0,0,0,,威瑞森通信公司是美国最大的有线通信和话音通信提供商 Dialogue: 0,0:13:20.20,0:13:22.14,字幕样式,,0,0,0,,要借用他们的5G信号应急车\N{\fs50}Operations Response Vehicle. Dialogue: 0,0:13:22.17,0:13:25.08,字幕样式,,0,0,0,,-雷神号 好的 -这名字起的太棒了\N{\fs50}- THOR. Good. - Best name ever. Dialogue: 0,0:13:22.17,0:13:25.08,置顶,,0,0,0,,这款设备的首字母拼起来是"托尔" 也就是雷神的名字 Dialogue: 0,0:13:29.29,0:13:31.33,置顶,,0,0,0,,紧急救援通信网络 Dialogue: 0,0:13:33.73,0:13:35.43,字幕样式,,0,0,0,,感谢你们及时赶来\N{\fs50}Thanks for coming so fast. Dialogue: 0,0:13:35.46,0:13:37.74,字幕样式,,0,0,0,,整个城市都在混乱之中 而我们就跟半聋半瞎一样\N{\fs50}The city is falling apart and we're blindfolded with our ears plugged. Dialogue: 0,0:13:37.77,0:13:39.04,字幕样式,,0,0,0,,所以我们来了\N{\fs50}That's why we're here. Dialogue: 0,0:13:40.17,0:13:41.92,字幕样式,,0,0,0,,你们直接带了个信号塔来啊\N{\fs50}Looks like you brought your own cell tower. Dialogue: 0,0:13:41.94,0:13:46.02,字幕样式,,0,0,0,,它应该可以给你们提供高强度的5G信号\N{\fs50}The mast should provide you with a strong 5G signal Dialogue: 0,0:13:46.05,0:13:48.96,字幕样式,,0,0,0,,那样的话 通讯就能恢复了\N{\fs50}for you guys to get your comms back online. Dialogue: 0,0:13:49.63,0:13:51.06,字幕样式,,0,0,0,,电话可以打进来了吗\N{\fs50}Are we operational? Dialogue: 0,0:13:51.09,0:13:55.50,字幕样式,,0,0,0,,马上就可以了 三 二 \N{\fs50}We will be in three, two... Dialogue: 0,0:14:03.35,0:14:05.39,字幕样式,,0,0,0,,这里是911 请问有什么紧急情况\N{\fs50}9-1-1. What's your emergency? Dialogue: 0,0:14:05.42,0:14:06.53,字幕样式,,0,0,0,,看来是恢复正常了\N{\fs50}I guess we're back. Dialogue: 0,0:14:06.56,0:14:08.23,字幕样式,,0,0,0,,这里是911 请问有什么紧急情况\N{\fs50}9-1-1. What's your emergency? Dialogue: 0,0:14:08.26,0:14:10.33,字幕样式,,0,0,0,,我家的窗户玻璃都碎了\N{\fs50}Every window in my house just shattered. Dialogue: 0,0:14:10.37,0:14:11.30,字幕样式,,0,0,0,,有人员受伤吗\N{\fs50}Is anybody injured? Dialogue: 0,0:14:11.34,0:14:13.01,字幕样式,,0,0,0,,没有 但是我的吊顶大灯\N{\fs50}No, but my chandelier... Dialogue: 0,0:14:13.04,0:14:15.48,字幕样式,,0,0,0,,那你可以等一下吗 这里是911 请问有什么紧急情况\N{\fs50}Okay. Can you please hold? 9-1-1. What's your emergency? Dialogue: 0,0:14:15.51,0:14:17.72,字幕样式,,0,0,0,,我在第六大街 我家后面的窗户被吹走了\N{\fs50}I'm on Sixth Street and my back windows just blew out. Dialogue: 0,0:14:17.75,0:14:20.52,字幕样式,,0,0,0,,-有人受伤吗 -没有 但是保险公司\N{\fs50}- Is anybody injured? - No, but my insurance needs... Dialogue: 0,0:14:20.55,0:14:22.22,字幕样式,,0,0,0,,-请等一下 -我知道刚刚有一声巨响\N{\fs50}- Please hold. - I understand it was loud, Dialogue: 0,0:14:22.26,0:14:24.60,字幕样式,,0,0,0,,但是我不会因为你耳鸣就派辆救护车给你\N{\fs50}but I can't send an ambulance for ringing in your ears. Dialogue: 0,0:14:24.63,0:14:26.77,字幕样式,,0,0,0,,他没有抢你的东西 你就不能开枪射他\N{\fs50}You can't shoot anyone not on your property. Dialogue: 0,0:14:26.77,0:14:29.45,字幕样式,,0,0,0,,-这里是911 请问有什么紧急情况 -终于接电话了\N{\fs50}- 9-1-1. What's your emergency? - Oh, thank God you're there. Dialogue: 0,0:14:29.47,0:14:31.74,字幕样式,,0,0,0,,你们要马上派所有人过来\N{\fs50}You need to send everybody that you can right now. Dialogue: 0,0:14:31.78,0:14:33.39,字幕样式,,0,0,0,,-发生什么了 -我在特拉维斯州立大学\N{\fs50}- What's going on? - I-I'm at Travis State. Dialogue: 0,0:14:33.41,0:14:34.88,字幕样式,,0,0,0,,有一些碎片击中了这里的楼\N{\fs50}A meteor hit some of the buildings. Dialogue: 0,0:14:34.92,0:14:37.56,字幕样式,,0,0,0,,建筑物都着火了 现在这里一片混乱\N{\fs50}They're on fire. It's chaos out here. Dialogue: 0,0:14:37.59,0:14:39.49,字幕样式,,0,0,0,,女士 你可以先不要讲话吗\N{\fs50}Uh, ma'am, could you stop talking for a second Dialogue: 0,0:14:39.53,0:14:41.53,字幕样式,,0,0,0,,把手机举起来 让我听一下警笛声\N{\fs50}and hold your phone up so I can hear the siren? Dialogue: 0,0:14:44.50,0:14:45.80,字幕样式,,0,0,0,,不好\N{\fs50}Oh, no. Dialogue: 0,0:14:45.84,0:14:47.47,字幕样式,,0,0,0,,这警笛声代表什么\N{\fs50}Wait. Wh-what does that mean? Dialogue: 0,0:14:49.14,0:14:50.98,字幕样式,,0,0,0,,代表发生核泄漏了\N{\fs50}It means it's nuclear. Dialogue: 0,0:14:58.00,0:14:59.92,字幕样式,,0,0,0,,好大一片啊\N{\fs50}That was a big one. Dialogue: 0,0:15:02.87,0:15:04.69,字幕样式,,0,0,0,,126队 收到回复\N{\fs50} Rescue 126, respond. Dialogue: 0,0:15:04.71,0:15:06.55,字幕样式,,0,0,0,,特拉斯维州立大学 发生核泄漏\N{\fs50}Nuclear threat at Travis State. Dialogue: 0,0:15:06.61,0:15:08.18,字幕样式,,0,0,0,,先生 你\N{\fs50} Uh, sir? Dialogue: 0,0:15:08.22,0:15:09.33,字幕样式,,0,0,0,,-对不起 -慢点慢点\N{\fs50}- I'm sorry, sir... - Easy, easy. Dialogue: 0,0:15:09.35,0:15:11.32,字幕样式,,0,0,0,,我们要先去现场了\N{\fs50}But we need to go right now. Dialogue: 0,0:15:11.36,0:15:13.53,字幕样式,,0,0,0,,你们不先带我去医院吗\N{\fs50}Go? Aren't you gonna take me to the hospital? Dialogue: 0,0:15:13.56,0:15:18.04,字幕样式,,0,0,0,,城对面的核泄漏更严重一点 所以 不\N{\fs50}Um, there's a nuclear threat across town, so, no. Dialogue: 0,0:15:18.07,0:15:19.74,字幕样式,,0,0,0,,而且你的伤势不致命\N{\fs50}And your injuries aren't life-threatening, Dialogue: 0,0:15:19.74,0:15:21.21,字幕样式,,0,0,0,,所以也不会有医院收你的\N{\fs50}so no hospital will take you anyway. Dialogue: 0,0:15:21.24,0:15:23.25,字幕样式,,0,0,0,,但是我身上还有碎玻璃和碎石头\N{\fs50}But I still have glass and gravel. Dialogue: 0,0:15:23.28,0:15:25.15,字幕样式,,0,0,0,,我身上到处都是碎石头\N{\fs50}Gravel, it's in... it's everywhere. Dialogue: 0,0:15:25.18,0:15:26.45,字幕样式,,0,0,0,,我能帮忙\N{\fs50}I-I can help. Dialogue: 0,0:15:28.19,0:15:29.46,字幕样式,,0,0,0,,-你是 -这是小贾\N{\fs50}- And you are? - This is Jax. Dialogue: 0,0:15:28.92,0:15:32.26,置顶,,0,0,0,,小贾原来是专拍作死视频的网红 Dialogue: 0,0:15:29.53,0:15:32.26,字幕样式,,0,0,0,,新来的志愿者 流星撞击地球两分钟前来的\N{\fs50}Our new volunteer, started two minutes before the meteor hit. Dialogue: 0,0:15:32.30,0:15:36.47,字幕样式,,0,0,0,,小贾 你能帮我把玻璃从这个人的伤口里取出来吗\N{\fs50}Jax, are you willing to remove glass from this man's skin? Dialogue: 0,0:15:36.51,0:15:39.14,字幕样式,,0,0,0,,我以前也经常帮自己处理 没问题\N{\fs50}I got lots of experience picking it out my own, so, sure. Dialogue: 0,0:15:39.14,0:15:40.75,字幕样式,,0,0,0,,小贾原来就是敢死队的\N{\fs50}Jax is what you might call a daredevil. Dialogue: 0,0:15:40.78,0:15:42.35,字幕样式,,0,0,0,,任务就交给你了\N{\fs50}Alright, you are hired. Dialogue: 0,0:15:42.38,0:15:44.22,字幕样式,,0,0,0,,这些东西都给你\N{\fs50}This for you. This for you. Dialogue: 0,0:15:44.25,0:15:45.63,字幕样式,,0,0,0,,你先把他背上的挑干净\N{\fs50}Okay, once you're done with the back, Dialogue: 0,0:15:45.66,0:15:49.53,字幕样式,,0,0,0,,冲洗一下伤口 然后挑他屁股上的\N{\fs50}irrigate the wound and then move on to the butt. Dialogue: 0,0:15:49.53,0:15:51.17,字幕样式,,0,0,0,,屁股 \N{\fs50}The, the-the-the butt? Dialogue: 0,0:15:55.78,0:15:58.48,字幕样式,,0,0,0,,我们把病患就这样留给一个陌生人 不会很奇怪吗\N{\fs50}Hey, is it weird we left a patient with a complete stranger? Dialogue: 0,0:15:58.52,0:16:01.92,字幕样式,,0,0,0,,一块着火的石头从天上掉下来更奇怪吧\N{\fs50}No weirder than a flaming space rock falling from the sky. Dialogue: 0,0:16:01.96,0:16:03.53,字幕样式,,0,0,0,,也是\N{\fs50}Right. Dialogue: 0,0:16:04.13,0:16:05.53,字幕样式,,0,0,0,,注意点\N{\fs50}Watch out! Dialogue: 0,0:16:07.30,0:16:08.40,字幕样式,,0,0,0,,队长\N{\fs50}Cap? Dialogue: 0,0:16:12.71,0:16:14.31,字幕样式,,0,0,0,,还有地方给我坐吗\N{\fs50}Room for one more? Dialogue: 0,0:16:14.78,0:16:16.28,字幕样式,,0,0,0,,永远都有\N{\fs50}Always. Dialogue: 0,0:16:24.33,0:16:25.34,字幕样式,,0,0,0,,开车吧\N{\fs50}Hit it. Dialogue: 0,0:16:30.59,0:16:32.22,接线样式,,0,0,0,,{\pos(960,115)\fs50}911接线员 Dialogue: 0,0:16:30.59,0:16:32.22,接线样式,,0,0,0,,{\clip(619,277,619,334)\t(0,1300,1,\clip(619,277,1300,334))}{\pos(960,330)}这里是911 请问有什么紧急情况 Dialogue: 0,0:16:33.93,0:16:35.43,接线样式,,0,0,0,,{\pos(960,115)\fs50}911接线员 Dialogue: 0,0:16:33.93,0:16:35.43,接线样式,,0,0,0,,{\clip(619,277,619,334)\t(0,1300,1,\clip(619,277,1300,334))}{\pos(960,330)}这里是911 请问有什么能帮到你 Dialogue: 0,0:16:36.60,0:16:38.10,接线样式,,0,0,0,,{\pos(960,115)\fs50}911接线员 Dialogue: 0,0:16:36.60,0:16:38.10,接线样式,,0,0,0,,{\clip(619,277,619,334)\t(0,1300,1,\clip(619,277,1300,334))}{\pos(960,330)}这里是911 请问有什么紧急情况 Dialogue: 0,0:16:39.27,0:16:40.77,接线样式,,0,0,0,,{\pos(960,115)\fs50}911接线员 Dialogue: 0,0:16:39.27,0:16:40.77,接线样式,,0,0,0,,{\clip(685,280,685,334)\t(0,1200,1,\clip(685,280,1234,334))}{\pos(960,330)}这里是911 有什么突发情况 Dialogue: 0,0:16:42.36,0:16:43.90,接线样式,,0,0,0,,{\pos(960,115)\fs50}911接线员 Dialogue: 0,0:16:42.36,0:16:43.90,接线样式,,0,0,0,,{\clip(619,277,619,334)\t(0,1300,1,\clip(619,277,1300,334))}{\pos(960,330)}这里是911 请问有什么紧急情况 Dialogue: 0,0:16:39.60,0:16:41.02,接线样式,,0,0,0,,{\fs50\pos(1452,879)}911接线员 Dialogue: 0,0:16:39.60,0:16:41.02,接线样式,,0,0,0,,{\clip(1135,1018,1135,1072)\t(0,1207,1,\clip(1135,1018,1774,1072))}{\pos(1454.667,1068)}这里是911 请问有什么紧急情况 Dialogue: 0,0:16:38.06,0:16:39.44,接线样式,,0,0,0,,{\pos(960,720)\fs50}来电人 Dialogue: 0,0:16:38.27,0:16:39.44,接线样式,,0,0,0,,{\clip(798,880,798,934)\t(0,500,1,\clip(798,880,1122,934))}{\pos(960,930)}防空洞在哪里 Dialogue: 0,0:16:32.22,0:16:33.93,接线样式,,0,0,0,,{\pos(960,720)\fs50}来电人 Dialogue: 0,0:16:32.47,0:16:33.93,接线样式,,0,0,0,,{\clip(798,880,798,934)\t(0,876,1,\clip(798,880,1122,934))}{\pos(960,930)}核反应堆着火了 Dialogue: 0,0:16:35.10,0:16:36.39,接线样式,,0,0,0,,{\pos(960,720)\fs50}来电人 Dialogue: 0,0:16:35.35,0:16:36.39,接线样式,,0,0,0,,{\clip(798,880,798,934)\t(0,876,1,\clip(798,880,1122,934))}{\pos(960,930)}到处都是尸体 Dialogue: 0,0:16:39.06,0:16:40.15,接线样式,,0,0,0,,{\fs50\pos(333.333,690.667)}来电人 Dialogue: 0,0:16:39.23,0:16:40.15,接线样式,,0,0,0,,{\clip(193,851,193,905)\t(0,500,1,\clip(193,851,472,905))}{\pos(333.333,900.667)}快来人帮忙啊 Dialogue: 0,0:16:40.15,0:16:41.73,接线样式,,0,0,0,,{\pos(960,720)\fs50}来电人 Dialogue: 0,0:16:40.56,0:16:41.73,接线样式,,0,0,0,,{\clip(798,880,798,934)\t(0,876,1,\clip(798,880,1122,934))}{\pos(960,930)}就在大学里 Dialogue: 0,0:16:41.77,0:16:43.48,接线样式,,0,0,0,,{\pos(960,720)\fs50}来电人 Dialogue: 0,0:16:42.02,0:16:43.48,接线样式,,0,0,0,,{\clip(764,880,764,934)\t(0,1000,1,\clip(764,880,1155,934))}{\pos(960,930)}快点 赶快派些人来 Dialogue: 0,0:16:50.62,0:16:53.43,字幕样式,,0,0,0,,只有我感受到了世界末世的氛围吗\N{\fs50}Anybody else getting end of days vibes? Dialogue: 0,0:16:54.53,0:16:58.44,字幕样式,,0,0,0,,"甚至在人面前 叫火从天降在地上"\N{\fs50}"And it caused fire to come down from the heavens to the earth." Dialogue: 0,0:16:54.53,0:16:58.44,置顶,,0,0,0,,圣经启示录13章13节 Dialogue: 0,0:17:02.44,0:17:03.28,字幕样式,,0,0,0,,马特奥\N{\fs50}Mateo. Dialogue: 0,0:17:03.31,0:17:04.82,字幕样式,,0,0,0,,查看现场情况\N{\fs50}Start taking readings. Dialogue: 0,0:17:04.85,0:17:06.69,字幕样式,,0,0,0,,大家把小的起火点先扑灭\N{\fs50}Everybody, put out these spot fires. Dialogue: 0,0:17:06.75,0:17:08.06,字幕样式,,0,0,0,,收到 长官\N{\fs50}Yes, sir. Dialogue: 0,0:17:09.83,0:17:12.16,字幕样式,,0,0,0,,斯特兰德队长到达现场 情况怎么样\N{\fs50}Captain Strand on scene. What are we looking at here? Dialogue: 0,0:17:12.20,0:17:13.27,字幕样式,,0,0,0,,不乐观\N{\fs50}It's pretty bad. Dialogue: 0,0:17:13.30,0:17:14.68,字幕样式,,0,0,0,,根据反应堆的液面看出\N{\fs50}According to the reactor's interface, Dialogue: 0,0:17:14.70,0:17:16.38,字幕样式,,0,0,0,,冷却罐的压力过高\N{\fs50}the pressure in the cooling tank is too high, Dialogue: 0,0:17:16.41,0:17:18.51,字幕样式,,0,0,0,,所以堆芯在持续升温\N{\fs50}so the core is heating up fast. Dialogue: 0,0:17:21.08,0:17:22.38,字幕样式,,0,0,0,,我们还有多少时间\N{\fs50}How much time do we have? Dialogue: 0,0:17:22.42,0:17:24.19,字幕样式,,0,0,0,,照这个速度 反应堆在十分钟内\N{\fs50}At this rate, we're looking at total meltdown Dialogue: 0,0:17:24.22,0:17:25.42,字幕样式,,0,0,0,,就会被彻底的融毁\N{\fs50}in less than 10 minutes. Dialogue: 0,0:17:26.43,0:17:28.53,字幕样式,,0,0,0,,它肯定会有个关闭阀\N{\fs50}There's gotta be a shut-off valve somewhere. Dialogue: 0,0:17:28.56,0:17:30.33,字幕样式,,0,0,0,,是的 它叫紧急停堆按钮\N{\fs50}There is. It's called the SCRAM button. Dialogue: 0,0:17:30.37,0:17:31.57,字幕样式,,0,0,0,,是一个大大红红的按钮\N{\fs50}It's a big red button. Dialogue: 0,0:17:31.60,0:17:32.87,字幕样式,,0,0,0,,我知道 但是它在哪里呢\N{\fs50}I know, but where is it? Dialogue: 0,0:17:32.90,0:17:35.11,字幕样式,,0,0,0,,应该在控制室的里面 或是附近\N{\fs50}Best guess is somewhere in or near the control room. Dialogue: 0,0:17:35.14,0:17:37.62,字幕样式,,0,0,0,,我们还在努力寻找权威人士为我们解答\N{\fs50}But we're still trying to get a hold of someone who can tell us for sure. Dialogue: 0,0:17:37.65,0:17:40.36,字幕样式,,0,0,0,,那我们就从负责人开始找吧 他叫什么\N{\fs50}Alright, well, let's start with whoever's in charge here. Who is that? Dialogue: 0,0:17:40.39,0:17:42.49,字幕样式,,0,0,0,,他叫 基恩·查默斯博士\N{\fs50}His name is Dr. Keith Chalmers, Dialogue: 0,0:17:42.52,0:17:44.39,字幕样式,,0,0,0,,但目前 他下落不明\N{\fs50}but so far, he's still unaccounted for. Dialogue: 0,0:17:44.43,0:17:47.97,字幕样式,,0,0,0,,查默斯博士在这里吗\N{\fs50}Is there a Dr. Chalmers here? Dialogue: 0,0:17:48.00,0:17:50.21,字幕样式,,0,0,0,,你在哪里呢 查默斯博士\N{\fs50}Anywhere? Dr. Chalmers! Dialogue: 0,0:17:51.84,0:17:53.31,字幕样式,,0,0,0,,126队 我们进去\N{\fs50}Alright, 126. We're going in. Dialogue: 0,0:17:53.35,0:17:54.72,字幕样式,,0,0,0,,我们要找到关闭阀\N{\fs50}We're looking for the shut-off valve Dialogue: 0,0:17:54.75,0:17:55.86,字幕样式,,0,0,0,,不然这里 接下来一万年\N{\fs50}or our place is uninhabitable Dialogue: 0,0:17:55.88,0:17:56.95,字幕样式,,0,0,0,,都不能住人了\N{\fs50}for the next 10,000 years. Dialogue: 0,0:17:57.39,0:17:58.76,字幕样式,,0,0,0,,别有心理压力哈\N{\fs50}Alright, but no pressure. Dialogue: 0,0:17:58.79,0:18:00.96,字幕样式,,0,0,0,,队长 医疗队可以跟我们一起进去吗\N{\fs50}Captain, can your team come inside with us? Dialogue: 0,0:18:00.99,0:18:02.83,字幕样式,,0,0,0,,好的 但是今天我不是队长\N{\fs50}Yeah, but I'm not captain today. Dialogue: 0,0:18:05.24,0:18:08.04,字幕样式,,0,0,0,,维嘉队长 很高兴见到你\N{\fs50}Captain Vega. It's good to see you. Dialogue: 0,0:18:08.08,0:18:09.75,字幕样式,,0,0,0,,只是今天来帮个忙\N{\fs50}Just for today, anyway. Dialogue: 0,0:18:09.78,0:18:11.82,字幕样式,,0,0,0,,我们在里面汇合吧\N{\fs50}We'll meet you inside. Dialogue: 0,0:18:19.06,0:18:20.43,字幕样式,,0,0,0,,天啊\N{\fs50}Golly! Dialogue: 0,0:18:33.16,0:18:35.16,字幕样式,,0,0,0,,-队长 你还好吗 -我没事\N{\fs50}- Cap, are you okay? - Yeah, I'm fine. Dialogue: 0,0:18:35.20,0:18:36.61,字幕样式,,0,0,0,,你确定吗 你看着不太好\N{\fs50}Are you sure? You don't look too good. Dialogue: 0,0:18:36.63,0:18:38.40,字幕样式,,0,0,0,,她说没事就是没事\N{\fs50}She said she's fine. Dialogue: 0,0:18:46.79,0:18:47.82,字幕样式,,0,0,0,,没气了\N{\fs50}He's gone. Dialogue: 0,0:18:47.86,0:18:48.86,字幕样式,,0,0,0,,应该是被碎片击中了\N{\fs50}Looks like shrapnel. Dialogue: 0,0:18:48.89,0:18:50.53,字幕样式,,0,0,0,,一 二 三\N{\fs50}One, two, three. Dialogue: 0,0:18:55.30,0:18:58.01,字幕样式,,0,0,0,,他还有脉搏 先生 你能听到我说话吗\N{\fs50}Hey, I got a pulse. Hey, sir, can you hear me? Dialogue: 0,0:18:58.38,0:19:00.55,字幕样式,,0,0,0,,能听到我说话吗 先生\N{\fs50}Hey, can you hear me, Mister... Dialogue: 0,0:18:59.45,0:19:02.43,置顶,,0,0,0,,基恩·查默斯博士 Dialogue: 0,0:19:02.85,0:19:05.09,字幕样式,,0,0,0,,队长 他就是查默斯博士\N{\fs50}Cap! It's Dr. Chalmers! Dialogue: 0,0:19:05.42,0:19:07.36,字幕样式,,0,0,0,,他知道关闭阀在哪里\N{\fs50}He knows where the shut-off is! Dialogue: 0,0:19:07.69,0:19:09.50,字幕样式,,0,0,0,,医疗队 我们需要让他醒过来\N{\fs50}Medical, we need to get him talking. Dialogue: 0,0:19:09.53,0:19:10.53,字幕样式,,0,0,0,,收到\N{\fs50}Okay, copy. Dialogue: 0,0:19:15.04,0:19:16.81,字幕样式,,0,0,0,,-TK 检测生命体征 -收到\N{\fs50}- TK, vitals. - Copy. Dialogue: 0,0:19:23.99,0:19:26.77,字幕样式,,0,0,0,,查默斯博士 能听到我说话吗\N{\fs50}Dr. Chalmers, can you hear me? Dialogue: 0,0:19:26.80,0:19:27.87,字幕样式,,0,0,0,,查默斯博士\N{\fs50}Dr. Chalmers? Dialogue: 0,0:19:27.90,0:19:29.07,字幕样式,,0,0,0,,他的脉搏很微弱\N{\fs50}His pulse is thready. Dialogue: 0,0:19:29.10,0:19:30.62,字幕样式,,0,0,0,,呼吸也很浅 队长 他快不行了\N{\fs50}Breath is shallow, Cap. We're losing him. Dialogue: 0,0:19:30.64,0:19:32.38,字幕样式,,0,0,0,,-按揉他的胸口 -好的\N{\fs50}- Give him a sternal rub. - Okay. Dialogue: 0,0:19:33.51,0:19:35.12,字幕样式,,0,0,0,,查默斯博士 能听到我说话吗\N{\fs50}Dr. Chalmers, can you hear me? Dialogue: 0,0:19:37.19,0:19:39.26,字幕样式,,0,0,0,,查默斯博士\N{\fs50}Dr. Chalmers. Dialogue: 0,0:19:42.77,0:19:44.54,字幕样式,,0,0,0,,查默斯博士 \N{\fs50} Dr. Chalmers? Dialogue: 0,0:19:44.57,0:19:47.04,字幕样式,,0,0,0,,-队长 他没气了 -他怎么了\N{\fs50}- Cap, he's not breathing. - What's wrong with him? Dialogue: 0,0:19:47.07,0:19:48.34,字幕样式,,0,0,0,,他的一个瞳孔已经扩大了\N{\fs50}One of his pupils is blown. Dialogue: 0,0:19:49.08,0:19:50.49,字幕样式,,0,0,0,,一定是摔倒的时候撞到了头\N{\fs50}He must have hit his head when he fell Dialogue: 0,0:19:50.51,0:19:53.35,字幕样式,,0,0,0,,所以他的大脑开始在头骨里充血\N{\fs50}and, and his brain is swelling up in his skull. Dialogue: 0,0:19:54.49,0:19:55.77,字幕样式,,0,0,0,,-我们能做点什么呢 -没什么能做的\N{\fs50}- What can we do about it? - Nothing. Dialogue: 0,0:19:55.79,0:19:57.53,字幕样式,,0,0,0,,没有手术室的话 我们无能为力\N{\fs50}We can't do anything without an OR. Dialogue: 0,0:20:03.14,0:20:04.68,字幕样式,,0,0,0,,你们组里有电钻吗\N{\fs50}Who on your crew has a drill? Dialogue: 0,0:20:05.21,0:20:06.88,字幕样式,,0,0,0,,马特奥 把设备箱拿过来 我们需要电钻\N{\fs50}Mateo, bring the kit. We need the drill. Dialogue: 0,0:20:07.95,0:20:09.52,字幕样式,,0,0,0,,队长 你要干什么\N{\fs50}Cap, what are you doing? Dialogue: 0,0:20:13.83,0:20:14.76,字幕样式,,0,0,0,,我要给他开颅\N{\fs50}A craniostomy. Dialogue: 0,0:20:14.80,0:20:17.27,字幕样式,,0,0,0,,汤米 这完全就是违法的\N{\fs50}Tommy, that's totally illegal, okay? Dialogue: 0,0:20:17.30,0:20:19.91,字幕样式,,0,0,0,,如果他死了 这就是过失杀人\N{\fs50}If he dies, when he dies, that's manslaughter. Dialogue: 0,0:20:21.11,0:20:23.31,字幕样式,,0,0,0,,如果我们不清除他脑子里的血\N{\fs50}If we don't drain this bleed, Dialogue: 0,0:20:23.35,0:20:24.82,字幕样式,,0,0,0,,在场的所有人都得死\N{\fs50}it's a death sentence for all of us. Dialogue: 0,0:20:29.69,0:20:30.99,字幕样式,,0,0,0,,好的\N{\fs50}Okay. Alright. Dialogue: 0,0:20:47.09,0:20:48.73,字幕样式,,0,0,0,,开始了\N{\fs50}Here we go. Dialogue: 0,0:20:56.31,0:20:58.05,字幕样式,,0,0,0,,天啊\N{\fs50}Oh, my God. Oh! Dialogue: 0,0:21:05.26,0:21:07.33,字幕样式,,0,0,0,,-好了 -你还好吗\N{\fs50}- Okay. - You okay? Dialogue: 0,0:21:07.37,0:21:09.24,字幕样式,,0,0,0,,成功了\N{\fs50}Uh-huh. There it goes. Dialogue: 0,0:21:09.27,0:21:11.04,字幕样式,,0,0,0,,这样就能给他减压了\N{\fs50}That should drain the pressure. Dialogue: 0,0:21:14.95,0:21:15.95,字幕样式,,0,0,0,,加油\N{\fs50}Come on. Dialogue: 0,0:21:17.89,0:21:18.99,字幕样式,,0,0,0,,加油\N{\fs50}Come on. Dialogue: 0,0:21:21.60,0:21:22.83,字幕样式,,0,0,0,,拜托了\N{\fs50}Come on! Dialogue: 0,0:21:23.27,0:21:25.24,字幕样式,,0,0,0,,拜托\N{\fs50}Come on. Dialogue: 0,0:21:25.27,0:21:26.40,字幕样式,,0,0,0,,他醒了\N{\fs50}Hey. There we go. Dialogue: 0,0:21:28.04,0:21:30.16,字幕样式,,0,0,0,,先生 你现在肯定很疼 但是请你别动\N{\fs50}Sir, you're probably in a lot of pain. Just stay still. Dialogue: 0,0:21:30.58,0:21:31.88,字幕样式,,0,0,0,,反应堆\N{\fs50}The reactor. Dialogue: 0,0:21:31.92,0:21:33.65,字幕样式,,0,0,0,,紧急停堆按钮在哪里\N{\fs50}Where's the SCRAM button? Dialogue: 0,0:21:36.12,0:21:37.26,字幕样式,,0,0,0,,按钮在哪里\N{\fs50}Where's the button? Dialogue: 0,0:21:37.63,0:21:40.07,字幕样式,,0,0,0,,第二杂物间\N{\fs50}Second utility closet. Dialogue: 0,0:21:40.10,0:21:42.17,字幕样式,,0,0,0,,第二杂物间\N{\fs50}Second utility closet... Dialogue: 0,0:21:42.20,0:21:43.37,字幕样式,,0,0,0,,控制室里\N{\fs50}Control room. Dialogue: 0,0:21:43.41,0:21:44.41,字幕样式,,0,0,0,,在控制室里\N{\fs50}In the control room. Dialogue: 0,0:21:44.44,0:21:45.91,字幕样式,,0,0,0,,东边的墙板\N{\fs50}East panel wall. Dialogue: 0,0:21:45.94,0:21:47.18,字幕样式,,0,0,0,,东边的墙后面\N{\fs50}Behind the east panel wall. Dialogue: 0,0:21:47.21,0:21:49.15,字幕样式,,0,0,0,,126队 出发\N{\fs50}Alright, 126, let's roll! Dialogue: 0,0:21:50.49,0:21:51.96,字幕样式,,0,0,0,,南希 按住他的伤口\N{\fs50}Nancy, cover his wounds. Dialogue: 0,0:21:51.99,0:21:54.09,字幕样式,,0,0,0,,-收到 -TK 插管\N{\fs50}- Copy. - TK, intubate... Dialogue: 0,0:21:54.13,0:21:56.17,字幕样式,,0,0,0,,-收到 -天啊\N{\fs50}- Copy. - Oh... God... Dialogue: 0,0:21:56.20,0:21:57.70,字幕样式,,0,0,0,,队长\N{\fs50}Cap? Dialogue: 0,0:21:57.73,0:21:58.95,字幕样式,,0,0,0,,队长\N{\fs50}Cap? Dialogue: 0,0:22:00.01,0:22:01.58,字幕样式,,0,0,0,,发生什么了 你还好吗\N{\fs50}What's going on? Are you okay? Dialogue: 0,0:22:01.61,0:22:02.88,字幕样式,,0,0,0,,去吧\N{\fs50}Go. Dialogue: 0,0:22:04.21,0:22:05.48,字幕样式,,0,0,0,,去执行任务\N{\fs50}You gotta go. Dialogue: 0,0:22:05.52,0:22:07.05,字幕样式,,0,0,0,,她说得对\N{\fs50}Yeah. She's right. Dialogue: 0,0:22:07.55,0:22:09.42,字幕样式,,0,0,0,,贾德 有我们在呢\N{\fs50}Judd, we got her. Dialogue: 0,0:22:10.46,0:22:11.93,字幕样式,,0,0,0,,调整呼吸 汤米\N{\fs50}Just breathe, Tommy. Dialogue: 0,0:22:11.96,0:22:13.10,字幕样式,,0,0,0,,队长 来\N{\fs50}Come here, Cap. Dialogue: 0,0:22:17.41,0:22:19.95,字幕样式,,0,0,0,,-维嘉队长 -我没事 去吧\N{\fs50}- Captain Vega. - I'm okay. Go! Dialogue: 0,0:22:21.55,0:22:22.87,字幕样式,,0,0,0,,汤米 调整呼吸\N{\fs50}Just breathe for me, Tommy. Dialogue: 0,0:22:29.32,0:22:29.36,TEX,,0,0,0,,{=1}{\fscy921\fscx921\fs9\frz358.71\b1\c&H2E0FB7&\pos(1099.23,593.59)}蒸汽压力临界 Dialogue: 0,0:22:29.36,0:22:29.41,TEX,,0,0,0,,{=1}{\fscy926\fscx926\fs9\frz358.69\b1\c&H2E0FB7&\pos(1100.2,588.82)}蒸汽压力临界 Dialogue: 0,0:22:29.41,0:22:29.45,TEX,,0,0,0,,{=1}{\fscy930\fscx930\fs9\frz358.72\b1\c&H2E0FB7&\pos(1100.2,583.49)}蒸汽压力临界 Dialogue: 0,0:22:29.45,0:22:29.49,TEX,,0,0,0,,{=1}{\fscy934\fscx934\fs9\frz358.68\b1\c&H2E0FB7&\pos(1100.63,578.73)}蒸汽压力临界 Dialogue: 0,0:22:29.49,0:22:29.53,TEX,,0,0,0,,{=1}{\fscy939\fscx939\fs9\frz358.65\b1\c&H2E0FB7&\pos(1102.06,573.98)}蒸汽压力临界 Dialogue: 0,0:22:29.53,0:22:29.57,TEX,,0,0,0,,{=1}{\fscy943\fscx943\fs9\frz358.69\b1\c&H2E0FB7&\pos(1102.59,568.31)}蒸汽压力临界 Dialogue: 0,0:22:29.57,0:22:29.61,TEX,,0,0,0,,{=1}{\fscy947\fscx947\fs9\frz358.65\b1\c&H2E0FB7&\pos(1103.8,563.06)}蒸汽压力临界 Dialogue: 0,0:22:29.61,0:22:29.66,TEX,,0,0,0,,{=1}{\fscy951\fscx951\fs9\frz358.68\b1\c&H2E0FB7&\pos(1104.29,556.6)}蒸汽压力临界 Dialogue: 0,0:22:29.66,0:22:29.70,TEX,,0,0,0,,{=1}{\fscy954\fscx954\fs9\frz358.66\b1\c&H2E0FB7&\pos(1104.81,550.34)}蒸汽压力临界 Dialogue: 0,0:22:29.70,0:22:29.74,TEX,,0,0,0,,{=1}{\fscy956\fscx956\fs9\frz358.66\b1\c&H2E0FB7&\pos(1104.94,544.09)}蒸汽压力临界 Dialogue: 0,0:22:29.74,0:22:29.78,TEX,,0,0,0,,{=1}{\fscy958\fscx958\fs9\frz358.63\b1\c&H2E0FB7&\pos(1105.22,538.61)}蒸汽压力临界 Dialogue: 0,0:22:29.78,0:22:29.82,TEX,,0,0,0,,{=1}{\fscy962\fscx962\fs9\frz358.61\b1\c&H2E0FB7&\pos(1106.18,533.59)}蒸汽压力临界 Dialogue: 0,0:22:29.82,0:22:29.86,TEX,,0,0,0,,{=1}{\fscy964\fscx964\fs9\frz358.64\b1\c&H2E0FB7&\pos(1106.05,528.21)}蒸汽压力临界 Dialogue: 0,0:22:29.86,0:22:29.91,TEX,,0,0,0,,{=1}{\fscy967\fscx967\fs9\frz358.64\b1\c&H2E0FB7&\pos(1107.04,523.27)}蒸汽压力临界 Dialogue: 0,0:22:29.91,0:22:29.95,TEX,,0,0,0,,{=1}{\fscy968\fscx968\fs9\frz358.6\b1\c&H2E0FB7&\pos(1106.85,519.03)}蒸汽压力临界 Dialogue: 0,0:22:29.95,0:22:29.99,TEX,,0,0,0,,{=1}{\fscy971\fscx971\fs9\frz358.58\b1\c&H2E0FB7&\pos(1106.89,514.69)}蒸汽压力临界 Dialogue: 0,0:22:29.99,0:22:30.03,TEX,,0,0,0,,{=1}{\fscy973\fscx973\fs9\frz358.61\b1\c&H2E0FB7&\pos(1107.19,510.02)}蒸汽压力临界 Dialogue: 0,0:22:30.03,0:22:30.07,TEX,,0,0,0,,{=1}{\fscy977\fscx977\fs9\frz358.58\b1\c&H2E0FB7&\pos(1107.72,506.19)}蒸汽压力临界 Dialogue: 0,0:22:30.07,0:22:30.12,TEX,,0,0,0,,{=1}{\fscy981\fscx981\fs9\frz358.58\b1\c&H2E0FB7&\pos(1108.96,502.04)}蒸汽压力临界 Dialogue: 0,0:22:30.12,0:22:30.16,TEX,,0,0,0,,{=1}{\fscy985\fscx985\fs9\frz358.57\b1\c&H2E0FB7&\pos(1109.62,498.05)}蒸汽压力临界 Dialogue: 0,0:22:30.16,0:22:30.20,TEX,,0,0,0,,{=1}{\fscy987\fscx987\fs9\frz358.58\b1\c&H2E0FB7&\pos(1109.8,493.74)}蒸汽压力临界 Dialogue: 0,0:22:30.20,0:22:30.24,TEX,,0,0,0,,{=1}{\fscy989\fscx989\fs9\frz358.56\b1\c&H2E0FB7&\pos(1109.75,490.17)}蒸汽压力临界 Dialogue: 0,0:22:30.24,0:22:30.28,TEX,,0,0,0,,{=1}{\fscy992\fscx992\fs9\frz358.55\b1\c&H2E0FB7&\pos(1110.61,486.31)}蒸汽压力临界 Dialogue: 0,0:22:30.28,0:22:30.32,TEX,,0,0,0,,{=1}{\fscy994\fscx994\fs9\frz358.53\b1\c&H2E0FB7&\pos(1111.04,482.75)}蒸汽压力临界 Dialogue: 0,0:22:30.32,0:22:30.37,TEX,,0,0,0,,{=1}{\fscy995\fscx995\fs9\frz358.51\b1\c&H2E0FB7&\pos(1110.88,479.36)}蒸汽压力临界 Dialogue: 0,0:22:30.37,0:22:30.41,TEX,,0,0,0,,{=1}{\fscy997\fscx997\fs9\frz358.53\b1\c&H2E0FB7&\pos(1110.9,475.56)}蒸汽压力临界 Dialogue: 0,0:22:30.41,0:22:30.45,TEX,,0,0,0,,{=1}{\fscy998\fscx998\fs9\frz358.52\b1\c&H2E0FB7&\pos(1111.33,472.35)}蒸汽压力临界 Dialogue: 0,0:22:30.45,0:22:30.49,TEX,,0,0,0,,{=1}{\fscy1000\fscx1000\fs9\frz358.5\b1\c&H2E0FB7&\pos(1111.33,469.33)}蒸汽压力临界 Dialogue: 0,0:22:30.49,0:22:30.53,TEX,,0,0,0,,{=1}{\fscy1001\fscx1001\fs9\frz358.52\b1\c&H2E0FB7&\pos(1111.69,465.82)}蒸汽压力临界 Dialogue: 0,0:22:30.53,0:22:30.57,TEX,,0,0,0,,{=1}{\fscy1004\fscx1004\fs9\frz358.5\b1\c&H2E0FB7&\pos(1112.47,462.67)}蒸汽压力临界 Dialogue: 0,0:22:30.57,0:22:30.62,TEX,,0,0,0,,{=1}{\fscy1006\fscx1006\fs9\frz358.48\b1\c&H2E0FB7&\pos(1112.65,459.35)}蒸汽压力临界 Dialogue: 0,0:22:30.62,0:22:30.66,TEX,,0,0,0,,{=1}{\fscy1007\fscx1007\fs9\frz358.48\b1\c&H2E0FB7&\pos(1112.55,456.16)}蒸汽压力临界 Dialogue: 0,0:22:30.66,0:22:30.70,TEX,,0,0,0,,{=1}{\fscy1009\fscx1009\fs9\frz358.48\b1\c&H2E0FB7&\pos(1113.26,452.63)}蒸汽压力临界 Dialogue: 0,0:22:30.70,0:22:30.74,TEX,,0,0,0,,{=1}{\fscy1010\fscx1010\fs9\frz358.46\b1\c&H2E0FB7&\pos(1113.56,449.52)}蒸汽压力临界 Dialogue: 0,0:22:30.74,0:22:30.78,TEX,,0,0,0,,{=1}{\fscy1011\fscx1011\fs9\frz358.47\b1\c&H2E0FB7&\pos(1113.28,446.21)}蒸汽压力临界 Dialogue: 0,0:22:30.78,0:22:30.82,TEX,,0,0,0,,{=1}{\fscy1012\fscx1012\fs9\frz358.48\b1\c&H2E0FB7&\pos(1113.65,442.84)}蒸汽压力临界 Dialogue: 0,0:22:30.82,0:22:30.87,TEX,,0,0,0,,{=1}{\fscy1012\fscx1012\fs9\frz358.48\b1\c&H2E0FB7&\pos(1113.25,439.8)}蒸汽压力临界 Dialogue: 0,0:22:30.87,0:22:30.91,TEX,,0,0,0,,{=1}{\fscy1014\fscx1014\fs9\frz358.48\b1\c&H2E0FB7&\pos(1113.71,436.59)}蒸汽压力临界 Dialogue: 0,0:22:30.91,0:22:30.95,TEX,,0,0,0,,{=1}{\fscy1015\fscx1015\fs9\frz358.47\b1\c&H2E0FB7&\pos(1114.06,433.8)}蒸汽压力临界 Dialogue: 0,0:22:30.95,0:22:30.99,TEX,,0,0,0,,{=1}{\fscy1015\fscx1015\fs9\frz358.48\b1\c&H2E0FB7&\pos(1113.6,430.98)}蒸汽压力临界 Dialogue: 0,0:22:30.99,0:22:31.03,TEX,,0,0,0,,{=1}{\fscy1015\fscx1015\fs9\frz358.48\b1\c&H2E0FB7&\pos(1113.68,428.6)}蒸汽压力临界 Dialogue: 0,0:22:31.03,0:22:31.07,TEX,,0,0,0,,{=1}{\fscy1015\fscx1015\fs9\frz358.46\b1\c&H2E0FB7&\pos(1113.53,426.84)}蒸汽压力临界 Dialogue: 0,0:22:31.07,0:22:31.12,TEX,,0,0,0,,{=1}{\fscy1016\fscx1016\fs9\frz358.44\b1\c&H2E0FB7&\pos(1113.67,424.91)}蒸汽压力临界 Dialogue: 0,0:22:31.12,0:22:31.16,TEX,,0,0,0,,{=1}{\fscy1015\fscx1015\fs9\frz358.44\b1\c&H2E0FB7&\pos(1113.17,422.83)}蒸汽压力临界 Dialogue: 0,0:22:31.16,0:22:31.20,TEX,,0,0,0,,{=1}{\fscy1016\fscx1016\fs9\frz358.42\b1\c&H2E0FB7&\pos(1114.05,420.62)}蒸汽压力临界 Dialogue: 0,0:22:31.20,0:22:31.24,TEX,,0,0,0,,{=1}{\fscy1016\fscx1016\fs9\frz358.4\b1\c&H2E0FB7&\pos(1113.59,418.6)}蒸汽压力临界 Dialogue: 0,0:22:31.24,0:22:31.28,TEX,,0,0,0,,{=1}{\fscy1016\fscx1016\fs9\frz358.39\b1\c&H2E0FB7&\pos(1113.52,416.73)}蒸汽压力临界 Dialogue: 0,0:22:31.28,0:22:31.32,TEX,,0,0,0,,{=1}{\fscy1015\fscx1015\fs9\frz358.41\b1\c&H2E0FB7&\pos(1112.48,414.84)}蒸汽压力临界 Dialogue: 0,0:22:31.32,0:22:31.37,TEX,,0,0,0,,{=1}{\fscy1016\fscx1016\fs9\frz358.41\b1\c&H2E0FB7&\pos(1112.67,413.3)}蒸汽压力临界 Dialogue: 0,0:22:31.37,0:22:31.41,TEX,,0,0,0,,{=1}{\fscy1015\fscx1015\fs9\frz358.39\b1\c&H2E0FB7&\pos(1111.83,412.33)}蒸汽压力临界 Dialogue: 0,0:22:31.41,0:22:31.45,TEX,,0,0,0,,{=1}{\fscy1015\fscx1015\fs9\frz358.38\b1\c&H2E0FB7&\pos(1111.89,411.16)}蒸汽压力临界 Dialogue: 0,0:22:31.45,0:22:31.49,TEX,,0,0,0,,{=1}{\fscy1015\fscx1015\fs9\frz358.39\b1\c&H2E0FB7&\pos(1111.97,410.06)}蒸汽压力临界 Dialogue: 0,0:22:31.49,0:22:31.53,TEX,,0,0,0,,{=1}{\fscy1015\fscx1015\fs9\frz358.37\b1\c&H2E0FB7&\pos(1111.8,409.59)}蒸汽压力临界 Dialogue: 0,0:22:31.53,0:22:31.58,TEX,,0,0,0,,{=1}{\fscy1015\fscx1015\fs9\frz358.37\b1\c&H2E0FB7&\pos(1111.6,408.81)}蒸汽压力临界 Dialogue: 0,0:22:31.58,0:22:31.62,TEX,,0,0,0,,{=1}{\fscy1015\fscx1015\fs9\frz358.37\b1\c&H2E0FB7&\pos(1111.6,407.97)}蒸汽压力临界 Dialogue: 0,0:22:31.62,0:22:31.66,TEX,,0,0,0,,{=1}{\fscy1014\fscx1014\fs9\frz358.35\b1\c&H2E0FB7&\pos(1111.04,407.58)}蒸汽压力临界 Dialogue: 0,0:22:31.66,0:22:31.70,TEX,,0,0,0,,{=1}{\fscy1014\fscx1014\fs9\frz358.36\b1\c&H2E0FB7&\pos(1111.23,406.74)}蒸汽压力临界 Dialogue: 0,0:22:31.70,0:22:31.74,TEX,,0,0,0,,{=1}{\fscy1015\fscx1015\fs9\frz358.31\b1\c&H2E0FB7&\pos(1111.83,406.09)}蒸汽压力临界 Dialogue: 0,0:22:31.74,0:22:31.78,TEX,,0,0,0,,{=1}{\fscy1015\fscx1015\fs9\frz358.36\b1\c&H2E0FB7&\pos(1111.32,403.92)}蒸汽压力临界 Dialogue: 0,0:22:31.78,0:22:31.83,TEX,,0,0,0,,{=1}{\fscy1014\fscx1014\fs9\frz358.35\b1\c&H2E0FB7&\pos(1110.9,402.8)}蒸汽压力临界 Dialogue: 0,0:22:31.83,0:22:31.87,TEX,,0,0,0,,{=1}{\fscy1014\fscx1014\fs9\frz358.32\b1\c&H2E0FB7&\pos(1110.86,402.56)}蒸汽压力临界 Dialogue: 0,0:22:33.81,0:22:35.95,字幕样式,,0,0,0,,冷却罐压力爆表了\N{\fs50}Pressure in the cooling tank is literally off the charts. Dialogue: 0,0:22:35.98,0:22:36.98,字幕样式,,0,0,0,,随时可能爆炸\N{\fs50}It could blow any second. Dialogue: 0,0:22:37.01,0:22:38.22,字幕样式,,0,0,0,,一旦爆炸会怎样\N{\fs50}What happens when it does? Dialogue: 0,0:22:38.52,0:22:40.03,字幕样式,,0,0,0,,蒸汽无法导出堆芯\N{\fs50}With nothing moving the steam off the core, Dialogue: 0,0:22:40.05,0:22:41.15,字幕样式,,0,0,0,,堆芯将在数秒内熔毁\N{\fs50}it'll meltdown in seconds. Dialogue: 0,0:22:41.19,0:22:42.86,字幕样式,,0,0,0,,这是最后一道防线了\N{\fs50}So it's the last domino. Dialogue: 0,0:22:43.23,0:22:45.84,字幕样式,,0,0,0,,调度中心 这里是斯特兰德队长 我们知道按钮在哪儿了\N{\fs50}Dispatch, this is Captain Strand. We know where the button is. Dialogue: 0,0:22:45.86,0:22:48.74,字幕样式,,0,0,0,,你们只剩不到三分钟去操作\N{\fs50}Good. 'Cause you got less than three minutes to hit it. Dialogue: 0,0:22:48.77,0:22:50.34,字幕样式,,0,0,0,,已抵达主通道\N{\fs50}Okay, we're in the main hallway. Dialogue: 0,0:22:50.41,0:22:52.21,字幕样式,,0,0,0,,需要前往控制室的路线\N{\fs50}We need directions to the control room. Dialogue: 0,0:22:52.24,0:22:53.65,字幕样式,,0,0,0,,根据地图\N{\fs50}Yeah, it-it looks like you can make Dialogue: 0,0:22:53.68,0:22:55.13,字幕样式,,0,0,0,,下个路口左转走外部楼梯\N{\fs50}your next left to the exterior stairs. Dialogue: 0,0:22:55.15,0:22:57.82,字幕样式,,0,0,0,,上一层楼 就在反应堆室过去一点\N{\fs50}Go up one floor and it's just past the reactor room. Dialogue: 0,0:22:57.86,0:23:00.26,字幕样式,,0,0,0,,但蒸汽管道随时可能破裂\N{\fs50}But the steam lines in there could rupture any second. Dialogue: 0,0:23:02.20,0:23:03.97,字幕样式,,0,0,0,,我们愿意冒险一试\N{\fs50}We'll take our chances. Dialogue: 0,0:23:14.35,0:23:16.19,字幕样式,,0,0,0,,准备接上消防水带\N{\fs50}Alright, let's get the hose on this. Dialogue: 0,0:23:16.22,0:23:17.73,字幕样式,,0,0,0,,好的 队长\N{\fs50}Yeah, on it, Cap. Dialogue: 0,0:23:30.69,0:23:32.66,字幕样式,,0,0,0,,队长 管道泄漏\N{\fs50}Cap, it's coming off the gas line. Dialogue: 0,0:23:32.69,0:23:34.23,字幕样式,,0,0,0,,我们得把它关掉\N{\fs50}We need to shut it off. Dialogue: 0,0:23:34.26,0:23:35.56,字幕样式,,0,0,0,,把管钳给我\N{\fs50}Alright, gimme a wrench. Dialogue: 0,0:23:48.69,0:23:50.16,字幕样式,,0,0,0,,好了 动作快\N{\fs50}Alright, let's go! Dialogue: 0,0:23:52.63,0:23:54.64,字幕样式,,0,0,0,,这动静不对劲\N{\fs50}That thing sounds angry. Dialogue: 0,0:23:54.67,0:23:57.14,字幕样式,,0,0,0,,斯特兰德队长 你们得加快速度\N{\fs50}Captain Strand, you need to hurry. Dialogue: 0,0:23:57.57,0:23:59.54,字幕样式,,0,0,0,,冷却罐要爆炸了\N{\fs50}The cooling tank's about to blow! Dialogue: 0,0:24:07.13,0:24:09.83,字幕样式,,0,0,0,,126队 加快速度\N{\fs50}Alright, 126, let's hustle. Come on. Dialogue: 0,0:24:10.23,0:24:11.74,字幕样式,,0,0,0,,全速前进\N{\fs50}Let's go. Dialogue: 0,0:24:19.05,0:24:20.65,字幕样式,,0,0,0,,冷却罐破裂\N{\fs50}Tank rupture? Dialogue: 0,0:24:18.14,0:24:18.18,TEX,,0,0,0,,{=2}{\fscy862\fscx862\b1\c&H2E0FB7&\fs9\frx0\fry4\frz3.59\pos(988.06,531.22)}冷却罐破裂 Dialogue: 0,0:24:18.18,0:24:18.22,TEX,,0,0,0,,{=2}{\fscy868\fscx868\b1\c&H2E0FB7&\fs9\frx0\fry4\frz3.55\pos(987.71,529.11)}冷却罐破裂 Dialogue: 0,0:24:18.22,0:24:18.26,TEX,,0,0,0,,{=2}{\fscy874\fscx874\b1\c&H2E0FB7&\fs9\frx0\fry4\frz3.6\pos(986.78,526.29)}冷却罐破裂 Dialogue: 0,0:24:18.26,0:24:18.31,TEX,,0,0,0,,{=2}{\fscy880\fscx880\b1\c&H2E0FB7&\fs9\frx0\fry4\frz3.58\pos(985.55,523.89)}冷却罐破裂 Dialogue: 0,0:24:18.31,0:24:18.35,TEX,,0,0,0,,{=2}{\fscy887\fscx887\b1\c&H2E0FB7&\fs9\frx0\fry4\frz3.5\pos(984.24,522.33)}冷却罐破裂 Dialogue: 0,0:24:18.35,0:24:18.39,TEX,,0,0,0,,{=2}{\fscy891\fscx891\b1\c&H2E0FB7&\fs9\frx0\fry4\frz3.63\pos(980.97,519.87)}冷却罐破裂 Dialogue: 0,0:24:18.39,0:24:18.43,TEX,,0,0,0,,{=2}{\fscy898\fscx898\b1\c&H2E0FB7&\fs9\frx0\fry4\frz3.57\pos(979.79,518.79)}冷却罐破裂 Dialogue: 0,0:24:18.43,0:24:18.47,TEX,,0,0,0,,{=2}{\fscy904\fscx904\b1\c&H2E0FB7&\fs9\frx0\fry4\frz3.56\pos(978.65,517.19)}冷却罐破裂 Dialogue: 0,0:24:18.47,0:24:18.52,TEX,,0,0,0,,{=2}{\fscy910\fscx910\b1\c&H2E0FB7&\fs9\frx0\fry4\frz3.55\pos(977.3,516.35)}冷却罐破裂 Dialogue: 0,0:24:18.52,0:24:18.56,TEX,,0,0,0,,{=2}{\fscy916\fscx916\b1\c&H2E0FB7&\fs9\frx0\fry4\frz3.53\pos(976.51,516.14)}冷却罐破裂 Dialogue: 0,0:24:18.56,0:24:18.60,TEX,,0,0,0,,{=2}{\fscy922\fscx922\b1\c&H2E0FB7&\fs9\frx0\fry4\frz3.55\pos(977.12,514.99)}冷却罐破裂 Dialogue: 0,0:24:18.60,0:24:18.64,TEX,,0,0,0,,{=2}{\fscy928\fscx928\b1\c&H2E0FB7&\fs9\frx0\fry4\frz3.53\pos(977.99,512.94)}冷却罐破裂 Dialogue: 0,0:24:18.64,0:24:18.68,TEX,,0,0,0,,{=2}{\fscy934\fscx934\b1\c&H2E0FB7&\fs9\frx0\fry4\frz3.54\pos(979.4,510.02)}冷却罐破裂 Dialogue: 0,0:24:18.68,0:24:18.72,TEX,,0,0,0,,{=2}{\fscy940\fscx940\b1\c&H2E0FB7&\fs9\frx0\fry4\frz3.56\pos(981.84,507.13)}冷却罐破裂 Dialogue: 0,0:24:18.72,0:24:18.77,TEX,,0,0,0,,{=2}{\fscy945\fscx945\b1\c&H2E0FB7&\fs9\frx0\fry4\frz3.62\pos(984.04,503.45)}冷却罐破裂 Dialogue: 0,0:24:18.77,0:24:18.81,TEX,,0,0,0,,{=2}{\fscy951\fscx951\b1\c&H2E0FB7&\fs9\frx0\fry4\frz3.59\pos(986.68,499.31)}冷却罐破裂 Dialogue: 0,0:24:18.81,0:24:18.85,TEX,,0,0,0,,{=2}{\fscy958\fscx958\b1\c&H2E0FB7&\fs9\frx0\fry4\frz3.57\pos(990.47,493.92)}冷却罐破裂 Dialogue: 0,0:24:18.85,0:24:18.89,TEX,,0,0,0,,{=2}{\fscy963\fscx963\b1\c&H2E0FB7&\fs9\frx0\fry4\frz3.53\pos(994.57,488.17)}冷却罐破裂 Dialogue: 0,0:24:18.89,0:24:18.93,TEX,,0,0,0,,{=2}{\fscy969\fscx969\b1\c&H2E0FB7&\fs9\frx0\fry4\frz3.55\pos(999.67,482.04)}冷却罐破裂 Dialogue: 0,0:24:18.93,0:24:18.97,TEX,,0,0,0,,{=2}{\fscy975\fscx975\b1\c&H2E0FB7&\fs9\frx0\fry4\frz3.52\pos(1005.8,475.55)}冷却罐破裂 Dialogue: 0,0:24:18.97,0:24:19.02,TEX,,0,0,0,,{=2}{\fscy982\fscx982\b1\c&H2E0FB7&\fs9\frx0\fry4\frz3.5\pos(1013.15,468.3)}冷却罐破裂 Dialogue: 0,0:24:19.02,0:24:19.06,TEX,,0,0,0,,{=2}{\fscy987\fscx987\b1\c&H2E0FB7&\fs9\frx0\fry4\frz3.5\pos(1020.02,461.54)}冷却罐破裂 Dialogue: 0,0:24:19.06,0:24:19.10,TEX,,0,0,0,,{=2}{\fscy993\fscx993\b1\c&H2E0FB7&\fs9\frx0\fry4\frz3.55\pos(1026.83,454.31)}冷却罐破裂 Dialogue: 0,0:24:19.10,0:24:19.14,TEX,,0,0,0,,{=2}{\fscy1000\fscx1000\b1\c&H2E0FB7&\fs9\frx0\fry4\frz3.47\pos(1034.89,448.19)}冷却罐破裂 Dialogue: 0,0:24:19.14,0:24:19.18,TEX,,0,0,0,,{=2}{\fscy1005\fscx1005\b1\c&H2E0FB7&\fs9\frx0\fry4\frz3.48\pos(1042.46,442)}冷却罐破裂 Dialogue: 0,0:24:19.18,0:24:19.22,TEX,,0,0,0,,{=2}{\fscy1011\fscx1011\b1\c&H2E0FB7&\fs9\frx0\fry4\frz3.47\pos(1050.18,436.99)}冷却罐破裂 Dialogue: 0,0:24:22.19,0:24:22.23,TEX,,0,0,0,,{=6}{\fscy940.06\fscx940.06\b1\c&H2E0FB7&\fs9\frx0\fry4\frz3.58\pos(977.71,490.56)}冷却罐破裂 Dialogue: 0,0:24:22.23,0:24:22.27,TEX,,0,0,0,,{=6}{\fscy946.27\fscx946.27\b1\c&H2E0FB7&\fs9\frx0\fry4\frz3.61\pos(983.48,483.76)}冷却罐破裂 Dialogue: 0,0:24:22.27,0:24:22.31,TEX,,0,0,0,,{=6}{\fscy951.61\fscx951.61\b1\c&H2E0FB7&\fs9\frx0\fry4\frz3.62\pos(989.91,476.62)}冷却罐破裂 Dialogue: 0,0:24:22.31,0:24:22.35,TEX,,0,0,0,,{=6}{\fscy957.01\fscx957.01\b1\c&H2E0FB7&\fs9\frx0\fry4\frz3.57\pos(996.61,470.38)}冷却罐破裂 Dialogue: 0,0:24:22.35,0:24:22.39,TEX,,0,0,0,,{=6}{\fscy963.53\fscx963.53\b1\c&H2E0FB7&\fs9\frx0\fry4\frz3.6\pos(1003.59,463.64)}冷却罐破裂 Dialogue: 0,0:24:22.39,0:24:22.44,TEX,,0,0,0,,{=6}{\fscy969.22\fscx969.22\b1\c&H2E0FB7&\fs9\frx0\fry4\frz3.59\pos(1010.65,457.14)}冷却罐破裂 Dialogue: 0,0:24:22.44,0:24:22.48,TEX,,0,0,0,,{=6}{\fscy974.66\fscx974.66\b1\c&H2E0FB7&\fs9\frx0\fry4\frz3.62\pos(1017.79,450.99)}冷却罐破裂 Dialogue: 0,0:24:22.48,0:24:22.52,TEX,,0,0,0,,{=6}{\fscy980.78\fscx980.78\b1\c&H2E0FB7&\fs9\frx0\fry4\frz3.52\pos(1025.44,447.09)}冷却罐破裂 Dialogue: 0,0:24:22.52,0:24:22.56,TEX,,0,0,0,,{=6}{\fscy987.47\fscx987.47\b1\c&H2E0FB7&\fs9\frx0\fry4\frz3.48\pos(1033.4,443.27)}冷却罐破裂 Dialogue: 0,0:24:22.56,0:24:22.60,TEX,,0,0,0,,{=6}{\fscy993.01\fscx993.01\b1\c&H2E0FB7&\fs9\frx0\fry4\frz3.52\pos(1040.39,438.14)}冷却罐破裂 Dialogue: 0,0:24:22.60,0:24:22.64,TEX,,0,0,0,,{=6}{\fscy998.93\fscx998.93\b1\c&H2E0FB7&\fs9\frx0\fry4\frz3.52\pos(1047.9,433.37)}冷却罐破裂 Dialogue: 0,0:24:22.64,0:24:22.69,TEX,,0,0,0,,{=6}{\fscy1005\fscx1005\b1\c&H2E0FB7&\fs9\frx0\fry4\frz3.48\pos(1055.79,430)}冷却罐破裂 Dialogue: 0,0:24:22.69,0:24:22.73,TEX,,0,0,0,,{=6}{\fscy1010.9\fscx1010.9\b1\c&H2E0FB7&\fs9\frx0\fry4\frz3.47\pos(1064.13,427.85)}冷却罐破裂 Dialogue: 0,0:24:22.73,0:24:22.77,TEX,,0,0,0,,{=6}{\fscy1016.1\fscx1016.1\b1\c&H2E0FB7&\fs9\frx0\fry4\frz3.49\pos(1071.98,425.78)}冷却罐破裂 Dialogue: 0,0:24:22.77,0:24:22.81,TEX,,0,0,0,,{=6}{\fscy1022.35\fscx1022.35\b1\c&H2E0FB7&\fs9\frx0\fry4\frz3.46\pos(1079.71,424.34)}冷却罐破裂 Dialogue: 0,0:24:22.81,0:24:22.85,TEX,,0,0,0,,{=6}{\fscy1029.03\fscx1029.03\b1\c&H2E0FB7&\fs9\frx0\fry4\frz3.45\pos(1086.03,422.98)}冷却罐破裂 Dialogue: 0,0:24:22.85,0:24:22.89,TEX,,0,0,0,,{=6}{\fscy1035.08\fscx1035.08\b1\c&H2E0FB7&\fs9\frx0\fry4\frz3.42\pos(1091.91,422.16)}冷却罐破裂 Dialogue: 0,0:24:22.89,0:24:22.94,TEX,,0,0,0,,{=6}{\fscy1040.81\fscx1040.81\b1\c&H2E0FB7&\fs9\frx0\fry4\frz3.42\pos(1097.05,420.49)}冷却罐破裂 Dialogue: 0,0:24:22.94,0:24:22.98,TEX,,0,0,0,,{=6}{\fscy1046.95\fscx1046.95\b1\c&H2E0FB7&\fs9\frx0\fry4\frz3.4\pos(1101.63,419.6)}冷却罐破裂 Dialogue: 0,0:24:22.98,0:24:23.02,TEX,,0,0,0,,{=6}{\fscy1052.6\fscx1052.6\b1\c&H2E0FB7&\fs9\frx0\fry4\frz3.44\pos(1104.37,418.04)}冷却罐破裂 Dialogue: 0,0:24:22.69,0:24:24.39,字幕样式,,0,0,0,,126队 收到请回复\N{\fs50}126, do you copy? Dialogue: 0,0:24:26.60,0:24:28.24,字幕样式,,0,0,0,,126队 收到请回复\N{\fs50}126, are you there? Dialogue: 0,0:24:28.27,0:24:29.84,字幕样式,,0,0,0,,"熔毁临界警告"\N{\fs50}"Meltdown imminent." Dialogue: 0,0:24:28.48,0:24:28.53,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fscy1000\fscx1000\b1\c&H2E0FB7&\fs7\pos(910.71,417.09)\frx358\fry8\frz9.21}熔毁临界警告 Dialogue: 0,0:24:28.53,0:24:28.57,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fscy1000\fscx1000\b1\c&H2E0FB7&\fs7\pos(913.81,416.91)\frx358\fry8\frz9.08}熔毁临界警告 Dialogue: 0,0:24:28.57,0:24:28.61,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fscy1001\fscx1001\b1\c&H2E0FB7&\fs7\pos(917.26,416.79)\frx358\fry8\frz8.97}熔毁临界警告 Dialogue: 0,0:24:28.61,0:24:28.65,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fscy1002\fscx1002\b1\c&H2E0FB7&\fs7\pos(920.32,417.15)\frx358\fry8\frz8.86}熔毁临界警告 Dialogue: 0,0:24:28.65,0:24:28.69,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fscy1001\fscx1001\b1\c&H2E0FB7&\fs7\pos(922.59,417.2)\frx358\fry8\frz8.78}熔毁临界警告 Dialogue: 0,0:24:28.69,0:24:28.73,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fscy1001\fscx1001\b1\c&H2E0FB7&\fs7\pos(924.42,417.18)\frx358\fry8\frz8.65}熔毁临界警告 Dialogue: 0,0:24:28.73,0:24:28.78,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fscy1001\fscx1001\b1\c&H2E0FB7&\fs7\pos(926.04,416.5)\frx358\fry8\frz8.59}熔毁临界警告 Dialogue: 0,0:24:28.78,0:24:28.82,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fscy1000\fscx1000\b1\c&H2E0FB7&\fs7\pos(926.95,416.07)\frx358\fry8\frz8.56}熔毁临界警告 Dialogue: 0,0:24:28.82,0:24:28.86,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fscy1000\fscx1000\b1\c&H2E0FB7&\fs7\pos(928.34,416.7)\frx358\fry8\frz8.4}熔毁临界警告 Dialogue: 0,0:24:28.86,0:24:28.90,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fscy1000\fscx1000\b1\c&H2E0FB7&\fs7\pos(929.36,417.63)\frx358\fry8\frz8.26}熔毁临界警告 Dialogue: 0,0:24:28.90,0:24:28.94,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fscy1001\fscx1001\b1\c&H2E0FB7&\fs7\pos(930.71,417.65)\frx358\fry8\frz8.15}熔毁临界警告 Dialogue: 0,0:24:28.94,0:24:28.98,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fscy1002\fscx1002\b1\c&H2E0FB7&\fs7\pos(932.45,417.92)\frx358\fry8\frz7.96}熔毁临界警告 Dialogue: 0,0:24:28.98,0:24:29.03,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fscy1000\fscx1000\b1\c&H2E0FB7&\fs7\pos(932.89,417.6)\frx358\fry8\frz7.91}熔毁临界警告 Dialogue: 0,0:24:29.03,0:24:29.07,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fscy1000\fscx1000\b1\c&H2E0FB7&\fs7\pos(933.58,417.3)\frx358\fry8\frz7.87}熔毁临界警告 Dialogue: 0,0:24:29.07,0:24:29.11,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fscy1001\fscx1001\b1\c&H2E0FB7&\fs7\pos(934.3,417.75)\frx358\fry8\frz7.74}熔毁临界警告 Dialogue: 0,0:24:29.11,0:24:29.15,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fscy1001\fscx1001\b1\c&H2E0FB7&\fs7\pos(934.5,418.04)\frx358\fry8\frz7.62}熔毁临界警告 Dialogue: 0,0:24:29.15,0:24:29.19,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fscy1000\fscx1000\b1\c&H2E0FB7&\fs7\pos(934.29,418.07)\frx358\fry8\frz7.51}熔毁临界警告 Dialogue: 0,0:24:29.19,0:24:29.23,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fscy1001\fscx1001\b1\c&H2E0FB7&\fs7\pos(935.37,418.1)\frx358\fry8\frz7.36}熔毁临界警告 Dialogue: 0,0:24:29.23,0:24:29.28,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fscy1000\fscx1000\b1\c&H2E0FB7&\fs7\pos(935.95,417.44)\frx358\fry8\frz7.34}熔毁临界警告 Dialogue: 0,0:24:29.28,0:24:29.32,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fscy1000\fscx1000\b1\c&H2E0FB7&\fs7\pos(936.01,417.68)\frx358\fry8\frz7.24}熔毁临界警告 Dialogue: 0,0:24:29.32,0:24:29.36,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fscy1000\fscx1000\b1\c&H2E0FB7&\fs7\pos(935.87,418.06)\frx358\fry8\frz7.14}熔毁临界警告 Dialogue: 0,0:24:29.36,0:24:29.40,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fscy1000\fscx1000\b1\c&H2E0FB7&\fs7\pos(935.06,418)\frx358\fry8\frz7.1}熔毁临界警告 Dialogue: 0,0:24:29.40,0:24:29.44,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fscy999\fscx999\b1\c&H2E0FB7&\fs7\pos(934.23,417.87)\frx358\fry8\frz7.04}熔毁临界警告 Dialogue: 0,0:24:29.44,0:24:29.48,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fscy998\fscx998\b1\c&H2E0FB7&\fs7\pos(933.58,417.25)\frx358\fry8\frz7}熔毁临界警告 Dialogue: 0,0:24:29.48,0:24:29.53,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fscy999\fscx999\b1\c&H2E0FB7&\fs7\pos(933.77,417.71)\frx358\fry8\frz6.84}熔毁临界警告 Dialogue: 0,0:24:29.53,0:24:29.57,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fscy998\fscx998\b1\c&H2E0FB7&\fs7\pos(932.78,417.87)\frx358\fry8\frz6.83}熔毁临界警告 Dialogue: 0,0:24:29.57,0:24:29.61,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fscy996\fscx996\b1\c&H2E0FB7&\fs7\pos(931.39,418.32)\frx358\fry8\frz6.81}熔毁临界警告 Dialogue: 0,0:24:29.61,0:24:29.65,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fscy996\fscx996\b1\c&H2E0FB7&\fs7\pos(929.96,418.69)\frx358\fry8\frz6.72}熔毁临界警告 Dialogue: 0,0:24:29.65,0:24:29.69,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fscy997\fscx997\b1\c&H2E0FB7&\fs7\pos(929.28,418.63)\frx358\fry8\frz6.58}熔毁临界警告 Dialogue: 0,0:24:29.69,0:24:29.73,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fscy996\fscx996\b1\c&H2E0FB7&\fs7\pos(927.9,418.59)\frx358\fry8\frz6.48}熔毁临界警告 Dialogue: 0,0:24:29.73,0:24:29.78,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fscy996\fscx996\b1\c&H2E0FB7&\fs7\pos(927.09,418.52)\frx358\fry8\frz6.4}熔毁临界警告 Dialogue: 0,0:24:29.78,0:24:29.82,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fscy995\fscx995\b1\c&H2E0FB7&\fs7\pos(926.05,418.87)\frx358\fry8\frz6.34}熔毁临界警告 Dialogue: 0,0:24:29.82,0:24:29.86,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fscy996\fscx996\b1\c&H2E0FB7&\fs7\pos(925.99,419.09)\frx358\fry8\frz6.23}熔毁临界警告 Dialogue: 0,0:24:29.86,0:24:29.90,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fscy995\fscx995\b1\c&H2E0FB7&\fs7\pos(925.02,419.06)\frx358\fry8\frz6.21}熔毁临界警告 Dialogue: 0,0:24:29.90,0:24:29.94,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fscy995\fscx995\b1\c&H2E0FB7&\fs7\pos(924.03,419.37)\frx358\fry8\frz6.08}熔毁临界警告 Dialogue: 0,0:24:29.94,0:24:29.98,TEX,,0,0,0,,{=3}{\fscy999\fscx999\b1\c&H2E0FB7&\fs7\pos(924.06,419.54)\frx358\fry8\frz5.87}熔毁临界警告 Dialogue: 0,0:24:30.51,0:24:32.34,字幕样式,,0,0,0,,有人收到吗\N{\fs50}Does anybody copy?! Dialogue: 0,0:24:33.48,0:24:36.49,字幕样式,,0,0,0,,反应堆核心温度异常 熔毁临界警告\N{\fs50}Core temperature too high. Meltdown imminent. Dialogue: 0,0:24:36.52,0:24:38.09,字幕样式,,0,0,0,,立即关闭反应堆\N{\fs50}Shut down reactor immediately. Dialogue: 0,0:24:39.09,0:24:40.56,字幕样式,,0,0,0,,126 收到请回复\N{\fs50}126, do you copy? Dialogue: 0,0:24:40.59,0:24:43.23,字幕样式,,0,0,0,,反应堆核心温度异常 熔毁临界警告\N{\fs50}Core temperature too high. Meltdown imminent. Dialogue: 0,0:24:43.27,0:24:45.50,字幕样式,,0,0,0,,126队 报到\N{\fs50}126 sound off. Dialogue: 0,0:24:47.04,0:24:48.21,字幕样式,,0,0,0,,斯特里克兰到\N{\fs50}Strickland here. Dialogue: 0,0:24:49.31,0:24:50.85,字幕样式,,0,0,0,,马瓦尼在\N{\fs50}Marwani. Dialogue: 0,0:24:51.35,0:24:52.35,字幕样式,,0,0,0,,我没事\N{\fs50}Yeah, I'm good. Dialogue: 0,0:24:52.38,0:24:54.62,字幕样式,,0,0,0,,你受伤了\N{\fs50}You're hit! Dialogue: 0,0:24:55.39,0:24:56.63,字幕样式,,0,0,0,,你也受伤了\N{\fs50}You are, too. Dialogue: 0,0:25:01.03,0:25:02.04,字幕样式,,0,0,0,,马特奥\N{\fs50}Mateo! Dialogue: 0,0:25:07.05,0:25:08.25,字幕样式,,0,0,0,,全员受伤\N{\fs50}We're all hit. Dialogue: 0,0:25:09.18,0:25:10.52,字幕样式,,0,0,0,,保持镇定\N{\fs50}Nobody panic. Dialogue: 0,0:25:10.55,0:25:13.39,字幕样式,,0,0,0,,按照培训操作\N{\fs50}Okay, remember your training. Dialogue: 0,0:25:13.43,0:25:15.63,字幕样式,,0,0,0,,互相加压止血\N{\fs50}We're gonna compress each other's wounds. Dialogue: 0,0:25:17.03,0:25:18.77,字幕样式,,0,0,0,,谁都不许倒下\N{\fs50}Nobody bleeds out! Dialogue: 0,0:25:20.24,0:25:22.62,字幕样式,,0,0,0,,反应堆核心温度异常 熔毁临界警告\N{\fs50}Core temperature too high. Meltdown imminent. Dialogue: 0,0:25:25.55,0:25:27.65,字幕样式,,0,0,0,,温度异常 熔毁临界警告\N{\fs50}too high. Meltdown imminent. Dialogue: 0,0:25:28.19,0:25:29.56,字幕样式,,0,0,0,,队长你呢\N{\fs50}What about you? Dialogue: 0,0:25:31.36,0:25:34.17,字幕样式,,0,0,0,,反应堆核心温度异常 熔毁临界警告\N{\fs50}Core temperature too high. Meltdown imminent. Dialogue: 0,0:25:34.60,0:25:36.20,字幕样式,,0,0,0,,总得有人关掉它\N{\fs50}Somebody's gotta turn this off. Dialogue: 0,0:25:36.91,0:25:39.08,字幕样式,,0,0,0,,立即关闭反应堆\N{\fs50}Shut down reactor immediately. Dialogue: 0,0:25:48.29,0:25:50.57,字幕样式,,0,0,0,,126队 收到请回复\N{\fs50}Engine 126, do you copy? Dialogue: 0,0:25:51.07,0:25:53.55,字幕样式,,0,0,0,,反应堆核心温度异常 熔毁临界警告\N{\fs50}Core temperature too high. Meltdown imminent. Dialogue: 0,0:25:53.57,0:25:56.01,字幕样式,,0,0,0,,马上到 停堆按钮\N{\fs50}On my way... The button. Dialogue: 0,0:25:56.04,0:25:57.69,字幕样式,,0,0,0,,反应堆核心温度异常\N{\fs50}Core temperature too high. Dialogue: 0,0:25:57.71,0:25:59.18,字幕样式,,0,0,0,,熔毁临界警告\N{\fs50}Meltdown imminent. Dialogue: 0,0:25:59.59,0:26:00.99,字幕样式,,0,0,0,,谢天谢地\N{\fs50}Thank God. Dialogue: 0,0:26:01.02,0:26:03.26,字幕样式,,0,0,0,,我们还以为你们全都遇险了\N{\fs50}Yeah, we thought you guys might have been hurt. Dialogue: 0,0:26:06.30,0:26:07.73,字幕样式,,0,0,0,,全员受伤 请求支援\N{\fs50}We are. Send help. Dialogue: 0,0:26:13.15,0:26:14.31,字幕样式,,0,0,0,,收到\N{\fs50}Copy. Dialogue: 0,0:26:20.56,0:26:23.27,字幕样式,,0,0,0,,我好冷\N{\fs50}I'm so cold. Dialogue: 0,0:26:23.30,0:26:25.40,字幕样式,,0,0,0,,我也是 好冷\N{\fs50}Yeah, me too. Me too. Me too. Dialogue: 0,0:26:25.44,0:26:28.11,字幕样式,,0,0,0,,反应堆核心温度异常 熔毁临界警告\N{\fs50}Core temperature too high. Meltdown imminent. Dialogue: 0,0:26:30.68,0:26:32.39,字幕样式,,0,0,0,,反应堆核心温度异常\N{\fs50}Core temperature too high. Dialogue: 0,0:26:32.42,0:26:33.95,字幕样式,,0,0,0,,熔毁临界警告\N{\fs50}Meltdown imminent. Dialogue: 0,0:26:35.86,0:26:37.49,字幕样式,,0,0,0,,反应堆核心温度异常\N{\fs50}Core temperature too high. Dialogue: 0,0:26:37.49,0:26:38.70,字幕样式,,0,0,0,,熔毁临界警告\N{\fs50}Meltdown imminent. Dialogue: 0,0:26:39.53,0:26:41.20,字幕样式,,0,0,0,,立即关闭反应堆\N{\fs50}Shut down reactor immediately. Dialogue: 0,0:26:43.07,0:26:44.52,字幕样式,,0,0,0,,反应堆核心温度异常\N{\fs50}Core temperature too high. Dialogue: 0,0:26:44.54,0:26:45.58,字幕样式,,0,0,0,,熔毁临界警告\N{\fs50}Meltdown imminent. Dialogue: 0,0:26:45.61,0:26:47.21,字幕样式,,0,0,0,,救命\N{\fs50}Help... Dialogue: 0,0:26:50.95,0:26:53.13,字幕样式,,0,0,0,,反应堆核心温度异常\N{\fs50}Core temperature too high. Dialogue: 0,0:26:53.16,0:26:54.19,字幕样式,,0,0,0,,熔毁临界警告\N{\fs50}Meltdown imminent. Dialogue: 0,0:26:55.63,0:26:57.97,字幕样式,,0,0,0,,立即关闭反应堆\N{\fs50}Shut down reactor immediately. Dialogue: 0,0:26:58.00,0:26:59.54,字幕样式,,0,0,0,,东墙在哪\N{\fs50}East wall. Dialogue: 0,0:27:00.07,0:27:01.88,字幕样式,,0,0,0,,反应堆核心温度异常\N{\fs50}Core temperature too high. Dialogue: 0,0:27:01.91,0:27:03.71,字幕样式,,0,0,0,,熔毁临界警告\N{\fs50}Meltdown imminent. Dialogue: 0,0:27:04.98,0:27:07.45,字幕样式,,0,0,0,,反应堆核心温度异常 熔毁临界警告\N{\fs50}Core temperature too high. Meltdown imminent. Dialogue: 0,0:27:09.86,0:27:12.36,字幕样式,,0,0,0,,反应堆核心温度异常 熔毁临界警告\N{\fs50}Core temperature too high. Meltdown imminent. Dialogue: 0,0:27:13.67,0:27:15.40,字幕样式,,0,0,0,,熔毁临界警告\N{\fs50}Meltdown imminent. Dialogue: 0,0:27:32.54,0:27:35.18,字幕样式,,0,0,0,,我可能撑不住了\N{\fs50}I don't know how much longer I can go. Dialogue: 0,0:27:35.21,0:27:38.15,字幕样式,,0,0,0,,都给我振作 不许说丧气话\N{\fs50}Hey, don't y'all do that. Don't do that. Dialogue: 0,0:27:38.65,0:27:39.72,字幕样式,,0,0,0,,加油\N{\fs50}Come on, come on. Dialogue: 0,0:27:39.75,0:27:41.15,字幕样式,,0,0,0,,126队 我们全力以赴\N{\fs50}126, let's dig deep. Dialogue: 0,0:27:41.19,0:27:43.16,字幕样式,,0,0,0,,为你们挚爱的人坚持住\N{\fs50}Do it for the people that you love. Dialogue: 0,0:27:43.19,0:27:45.03,字幕样式,,0,0,0,,不是指外面的亲人\N{\fs50}And I don't mean outside this room. Dialogue: 0,0:27:45.06,0:27:46.11,字幕样式,,0,0,0,,我说的是\N{\fs50}I'm talking about the people Dialogue: 0,0:27:46.13,0:27:47.63,字幕样式,,0,0,0,,此刻与你并肩的战友\N{\fs50}that you love right here in this room. Dialogue: 0,0:27:47.67,0:27:48.57,字幕样式,,0,0,0,,此时此刻\N{\fs50}Right here now. Dialogue: 0,0:27:48.60,0:27:50.94,字幕样式,,0,0,0,,我爱你们每一个人\N{\fs50}Okay? I love each and every one of y'all Dialogue: 0,0:27:50.97,0:27:52.81,字幕样式,,0,0,0,,你们都是我的亲兄弟姐妹\N{\fs50}like you're my own brothers and sisters. Dialogue: 0,0:27:55.78,0:27:57.55,字幕样式,,0,0,0,,我爱你们胜过爱我自己的至亲\N{\fs50}I love you more than I love my own brothers. Dialogue: 0,0:27:57.55,0:27:59.06,字幕样式,,0,0,0,,坚持住 加油\N{\fs50}Now, hang on. Come on. Dialogue: 0,0:28:02.26,0:28:04.34,字幕样式,,0,0,0,,-我爱你们 -我也爱你 兄弟\N{\fs50}- I love y'all, man. - I love you too, brother. Dialogue: 0,0:28:05.40,0:28:07.21,字幕样式,,0,0,0,,126队永不言弃\N{\fs50}126 forever. Dialogue: 0,0:28:07.24,0:28:08.48,字幕样式,,0,0,0,,126队永不言弃\N{\fs50}126 forever. Dialogue: 0,0:28:08.51,0:28:09.81,字幕样式,,0,0,0,,126队永不言弃\N{\fs50}126 forever. Dialogue: 0,0:28:09.85,0:28:12.75,字幕样式,,0,0,0,,立即关闭反应堆\N{\fs50}Shut down reactor immediately. Dialogue: 0,0:28:12.78,0:28:14.89,字幕样式,,0,0,0,,126队只要撑十秒了\N{\fs50}126 for 10 more seconds. Dialogue: 0,0:28:14.92,0:28:16.42,字幕样式,,0,0,0,,-马特奥 别出声 -别出声\N{\fs50}- Mateo, shut up. - Shut up. Dialogue: 0,0:28:16.46,0:28:18.36,字幕样式,,0,0,0,,反应堆核心温度异常\N{\fs50}Core temperature too high. Dialogue: 0,0:28:18.40,0:28:20.20,字幕样式,,0,0,0,,熔毁临界警告\N{\fs50}Meltdown imminent. Dialogue: 0,0:28:20.97,0:28:23.57,字幕样式,,0,0,0,,反应堆核心温度异常 熔毁临界警告\N{\fs50}Core temperature too high. Meltdown imminent. Dialogue: 0,0:28:27.58,0:28:29.48,字幕样式,,0,0,0,,立即关闭反应堆\N{\fs50}Shut down reactor immediately. Dialogue: 0,0:28:29.52,0:28:31.19,字幕样式,,0,0,0,,核熔毁倒计时启动\N{\fs50}Or a nuclear meltdown in Dialogue: 0,0:28:31.22,0:28:33.22,字幕样式,,0,0,0,,十 九\N{\fs50}ten, nine... Dialogue: 0,0:28:33.26,0:28:35.93,字幕样式,,0,0,0,,-快啊 欧文 -八 七\N{\fs50}- Come on, Owen. - Eight, seven, Dialogue: 0,0:28:35.96,0:28:40.17,字幕样式,,0,0,0,,六 五 四\N{\fs50}six, five, four, Dialogue: 0,0:28:38.86,0:28:40.28,置顶,,0,0,0,,紧急停堆 \N反应堆关闭 Dialogue: 0,0:28:40.54,0:28:43.91,字幕样式,,0,0,0,,三 二 一\N{\fs50}three, two, one. Dialogue: 0,0:28:53.90,0:28:55.54,字幕样式,,0,0,0,,裂变反应堆终止运行\N{\fs50}Fission reactor terminated. Dialogue: 0,0:28:58.11,0:28:59.51,字幕样式,,0,0,0,,裂变反应堆终止运行\N{\fs50}Fission reactor terminated. Dialogue: 0,0:29:02.68,0:29:04.89,字幕样式,,0,0,0,,什么情况\N{\fs50}What? What happened? Dialogue: 0,0:29:04.92,0:29:06.83,字幕样式,,0,0,0,,那疯子居然成功了\N{\fs50}That son of a bitch did it. Dialogue: 0,0:29:08.93,0:29:11.80,字幕样式,,0,0,0,,那疯子真的成功了\N{\fs50}That son of a bitch did it, boy! Dialogue: 0,0:29:11.84,0:29:13.34,字幕样式,,0,0,0,,裂变反应堆终止运行\N{\fs50}Fission reactor terminated. Dialogue: 0,0:29:12.43,0:29:12.48,TEX,,0,0,0,,{=5}{\fs85\pos(985.26,847.31)\frz360.34}{\c&HF2DC22&\b1}裂变反应堆终止运行 Dialogue: 0,0:29:12.48,0:29:12.52,TEX,,0,0,0,,{=5}{\fs85\pos(981.49,842.63)\frz360.36}{\c&HF2DC22&\b1}裂变反应堆终止运行 Dialogue: 0,0:29:12.52,0:29:12.56,TEX,,0,0,0,,{=5}{\fs85\pos(978.26,838.58)\frz360.27}{\c&HF2DC22&\b1}裂变反应堆终止运行 Dialogue: 0,0:29:12.56,0:29:12.60,TEX,,0,0,0,,{=5}{\fs85\pos(975.38,834.99)\frz360.26}{\c&HF2DC22&\b1}裂变反应堆终止运行 Dialogue: 0,0:29:12.60,0:29:12.64,TEX,,0,0,0,,{=5}{\fs85\pos(971.23,833.25)\frz360.21}{\c&HF2DC22&\b1}裂变反应堆终止运行 Dialogue: 0,0:29:12.64,0:29:12.68,TEX,,0,0,0,,{=5}{\fs85\pos(967.22,831.46)\frz360.2}{\c&HF2DC22&\b1}裂变反应堆终止运行 Dialogue: 0,0:29:12.68,0:29:12.73,TEX,,0,0,0,,{=5}{\fs85\pos(963.9,830.57)\frz360.2}{\c&HF2DC22&\b1}裂变反应堆终止运行 Dialogue: 0,0:29:12.73,0:29:12.77,TEX,,0,0,0,,{=5}{\fs85\pos(961.48,829)\frz360.16}{\c&HF2DC22&\b1}裂变反应堆终止运行 Dialogue: 0,0:29:12.77,0:29:12.81,TEX,,0,0,0,,{=5}{\fs85\pos(958.84,827.04)\frz360.18}{\c&HF2DC22&\b1}裂变反应堆终止运行 Dialogue: 0,0:29:12.81,0:29:12.85,TEX,,0,0,0,,{=5}{\fs85\pos(955.43,825.96)\frz360.14}{\c&HF2DC22&\b1}裂变反应堆终止运行 Dialogue: 0,0:29:12.85,0:29:12.89,TEX,,0,0,0,,{=5}{\fs85\pos(953.48,824.22)\frz360.14}{\c&HF2DC22&\b1}裂变反应堆终止运行 Dialogue: 0,0:29:12.89,0:29:12.93,TEX,,0,0,0,,{=5}{\fs85\pos(953.53,822.13)\frz360.12}{\c&HF2DC22&\b1}裂变反应堆终止运行 Dialogue: 0,0:29:12.93,0:29:12.98,TEX,,0,0,0,,{=5}{\fs85\pos(954.33,820.07)\frz360.07}{\c&HF2DC22&\b1}裂变反应堆终止运行 Dialogue: 0,0:29:12.98,0:29:13.02,TEX,,0,0,0,,{=5}{\fs85\pos(956.16,817.55)\frz360.02}{\c&HF2DC22&\b1}裂变反应堆终止运行 Dialogue: 0,0:29:13.02,0:29:13.06,TEX,,0,0,0,,{=5}{\fs85\pos(959.71,814.92)\frz359.94}{\c&HF2DC22&\b1}裂变反应堆终止运行 Dialogue: 0,0:29:13.06,0:29:13.10,TEX,,0,0,0,,{=5}{\fs85\pos(964.93,811.41)\frz359.91}{\c&HF2DC22&\b1}裂变反应堆终止运行 Dialogue: 0,0:29:13.10,0:29:13.14,TEX,,0,0,0,,{=5}{\fs85\pos(969.88,807.6)\frz359.86}{\c&HF2DC22&\b1}裂变反应堆终止运行 Dialogue: 0,0:29:13.14,0:29:13.18,TEX,,0,0,0,,{=5}{\fs85\pos(973.56,803.34)\frz359.79}{\c&HF2DC22&\b1}裂变反应堆终止运行 Dialogue: 0,0:29:13.18,0:29:13.23,TEX,,0,0,0,,{=5}{\fs85\pos(975.67,799.74)\frz359.7}{\c&HF2DC22&\b1}裂变反应堆终止运行 Dialogue: 0,0:29:13.23,0:29:13.27,TEX,,0,0,0,,{=5}{\fs85\pos(976.49,796.29)\frz359.67}{\c&HF2DC22&\b1}裂变反应堆终止运行 Dialogue: 0,0:29:13.27,0:29:13.31,TEX,,0,0,0,,{=5}{\fs85\pos(977.77,792.77)\frz359.66}{\c&HF2DC22&\b1}裂变反应堆终止运行 Dialogue: 0,0:29:13.31,0:29:13.35,TEX,,0,0,0,,{=5}{\fs85\pos(979.63,790.03)\frz359.62}{\c&HF2DC22&\b1}裂变反应堆终止运行 Dialogue: 0,0:29:13.35,0:29:13.39,TEX,,0,0,0,,{=5}{\fs85\pos(980.68,787.73)\frz359.59}{\c&HF2DC22&\b1}裂变反应堆终止运行 Dialogue: 0,0:29:13.39,0:29:13.43,TEX,,0,0,0,,{=5}{\fs85\pos(980.25,785.6)\frz359.54}{\c&HF2DC22&\b1}裂变反应堆终止运行 Dialogue: 0,0:29:13.43,0:29:13.48,TEX,,0,0,0,,{=5}{\fs85\pos(978.47,782.25)\frz359.58}{\c&HF2DC22&\b1}裂变反应堆终止运行 Dialogue: 0,0:29:13.48,0:29:13.52,TEX,,0,0,0,,{=5}{\fs85\pos(976.76,779.21)\frz359.53}{\c&HF2DC22&\b1}裂变反应堆终止运行 Dialogue: 0,0:29:13.52,0:29:13.56,TEX,,0,0,0,,{=5}{\fs85\pos(975.78,775.15)\frz359.49}{\c&HF2DC22&\b1}裂变反应堆终止运行 Dialogue: 0,0:29:13.56,0:29:13.60,TEX,,0,0,0,,{=5}{\fs85\pos(974.48,770.35)\frz359.48}{\c&HF2DC22&\b1}裂变反应堆终止运行 Dialogue: 0,0:29:13.60,0:29:13.64,TEX,,0,0,0,,{=5}{\fs85\pos(972.79,765.42)\frz359.47}{\c&HF2DC22&\b1}裂变反应堆终止运行 Dialogue: 0,0:29:13.64,0:29:13.69,TEX,,0,0,0,,{=5}{\fs85\pos(971.81,760.74)\frz359.43}{\c&HF2DC22&\b1}裂变反应堆终止运行 Dialogue: 0,0:29:13.69,0:29:13.73,TEX,,0,0,0,,{=5}{\fs85\pos(971.73,756.07)\frz359.43}{\c&HF2DC22&\b1}裂变反应堆终止运行 Dialogue: 0,0:29:13.73,0:29:13.77,TEX,,0,0,0,,{=5}{\fs85\pos(972,751.33)\frz359.4}{\c&HF2DC22&\b1}裂变反应堆终止运行 Dialogue: 0,0:29:13.37,0:29:15.74,字幕样式,,0,0,0,,他按了紧急停堆按钮\N{\fs50}He hit the SCRAM button! Dialogue: 0,0:29:19.25,0:29:22.29,字幕样式,,0,0,0,,所有单位注意 反应堆已关闭\N{\fs50}All units, the reactor has been shut down. Dialogue: 0,0:29:22.32,0:29:23.83,字幕样式,,0,0,0,,可进入救援\N{\fs50}It is now safe to enter. Dialogue: 0,0:29:23.86,0:29:25.66,字幕样式,,0,0,0,,我们至少有五名急救员\N{\fs50}We have at least five first responders, Dialogue: 0,0:29:25.70,0:29:27.10,字幕样式,,0,0,0,,需紧急响应 情况危急\N{\fs50}code 3 critical. Dialogue: 0,0:29:41.06,0:29:42.50,字幕样式,,0,0,0,,没事 交给我们\N{\fs50}It's okay. We can take over. Dialogue: 0,0:29:43.40,0:29:45.10,字幕样式,,0,0,0,,快救队长\N{\fs50}Help Cap. Dialogue: 0,0:29:45.67,0:29:46.91,字幕样式,,0,0,0,,快救队长\N{\fs50}Help Cap. Dialogue: 0,0:29:47.87,0:29:49.65,字幕样式,,0,0,0,,他在控制室\N{\fs50}He's in the control room. Dialogue: 0,0:29:58.80,0:30:00.17,字幕样式,,0,0,0,,队长\N{\fs50}Captain? Dialogue: 0,0:30:03.40,0:30:04.81,字幕样式,,0,0,0,,队长\N{\fs50}Captain? Dialogue: 0,0:30:21.30,0:30:24.64,TEX,,0,0,0,,{\pos(960,450)\fs120\i1\c&HF0F0F0&\b1}五个月后 Dialogue: 0,0:30:32.86,0:30:34.07,字幕样式,,0,0,0,,宝贝\N{\fs50}Baby. Dialogue: 0,0:30:34.50,0:30:35.84,字幕样式,,0,0,0,,不要\N{\fs50}No. Dialogue: 0,0:30:36.54,0:30:37.61,字幕样式,,0,0,0,,该起床了\N{\fs50}It's time to wake up. Dialogue: 0,0:30:37.64,0:30:38.84,字幕样式,,0,0,0,,再让我睡五分钟\N{\fs50}Five more minutes. Dialogue: 0,0:30:38.88,0:30:40.58,字幕样式,,0,0,0,,你已经睡了五分钟了\N{\fs50}We did five minutes already. Dialogue: 0,0:30:40.61,0:30:42.08,字幕样式,,0,0,0,,这都第五个五分钟了\N{\fs50}We're on the fifth time. Dialogue: 0,0:30:42.12,0:30:45.62,字幕样式,,0,0,0,,TK 我昨晚值班到凌晨三点半\N{\fs50}TK, I was on a stakeout until 3:30 so just... Dialogue: 0,0:30:45.66,0:30:47.86,字幕样式,,0,0,0,,-嘘 -好吧\N{\fs50}- Shh. - Okay. Dialogue: 0,0:30:47.89,0:30:49.73,字幕样式,,0,0,0,,看来得用绝招了\N{\fs50}Well, you're gonna force my hand, then. Dialogue: 0,0:30:49.76,0:30:53.00,字幕样式,,0,0,0,,上 抓住这只小懒虫\N{\fs50}Okay, come on. Come on. Get him! Dialogue: 0,0:30:53.57,0:30:55.64,字幕样式,,0,0,0,,-噢 -醒醒\N{\fs50}- Oh! - Wake up. Dialogue: 0,0:30:55.94,0:30:57.81,字幕样式,,0,0,0,,醒醒\N{\fs50}Wake up. Dialogue: 0,0:30:57.85,0:30:59.28,字幕样式,,0,0,0,,连秘密武器都用上了\N{\fs50}You brought out the big guns, huh? Dialogue: 0,0:30:59.32,0:31:01.15,字幕样式,,0,0,0,,-那必须的 -过来\N{\fs50}- Oh, yeah. - Come here, you. Dialogue: 0,0:31:01.19,0:31:03.36,字幕样式,,0,0,0,,这次可动真格了\N{\fs50}Oh, yeah. We weren't messing around. Dialogue: 0,0:31:03.39,0:31:04.53,字幕样式,,0,0,0,,过来嘛\N{\fs50}Come here. Dialogue: 0,0:31:05.90,0:31:07.77,字幕样式,,0,0,0,,我们想在你值班前\N{\fs50}We wanted to get breakfast with you Dialogue: 0,0:31:07.80,0:31:09.08,字幕样式,,0,0,0,,-陪你吃早餐 -真好\N{\fs50}- before you went for your shift. - Aw. Dialogue: 0,0:31:09.10,0:31:10.81,字幕样式,,0,0,0,,我们烤了巧克力松饼\N{\fs50}We made chocolate chip pancakes. Dialogue: 0,0:31:10.84,0:31:12.54,字幕样式,,0,0,0,,准确来说 是我烤的\N{\fs50}Well, I, I made them. Dialogue: 0,0:31:12.58,0:31:15.55,字幕样式,,0,0,0,,某个小吃货把巧克力豆吃光了\N{\fs50}This little one just ate all the chocolate chips. Dialogue: 0,0:31:15.58,0:31:16.95,字幕样式,,0,0,0,,我还能再吃一些吗\N{\fs50}Can I have some more? Dialogue: 0,0:31:16.99,0:31:19.02,字幕样式,,0,0,0,,-嗯 -再吃一点\N{\fs50}- Mm? - One more? Dialogue: 0,0:31:19.06,0:31:22.66,字幕样式,,0,0,0,,好吧 再抓一把 但别弄洒了\N{\fs50}Okay. One more handful but don't spill them. Dialogue: 0,0:31:22.66,0:31:23.90,字幕样式,,0,0,0,,保证不弄撒 爸比哥\N{\fs50}I will, Papa-Bro. Dialogue: 0,0:31:23.93,0:31:25.64,字幕样式,,0,0,0,,快去拿吧 我马上来\N{\fs50}Okay, go get 'em. I'll be right there. Dialogue: 0,0:31:25.67,0:31:27.01,字幕样式,,0,0,0,,快快快\N{\fs50}Go, go, go, go. Dialogue: 0,0:31:27.81,0:31:29.41,字幕样式,,0,0,0,,给我留点啊\N{\fs50}Save me some, okay? Dialogue: 0,0:31:31.25,0:31:32.38,字幕样式,,0,0,0,,爸比哥\N{\fs50}Papa-Bro? Dialogue: 0,0:31:32.42,0:31:33.89,字幕样式,,0,0,0,,嗯 这个\N{\fs50}Uh, yeah. Dialogue: 0,0:31:33.92,0:31:35.76,字幕样式,,0,0,0,,-我们会想出更酷的 -嗯\N{\fs50}- We're still searching for... - Oh. Dialogue: 0,0:31:35.79,0:31:36.86,字幕样式,,0,0,0,,更合适的称呼\N{\fs50}for a better moniker. Dialogue: 0,0:31:36.89,0:31:38.73,字幕样式,,0,0,0,,-继续努力 -好的\N{\fs50}- Keep searching. - Yeah. Dialogue: 0,0:31:39.46,0:31:41.10,字幕样式,,0,0,0,,今天有什么安排\N{\fs50}So where are you guys off to today? Dialogue: 0,0:31:41.13,0:31:43.24,字幕样式,,0,0,0,,先去动物园\N{\fs50}Oh, well, first up is the zoo. Dialogue: 0,0:31:43.27,0:31:45.61,字幕样式,,0,0,0,,-嗯 -然后和豪猪饲养员见面\N{\fs50}- Mm. - Then we're meeting up with the porcupine zookeeper. Dialogue: 0,0:31:45.64,0:31:48.11,字幕样式,,0,0,0,,-嗯 -接着和丹尼一起去玩\N{\fs50}- Mm. - Then we have a play date with Denny. Dialogue: 0,0:31:48.15,0:31:49.52,字幕样式,,0,0,0,,然后去金宝贝早教班\N{\fs50}Then it's the Gymboree, Dialogue: 0,0:31:49.55,0:31:51.35,字幕样式,,0,0,0,,这些还只是午餐前的安排\N{\fs50}and all that is happening before lunch. Dialogue: 0,0:31:51.39,0:31:53.79,字幕样式,,0,0,0,,-光是听听就觉得好累 -嗯哼\N{\fs50}- Yeah, I'm exhausted just hearing it. - Mm-hmm. Dialogue: 0,0:31:54.39,0:31:56.36,字幕样式,,0,0,0,,但这就是我选择的生活\N{\fs50}But that's the life I signed up for. Dialogue: 0,0:31:56.83,0:31:58.23,字幕样式,,0,0,0,,一点也不后悔\N{\fs50}Still no regrets? Dialogue: 0,0:31:58.70,0:32:00.44,字幕样式,,0,0,0,,不后悔\N{\fs50}Mm-mm. No regrets. Dialogue: 0,0:32:01.91,0:32:02.91,字幕样式,,0,0,0,,我马上回来\N{\fs50}I'll be right back. Dialogue: 0,0:32:02.94,0:32:04.65,字幕样式,,0,0,0,,好的 乔纳\N{\fs50}Alright. Jonah. Dialogue: 0,0:32:04.68,0:32:07.55,字幕样式,,0,0,0,,你只说了午饭前的安排\N{\fs50}But you only, you only talked about before lunch. Dialogue: 0,0:32:07.59,0:32:09.56,字幕样式,,0,0,0,,那午饭后怎么办\N{\fs50}How do you feel about what's happening after? Dialogue: 0,0:32:09.59,0:32:11.70,字幕样式,,0,0,0,,-消防站的事 -对\N{\fs50}- The, the firehouse thing? - Yeah. Dialogue: 0,0:32:11.76,0:32:15.47,字幕样式,,0,0,0,,没事 真的 我\N{\fs50}It's fine. Yeah, yeah. It's fine. Really. I, um... Dialogue: 0,0:32:16.27,0:32:17.97,字幕样式,,0,0,0,,其实你不用陪我去的\N{\fs50}You don't have to come with me with that. Dialogue: 0,0:32:18.01,0:32:19.61,字幕样式,,0,0,0,,我必须去\N{\fs50}I'm going. Dialogue: 0,0:32:19.65,0:32:22.15,字幕样式,,0,0,0,,坎贝尔答应替我值班了\N{\fs50}Campbell already said he's gonna cover me. Dialogue: 0,0:32:24.09,0:32:27.13,字幕样式,,0,0,0,,我知道你重回消防队\N{\fs50}I can imagine it must be hard for you Dialogue: 0,0:32:27.16,0:32:28.80,字幕样式,,0,0,0,,不容易\N{\fs50}going back to that firehouse. Dialogue: 0,0:32:29.53,0:32:31.30,字幕样式,,0,0,0,,上次在那里\N{\fs50}Yeah, 'cause the last time I was there, Dialogue: 0,0:32:31.33,0:32:33.51,字幕样式,,0,0,0,,我决定辞职 回家当全职爸爸\N{\fs50}I decided to quit and be a stay-at-home dad. Dialogue: 0,0:32:33.54,0:32:36.38,字幕样式,,0,0,0,,你爸走后 你就没再去过\N{\fs50}Because you've never been there without your dad. Dialogue: 0,0:32:38.31,0:32:39.58,字幕样式,,0,0,0,,嗯\N{\fs50}Yeah. Dialogue: 0,0:32:40.85,0:32:42.22,字幕样式,,0,0,0,,宝贝 谢谢你抽时间陪我\N{\fs50}Thanks for taking the time, baby. Dialogue: 0,0:32:42.76,0:32:45.03,字幕样式,,0,0,0,,-永远都在 -爸比哥\N{\fs50}- Always. - Papa-Bro? Dialogue: 0,0:32:45.06,0:32:47.00,字幕样式,,0,0,0,,我把巧克力豆弄洒了\N{\fs50}I spilled the chips. Dialogue: 0,0:32:50.17,0:32:51.31,字幕样式,,0,0,0,,我还能吃吗\N{\fs50}Can I still eat them? Dialogue: 0,0:32:51.34,0:32:53.98,字幕样式,,0,0,0,,可以 但得让我先看看\N{\fs50}Yes, but let, let me check them out first. Hold on. Dialogue: 0,0:32:54.01,0:32:55.52,字幕样式,,0,0,0,,-召唤兽出动啦 爱你 -好\N{\fs50}- Duty calls. I love you. - Okay. Dialogue: 0,0:32:59.12,0:33:01.90,字幕样式,,0,0,0,,不过那个称呼还得再想想\N{\fs50}You might wanna still work on that name, though. Dialogue: 0,0:33:02.16,0:33:04.63,字幕样式,,0,0,0,,我倒挺喜欢爸比哥的 你喜欢爸比哥吗\N{\fs50}I kinda like Papa-Bro. Do you like Papa-Bro? Dialogue: 0,0:33:04.67,0:33:05.67,字幕样式,,0,0,0,,我喜欢爸比哥\N{\fs50}I like Papa-Bro. Dialogue: 0,0:33:10.11,0:33:13.79,字幕样式,,0,0,0,,法官大人 被告在一次激烈的冲突中\N{\fs50}Your Honor, the defendant was involved in a savage altercation Dialogue: 0,0:33:14.29,0:33:17.19,字幕样式,,0,0,0,,毫不顾及执法人员\N{\fs50}during which he showed wanton disregard for the safety Dialogue: 0,0:33:17.23,0:33:20.10,字幕样式,,0,0,0,,和公众安全\N{\fs50}of an officer of the law and the public in general. Dialogue: 0,0:33:20.63,0:33:22.07,字幕样式,,0,0,0,,因此 政府的立场是\N{\fs50}That is why the government's position Dialogue: 0,0:33:22.10,0:33:24.74,字幕样式,,0,0,0,,要求将被告立即遣送回国\N{\fs50}is he be deported to his home country immediately. Dialogue: 0,0:33:25.24,0:33:26.58,字幕样式,,0,0,0,,谢谢 史密斯先生\N{\fs50}Thank you, Mr. Smith. Dialogue: 0,0:33:26.61,0:33:29.15,字幕样式,,0,0,0,,现在 被告方可以陈述案情\N{\fs50}The defense may now present its case. Dialogue: 0,0:33:30.19,0:33:32.49,字幕样式,,0,0,0,,查韦斯先生 轮到你了\N{\fs50}Mr. Chavez, that's you. Dialogue: 0,0:33:33.36,0:33:35.73,字幕样式,,0,0,0,,嗯\N{\fs50}Um... Dialogue: 0,0:33:38.17,0:33:41.07,字幕样式,,0,0,0,,法官大人 谢谢\N{\fs50}Um... Thank you, Your Honor. Dialogue: 0,0:33:42.41,0:33:45.38,字幕样式,,0,0,0,,在今天过来前 我考虑过种种可能性\N{\fs50}I've considered all my options before today. Dialogue: 0,0:33:46.95,0:33:50.29,字幕样式,,0,0,0,,政府让我离开并重新申请公民身份\N{\fs50}The government's offer to leave and reapply for citizenship. Dialogue: 0,0:33:51.53,0:33:54.60,字幕样式,,0,0,0,,我女朋友请了一个昂贵的律师在听证会上为我辩护\N{\fs50}My girlfriend's, to hire an expensive lawyer to fight it in this hearing. Dialogue: 0,0:33:54.64,0:33:57.11,字幕样式,,0,0,0,,我甚至考虑过让她嫁给我\N{\fs50}I've even considered asking her to marry me Dialogue: 0,0:33:57.14,0:33:58.68,字幕样式,,0,0,0,,只为我可留下来\N{\fs50}just so I could stay. Dialogue: 0,0:33:59.58,0:34:00.78,字幕样式,,0,0,0,,顺便说一句 这就是她\N{\fs50}This is her, by the way. Dialogue: 0,0:34:01.82,0:34:04.35,字幕样式,,0,0,0,,她叫南希 她真的很棒\N{\fs50}Her name is Nancy. She's awesome. Dialogue: 0,0:34:04.42,0:34:05.29,字幕样式,,0,0,0,,你好\N{\fs50}Hi. Dialogue: 0,0:34:05.32,0:34:07.39,字幕样式,,0,0,0,,问题是\N{\fs50}Um, the thing is, Dialogue: 0,0:34:08.23,0:34:10.18,字幕样式,,0,0,0,,她并不相信婚姻制度\N{\fs50}she doesn't believe in the institution of marriage. Dialogue: 0,0:34:10.20,0:34:12.57,字幕样式,,0,0,0,,-所以将会是一场假婚礼 -没错\N{\fs50}- So, it would be a sham wedding. - Oh, exactly. Dialogue: 0,0:34:12.60,0:34:14.61,字幕样式,,0,0,0,,这就是为什么我们不会那样做\N{\fs50}And that's why we wouldn't do it. Dialogue: 0,0:34:15.18,0:34:17.05,字幕样式,,0,0,0,,还有反对中途插话\N{\fs50}And objection for talking over me. Dialogue: 0,0:34:17.08,0:34:18.32,字幕样式,,0,0,0,,反对成立\N{\fs50}Sustained. Dialogue: 0,0:34:18.35,0:34:20.09,字幕样式,,0,0,0,,是说我赢了吗 还是他\N{\fs50}Does that mean that I win, or does he? Dialogue: 0,0:34:20.12,0:34:22.46,字幕样式,,0,0,0,,意思是你可以继续\N{\fs50}It means you can keep going. Dialogue: 0,0:34:23.39,0:34:26.16,字幕样式,,0,0,0,,她可能不相信婚姻制度\N{\fs50}She may not believe in the institution of marriage, Dialogue: 0,0:34:27.40,0:34:30.10,字幕样式,,0,0,0,,但我们有个共同相信的东西\N{\fs50}but there is an institution that we both believe in. Dialogue: 0,0:34:31.64,0:34:33.24,字幕样式,,0,0,0,,那就是美国\N{\fs50}America. Dialogue: 0,0:34:34.85,0:34:37.93,字幕样式,,0,0,0,,检察机关之前说 我要被遣返回国\N{\fs50}The prosecution said earlier that I should be deported back to my home country. Dialogue: 0,0:34:39.69,0:34:41.36,字幕样式,,0,0,0,,但这就是我的国家\N{\fs50}This is my home country. Dialogue: 0,0:34:42.86,0:34:44.50,字幕样式,,0,0,0,,我意思是 自打我小时候起\N{\fs50}I mean, since I was a baby, Dialogue: 0,0:34:44.53,0:34:46.87,字幕样式,,0,0,0,,我就一直为自己是个美国人而骄傲\N{\fs50}I've always been proud of being American. Dialogue: 0,0:34:47.57,0:34:49.54,字幕样式,,0,0,0,,我这辈子都在躲躲藏藏\N{\fs50}I've been hiding my whole life. Dialogue: 0,0:34:50.51,0:34:53.85,字幕样式,,0,0,0,,我的计划状态 阅读障碍\N{\fs50}My DACA status. My dyslexia. Dialogue: 0,0:34:50.51,0:34:53.85,置顶,,0,0,0,,DACA:"童年入境暂缓遣返"计划 是美国的一项移民政策 Dialogue: 0,0:34:54.99,0:34:56.26,字幕样式,,0,0,0,,还有那次我烧了学校\N{\fs50}The time I burned down a school Dialogue: 0,0:34:56.29,0:34:58.23,字幕样式,,0,0,0,,却让我哥背黑锅\N{\fs50}and, and let my cousin take the fall for it. Dialogue: 0,0:34:58.26,0:35:01.10,字幕样式,,0,0,0,,你不用把家底都说出来\N{\fs50}You don't have to tell 'em everything. Dialogue: 0,0:35:01.13,0:35:03.91,字幕样式,,0,0,0,,没事的 南希 我受够了活在恐惧中\N{\fs50}Oh, it's okay, Nance. I'm done living in fear. Dialogue: 0,0:35:07.85,0:35:09.15,字幕样式,,0,0,0,,检察机关之前说\N{\fs50}You see, the prosecution earlier said Dialogue: 0,0:35:09.15,0:35:11.42,字幕样式,,0,0,0,,我漠视公众安全\N{\fs50}that I have a disregard for public safety. Dialogue: 0,0:35:13.09,0:35:15.13,字幕样式,,0,0,0,,但我一生都致力于维护它\N{\fs50}I've dedicated my whole life to protecting it. Dialogue: 0,0:35:15.16,0:35:16.70,字幕样式,,0,0,0,,还几乎因此而丧命\N{\fs50}I almost died to protect it. Dialogue: 0,0:35:16.73,0:35:19.94,字幕样式,,0,0,0,,作为一名消防员 我拯救过成千上万\N{\fs50}As a firefighter, you know, I've saved thousands, Dialogue: 0,0:35:19.97,0:35:23.71,字幕样式,,0,0,0,,甚至数百万人的性命 包括这次核辐射事件\N{\fs50}if not millions of lives here, including the nuclear fallout. Dialogue: 0,0:35:25.48,0:35:27.39,字幕样式,,0,0,0,,我为我自己赢取了一番席位\N{\fs50}I've earned my seat at the table. Dialogue: 0,0:35:29.32,0:35:31.49,字幕样式,,0,0,0,,如果我的队长今天还在这里的话\N{\fs50}And if my captain were still here today... Dialogue: 0,0:35:34.50,0:35:35.80,字幕样式,,0,0,0,,他会说\N{\fs50}he'd say... Dialogue: 0,0:35:36.47,0:35:38.37,字幕样式,,0,0,0,,"如果这对你来说还不够\N{\fs50}"If that's not enough for you, Dialogue: 0,0:35:39.14,0:35:42.78,字幕样式,,0,0,0,,恕我直言 你可以滚了"\N{\fs50}respectfully, you can kiss my ass." Dialogue: 0,0:35:54.47,0:35:57.01,字幕样式,,0,0,0,,在我的职业生涯中 我还没见过\N{\fs50}In my entire career, I've never seen a case Dialogue: 0,0:35:57.05,0:35:59.05,字幕样式,,0,0,0,,像你这样的假性恶化\N{\fs50}of pseudoprogression like yours. Dialogue: 0,0:35:59.08,0:36:00.25,字幕样式,,0,0,0,,肿瘤肿胀\N{\fs50}Tumors swelling Dialogue: 0,0:36:00.29,0:36:01.89,字幕样式,,0,0,0,,不是因为它们变大了\N{\fs50}not because they're growing stronger, Dialogue: 0,0:36:01.92,0:36:04.73,字幕样式,,0,0,0,,而是因为治疗正在杀死它们\N{\fs50}but because the therapies were killing them off. Dialogue: 0,0:36:05.80,0:36:08.10,字幕样式,,0,0,0,,这是你四个月前的扫描结果\N{\fs50}This is your scan from four months ago, Dialogue: 0,0:36:08.13,0:36:09.87,字幕样式,,0,0,0,,那时候肿瘤正长在心脏上方\N{\fs50}when the tumor was right on your heart, Dialogue: 0,0:36:09.90,0:36:12.41,字幕样式,,0,0,0,,而这是这周的\N{\fs50}and this is from this week. Dialogue: 0,0:36:14.91,0:36:16.32,字幕样式,,0,0,0,,它们都消失了\N{\fs50}They're all gone. Dialogue: 0,0:36:17.45,0:36:19.86,字幕样式,,0,0,0,,恭喜 你的病情进入缓解期了\N{\fs50}Congratulations. You're officially in remission. Dialogue: 0,0:36:23.70,0:36:25.64,字幕样式,,0,0,0,,有幸存者罪恶感是很正常的\N{\fs50}Remember, survivor's guilt is natural Dialogue: 0,0:36:23.70,0:36:25.64,置顶,,0,0,0,,个体在创伤事件幸存后 因他人遇难而自我谴责的病理心理状态 Dialogue: 0,0:36:25.67,0:36:27.31,字幕样式,,0,0,0,,在得癌之后非常常见\N{\fs50}and very common after cancer. Dialogue: 0,0:36:27.34,0:36:28.91,字幕样式,,0,0,0,,别担心\N{\fs50}Don't worry. Dialogue: 0,0:36:29.28,0:36:30.81,字幕样式,,0,0,0,,我不是第一次经历这种情况了\N{\fs50}It won't be my first brush with it. Dialogue: 0,0:36:30.85,0:36:33.85,字幕样式,,0,0,0,,明年还是需要每两个月复查\N{\fs50}I still wanna see you every two months for the next year. Dialogue: 0,0:36:33.89,0:36:37.19,字幕样式,,0,0,0,,但现在 先去庆祝吧\N{\fs50}But for now, I hope you go celebrate. Dialogue: 0,0:36:37.23,0:36:39.16,字幕样式,,0,0,0,,-正打算呢 -再见 汤米\N{\fs50}- I plan to. - Goodbye, Tommy. Dialogue: 0,0:36:39.20,0:36:40.83,字幕样式,,0,0,0,,再见 柯林斯医生\N{\fs50}Goodbye, Dr. Collins. Dialogue: 0,0:36:51.45,0:36:54.26,字幕样式,,0,0,0,,看起来\N{\fs50}Well, it looks like, um... Dialogue: 0,0:36:54.29,0:36:56.16,字幕样式,,0,0,0,,我们还得过段时间\N{\fs50}it's gonna be a little while longer Dialogue: 0,0:36:56.20,0:36:58.64,字幕样式,,0,0,0,,才能相见了\N{\fs50}before we can be together again. Dialogue: 0,0:37:01.01,0:37:02.74,字幕样式,,0,0,0,,你还是没明白 对吗\N{\fs50}You still don't get it, do you? Dialogue: 0,0:37:04.41,0:37:06.89,字幕样式,,0,0,0,,我们从未分别\N{\fs50}We've never been apart. Dialogue: 0,0:37:13.03,0:37:15.54,字幕样式,,0,0,0,,汤 我能进来吗\N{\fs50}Hey, T. It's okay if I come in? Dialogue: 0,0:37:16.00,0:37:17.57,字幕样式,,0,0,0,,当然 贾德\N{\fs50}Uh, Juddy, yeah. Dialogue: 0,0:37:18.38,0:37:20.18,字幕样式,,0,0,0,,进来吧\N{\fs50}Yeah, sure. Come on. Dialogue: 0,0:37:20.21,0:37:21.81,字幕样式,,0,0,0,,我知道你今天有跟医生的预约\N{\fs50}I know you had your appointment today, Dialogue: 0,0:37:21.82,0:37:23.32,字幕样式,,0,0,0,,我就老是想着这事儿\N{\fs50}and I've just been thinking about it Dialogue: 0,0:37:23.35,0:37:25.02,字幕样式,,0,0,0,,快把我逼疯了 所以\N{\fs50}making myself crazy, so... Dialogue: 0,0:37:25.96,0:37:27.63,字幕样式,,0,0,0,,哦天啊\N{\fs50}Oh, no. Dialogue: 0,0:37:27.96,0:37:29.60,字幕样式,,0,0,0,,是坏消息吗\N{\fs50}The doctor gave you bad news? Dialogue: 0,0:37:29.97,0:37:31.70,字幕样式,,0,0,0,,是好消息 贾德\N{\fs50}Happy tears, Judd. Dialogue: 0,0:37:32.44,0:37:34.97,字幕样式,,0,0,0,,喜极而泣 现在是康复期了\N{\fs50}Happy. I'm fully in remission. Dialogue: 0,0:37:36.98,0:37:38.01,字幕样式,,0,0,0,,-真的吗 -真的\N{\fs50}- Really? - Really. Dialogue: 0,0:37:38.05,0:37:40.45,字幕样式,,0,0,0,,来吧 我的天啊\N{\fs50}Come here. Oh, my God. Dialogue: 0,0:37:42.72,0:37:44.93,字幕样式,,0,0,0,,我就知道你会这样的\N{\fs50}Oh, I knew that you would do it too. Dialogue: 0,0:37:44.96,0:37:46.50,字幕样式,,0,0,0,,-我就知道 -谢谢\N{\fs50}- I knew it. - Thank you. Dialogue: 0,0:37:46.78,0:37:49.01,字幕样式,,0,0,0,,这就算你回归的第一天 对吧\N{\fs50}This is a hell of a way to start your first day back, isn't it? Dialogue: 0,0:37:49.04,0:37:50.44,字幕样式,,0,0,0,,对的\N{\fs50}Yes. Dialogue: 0,0:37:50.47,0:37:51.61,字幕样式,,0,0,0,,-真的 -真的\N{\fs50}- Right? - Right. Dialogue: 0,0:37:51.64,0:37:52.98,字幕样式,,0,0,0,,我毁了我的睫毛\N{\fs50}Now I've ruined my mascara. Dialogue: 0,0:37:53.01,0:37:55.72,字幕样式,,0,0,0,,今天晚点得重新弄一下了\N{\fs50}I gotta have to do it again for later today. Dialogue: 0,0:37:56.89,0:37:58.62,字幕样式,,0,0,0,,别提醒我这个\N{\fs50}Yeah, don't remind me. Dialogue: 0,0:37:58.66,0:38:02.23,字幕样式,,0,0,0,,我还是不敢相信\N{\fs50}Uh, I still can't believe somebody else Dialogue: 0,0:38:02.26,0:38:04.07,字幕样式,,0,0,0,,某人要搬去欧文办公室了\N{\fs50}is moving into Owen's office. Dialogue: 0,0:38:06.07,0:38:07.44,字幕样式,,0,0,0,,更不用说谁了\N{\fs50}Much less who. Dialogue: 0,0:38:07.77,0:38:10.14,字幕样式,,0,0,0,,是的 我难以相信我还在这\N{\fs50}Yeah, I can't believe that I'm still here Dialogue: 0,0:38:10.18,0:38:12.32,字幕样式,,0,0,0,,而他不在\N{\fs50}and he's not. Dialogue: 0,0:38:20.50,0:38:23.04,字幕样式,,0,0,0,,天下没有不散的宴席\N{\fs50}All good things must come to an end. Dialogue: 0,0:38:23.57,0:38:24.77,字幕样式,,0,0,0,,这是个残忍的事实\N{\fs50}It's a bitter truth Dialogue: 0,0:38:24.81,0:38:27.58,字幕样式,,0,0,0,,很少有人能比在座的各位更清楚\N{\fs50}few know better than the people in this room. Dialogue: 0,0:38:28.28,0:38:30.45,字幕样式,,0,0,0,,但我也明白了另一个道理\N{\fs50}But I've learned another truth in my life. Dialogue: 0,0:38:30.48,0:38:33.76,字幕样式,,0,0,0,,有时 结束是为了\N{\fs50}Sometimes, something good must end Dialogue: 0,0:38:33.79,0:38:36.66,字幕样式,,0,0,0,,开启下一段更精彩的旅程\N{\fs50}so that something great can begin. Dialogue: 0,0:38:37.77,0:38:40.10,字幕样式,,0,0,0,,我相信这即将开启\N{\fs50}And I believe that's about to happen here Dialogue: 0,0:38:40.14,0:38:43.65,字幕样式,,0,0,0,,因为我得让你们的新队长宣誓就职\N{\fs50}as I swear in your new captain. Dialogue: 0,0:38:46.12,0:38:47.12,字幕样式,,0,0,0,,贾德森·莱德\N{\fs50}Judson Ryder. Dialogue: 0,0:38:49.12,0:38:50.79,字幕样式,,0,0,0,,麻烦举起你的右手\N{\fs50}Would you raise your right hand? Dialogue: 0,0:38:52.66,0:38:54.18,字幕样式,,0,0,0,,你是否宣誓支持美国宪法\N{\fs50}Do you swear to support the Constitution Dialogue: 0,0:38:54.20,0:38:56.40,字幕样式,,0,0,0,,和伟大的德克萨斯州吗\N{\fs50}of the United States and the great state of Texas? Dialogue: 0,0:38:56.44,0:38:58.91,字幕样式,,0,0,0,,-我宣誓 -你是否宣誓将尽你所能\N{\fs50}- I do. - Do you swear to faithfully discharge Dialogue: 0,0:38:58.94,0:39:00.91,字幕样式,,0,0,0,,忠实履行\N{\fs50}the duties of the Austin Fire Department Dialogue: 0,0:39:00.98,0:39:02.98,字幕样式,,0,0,0,,奥斯汀消防局的职责\N{\fs50}according to the best of your abilities? Dialogue: 0,0:39:04.12,0:39:05.22,字幕样式,,0,0,0,,我会的\N{\fs50}I will. Dialogue: 0,0:39:05.25,0:39:06.59,字幕样式,,0,0,0,,祝贺\N{\fs50}Then congratulations, Dialogue: 0,0:39:06.63,0:39:10.40,字幕样式,,0,0,0,,126队的贾德·莱德队长\N{\fs50}Captain Judd Ryder of the 126. Dialogue: 0,0:39:15.48,0:39:18.25,置顶 斜体,,0,0,0,,♪ 我们所有人的计划 ♪\N{\fs50}♪ In the schemes that we're all running ♪ Dialogue: 0,0:39:15.48,0:39:20.01,置顶 斜体 - info,,0,0,0,,BGM:Sweet Ever After \N 歌手:Ellie Holcomb & Bear Rinehart\NNEEDTOBREATHE Dialogue: 0,0:39:18.28,0:39:21.49,置顶 斜体,,0,0,0,,♪ 我们暴露在从云端落下的雨滴中 ♪\N{\fs50}♪ We're exposed to the rain coming down from the clouds ♪ Dialogue: 0,0:39:21.52,0:39:24.43,置顶 斜体,,0,0,0,,♪ 从天而降的烈焰 ♪\N{\fs50}♪ And the fire that falls from heaven ♪ Dialogue: 0,0:39:24.46,0:39:28.23,置顶 斜体,,0,0,0,,♪ 但我们的悲剧束缚了我们无知所隐藏的东西 ♪\N{\fs50}♪ But our tragedy binds while ignorance hides ♪ Dialogue: 0,0:39:28.27,0:39:30.54,置顶 斜体,,0,0,0,,♪ 我们最终都来到了这里 ♪\N{\fs50}♪ We all wind up here together ♪ Dialogue: 0,0:39:30.57,0:39:31.81,字幕样式,,0,0,0,,完美 干得好\N{\fs50}Perfect. Good job. Dialogue: 0,0:39:31.84,0:39:33.98,置顶 斜体,,0,0,0,,♪ 我们的灵魂盲目无知 ♪\N{\fs50}♪ And our souls, they are blind ♪ Dialogue: 0,0:39:34.01,0:39:36.08,字幕样式,,0,0,0,,我们做到了 孩子\N{\fs50}We did it, kiddo. Dialogue: 0,0:39:36.85,0:39:40.09,置顶 斜体,,0,0,0,,♪ 人生还有很多苦日子要过 ♪\N{\fs50}♪ Got a lot of bad days still coming our way ♪ Dialogue: 0,0:39:40.12,0:39:43.57,置顶 斜体,,0,0,0,,♪ 但之后就是好日子了 ♪\N{\fs50}♪ But it's sweet ever after ♪ Dialogue: 0,0:39:43.57,0:39:46.40,置顶 斜体,,0,0,0,,♪ 风浪击碎我们的高墙 ♪\N{\fs50}♪ Wind and waves breaking over our walls ♪ Dialogue: 0,0:39:46.44,0:39:48.11,置顶 斜体,,0,0,0,,♪ 但这艘船 ♪\N{\fs50}♪ But the ship ♪ Dialogue: 0,0:39:48.14,0:39:49.58,置顶 斜体,,0,0,0,,♪ 不会支离破碎 ♪\N{\fs50}♪ It don't shatter ♪ Dialogue: 0,0:39:49.61,0:39:51.55,置顶 斜体,,0,0,0,,♪ 人生真谛就是要好好生活 ♪\N{\fs50}♪ There'll be a lot of blessing... ♪ Dialogue: 0,0:39:51.98,0:39:54.65,字幕样式,,0,0,0,,加官进爵了 实至名归\N{\fs50}Big chair, man. Very well deserved. Dialogue: 0,0:39:54.69,0:39:56.12,字幕样式,,0,0,0,,我还不了解这些呢\N{\fs50}Yo, I don't know about that. Dialogue: 0,0:39:56.12,0:39:58.83,字幕样式,,0,0,0,,但我知道任重道远\N{\fs50}What I do know is I got some big shoes to fill. Dialogue: 0,0:39:58.86,0:40:00.16,字幕样式,,0,0,0,,你可以的\N{\fs50}You will. Dialogue: 0,0:40:01.27,0:40:02.37,字幕样式,,0,0,0,,我饿了\N{\fs50}I'm hungry. Dialogue: 0,0:40:02.40,0:40:04.14,置顶 斜体,,0,0,0,,♪ 但之后就是好日子了 ♪\N{\fs50}♪ And it's sweet ever after ♪ Dialogue: 0,0:40:04.47,0:40:06.21,字幕样式,,0,0,0,,谢谢 回见\N{\fs50}Thank you. I'll see you. Dialogue: 0,0:40:08.15,0:40:09.82,字幕样式,,0,0,0,,我的天啊\N{\fs50}Oh, my goodness. Dialogue: 0,0:40:10.32,0:40:13.06,字幕样式,,0,0,0,,听着 我不想让你担心\N{\fs50}Ohh. Listen, I don't want you to worry. Dialogue: 0,0:40:13.09,0:40:16.67,字幕样式,,0,0,0,,我有让我的摄影师记录了全程\N{\fs50}I had my videographers here get the whole thing for Grace. Dialogue: 0,0:40:16.70,0:40:18.33,字幕样式,,0,0,0,,谢谢 非常感激 女士们\N{\fs50}Thank you, I appreciate that, ladies. Dialogue: 0,0:40:18.37,0:40:20.37,字幕样式,,0,0,0,,妈妈本来要她自己来的 但\N{\fs50}Yeah, Mom was gonna film it herself, but... Dialogue: 0,0:40:20.40,0:40:22.61,字幕样式,,0,0,0,,她技术太差劲了\N{\fs50} Her framing is trash. Dialogue: 0,0:40:22.64,0:40:24.71,字幕样式,,0,0,0,,别听她们的 去喝潘趣酒\N{\fs50}Don't listen to them. Drink your punch. Dialogue: 0,0:40:24.75,0:40:26.55,字幕样式,,0,0,0,,过来\N{\fs50} You come here. Dialogue: 0,0:40:26.55,0:40:30.12,字幕样式,,0,0,0,,恭喜 贾德 还是叫你队长呢\N{\fs50}Congratulations, Judd. Or should I say Captain? Dialogue: 0,0:40:30.16,0:40:34.90,字幕样式,,0,0,0,,天啊 我可能还要点时间适应这个称呼\N{\fs50}Oh, boy. I... Look, I might have to get used to hearing that word. Dialogue: 0,0:40:35.94,0:40:37.84,字幕样式,,0,0,0,,我们看看你多久就会飘飘然\N{\fs50}We'll see how soon it goes to your head. Dialogue: 0,0:40:37.87,0:40:39.78,字幕样式,,0,0,0,,你的听证会咋样\N{\fs50}Hey, how'd, uh, your hearing go? Dialogue: 0,0:40:40.08,0:40:44.69,字幕样式,,0,0,0,,他在公开法庭上让法官给他滚\N{\fs50}He told the judge to kiss his ass in open court. Dialogue: 0,0:40:45.22,0:40:47.43,字幕样式,,0,0,0,,-别跟我说是真的 -真的\N{\fs50}- You did not. - I did. Dialogue: 0,0:40:47.46,0:40:49.06,字幕样式,,0,0,0,,你是谁 斯特兰德队长吗\N{\fs50}What are you, Captain Strand? Dialogue: 0,0:40:49.10,0:40:51.07,字幕样式,,0,0,0,,我向最优秀的人学习\N{\fs50}I learned from the best. Dialogue: 0,0:40:51.07,0:40:52.94,字幕样式,,0,0,0,,所以法官说了什么\N{\fs50}So, what did the judge say? Dialogue: 0,0:40:53.54,0:40:56.78,字幕样式,,0,0,0,,她迅速为他办理了公民身份\N{\fs50}She fast-tracked his citizenship Dialogue: 0,0:40:56.78,0:40:58.88,字幕样式,,0,0,0,,因为他作为消防员的英勇战绩\N{\fs50}because of his courageous service as a firefighter. Dialogue: 0,0:40:58.92,0:41:01.59,字幕样式,,0,0,0,,我不会被驱逐出境了\N{\fs50}I'm not getting deported! Dialogue: 0,0:41:01.62,0:41:02.96,字幕样式,,0,0,0,,-很好 -非常棒\N{\fs50}- Good. - Come on. Dialogue: 0,0:41:02.99,0:41:04.83,字幕样式,,0,0,0,,又来了\N{\fs50}Here we go again. Dialogue: 0,0:41:04.86,0:41:07.43,字幕样式,,0,0,0,,宝宝太兴奋想来打声招呼\N{\fs50}Baby's excited and wants to say hello. Dialogue: 0,0:41:07.47,0:41:09.27,字幕样式,,0,0,0,,-我能摸摸吗 -当然\N{\fs50}- May I? - Yeah, yeah. Dialogue: 0,0:41:11.54,0:41:13.65,字幕样式,,0,0,0,,是有点小颤动\N{\fs50}Oh, yes. There's that little flutter. Dialogue: 0,0:41:13.68,0:41:15.95,字幕样式,,0,0,0,,我的天 有只小蜜蜂在里面\N{\fs50}Oh, my God, you have a busy little bee in there. Dialogue: 0,0:41:15.98,0:41:17.85,字幕样式,,0,0,0,,有其母必有其子\N{\fs50}Mm-hmm. Somebody gets it from their mama. Dialogue: 0,0:41:17.89,0:41:20.39,字幕样式,,0,0,0,,我知道 所以我和乔感觉要完蛋了\N{\fs50}I know. So Joe and I are screwed. Dialogue: 0,0:41:22.00,0:41:24.07,字幕样式,,0,0,0,,-爸 -咋了\N{\fs50}- Dad? - Yo. Dialogue: 0,0:41:24.10,0:41:26.70,字幕样式,,0,0,0,,查莉想知道照片里的人都是谁\N{\fs50}Charlie wants to know who the guys in all the photos are. Dialogue: 0,0:41:31.92,0:41:33.92,字幕样式,,0,0,0,,你想知道照片里的人都是谁吗\N{\fs50}You wanna know who them boys in the photos are? Dialogue: 0,0:41:33.95,0:41:36.82,字幕样式,,0,0,0,,来吧 要点时间才能认清\N{\fs50}Come here. It might be time for you to find out. Dialogue: 0,0:41:36.86,0:41:37.99,字幕样式,,0,0,0,,好了\N{\fs50}Alright. Dialogue: 0,0:41:39.26,0:41:42.77,字幕样式,,0,0,0,,这些是爸爸的兄弟\N{\fs50}So, these are Daddy's brothers. Dialogue: 0,0:41:43.67,0:41:47.45,字幕样式,,0,0,0,,这是队长布拉克斯顿\N{\fs50}And this is Captain Braxton. Dialogue: 0,0:41:47.48,0:41:48.78,字幕样式,,0,0,0,,那是爸爸的第一个队长\N{\fs50}That was Daddy's first captain. Dialogue: 0,0:41:48.82,0:41:51.59,字幕样式,,0,0,0,,-现在你是队长了 -对呀\N{\fs50}- Now you're the captain. - Yeah. Dialogue: 0,0:41:51.62,0:41:54.69,字幕样式,,0,0,0,,现在我是队长了\N{\fs50}Now I'm the captain. Dialogue: 0,0:41:54.73,0:41:56.76,字幕样式,,0,0,0,,这是主厨\N{\fs50}And that is, uh, that's Chef. Dialogue: 0,0:41:55.08,0:41:59.75,置顶,,0,0,0,,奥斯汀消防队 荣誉墙 时刻准备着 Dialogue: 0,0:41:56.80,0:41:59.44,字幕样式,,0,0,0,,他做过世界上最好吃的燕麦饼干\N{\fs50}He made the best oatmeal cookies you've ever had in your life. Dialogue: 0,0:41:59.47,0:42:02.31,字幕样式,,0,0,0,,秘密原料是猪油\N{\fs50}And the secret ingredient was lard. Dialogue: 0,0:42:02.61,0:42:03.88,字幕样式,,0,0,0,,猪油是什么\N{\fs50}What's lard? Dialogue: 0,0:42:03.91,0:42:06.62,字幕样式,,0,0,0,,想跟新队长打声招呼吗\N{\fs50}So, you wanna say hi to the new captain? Dialogue: 0,0:42:06.69,0:42:08.79,字幕样式,,0,0,0,,下次吧\N{\fs50}Oh... Maybe another time. Dialogue: 0,0:42:09.49,0:42:10.79,字幕样式,,0,0,0,,想跟这两位说再见吗\N{\fs50}Wanna say bye to these two? Dialogue: 0,0:42:10.83,0:42:13.16,字幕样式,,0,0,0,,来试试看 好的\N{\fs50}Let's try one, try one. Yeah, okay... Dialogue: 0,0:42:13.20,0:42:14.43,字幕样式,,0,0,0,,这是谁\N{\fs50}Who is this? Dialogue: 0,0:42:14.47,0:42:15.90,字幕样式,,0,0,0,,晚点见 欧文\N{\fs50}Later, Owen. Dialogue: 0,0:42:15.94,0:42:17.10,字幕样式,,0,0,0,,拜 卡洛斯\N{\fs50}Bye, Carlos. Dialogue: 0,0:42:17.14,0:42:19.06,字幕样式,,0,0,0,,爸 你还在那做准备对吗\N{\fs50}Alright, Dad, you stay warm up there, alright? Dialogue: 0,0:42:20.01,0:42:21.01,字幕样式,,0,0,0,,爱你\N{\fs50}I love you. Dialogue: 0,0:42:21.38,0:42:22.92,字幕样式,,0,0,0,,我也爱你 孩子\N{\fs50}Love you too, son. Dialogue: 0,0:42:23.62,0:42:27.46,置顶 斜体,,0,0,0,,♪ 你和我终会再遇见 ♪\N{\fs50}♪ You and I will meet again ♪ Dialogue: 0,0:42:23.62,0:42:29.19,置顶 斜体 - info,,0,0,0,,BGM:You And I Will Meet Again \N 歌手:Tom Petty & the Heartbreakers Dialogue: 0,0:42:27.49,0:42:31.20,置顶 斜体,,0,0,0,,♪ 在我们最意想不到的时候 ♪\N{\fs50}♪ When we're least expecting it ♪ Dialogue: 0,0:42:29.19,0:42:31.65,置顶,,0,0,0,,奥斯汀126消防队 队长 Dialogue: 0,0:42:31.23,0:42:34.94,置顶 斜体,,0,0,0,,♪在某个遥远的地方 ♪\N{\fs50}♪ Somewhere in some far of-place ♪ Dialogue: 0,0:42:34.97,0:42:38.01,置顶 斜体,,0,0,0,,♪ 我会认出你的脸 ♪\N{\fs50}♪ I will recognize your face ♪ Dialogue: 0,0:42:38.05,0:42:39.98,字幕样式,,0,0,0,,局长 他们需要你\N{\fs50}Hey, Chief. They need you out there. Dialogue: 0,0:42:40.05,0:42:41.09,字幕样式,,0,0,0,,发生什么了\N{\fs50}What's going on? Dialogue: 0,0:42:41.12,0:42:43.29,字幕样式,,0,0,0,,-一座起重机在市中心被吹倒了 -好的\N{\fs50}- A crane blew over in Midtown. - Okay. Dialogue: 0,0:42:43.32,0:42:45.56,字幕样式,,0,0,0,,F型列车在布鲁克林脱轨了\N{\fs50}And the F-train jumped the track in Brooklyn. Dialogue: 0,0:42:45.60,0:42:47.50,字幕样式,,0,0,0,,-天啊 -还有一辆失控的马车\N{\fs50}- Oh, boy. - And a runaway horse carriage Dialogue: 0,0:42:47.53,0:42:48.74,字幕样式,,0,0,0,,正在搅乱时代广场\N{\fs50}is tearing up Times Square. Dialogue: 0,0:42:48.77,0:42:50.91,字幕样式,,0,0,0,,天啊 我可真怀念这个小镇\N{\fs50}God, I missed this town. Dialogue: 0,0:42:53.80,0:42:56.51,置顶,,0,0,0,,{\an7}欧文·斯特兰德 部门主任 Dialogue: 0,0:42:53.95,0:42:57.75,置顶 斜体,,0,0,0,,♪ 我听见你在空无一人的地方歌唱 ♪\N{\fs50}♪ I heard you singing to no one ♪ Dialogue: 0,0:42:57.79,0:42:59.53,字幕样式,,0,0,0,,司机会在街对面接你\N{\fs50}Driver will pick you up across the street. Dialogue: 0,0:42:59.56,0:43:00.53,字幕样式,,0,0,0,,应该很快就到了\N{\fs50}Should be landing any second. Dialogue: 0,0:43:00.56,0:43:03.73,字幕样式,,0,0,0,,-谢谢 -干得愉快 局长\N{\fs50}- Thank you. - Have fun, Chief. Dialogue: 0,0:43:04.27,0:43:05.27,字幕样式,,0,0,0,,我一直都这样\N{\fs50}I always do. Dialogue: 0,0:43:06.44,0:43:09.54,置顶 斜体,,0,0,0,,♪ 第二天我就不知道了 ♪\N{\fs50}♪ Next day I just wouldn't know ♪ Dialogue: 0,0:43:09.58,0:43:13.12,置顶 斜体,,0,0,0,,♪ 总有一天所有规则都会改变 ♪\N{\fs50}♪ One day all the rules will bend ♪ Dialogue: 0,0:43:13.15,0:43:17.86,置顶 斜体,,0,0,0,,♪ 你和我会再次遇见 ♪\N{\fs50}♪ And you and I will meet again ♪ Dialogue: 0,0:43:17.99,0:43:22.00,TEX,,0,0,0,,{\fad(500,500)\pos(960,880)\fs80\b1}当片尾曲最后一次响起\N字幕滑过时光的褶皱\N我们在这里轻轻合上剧本\N但那些被翻译过的爱意\N那些被传递的心跳\N会在平行时空继续生长\N感谢同行至此\N愿重逢时\N仍有好故事可以说 Dialogue: 0,0:43:17.99,0:43:22.00,TEX,,0,0,0,,{\fad(500,500)\fs80\b1\pos(1529.6,980.8)}—Tarlos字幕组全体成员 [Aegisub Extradata] Data: 1,a-mo,e{"uuid"#3A"e4e49f16-5aa2-4d96-ac59-30df3111362d"#2C"originalText"#3A"{\\fs90\\frz358.5\\b1\\c&H2E0FB7&\\pos(1111.333#2C469.334)}#E8#92#B8#E6#B1#BD#E5#8E#8B#E5#8A#9B#E4#B8#B4#E7#95#8C"} Data: 2,a-mo,e{"uuid"#3A"bfa6fd03-50e2-4d8b-bd6f-2cb656b1c7f8"#2C"originalText"#3A"{\\b1\\c&H2E0FB7&\\fs90\\frx0\\fry4\\frz3.473\\pos(1034.894#2C448.187)}#E5#86#B7#E5#8D#B4#E7#BD#90#E7#A0#B4#E8#A3#82"} Data: 3,a-mo,e{"uuid"#3A"716e6b69-8914-45fa-8a5f-1bcc4fe9fff0"#2C"originalText"#3A"{\\b1\\c&H2E0FB7&\\fs70\\pos(935.06#2C418)\\frx358\\fry8\\frz7.097}#E7#86#94#E6#AF#81#E4#B8#B4#E7#95#8C#E8#AD#A6#E5#91#8A"} Data: 5,a-mo,u?S*V>7FE)DIC.$)Z:49R:7-N-4=Q-CUU945R,4BF945N.76E:4=X/'6E-D.B)CQC