1
00:00:03,754 --> 00:00:08,342
如果我告訴你們
你們有機會運用宇宙的力量

2
00:00:08,425 --> 00:00:10,677
還不會產生碳足跡呢？

3
00:00:11,845 --> 00:00:16,850
我們是世界上少數
自有核反應爐的大學之一

4
00:00:17,643 --> 00:00:22,189
在這裡，當今最聰明的人才
可以解決未來最大的問題

5
00:00:22,856 --> 00:00:25,692
就從申請加入我們的計畫開始

6
00:00:26,902 --> 00:00:27,986
有疑問嗎？

7
00:00:30,113 --> 00:00:31,448
說吧，年輕人

8
00:00:31,531 --> 00:00:32,532
WiFi是哪一個？

9
00:00:34,993 --> 00:00:36,620
我一開口就讓他分神了

10
00:00:37,454 --> 00:00:39,373
我不是史蒂夫賈伯斯

11
00:00:39,456 --> 00:00:43,502
不能怪你，恰莫斯博士
核能本來就有品牌問題

12
00:00:43,585 --> 00:00:44,962
我想妳說的沒錯

13
00:00:46,380 --> 00:00:47,381
妳餓了嗎？

14
00:00:47,464 --> 00:00:49,675
今天是北餐廳的布丁日

15
00:00:50,259 --> 00:00:52,469
你要為了布丁橫跨校園？

16
00:00:52,552 --> 00:00:54,596
是非常好吃的布丁

17
00:00:55,806 --> 00:00:57,057
妳怎麼說？

18
00:00:57,140 --> 00:00:59,851
我應該為熱力學期末考念書

19
00:00:59,935 --> 00:01:01,645
我會幫妳帶布丁回來

20
00:01:07,651 --> 00:01:09,027
（小心）
（地板濕滑）

21
00:01:10,195 --> 00:01:11,280
你好，伯納德

22
00:01:11,363 --> 00:01:13,115
你好嗎，恰博士？

23
00:01:14,032 --> 00:01:15,576
（數學與科學）

24
00:01:51,528 --> 00:01:52,988
（緊急警報）

25
00:01:53,071 --> 00:01:54,364
小行星警報

26
00:01:54,865 --> 00:01:57,034
一個小時，我的天啊

27
00:02:01,330 --> 00:02:03,790
-凱特琳
-博士，你有看到簡訊嗎？

28
00:02:03,874 --> 00:02:06,585
有，妳得打給史巴爾博士

29
00:02:06,668 --> 00:02:10,130
請她立刻按下急停鈕

30
00:02:10,213 --> 00:02:13,759
不行，她看到簡訊就心臟病發了

31
00:02:13,842 --> 00:02:15,427
-天啊
-大家都跑出去了

32
00:02:15,510 --> 00:02:16,845
我們該疏散嗎？

33
00:02:16,928 --> 00:02:20,349
不行，聽著，這非常重要

34
00:02:20,432 --> 00:02:23,143
妳必須按下急停鈕

35
00:02:23,769 --> 00:02:26,355
趁現在關閉反應爐

36
00:02:26,438 --> 00:02:28,231
以免它被隕石擊中

37
00:02:28,315 --> 00:02:29,858
但按鈕不好找

38
00:02:30,359 --> 00:02:32,903
別擔心，我會引導妳去找它…

39
00:02:33,737 --> 00:02:34,780
恰莫斯博士？

40
00:02:35,280 --> 00:02:37,115
我只聽到「這非常重要」

41
00:02:38,325 --> 00:02:39,326
喂？

42
00:02:40,077 --> 00:02:43,246
凱特琳，妳在嗎？凱特琳

43
00:02:43,330 --> 00:02:44,456
喂？

44
00:02:45,624 --> 00:02:47,000
（通話失敗）

45
00:02:47,084 --> 00:02:48,251
該死

46
00:02:49,628 --> 00:02:51,129
五十五分鐘

47
00:02:53,340 --> 00:02:54,591
老天幫幫我

48
00:02:55,092 --> 00:02:57,177
（撞擊前54分54秒）

49
00:03:09,231 --> 00:03:11,900
（撞擊前37分53秒）

50
00:03:15,821 --> 00:03:16,822
借過

51
00:03:24,579 --> 00:03:28,750
（撞擊前8分45秒）

52
00:03:28,834 --> 00:03:31,628
（撞擊前8分41秒）

53
00:03:39,803 --> 00:03:41,596
（撞擊前1分40秒）

54
00:03:41,680 --> 00:03:42,931
我辦到了

55
00:03:43,473 --> 00:03:44,724
我真不敢相信

56
00:03:52,774 --> 00:03:54,151
恰莫斯博士

57
00:03:56,361 --> 00:03:58,947
恰莫斯博士，你還好嗎？恰莫斯博士？

58
00:04:00,282 --> 00:04:01,366
急…

59
00:04:07,956 --> 00:04:10,667
-急停
-急停？

60
00:04:18,675 --> 00:04:19,676
天啊

61
00:04:21,136 --> 00:04:24,055
《火速救援最前線：孤星奮戰》

62
00:04:24,139 --> 00:04:26,183
（撞擊前七分鐘）

63
00:04:26,266 --> 00:04:28,018
大家聽好

64
00:04:28,101 --> 00:04:31,104
州長已經宣佈緊急狀態和全市戒嚴

65
00:04:31,855 --> 00:04:33,315
他也出動了騎警

66
00:04:33,398 --> 00:04:36,485
來協防市區的重要基礎建設
這位是雷耶斯騎警

67
00:04:37,319 --> 00:04:39,196
-你們好
-他會跟我們一起應變

68
00:04:39,821 --> 00:04:42,282
哈里斯調度員
剛跟德州急難管理局通過電話

69
00:04:42,365 --> 00:04:44,367
我就讓他來說明最新情況

70
00:04:44,451 --> 00:04:47,037
他們預測小行星一定會在六分鐘後

71
00:04:47,120 --> 00:04:49,664
進入大氣層，但後續發展就難以預料了

72
00:04:49,748 --> 00:04:52,125
它可能會分裂成無數個碎片，或是…

73
00:04:52,209 --> 00:04:53,919
成為全州滅絕事件

74
00:04:54,544 --> 00:04:58,089
總之，上次有小行星進入大氣層時
引發了巨大的震波

75
00:04:58,173 --> 00:04:59,549
有多巨大？

76
00:04:59,633 --> 00:05:01,551
俄羅斯六個城市的窗戶都碎了

77
00:05:01,635 --> 00:05:05,847
這讓我想到
西園和聖雷蒙都有創傷團隊待命

78
00:05:05,931 --> 00:05:10,852
但如果不是非常緊急的醫療狀況
別送任何人去醫院

79
00:05:10,936 --> 00:05:12,312
祝各位好運

80
00:05:16,775 --> 00:05:17,901
寶貝

81
00:05:18,401 --> 00:05:20,278
寶貝，你在哪裡？

82
00:05:20,362 --> 00:05:23,073
我被派到調度中心執行緊急任務

83
00:05:23,156 --> 00:05:25,742
聽著，我不知道這玩意打下來會怎麼樣

84
00:05:25,826 --> 00:05:27,494
-但我只想…
-等等

85
00:05:27,577 --> 00:05:29,746
別說再見，好嗎？

86
00:05:30,664 --> 00:05:32,207
我打來不是為了說再見

87
00:05:34,000 --> 00:05:35,210
而是為了喬納的事

88
00:05:37,170 --> 00:05:38,338
是嗎？

89
00:05:39,840 --> 00:05:41,424
對，我之前跟賈德聊過

90
00:05:44,469 --> 00:05:47,180
他說我們可以把收養機構

91
00:05:47,973 --> 00:05:52,435
拒絕我們的失望化為力量

92
00:05:53,436 --> 00:05:56,606
當作繼續為他奮鬥的動力

93
00:05:57,440 --> 00:05:58,733
很好啊

94
00:05:59,234 --> 00:06:01,111
但在小行星撞擊期間執勤

95
00:06:01,194 --> 00:06:03,071
無法證明我們沒做高風險工作吧

96
00:06:03,738 --> 00:06:06,032
其實我有很完美的回應

97
00:06:07,367 --> 00:06:08,577
是嗎？說來聽聽

98
00:06:09,703 --> 00:06:11,621
等我見到你，再告訴你

99
00:06:13,498 --> 00:06:15,000
我愛你，知道嗎？

100
00:06:16,251 --> 00:06:17,919
我也愛你，卡洛斯

101
00:06:20,088 --> 00:06:21,089
好，我得走了

102
00:06:21,172 --> 00:06:24,301
-不說再見
-不說再見，好

103
00:06:25,510 --> 00:06:27,220
所有人到消防車底下

104
00:06:27,304 --> 00:06:29,806
穿上防護裝備，做好撞擊準備

105
00:06:29,890 --> 00:06:31,266
（126消防隊）

106
00:06:34,769 --> 00:06:35,937
快點

107
00:06:39,441 --> 00:06:40,567
兒子

108
00:06:40,650 --> 00:06:41,735
爸

109
00:06:42,527 --> 00:06:43,570
我們走

110
00:06:44,321 --> 00:06:46,281
開什麼玩笑，賈克斯，你怎麼來了？

111
00:06:46,364 --> 00:06:48,325
如果會發生壞事
我想待在我能幫忙的地方

112
00:06:48,408 --> 00:06:50,535
你說你們永遠都需要有膽量的人

113
00:06:50,619 --> 00:06:51,953
-好吧
-他是誰？

114
00:06:52,037 --> 00:06:54,623
這位是賈克斯
我說過會帶他們參觀消防站

115
00:06:54,706 --> 00:06:55,957
到消防車底下

116
00:07:06,635 --> 00:07:08,720
來了，十秒

117
00:07:08,803 --> 00:07:11,681
不管你們在做什麼，快躲到辦公桌下

118
00:07:18,980 --> 00:07:21,399
趴著

119
00:07:23,026 --> 00:07:24,027
（紅、白、真實）

120
00:07:24,110 --> 00:07:25,403
（特拉維斯大學）
（校園接駁車）

121
00:07:53,139 --> 00:07:54,182
你還好嗎？

122
00:07:54,891 --> 00:07:56,893
-還好
-大家還好嗎？

123
00:07:57,727 --> 00:08:00,021
如果有人受傷或看到傷者就大喊

124
00:08:00,105 --> 00:08:02,107
-我很好
-我沒事

125
00:08:03,358 --> 00:08:04,776
我們有備用電源嗎？

126
00:08:04,859 --> 00:08:06,528
發電機應該隨時會啟動

127
00:08:09,280 --> 00:08:11,616
來了，有一瞬間，我以為一切都結束了

128
00:08:11,700 --> 00:08:14,786
我也是，我想那只是震波而已

129
00:08:14,869 --> 00:08:16,913
不知道外面的人情況有多糟

130
00:08:16,996 --> 00:08:19,708
希望沒有報案電話湧入是好兆頭

131
00:08:19,791 --> 00:08:21,459
-也許是噩兆
-什麼意思？

132
00:08:21,543 --> 00:08:22,836
我們的電話線路壞了

133
00:08:22,919 --> 00:08:24,921
系統應該會切換到5G備援

134
00:08:25,004 --> 00:08:26,548
應該會，卻沒有

135
00:08:27,132 --> 00:08:28,633
誰的手機有訊號？

136
00:08:29,926 --> 00:08:32,053
-沒有
-我也沒有

137
00:08:32,137 --> 00:08:35,348
我們的網路也很慢
我正試著連接6-1-1的伺服器

138
00:08:35,432 --> 00:08:36,641
糟了

139
00:08:36,725 --> 00:08:37,726
怎麼了？

140
00:08:38,309 --> 00:08:41,521
調度中心接到的電話
大多是這些基地台處理的

141
00:08:41,604 --> 00:08:43,440
但它們都壞了，我們就在中間

142
00:08:43,523 --> 00:08:44,607
所以我們斷聯了

143
00:08:44,691 --> 00:08:46,651
在這一區的每個人也是

144
00:08:46,735 --> 00:08:48,361
所以任何需要幫助的民眾…

145
00:08:48,445 --> 00:08:49,696
都得不到幫助

146
00:08:58,204 --> 00:09:00,999
天啊…天啊，我打不通

147
00:09:02,083 --> 00:09:03,585
為什麼打不通？

148
00:09:08,757 --> 00:09:11,509
（撞擊前五秒）

149
00:09:34,949 --> 00:09:35,992
湯米

150
00:09:36,076 --> 00:09:37,202
查爾斯

151
00:09:38,912 --> 00:09:40,163
我到那個世界了嗎？

152
00:09:41,498 --> 00:09:42,499
還沒有

153
00:09:45,710 --> 00:09:47,754
那是什麼聲音？

154
00:09:49,172 --> 00:09:50,548
妳用不著擔心

155
00:09:54,010 --> 00:09:56,179
聽起來就像有炸彈爆炸了

156
00:10:00,934 --> 00:10:03,144
緊急通知簡訊

157
00:10:03,937 --> 00:10:05,396
小行星威脅？

158
00:10:09,109 --> 00:10:11,653
我想它擊中奧斯汀了

159
00:10:15,115 --> 00:10:16,116
不好了

160
00:10:17,909 --> 00:10:19,202
妳要去哪裡？

161
00:10:19,285 --> 00:10:20,411
我得去幫忙

162
00:10:21,246 --> 00:10:22,789
天知道有多少人需要幫助

163
00:10:22,872 --> 00:10:25,458
-湯米，妳看看妳
-天啊

164
00:10:25,542 --> 00:10:26,709
妳都站不穩了

165
00:10:27,627 --> 00:10:32,465
但我能站，如果我能站，我就能幫忙

166
00:10:32,549 --> 00:10:34,384
妳何必讓自己受罪？

167
00:10:35,135 --> 00:10:37,929
因為這是我來到世上的目的

168
00:10:40,223 --> 00:10:42,225
就算我剩下的時間不多

169
00:10:43,143 --> 00:10:46,146
如果妳去了，就不會有平和的結局

170
00:10:47,397 --> 00:10:48,648
妳會受苦的

171
00:10:49,190 --> 00:10:50,525
我瞭解

172
00:10:51,234 --> 00:10:52,443
我不想讓妳受苦

173
00:10:53,153 --> 00:10:56,072
-我也不想
-那就留下來

174
00:10:58,783 --> 00:11:00,952
你娶我的時候，就知道我是個鬥士

175
00:11:10,962 --> 00:11:12,088
回頭見，湯米

176
00:11:28,479 --> 00:11:29,731
大家還好嗎？

177
00:11:29,814 --> 00:11:30,857
-還好
-還好

178
00:11:30,940 --> 00:11:31,941
還好

179
00:11:32,650 --> 00:11:34,360
天啊，那震波真不容小覷

180
00:11:34,903 --> 00:11:37,363
是直接擊中還是擦身而過？

181
00:11:37,447 --> 00:11:39,866
等警鈴響起，我們就知道了

182
00:11:39,949 --> 00:11:43,119
對，準備迎接瘋狂吧，三、二、一…

183
00:11:47,248 --> 00:11:48,958
我去拿掃把好了

184
00:11:49,584 --> 00:11:50,710
對，去吧

185
00:11:51,544 --> 00:11:53,129
救命，請幫幫我

186
00:11:55,298 --> 00:11:58,134
請幫幫我，我需要救護員，我出車禍了

187
00:12:00,428 --> 00:12:03,181
-有別的車禍傷患嗎？
-沒有，我一個人

188
00:12:03,264 --> 00:12:04,390
我摔下機車

189
00:12:04,474 --> 00:12:05,892
好，我來幫你

190
00:12:08,394 --> 00:12:09,896
-請給我輪床
-好

191
00:12:10,480 --> 00:12:12,482
先幫消防車清出一條路

192
00:12:12,565 --> 00:12:16,486
確保氧氣準備就緒，126隊，做好準備

193
00:12:16,569 --> 00:12:17,695
來吧

194
00:12:17,779 --> 00:12:19,447
-好，你叫什麼名字？
-崔波

195
00:12:19,530 --> 00:12:21,950
好，崔波，我是TK，這位是南希

196
00:12:22,033 --> 00:12:23,493
我們會幫你檢查

197
00:12:23,576 --> 00:12:25,828
-今天是什麼日子？
-世界末日

198
00:12:26,788 --> 00:12:28,122
或是10號星期二

199
00:12:28,206 --> 00:12:29,791
看著那道光

200
00:12:31,125 --> 00:12:33,294
-頭會痛嗎？頸部疼痛？
-沒有

201
00:12:33,378 --> 00:12:34,504
-背痛？
-沒有

202
00:12:34,587 --> 00:12:36,631
好，頸椎沒問題，隊長

203
00:12:36,714 --> 00:12:38,216
好，崔波，幫個忙

204
00:12:38,299 --> 00:12:40,176
-用這邊側躺
-好

205
00:12:40,260 --> 00:12:41,803
我們要清洗你的傷口

206
00:12:42,553 --> 00:12:45,598
你都穿短褲和夾腳拖騎機車嗎？

207
00:12:45,682 --> 00:12:48,142
不是，但我看到有關小行星的簡訊

208
00:12:48,226 --> 00:12:49,852
就跳上機車，想要逃走

209
00:12:49,936 --> 00:12:51,646
卻被那陣狂風給吹翻了

210
00:12:52,230 --> 00:12:54,941
好吧，下次他們叫你就地避難

211
00:12:55,483 --> 00:12:56,943
-你還是照做吧
-是啊

212
00:12:57,026 --> 00:12:58,987
他們不接電話，去他們的

213
00:12:59,779 --> 00:13:01,030
什麼叫他們不接電話？

214
00:13:01,114 --> 00:13:03,324
我打了911，直接進語音信箱

215
00:13:03,408 --> 00:13:05,660
我都不知道911有語音信箱

216
00:13:05,743 --> 00:13:07,662
斯特蘭德隊長呼叫調度中心，有收到嗎？

217
00:13:08,830 --> 00:13:10,039
收到，斯特蘭德隊長

218
00:13:10,123 --> 00:13:11,833
你們的通訊都正常嗎？

219
00:13:11,916 --> 00:13:14,711
來求助的民眾說他試圖報案，結果沒人接

220
00:13:15,295 --> 00:13:18,172
調度中心的電話線路
和周圍的基地台都壞了

221
00:13:18,256 --> 00:13:19,924
我們呼叫了威瑞森的

222
00:13:20,008 --> 00:13:22,385
戰術人道行動應變載具

223
00:13:22,468 --> 00:13:23,594
THOR，很好

224
00:13:24,137 --> 00:13:25,138
史上最神的名字

225
00:13:34,022 --> 00:13:35,440
謝謝你們火速趕到

226
00:13:35,523 --> 00:13:37,942
市內陷入混亂，我們對外斷聯就沒用了

227
00:13:38,026 --> 00:13:39,027
所以我們才會來

228
00:13:39,110 --> 00:13:40,069
（威瑞森救援）

229
00:13:40,153 --> 00:13:41,738
你們等於自備了基地台

230
00:13:42,238 --> 00:13:46,367
這座基地台
應該能為你們提供穩固的5G訊號

231
00:13:46,451 --> 00:13:48,870
讓你們的通訊重新上線

232
00:13:49,829 --> 00:13:51,247
它在運作了嗎？

233
00:13:51,330 --> 00:13:55,626
它會的，倒數三、二…

234
00:14:03,760 --> 00:14:05,511
-報案中心，有什麼緊急情況？
-報案中心

235
00:14:05,595 --> 00:14:06,721
通訊恢復了

236
00:14:06,804 --> 00:14:08,514
報案中心，有什麼緊急情況？

237
00:14:08,598 --> 00:14:10,683
我家的每扇窗戶都震碎了

238
00:14:10,767 --> 00:14:11,768
有人受傷嗎？

239
00:14:11,851 --> 00:14:14,437
-沒有，但吊燈…
-好，請妳稍候

240
00:14:14,520 --> 00:14:15,938
報案中心，有什麼緊急情況？

241
00:14:16,022 --> 00:14:18,149
我在六街，我家後面的窗戶破了

242
00:14:18,232 --> 00:14:20,860
-有人受傷嗎？
-沒有，但我的保險需要…

243
00:14:20,943 --> 00:14:22,612
-請稍候
-我知道聲音很大

244
00:14:22,695 --> 00:14:24,989
但我不能派救護車去處理耳鳴問題

245
00:14:25,073 --> 00:14:27,200
你不能朝不在你土地上的人開槍

246
00:14:27,283 --> 00:14:28,868
報案中心，有什麼緊急情況？

247
00:14:28,951 --> 00:14:31,287
幸好你接了，你得派所有人過來

248
00:14:31,370 --> 00:14:32,705
-快點
-怎麼回事？

249
00:14:32,789 --> 00:14:35,208
我在特拉維斯大學，隕石擊中某些大樓

250
00:14:35,291 --> 00:14:37,502
它們起火了，這裡很混亂

251
00:14:37,585 --> 00:14:40,588
女士，請妳先別說話、舉起手機

252
00:14:40,671 --> 00:14:41,672
讓我聽聽警鈴

253
00:14:44,675 --> 00:14:45,676
糟了

254
00:14:46,260 --> 00:14:48,137
等等，這代表什麼？

255
00:14:49,430 --> 00:14:50,473
代表跟核能有關

256
00:14:56,479 --> 00:14:57,480
天啊

257
00:14:58,272 --> 00:14:59,273
那一塊很大

258
00:15:02,693 --> 00:15:07,031
126救護隊請回應
特拉維斯大學有核子威脅

259
00:15:07,115 --> 00:15:11,577
先生，很抱歉，但我們現在得離開了

260
00:15:11,661 --> 00:15:13,788
離開？你們不送我去醫院嗎？

261
00:15:14,789 --> 00:15:17,834
全市都面臨核子威脅，所以沒辦法

262
00:15:18,417 --> 00:15:21,504
你的傷勢不會危及生命
所以沒有醫院會收你

263
00:15:21,587 --> 00:15:25,424
但我身上還有碎玻璃和碎石
碎石…到處都是

264
00:15:25,508 --> 00:15:26,509
我可以幫忙

265
00:15:28,052 --> 00:15:29,095
-等等…
-你是誰？

266
00:15:29,178 --> 00:15:32,557
這位是賈克斯
在隕石撞擊前兩分鐘報到的新志工

267
00:15:32,640 --> 00:15:36,894
賈克斯，你願意移除
這位先生身上的碎玻璃嗎？

268
00:15:36,978 --> 00:15:39,230
我是幫自己挑碎玻璃的老手，當然好

269
00:15:39,313 --> 00:15:40,940
賈克斯算是冒險王

270
00:15:41,023 --> 00:15:42,733
好吧，你錄取了

271
00:15:42,817 --> 00:15:44,610
這給你，這給你

272
00:15:44,694 --> 00:15:47,196
好，你挑完背部以後，沖洗傷口

273
00:15:47,280 --> 00:15:49,574
然後再挑屁股的

274
00:15:49,657 --> 00:15:50,908
屁股？

275
00:15:52,577 --> 00:15:54,036
你好

276
00:15:56,289 --> 00:15:58,833
把傷患交給陌生人是不是很怪？

277
00:15:58,916 --> 00:16:02,170
不會比燃燒的太空岩石從天而降更怪

278
00:16:02,253 --> 00:16:03,588
也是

279
00:16:04,380 --> 00:16:05,631
小心

280
00:16:07,466 --> 00:16:08,467
隊長？

281
00:16:12,972 --> 00:16:14,182
還有位子嗎？

282
00:16:15,057 --> 00:16:16,142
永遠都有

283
00:16:24,650 --> 00:16:25,985
開車吧

284
00:16:30,823 --> 00:16:32,366
報案中心，有什麼緊急情況？

285
00:16:32,450 --> 00:16:33,868
核反應爐燒起來了

286
00:16:33,951 --> 00:16:35,119
報案中心，有什麼緊急情況？

287
00:16:35,203 --> 00:16:36,579
到處都有屍體

288
00:16:36,662 --> 00:16:38,247
報案中心，有什麼緊急情況？

289
00:16:38,331 --> 00:16:39,916
-我需要落塵避難所
-快派救援來

290
00:16:39,999 --> 00:16:42,460
-報案中心，有什麼緊急情況？
-就在大學旁邊，快點

291
00:16:42,543 --> 00:16:44,420
-報案中心，有什麼緊急情況？
-你得派救兵來

292
00:16:51,093 --> 00:16:53,471
還有誰感受到《魔鬼末日》的氛圍？

293
00:16:54,972 --> 00:16:58,476
「在人面前，叫火從天降在地上」

294
00:17:02,605 --> 00:17:03,606
馬特奧

295
00:17:03,689 --> 00:17:04,941
開始測讀數

296
00:17:05,024 --> 00:17:06,859
我們會撲滅這些飛火

297
00:17:06,943 --> 00:17:07,985
遵命

298
00:17:10,404 --> 00:17:12,740
斯特蘭德隊長抵達現場，情況如何？

299
00:17:12,823 --> 00:17:15,076
很糟糕，反應爐的介面顯示

300
00:17:15,159 --> 00:17:18,412
冷卻槽的壓力過高，導致爐心快速升溫

301
00:17:21,332 --> 00:17:22,708
我們有多少時間？

302
00:17:22,792 --> 00:17:25,461
這樣下去，不到十分鐘就會完全熔毀

303
00:17:25,544 --> 00:17:26,712
（距系統失效）

304
00:17:26,796 --> 00:17:28,923
某個地方一定有遮斷閥

305
00:17:29,006 --> 00:17:31,676
有，它叫急停鈕，是紅色的大按鈕…

306
00:17:31,759 --> 00:17:33,302
我知道，但它在哪裡？

307
00:17:33,386 --> 00:17:35,471
最有可能在控制室裡或附近

308
00:17:35,555 --> 00:17:38,015
但我們還在聯繫能確認的人

309
00:17:38,099 --> 00:17:40,685
從這裡的負責人開始吧，是哪位？

310
00:17:40,768 --> 00:17:44,730
是齊司恰莫斯博士，但他目前還下落不明

311
00:17:44,814 --> 00:17:47,733
這裡有位恰莫斯博士嗎？

312
00:17:48,234 --> 00:17:50,194
在哪裡都好，恰莫斯博士

313
00:17:52,113 --> 00:17:53,656
好，126隊，我們進去吧

314
00:17:53,739 --> 00:17:54,865
我們要找遮斷閥

315
00:17:54,949 --> 00:17:57,743
否則這裡未來一萬年都不能住人

316
00:17:57,827 --> 00:17:59,203
好吧，別有壓力

317
00:17:59,287 --> 00:18:01,205
隊長，妳的隊員能一起進去嗎？

318
00:18:01,289 --> 00:18:02,957
好，但我今天不是隊長

319
00:18:05,543 --> 00:18:07,878
維加隊長，很高興見到妳

320
00:18:08,879 --> 00:18:12,008
只有今天，我們裡面見

321
00:18:19,348 --> 00:18:20,433
老天

322
00:18:33,487 --> 00:18:35,573
-隊長，妳還好嗎？
-我沒事

323
00:18:35,656 --> 00:18:38,075
-妳確定妳不要…
-她說了她沒事

324
00:18:47,001 --> 00:18:48,002
他死了

325
00:18:48,085 --> 00:18:49,128
應該是彈片

326
00:18:55,635 --> 00:18:56,802
我摸到脈搏了

327
00:18:56,886 --> 00:19:00,139
先生，你聽得到嗎？先生…

328
00:19:00,222 --> 00:19:01,223
（齊司恰莫斯博士）

329
00:19:03,142 --> 00:19:05,269
隊長，是恰莫斯博士

330
00:19:05,853 --> 00:19:07,647
他知道遮斷閥在哪裡

331
00:19:07,730 --> 00:19:09,649
救護員，我們得讓他開口

332
00:19:09,732 --> 00:19:10,733
收到

333
00:19:15,279 --> 00:19:16,906
-TK，生命徵象
-收到

334
00:19:24,246 --> 00:19:27,583
恰莫斯博士，你聽得到嗎？恰莫斯博士？

335
00:19:28,125 --> 00:19:31,003
他的脈搏很弱、呼吸很淺，隊長
他快不行了

336
00:19:31,087 --> 00:19:32,672
-搓揉他的胸骨
-好

337
00:19:33,881 --> 00:19:35,466
恰莫斯博士，你聽得到嗎？

338
00:19:38,386 --> 00:19:39,804
恰莫斯博士？

339
00:19:40,304 --> 00:19:41,722
布丁

340
00:19:43,182 --> 00:19:44,475
恰莫斯博士？

341
00:19:44,975 --> 00:19:47,228
-隊長，他沒呼吸了
-他怎麼了？

342
00:19:47,311 --> 00:19:50,898
他其中一個瞳孔破裂
一定是在摔倒時撞到頭

343
00:19:51,399 --> 00:19:53,317
導致大腦在顱骨裡腫脹

344
00:19:54,860 --> 00:19:56,112
-有什麼處理辦法？
-沒有

345
00:19:56,195 --> 00:19:58,155
沒有手術室，什麼都不能做

346
00:20:03,536 --> 00:20:04,745
哪個隊員有電鑽？

347
00:20:05,454 --> 00:20:07,164
馬特奧，把工具包拿來，我們需要電鑽

348
00:20:08,207 --> 00:20:09,542
隊長，妳要做什麼？

349
00:20:14,171 --> 00:20:15,172
鑽顱術

350
00:20:15,256 --> 00:20:17,550
湯米，那是違法的，好嗎？

351
00:20:17,633 --> 00:20:20,052
如果他死掉…當他死掉，就是過失殺人

352
00:20:21,345 --> 00:20:24,932
如果不幫他排血，等於判所有人死刑

353
00:20:29,729 --> 00:20:30,813
好吧

354
00:20:41,907 --> 00:20:43,159
隊長

355
00:20:47,246 --> 00:20:48,372
開始了

356
00:21:06,307 --> 00:21:08,100
-妳還好嗎？
-還好

357
00:21:08,809 --> 00:21:10,978
出來了，這應該能排解壓力

358
00:21:15,399 --> 00:21:16,984
快啊

359
00:21:18,027 --> 00:21:19,111
快啊

360
00:21:21,363 --> 00:21:24,116
快啊

361
00:21:25,493 --> 00:21:26,660
他醒了

362
00:21:26,744 --> 00:21:28,454
-是啊
-好

363
00:21:28,537 --> 00:21:30,706
先生，你應該覺得很痛，別亂動

364
00:21:30,790 --> 00:21:32,041
我們在哪裡？

365
00:21:32,124 --> 00:21:33,667
急停鈕在哪裡？

366
00:21:36,378 --> 00:21:37,421
按鈕在哪裡？

367
00:21:38,130 --> 00:21:40,257
第二個壁櫥

368
00:21:40,341 --> 00:21:41,842
第二個壁櫥

369
00:21:41,926 --> 00:21:43,636
在控制室裡

370
00:21:43,719 --> 00:21:44,720
在控制室裡

371
00:21:44,804 --> 00:21:46,096
東邊，牆壁後面

372
00:21:46,180 --> 00:21:47,389
東邊的面板牆後面

373
00:21:47,473 --> 00:21:49,350
好，126隊，我們走

374
00:21:50,351 --> 00:21:52,102
南希，蓋住他的傷口

375
00:21:52,186 --> 00:21:54,480
-收到
-TK，插管

376
00:21:54,563 --> 00:21:56,315
-收到
-天啊

377
00:21:57,608 --> 00:21:58,692
-隊長？
-隊長？

378
00:21:59,276 --> 00:22:01,445
怎麼回事？妳還好嗎？

379
00:22:04,490 --> 00:22:05,741
你得走了

380
00:22:05,825 --> 00:22:07,201
她說得對

381
00:22:07,868 --> 00:22:09,411
賈德，我們會照顧她

382
00:22:10,663 --> 00:22:11,705
呼吸，湯米

383
00:22:12,206 --> 00:22:13,415
過來，隊長

384
00:22:17,711 --> 00:22:18,921
維加隊長

385
00:22:19,588 --> 00:22:20,673
去吧

386
00:22:21,841 --> 00:22:22,883
呼吸

387
00:22:29,348 --> 00:22:31,809
（蒸汽壓力過高）

388
00:22:34,186 --> 00:22:36,355
冷卻槽裡的壓力真的破表了

389
00:22:36,438 --> 00:22:38,357
-它隨時可能破裂
-到時候會怎麼樣？

390
00:22:38,440 --> 00:22:41,360
沒有東西能排除蒸汽
爐心不出幾秒就會熔毀

391
00:22:41,443 --> 00:22:42,444
它是最後防線

392
00:22:43,737 --> 00:22:46,156
斯特蘭德隊長呼叫調度中心
我們知道按鈕在哪裡

393
00:22:46,240 --> 00:22:49,034
很好，因為你們得在三分鐘內按下它

394
00:22:49,118 --> 00:22:52,454
我們在主走廊，需要去控制室的指示

395
00:22:52,538 --> 00:22:55,499
好，你們接著可以左轉走室外樓梯

396
00:22:55,583 --> 00:22:58,210
爬一層樓，過了反應爐室就是了

397
00:22:58,294 --> 00:23:01,046
但那裡的蒸汽管線隨時可能破裂

398
00:23:02,423 --> 00:23:04,091
我們願意冒險

399
00:23:14,268 --> 00:23:16,353
好，拉水帶來滅火吧

400
00:23:16,437 --> 00:23:17,771
馬上來，隊長

401
00:23:20,900 --> 00:23:22,443
（紅色區段）

402
00:23:31,035 --> 00:23:32,745
隊長，它來自瓦斯管路

403
00:23:32,828 --> 00:23:33,662
（危險，天然氣）

404
00:23:33,746 --> 00:23:36,123
-得把它關掉
-好，給我扳手

405
00:23:49,261 --> 00:23:50,262
我們走

406
00:23:52,973 --> 00:23:54,892
那滴答聲聽起來很不爽

407
00:23:55,726 --> 00:23:59,396
斯特蘭德隊長，你得快一點
冷卻槽快爆了

408
00:24:07,613 --> 00:24:09,907
好，126隊，動作快

409
00:24:09,990 --> 00:24:11,075
我們上

410
00:24:18,165 --> 00:24:19,166
（冷卻槽破裂）

411
00:24:19,750 --> 00:24:21,210
冷卻槽破裂？

412
00:24:23,045 --> 00:24:24,588
126隊，聽到了嗎？

413
00:24:26,924 --> 00:24:28,342
126隊，你們在嗎？

414
00:24:28,425 --> 00:24:29,927
即將熔毀

415
00:24:30,844 --> 00:24:32,096
有人聽到嗎？

416
00:24:33,806 --> 00:24:36,266
爐心溫度過高，即將熔毀

417
00:24:36,850 --> 00:24:39,019
立刻關閉反應爐

418
00:24:39,103 --> 00:24:40,562
126隊，聽到了嗎？

419
00:24:41,063 --> 00:24:43,440
爐心溫度過高，即將熔毀

420
00:24:43,524 --> 00:24:45,484
-126隊，報數
-立刻關閉反應爐

421
00:24:47,319 --> 00:24:48,362
史崔克蘭在

422
00:24:49,530 --> 00:24:50,906
馬瓦尼在

423
00:24:51,657 --> 00:24:53,617
-好，我沒事
-妳受傷了

424
00:24:55,744 --> 00:24:57,204
你也是

425
00:25:01,500 --> 00:25:02,543
馬特奧

426
00:25:07,256 --> 00:25:08,382
我們都受傷了

427
00:25:08,465 --> 00:25:10,384
-天啊
-大家都別慌

428
00:25:11,719 --> 00:25:13,595
好，記得你們的訓練

429
00:25:13,679 --> 00:25:15,806
只要你們壓著彼此的傷口

430
00:25:17,057 --> 00:25:18,350
沒人會失血而死

431
00:25:20,269 --> 00:25:22,479
爐心溫度過高，即將熔毀

432
00:25:24,356 --> 00:25:25,190
（詩篇31章）

433
00:25:25,274 --> 00:25:27,693
爐心溫度過高，即將熔毀

434
00:25:28,902 --> 00:25:30,154
那你呢？

435
00:25:31,739 --> 00:25:34,074
爐心溫度過高，即將熔毀

436
00:25:34,867 --> 00:25:36,368
總有人得關掉這玩意

437
00:25:37,119 --> 00:25:39,329
立刻關閉反應爐

438
00:25:48,464 --> 00:25:50,924
126消防隊，聽到了嗎？

439
00:25:51,467 --> 00:25:53,761
爐心溫度過高，即將熔毀

440
00:25:53,844 --> 00:25:56,388
我正要去按按鈕

441
00:25:56,472 --> 00:25:59,266
爐心溫度過高，即將熔毀

442
00:25:59,850 --> 00:26:00,851
謝天謝地

443
00:26:01,435 --> 00:26:03,353
我們以為你們可能受傷了

444
00:26:06,398 --> 00:26:07,649
沒錯，派救援來

445
00:26:13,363 --> 00:26:14,531
收到

446
00:26:22,206 --> 00:26:23,457
我好冷

447
00:26:23,540 --> 00:26:25,834
是啊，我也是

448
00:26:25,918 --> 00:26:28,879
爐心溫度過高，即將熔毀

449
00:26:31,090 --> 00:26:33,842
爐心溫度過高，即將熔毀

450
00:26:36,261 --> 00:26:39,264
爐心溫度過高，即將熔毀

451
00:26:39,890 --> 00:26:42,017
立刻關閉反應爐

452
00:26:42,893 --> 00:26:45,479
爐心溫度過高，即將熔毀

453
00:26:45,562 --> 00:26:46,772
需要幫助

454
00:26:46,855 --> 00:26:49,900
爐心溫度過高，即將熔毀

455
00:26:51,443 --> 00:26:54,154
爐心溫度過高，即將熔毀

456
00:26:55,864 --> 00:26:58,075
立刻關閉反應爐

457
00:26:58,158 --> 00:26:59,159
東牆

458
00:27:00,369 --> 00:27:03,247
爐心溫度過高，即將熔毀

459
00:27:05,040 --> 00:27:08,085
爐心溫度過高，即將熔毀

460
00:27:09,795 --> 00:27:12,548
爐心溫度過高，即將熔毀

461
00:27:14,049 --> 00:27:15,634
即將熔毀

462
00:27:32,776 --> 00:27:35,153
我不知道我還能撐多久

463
00:27:35,654 --> 00:27:36,905
你們別這樣

464
00:27:37,489 --> 00:27:41,118
別這樣，加油，126隊，撐下去

465
00:27:41,618 --> 00:27:43,537
為了你們所愛的人

466
00:27:43,620 --> 00:27:45,539
我不是指外面的人

467
00:27:45,622 --> 00:27:48,125
而是你們所愛的在場的人

468
00:27:48,208 --> 00:27:50,002
此時此地，好嗎？

469
00:27:50,085 --> 00:27:53,088
我愛你們每一個人
你們就像我親生的兄弟姊妹

470
00:27:56,133 --> 00:27:59,052
我愛你們勝過我自己的哥哥，撐住，加油

471
00:28:02,806 --> 00:28:03,807
我愛你，老人

472
00:28:03,891 --> 00:28:04,975
我也愛你，兄弟

473
00:28:05,809 --> 00:28:07,311
永遠的126隊

474
00:28:07,394 --> 00:28:09,980
-永遠的126隊
-對

475
00:28:10,063 --> 00:28:12,608
立刻關閉反應爐

476
00:28:13,108 --> 00:28:15,152
126隊再撐十秒鐘

477
00:28:15,235 --> 00:28:16,403
-馬特奧，閉嘴
-閉嘴

478
00:28:16,904 --> 00:28:19,865
爐心溫度過高，即將熔毀

479
00:28:21,241 --> 00:28:24,077
爐心溫度過高，即將熔毀

480
00:28:27,831 --> 00:28:30,834
立刻關閉反應爐，否則核熔毀倒數

481
00:28:30,918 --> 00:28:31,919
十

482
00:28:32,502 --> 00:28:33,587
九…

483
00:28:33,670 --> 00:28:35,797
-快啊，歐文
-…八、七

484
00:28:36,340 --> 00:28:38,592
六、五…

485
00:28:38,675 --> 00:28:39,676
（急停）

486
00:28:39,760 --> 00:28:44,723
…四、三、二、一

487
00:28:54,024 --> 00:28:56,026
核分裂反應爐已終止

488
00:28:58,528 --> 00:29:00,322
核分裂反應爐已終止

489
00:29:03,075 --> 00:29:04,743
什麼？怎麼回事？

490
00:29:05,285 --> 00:29:06,787
那個混蛋辦到了

491
00:29:09,081 --> 00:29:11,541
那個混蛋辦到了，好傢伙

492
00:29:12,167 --> 00:29:14,503
核分裂反應爐已終止

493
00:29:14,586 --> 00:29:15,963
他按下急停鈕了

494
00:29:19,549 --> 00:29:23,512
所有單位，反應爐已經關閉
現在可以安全進入了

495
00:29:24,221 --> 00:29:27,099
至少有五名急難救助人員性命垂危

496
00:29:41,363 --> 00:29:42,614
好了，交給我們吧

497
00:29:43,615 --> 00:29:44,616
去救隊長

498
00:29:45,867 --> 00:29:46,868
去救隊長

499
00:29:48,245 --> 00:29:49,371
他在控制室

500
00:29:58,964 --> 00:29:59,965
隊長

501
00:30:03,552 --> 00:30:04,678
隊長

502
00:30:21,319 --> 00:30:24,573
（五個月後）

503
00:30:33,081 --> 00:30:34,082
寶貝

504
00:30:34,666 --> 00:30:35,792
不要

505
00:30:36,668 --> 00:30:39,129
-該起床了
-不要，再五分鐘

506
00:30:39,713 --> 00:30:41,882
已經過五分鐘了，而且是第五次

507
00:30:41,965 --> 00:30:45,510
TK，我跟監到三點半，所以我只想…

508
00:30:47,095 --> 00:30:49,973
好吧，你逼我出招就是了

509
00:30:50,057 --> 00:30:52,851
好，來吧，吵醒他

510
00:30:54,436 --> 00:30:58,023
醒醒

511
00:30:58,106 --> 00:31:00,442
-你使出絕招了
-是啊

512
00:31:00,525 --> 00:31:04,154
-你這小子，過來
-不是鬧著玩的

513
00:31:06,364 --> 00:31:09,326
我們想在你上班前跟你一起吃早餐

514
00:31:09,409 --> 00:31:11,036
我們做了巧克力碎片煎餅

515
00:31:11,119 --> 00:31:12,454
是我做的

516
00:31:12,996 --> 00:31:15,707
這個小傢伙把巧克力碎片吃光了

517
00:31:15,791 --> 00:31:17,084
我還能再吃嗎？

518
00:31:18,376 --> 00:31:22,839
再一塊，好吧，再一把，但別撒出來

519
00:31:22,923 --> 00:31:24,299
好，爸爸哥

520
00:31:24,382 --> 00:31:27,177
好，去拿吧，我馬上過去，去吧

521
00:31:27,969 --> 00:31:29,179
留一些給我哦

522
00:31:31,348 --> 00:31:32,474
「爸爸哥」？

523
00:31:33,558 --> 00:31:37,062
對，我們還在想更好的稱呼

524
00:31:37,145 --> 00:31:38,772
-繼續想吧
-好

525
00:31:39,898 --> 00:31:41,399
你們今天要去哪裡？

526
00:31:41,942 --> 00:31:43,568
第一站是動物園

527
00:31:43,652 --> 00:31:46,780
我們要去見豪豬管理員

528
00:31:46,863 --> 00:31:49,908
接著我們要跟丹尼一起玩，再去童裝店

529
00:31:49,991 --> 00:31:51,660
那還只是午餐前的行程

530
00:31:51,743 --> 00:31:53,328
我光聽就累壞了

531
00:31:54,704 --> 00:31:56,456
但這是我選擇的生活

532
00:31:57,124 --> 00:31:58,291
還是不後悔？

533
00:31:59,709 --> 00:32:00,752
不後悔

534
00:32:02,504 --> 00:32:04,339
我馬上回來，好

535
00:32:05,006 --> 00:32:07,217
等等，你只說到午餐前

536
00:32:08,051 --> 00:32:09,970
你對午餐後的事有什麼感覺？

537
00:32:10,762 --> 00:32:12,139
-消防站的事？
-對

538
00:32:12,722 --> 00:32:14,766
很好啊，真的很好

539
00:32:16,560 --> 00:32:18,228
你不用陪我去

540
00:32:18,311 --> 00:32:19,312
我會去

541
00:32:19,980 --> 00:32:21,731
金寶已經同意幫我代班了

542
00:32:24,442 --> 00:32:28,947
我可以想像，你回到消防站一定不好受

543
00:32:29,948 --> 00:32:31,616
對，因為上次去那裡時

544
00:32:31,700 --> 00:32:33,869
我決定要辭職，當家庭主父

545
00:32:33,952 --> 00:32:36,496
因為以前在那裡，都有你爸在

546
00:32:38,331 --> 00:32:39,332
是啊

547
00:32:41,042 --> 00:32:42,794
謝謝你抽空陪我，寶貝

548
00:32:42,878 --> 00:32:43,920
一定要的

549
00:32:44,004 --> 00:32:47,257
爸爸哥，我把碎片撒出來了

550
00:32:50,510 --> 00:32:51,928
-還可以吃嗎？
-可以

551
00:32:52,012 --> 00:32:54,222
但讓我先檢查一下，等等

552
00:32:54,306 --> 00:32:55,640
-我去忙了，我愛你
-好

553
00:32:59,436 --> 00:33:01,396
但你再想想那個稱呼吧

554
00:33:02,647 --> 00:33:04,524
我有點喜歡「爸爸哥」，你呢？

555
00:33:04,608 --> 00:33:05,650
我喜歡「爸爸哥」

556
00:33:05,734 --> 00:33:07,652
「爸」有趣嗎？

557
00:33:10,322 --> 00:33:13,825
法官大人，被告捲入一場野蠻之爭

558
00:33:14,618 --> 00:33:18,830
在爭吵過程中，他肆意漠視執法人員

559
00:33:18,914 --> 00:33:20,332
和一般民眾的安全

560
00:33:21,041 --> 00:33:23,335
因此市府的立場是立刻將他

561
00:33:23,418 --> 00:33:24,920
遣返回他的祖國

562
00:33:25,503 --> 00:33:26,546
謝謝，史密斯先生

563
00:33:27,088 --> 00:33:29,174
辯方可以提出辯護了

564
00:33:30,425 --> 00:33:32,552
查維斯先生，就是你

565
00:33:40,143 --> 00:33:41,603
謝謝法官大人

566
00:33:41,686 --> 00:33:42,729
（茱蒂絲庫柏法官）

567
00:33:42,812 --> 00:33:45,482
在今天之前，我考慮過所有選項

568
00:33:47,484 --> 00:33:50,195
市府說的，離開再重新申請公民身分

569
00:33:51,863 --> 00:33:55,033
我女朋友說的
聘請昂貴的律師來這場聽證會抗爭

570
00:33:55,617 --> 00:33:58,870
我甚至考慮過向她求婚，好讓我留下來

571
00:33:59,621 --> 00:34:00,872
對了，就是她

572
00:34:02,123 --> 00:34:04,417
她叫南希，她超棒的

573
00:34:04,501 --> 00:34:05,585
妳好

574
00:34:06,419 --> 00:34:07,420
問題是

575
00:34:08,505 --> 00:34:10,590
她不相信婚姻制度

576
00:34:10,674 --> 00:34:12,175
所以那會是假結婚

577
00:34:12,259 --> 00:34:14,678
沒錯，所以我們不會那麼做

578
00:34:15,345 --> 00:34:17,264
我抗議你打斷我的話

579
00:34:17,347 --> 00:34:18,598
成立

580
00:34:18,682 --> 00:34:20,267
這代表我贏還是他贏？

581
00:34:20,350 --> 00:34:22,310
這代表你可以繼續發言

582
00:34:23,603 --> 00:34:26,106
雖然她不相信婚姻制度

583
00:34:27,691 --> 00:34:30,068
但有個體制是我們都相信的

584
00:34:31,820 --> 00:34:32,821
美國

585
00:34:34,406 --> 00:34:37,867
檢方之前說我應該被遣返回祖國

586
00:34:39,786 --> 00:34:41,329
這裡就是我的祖國

587
00:34:43,039 --> 00:34:44,249
打從我還是小嬰兒

588
00:34:44,833 --> 00:34:47,043
我就以身為美國人為榮

589
00:34:47,877 --> 00:34:49,587
我這輩子都在躲藏

590
00:34:50,797 --> 00:34:53,883
我的追夢人身分、我的閱讀障礙

591
00:34:55,260 --> 00:34:58,471
我燒掉一所學校
還讓我堂弟背黑鍋那一次

592
00:34:59,139 --> 00:35:01,308
你不用告訴他們每件事

593
00:35:01,391 --> 00:35:04,102
沒關係，南希，我不想再活在恐懼中了

594
00:35:07,939 --> 00:35:11,359
檢方之前說我漠視公眾安全

595
00:35:13,361 --> 00:35:15,405
我畢生都在努力保護公眾安全

596
00:35:15,488 --> 00:35:17,073
還差點因此送命

597
00:35:17,157 --> 00:35:18,491
身為消防員

598
00:35:19,326 --> 00:35:21,578
我救過幾千條到幾百萬條人命

599
00:35:21,661 --> 00:35:23,371
如果核爆事件也算的話

600
00:35:25,790 --> 00:35:27,375
我已經獲得了認可

601
00:35:29,628 --> 00:35:31,671
如果我的隊長還在…

602
00:35:34,674 --> 00:35:37,927
他會說：「如果那樣還不夠好

603
00:35:39,387 --> 00:35:40,513
恕我直言

604
00:35:41,681 --> 00:35:43,141
我才懶得理妳」

605
00:35:53,652 --> 00:35:54,694
（聖雷蒙醫療中心）

606
00:35:54,778 --> 00:35:59,282
我執業至今，從來沒看過
像妳這樣的假性惡化案例

607
00:35:59,366 --> 00:36:02,285
腫瘤腫脹不是因為它們變得更強大

608
00:36:02,369 --> 00:36:04,829
而是因為治療讓它們衰亡

609
00:36:06,247 --> 00:36:10,043
這是四個月前
腫瘤在妳心臟上的掃描結果

610
00:36:10,126 --> 00:36:12,003
而這是本週的結果

611
00:36:15,090 --> 00:36:16,091
它們都消失了

612
00:36:17,509 --> 00:36:20,053
恭喜妳，妳正式進入緩解期了

613
00:36:24,057 --> 00:36:27,602
記住，克服癌症後的
倖存者內疚是很正常和普遍的

614
00:36:27,686 --> 00:36:28,687
別擔心

615
00:36:29,729 --> 00:36:31,356
我不是第一次碰上

616
00:36:31,439 --> 00:36:34,234
我還是希望這一年
可以每兩個月見妳一次

617
00:36:34,317 --> 00:36:36,903
但現在我希望妳去慶祝

618
00:36:37,445 --> 00:36:38,446
我是這麼打算

619
00:36:38,530 --> 00:36:40,782
-再見，湯米
-再見，柯林斯醫師

620
00:36:51,668 --> 00:36:52,669
這個嘛

621
00:36:53,169 --> 00:36:58,258
看來我們還要再過一段時間才能相聚了

622
00:37:01,261 --> 00:37:02,637
妳還是不懂，對吧？

623
00:37:04,639 --> 00:37:06,891
我們從來沒有分開過

624
00:37:14,149 --> 00:37:16,151
湯米，我可以進去嗎？

625
00:37:16,651 --> 00:37:18,111
賈德，可以啊

626
00:37:18,737 --> 00:37:20,488
當然可以，進來吧

627
00:37:20,572 --> 00:37:22,198
我知道妳今天跟醫生有約

628
00:37:22,282 --> 00:37:25,326
我一直想這件事
快把自己搞瘋了，所以…

629
00:37:26,161 --> 00:37:27,662
不會吧

630
00:37:27,746 --> 00:37:29,622
醫生跟妳說了壞消息？

631
00:37:30,206 --> 00:37:31,750
我是喜極而泣

632
00:37:32,584 --> 00:37:35,128
喜極而泣，我進入緩解期了

633
00:37:37,088 --> 00:37:38,173
-真的嗎？
-真的

634
00:37:38,256 --> 00:37:40,425
過來，天啊

635
00:37:43,136 --> 00:37:45,096
我早就知道妳會辦到

636
00:37:45,180 --> 00:37:46,473
-早就知道了
-謝謝

637
00:37:46,556 --> 00:37:49,142
妳第一天回來就這樣開始還真不錯

638
00:37:49,225 --> 00:37:51,936
-對，是不是？
-是啊

639
00:37:52,020 --> 00:37:53,396
我的睫毛膏毀了

640
00:37:53,480 --> 00:37:55,815
我得為晚點的活動再塗一次

641
00:37:57,066 --> 00:37:58,443
是啊，別提醒我

642
00:38:01,112 --> 00:38:04,240
我還是不敢相信
有別人要搬進歐文的辦公室…

643
00:38:06,201 --> 00:38:07,243
更別說是誰了

644
00:38:08,244 --> 00:38:11,372
是啊，真不敢相信
我還在這裡，他卻不在了

645
00:38:20,715 --> 00:38:23,176
美好的事物都有盡頭

646
00:38:23,968 --> 00:38:27,639
沒幾個人比在座各位
更瞭解這個殘酷的事實

647
00:38:28,515 --> 00:38:30,767
但人生讓我學到另一件事

648
00:38:30,850 --> 00:38:36,731
有時候，美好的事物必須結束
偉大的事物才能展開

649
00:38:38,149 --> 00:38:43,613
當各位的新隊長宣誓就任
我相信那將會發生

650
00:38:46,282 --> 00:38:47,283
賈德森萊德…

651
00:38:49,369 --> 00:38:50,870
請你舉起右手

652
00:38:52,997 --> 00:38:55,458
你是否發誓支持美國憲法

653
00:38:55,542 --> 00:38:57,502
-以及偉大的德州？
-我發誓

654
00:38:57,585 --> 00:39:01,297
你是否發誓會竭盡所能，忠實履行

655
00:39:01,881 --> 00:39:03,716
奧斯汀消防局的職責？

656
00:39:04,342 --> 00:39:05,426
我會的

657
00:39:05,510 --> 00:39:10,640
那麼恭喜你，126隊的賈德萊德隊長

658
00:39:27,907 --> 00:39:29,200
來吧

659
00:39:31,619 --> 00:39:32,912
太棒了，做得好

660
00:39:33,454 --> 00:39:34,455
好耶

661
00:39:35,248 --> 00:39:36,249
我們辦到了，女兒

662
00:39:52,390 --> 00:39:54,976
大位子，老兄，你當之無愧

663
00:39:55,059 --> 00:39:56,436
我可不確定

664
00:39:56,519 --> 00:39:58,897
我能確定的是，我的前任很難超越

665
00:39:59,522 --> 00:40:00,857
你會的

666
00:40:01,524 --> 00:40:02,525
我餓了

667
00:40:04,402 --> 00:40:05,987
謝謝你，再見

668
00:40:08,406 --> 00:40:09,699
我的天啊

669
00:40:11,284 --> 00:40:13,286
聽著，我不希望你擔心

670
00:40:13,369 --> 00:40:16,956
我會請我的攝影師為格蕾絲錄下全程

671
00:40:17,040 --> 00:40:18,541
謝謝兩位小姐

672
00:40:18,625 --> 00:40:20,668
媽媽本來想自己錄，但…

673
00:40:20,752 --> 00:40:22,503
她的取景糟透了

674
00:40:23,504 --> 00:40:25,423
別聽她們的，去喝潘趣酒啦

675
00:40:25,924 --> 00:40:28,384
你過來，恭喜你，賈德

676
00:40:29,260 --> 00:40:30,678
還是我該說「隊長」？

677
00:40:30,762 --> 00:40:31,763
天啊

678
00:40:31,846 --> 00:40:32,931
聽著

679
00:40:33,014 --> 00:40:35,141
我得習慣聽到那個詞

680
00:40:36,309 --> 00:40:38,186
來看看你多快得意忘形

681
00:40:38,269 --> 00:40:39,646
你的聽證會還順利嗎？

682
00:40:40,146 --> 00:40:44,734
他在公開法庭上跟法官說他懶得理她

683
00:40:45,401 --> 00:40:46,402
不會吧

684
00:40:46,486 --> 00:40:47,695
是真的

685
00:40:47,779 --> 00:40:49,197
你是斯特蘭德隊長啊？

686
00:40:49,781 --> 00:40:51,199
我有最棒的師父

687
00:40:51,282 --> 00:40:52,992
那法官怎麼說？

688
00:40:53,743 --> 00:40:56,996
她…快速審核了他的公民身分

689
00:40:57,080 --> 00:40:59,248
因為他身為消防員的英勇服務

690
00:40:59,332 --> 00:41:00,750
-我不會被遣返
-好耶

691
00:41:00,833 --> 00:41:01,834
好耶

692
00:41:01,918 --> 00:41:03,336
-很好
-好樣的

693
00:41:03,419 --> 00:41:07,173
又來了，寶寶很興奮，想跟大家問好

694
00:41:07,715 --> 00:41:09,592
-可以嗎？
-可以

695
00:41:09,676 --> 00:41:12,512
好，沒錯

696
00:41:12,595 --> 00:41:13,888
有一陣小跳動

697
00:41:13,972 --> 00:41:16,307
天啊，妳懷著忙碌的小蜜蜂

698
00:41:16,933 --> 00:41:18,184
跟媽媽一樣

699
00:41:18,267 --> 00:41:20,645
就是說啊，我跟裘完蛋了

700
00:41:22,146 --> 00:41:24,357
-爸
-在

701
00:41:24,440 --> 00:41:26,567
查莉在問那些照片上的人是誰

702
00:41:30,279 --> 00:41:31,531
就是…

703
00:41:32,198 --> 00:41:34,242
妳想知道照片上的人是誰？

704
00:41:34,325 --> 00:41:36,369
過來，也許該讓妳瞭解一下了

705
00:41:36,953 --> 00:41:38,037
好

706
00:41:39,497 --> 00:41:42,834
好，這些人是爸爸的兄弟

707
00:41:43,960 --> 00:41:47,171
這是布萊斯頓隊長

708
00:41:47,255 --> 00:41:48,631
爸爸的第一任隊長

709
00:41:49,215 --> 00:41:50,758
現在你是隊長？

710
00:41:51,426 --> 00:41:53,094
對，現在我是隊長

711
00:41:55,096 --> 00:41:57,098
那位是大廚

712
00:41:57,181 --> 00:41:59,684
他做的燕麥餅乾是世界第一好吃的

713
00:41:59,767 --> 00:42:02,437
而且他的祕方是豬油

714
00:42:02,937 --> 00:42:04,188
什麼是豬油？

715
00:42:04,272 --> 00:42:06,899
你想跟新隊長打聲招呼嗎？

716
00:42:07,608 --> 00:42:08,735
還是改天吧

717
00:42:09,694 --> 00:42:12,488
-你想跟這兩個說再見嗎？
-吃吃看

718
00:42:12,572 --> 00:42:14,782
-來試試…好，我吃
-這是誰啊？

719
00:42:14,866 --> 00:42:15,950
再見，歐文

720
00:42:16,534 --> 00:42:17,535
再見，卡洛斯

721
00:42:17,618 --> 00:42:19,620
爸，你在那邊要注意保暖哦

722
00:42:20,121 --> 00:42:21,122
我愛你

723
00:42:21,205 --> 00:42:22,498
我也愛你，兒子

724
00:42:29,213 --> 00:42:31,632
（奧斯汀126隊隊長）

725
00:42:34,469 --> 00:42:38,264
（斯特蘭德局長）
（紐約市消防局）

726
00:42:38,347 --> 00:42:40,099
局長，他們需要你到場

727
00:42:40,183 --> 00:42:41,184
怎麼回事？

728
00:42:41,267 --> 00:42:43,561
-中城區有輛起重機被吹翻了
-好

729
00:42:43,644 --> 00:42:45,813
F列車還在布魯克林出軌

730
00:42:45,897 --> 00:42:47,774
-天啊
-還有一輛失控的馬車

731
00:42:47,857 --> 00:42:49,067
在時代廣場鬧事

732
00:42:50,068 --> 00:42:51,486
我真想念這城市

733
00:42:53,821 --> 00:42:56,449
（歐文斯特蘭德）
（消防局長）

734
00:42:56,532 --> 00:42:58,076
（胡桃大樓）

735
00:42:58,159 --> 00:43:00,912
車子會在對面接你，應該隨時會到

736
00:43:00,995 --> 00:43:01,996
謝謝妳

737
00:43:02,538 --> 00:43:03,706
玩得開心點，局長

738
00:43:04,457 --> 00:43:05,500
我一向如此

739
00:43:49,001 --> 00:43:51,003
字幕翻譯：宋梅君

