1
00:00:03,507 --> 00:00:05,512
SPEAKER: What if I told you you had a chance 
如果我告诉你你有机会呢

2
00:00:05,512 --> 00:00:08,116
to harness the very power of the cosmos 
去驾驭宇宙的力量呢

3
00:00:08,149 --> 00:00:10,622
with zero carbon footprint? 
且没有碳足迹？

4
00:00:11,456 --> 00:00:14,361
This university is one of a few in the world 
这所大学是世界上为数不多的几所之一

5
00:00:14,395 --> 00:00:16,733
with its own nuclear reactor. 
拥有自己的核反应堆。

6
00:00:17,334 --> 00:00:19,573
Here, today's brightest minds 
在这里，今天最聪明的人才们

7
00:00:19,606 --> 00:00:22,045
can solve tomorrow's biggest problems. 
可以解决明天最大的难题。

8
00:00:22,546 --> 00:00:25,618
And it all starts with applying to our program. 
这一切都始于申请我们的项目。

9
00:00:26,753 --> 00:00:28,456
Any questions? 
有任何问题吗？

10
00:00:29,491 --> 00:00:30,795
You, young man. 
你，年轻人。

11
00:00:30,829 --> 00:00:32,497
What's your Wi-Fi? 
你们的Wi-Fi是什么？

12
00:00:34,803 --> 00:00:36,574
I think I lost them at "hello." 
我想我在“你好”时就失去了他们的注意。

13
00:00:37,074 --> 00:00:39,112
Steve Jobs, I am not. 
我可不是史蒂夫·乔布斯。

14
00:00:39,145 --> 00:00:40,949
It's not your fault, Dr. Chalmers. 
这不是你的错，查尔默斯博士。

15
00:00:40,982 --> 00:00:43,253
Nuclear just has a few branding issues. 
核能只是有一些品牌问题。

16
00:00:43,286 --> 00:00:44,823
I suppose you're right. 
我想你说得对。

17
00:00:45,190 --> 00:00:47,161
Oh, are you hungry? 
哦，你饿了吗？

18
00:00:47,194 --> 00:00:49,432
It's flan day in the North Dining Hall. 
北餐厅今天有奶油蛋羹。

19
00:00:49,733 --> 00:00:52,238
You're going all the way across campus for flan? 
你要穿过整个校园去吃奶油蛋羹？

20
00:00:52,271 --> 00:00:55,210
It's very good flan. 
那是非常好吃的奶油蛋羹。

21
00:00:55,678 --> 00:00:56,847
What do you say? 
你怎么说？

22
00:00:56,880 --> 00:00:59,720
I should probably study for my thermodynamics final. 
我可能应该为我的热力学期末考试学习。

23
00:00:59,753 --> 00:01:01,590
I'll bring you some back. 
我会给你带一些回来。

24
00:01:02,191 --> 00:01:04,663
(whimsical music playing) 
（奇妙的音乐播放中）

25
00:01:09,973 --> 00:01:11,075
Good day, Bernard. 
你好，伯纳德。

26
00:01:11,075 --> 00:01:12,512
How are you doing, Dr. C? 
你好吗，C博士？

27
00:01:13,848 --> 00:01:15,851
(indistinct chatter) 
（模糊的闲聊声）

28
00:01:22,632 --> 00:01:24,234
♪♪♪ 
♪♪♪

29
00:01:45,745 --> 00:01:49,118
(cell phones blaring) 
（手机响声）

30
00:01:52,992 --> 00:01:54,696
DR. KEITH CHALMERS: "Asteroid alert." 
基思·查尔默斯博士：“小行星警报。”

31
00:01:54,729 --> 00:01:56,900
One hour? Oh, my word. 
一个小时？哦，我的天。

32
00:01:56,934 --> 00:01:59,171
(panicked chatter) 
（惊慌的闲聊声）

33
00:02:00,842 --> 00:02:02,411
-Caitlyn? -CAITLYN (on phone): Dr. Chalmers!
-凯特琳？ -凯特琳（电话中）：查尔默斯博士！

34
00:02:02,445 --> 00:02:03,548
Did you see the text? 
你看到短信了吗？

35
00:02:03,581 --> 00:02:06,319
Yes. I need you to call Dr. Spar 
是的。我需要你打电话给斯帕博士

36
00:02:06,352 --> 00:02:09,793
and tell her to hit the SCRAM button immediately. 
告诉她立即按下SCRAM按钮。

37
00:02:09,826 --> 00:02:13,466
I can't! She had a heart attack when she saw the text. 
我不能！她看到短信时心脏病发作了。

38
00:02:13,499 --> 00:02:15,103
-DR. CHALMERS: Oh, dear. -Everybody's running out.
-查尔默斯博士：哦，天哪。 -大家都在跑出去。

39
00:02:15,136 --> 00:02:16,707
Should we be evacuating? 
我们应该撤离吗？

40
00:02:16,741 --> 00:02:18,343
No! No. Listen... 
不！不。听我说……

41
00:02:18,376 --> 00:02:20,147
(garbled) ...this is very important. 
（含糊不清）……这非常重要。

42
00:02:20,180 --> 00:02:23,420
You need to hit the SCRAM button 
你需要按下SCRAM按钮

43
00:02:23,453 --> 00:02:28,062
to shut down the reactor now in case it gets hit by a meteor. 
以防反应堆被流星击中，现在就关闭它。

44
00:02:28,096 --> 00:02:30,701
But it's tricky to find. Uh, don't worry. 
但它很难找到。呃，别担心。

45
00:02:30,735 --> 00:02:32,605
I'll walk you through exactly where it is. 
我会指导你准确找到它的位置。

46
00:02:32,639 --> 00:02:34,843
-(static on phone) -Dr. Chalmers?
-（电话中有静电声） -查尔默斯博士？

47
00:02:34,876 --> 00:02:36,980
I lost you after, "This is very important." 
在“这非常重要”之后我就听不见你了。

48
00:02:37,013 --> 00:02:39,351
-(electrical humming) -Hello?
-（电流嗡嗡声） -喂？

49
00:02:39,986 --> 00:02:43,059
Caitlyn. Are you there? Caitlyn! 
凯特琳。你在吗？凯特琳！

50
00:02:43,092 --> 00:02:44,461
Hello? 
喂？

51
00:02:44,896 --> 00:02:46,132
(line beeps) 
（线路嘟声）

52
00:02:46,166 --> 00:02:49,305
Oh. Bloody hell! (grunts) 
哦，见鬼！（咕哝）

53
00:02:49,338 --> 00:02:50,941
Fifty-five minutes. 
五十五分钟。

54
00:02:53,079 --> 00:02:54,883
Heaven help me. 
上天保佑我。

55
00:02:57,021 --> 00:02:59,592
(intense music playing) 
（紧张的音乐响起）

56
00:03:02,632 --> 00:03:04,669
(frenzied chatter) 
（疯狂的喧闹声）

57
00:03:15,692 --> 00:03:16,927
Excuse me! 
借过一下！

58
00:03:31,623 --> 00:03:33,561
♪♪♪ 
♪♪♪

59
00:03:33,594 --> 00:03:36,298
(panting) 
（喘气声）

60
00:03:38,236 --> 00:03:39,672
(lock beeps) 
（锁发出哔声）

61
00:03:41,375 --> 00:03:44,682
I made it! I can't believe I... 
我成功了！我简直不敢相信我……

62
00:03:45,117 --> 00:03:46,119
(thuds) 
（砰的一声）

63
00:03:46,353 --> 00:03:49,491
(softly groaning) 
（轻声呻吟）

64
00:03:51,095 --> 00:03:52,097
(door opens) 
（门打开）

65
00:03:52,464 --> 00:03:53,934
BERNARD: Dr. Chalmers! 
伯纳德：查默斯医生！

66
00:03:56,139 --> 00:03:57,642
Dr. Chalmers, you okay? 
查默斯医生，你还好吗？

67
00:03:57,676 --> 00:03:59,011
Dr. Chalmers? 
查默斯医生？

68
00:04:00,047 --> 00:04:01,983
DR. CHALMERS: Sc... 
查默斯医生：撤……

69
00:04:03,720 --> 00:04:05,825
(alarm beeping) 
（警报声响起）

70
00:04:07,829 --> 00:04:10,467
-(weakly) SCRAM. -"SCRAM"? 
-（虚弱地）撤离。-"撤离"？

71
00:04:10,502 --> 00:04:13,039
(distant rumbling) 
（远处隆隆声）

72
00:04:18,617 --> 00:04:19,451
Oh, God! 
哦，天哪！

73
00:04:19,485 --> 00:04:20,922
(impact blasts, glass shatters) 
（冲击爆炸，玻璃破碎）

74
00:04:20,955 --> 00:04:23,961
(theme music plays) 
（主题音乐响起）

75
00:04:26,098 --> 00:04:27,702
HUDSON: Everybody, listen up. 
哈德森：大家注意听。

76
00:04:27,735 --> 00:04:29,372
The governor has declared a state of emergency 
州长已宣布进入紧急状态

77
00:04:29,405 --> 00:04:31,009
with a citywide curfew. 
并实施全市宵禁。

78
00:04:31,577 --> 00:04:32,946
He's also deployed Rangers 
他还派遣了巡警

79
00:04:32,979 --> 00:04:35,150
to help protect critical infrastructure around town. 
以帮助保护城镇周围的重要基础设施。

80
00:04:35,183 --> 00:04:36,485
So meet Ranger Reyes. 
所以来认识一下雷耶斯巡警。

81
00:04:37,688 --> 00:04:39,458
-Hello.
-HUDSON: He's gonna ride this out with us.
-你好。
-哈德森：他会和我们一起度过这次危机。

82
00:04:39,491 --> 00:04:41,095
Dispatcher Harris just got off the phone 
哈里斯调度员刚刚结束了通话

83
00:04:41,095 --> 00:04:42,565
with Texas Emergency Management. 
与德克萨斯紧急管理部门。

84
00:04:42,598 --> 00:04:44,168
I'll let him fill us in on the latest and what to expect. 
我会让他告诉我们最新情况和预期。

85
00:04:44,201 --> 00:04:45,638
So they're projecting the asteroid 
他们预计小行星

86
00:04:45,671 --> 00:04:47,642
will definitely hit the atmosphere in the next six minutes, 
将在接下来的六分钟内进入大气层，

87
00:04:47,676 --> 00:04:49,445
but what it does after that is anybody's guess. 
但之后会发生什么谁也无法预测。

88
00:04:49,478 --> 00:04:51,784
It could splinter into a million different pieces or-- 
它可能会分裂成无数碎片或者——

89
00:04:51,817 --> 00:04:53,854
Or become a statewide extinction event. 
或者成为全州范围的灭绝事件。

90
00:04:54,388 --> 00:04:55,858
Either way, last time one entered the atmosphere, 
无论如何，上次有一个进入大气层时，

91
00:04:55,892 --> 00:04:57,762
it created a significant shock wave. 
它产生了一个巨大的冲击波。

92
00:04:57,795 --> 00:04:59,164
How significant are we talking? 
我们说的有多严重？

93
00:04:59,197 --> 00:05:01,369
It blew out the windows across six cities in Russia. 
它震碎了俄罗斯六个城市的窗户。

94
00:05:01,402 --> 00:05:04,108
Which reminds me, West Park and St. Rays 
这让我想起，西公园和圣雷医院

95
00:05:04,141 --> 00:05:05,512
have trauma teams standing by, 
有创伤团队待命，

96
00:05:05,545 --> 00:05:08,283
but do not send anyone to the hospital 
但不要送任何人去医院

97
00:05:08,316 --> 00:05:10,153
that's not an absolute medical emergency. 
除非是绝对的医疗紧急情况。

98
00:05:10,186 --> 00:05:11,456
Good luck, everybody. 
祝大家好运。

99
00:05:11,489 --> 00:05:14,027
(cell phone ringing) 
（手机铃声）

100
00:05:16,466 --> 00:05:18,170
CARLOS REYES: Hi, baby. 
卡洛斯·雷耶斯：嗨，宝贝。

101
00:05:18,203 --> 00:05:20,139
Hey, baby, where are you? 
嘿，宝贝，你在哪里？

102
00:05:20,139 --> 00:05:21,510
I was assigned to the Call Center 
我被分配到呼叫中心

103
00:05:21,577 --> 00:05:22,779
on emergency detail. 
处理紧急事务。

104
00:05:22,812 --> 00:05:24,516
Listen, I don't know what's gonna happen 
听着，我不知道会发生什么

105
00:05:24,549 --> 00:05:26,620
when this thing hits, but I just wanted to... 
当这件事发生时，但我只是想……

106
00:05:27,020 --> 00:05:29,693
Hey, hey. No goodbyes, okay? 
嘿，嘿。不要说再见，好吗？

107
00:05:30,327 --> 00:05:32,097
I'm not calling to say goodbye. 
我不是打电话来说再见的。

108
00:05:33,901 --> 00:05:35,704
I'm calling about Jonah. 
我打电话是关于乔纳的。

109
00:05:36,907 --> 00:05:38,376
Oh, yeah? 
哦，是吗？

110
00:05:39,546 --> 00:05:41,617
Yeah, I was talking to Judd earlier. 
是的，我刚才和贾德聊过。

111
00:05:41,650 --> 00:05:42,818
Um... 
嗯……

112
00:05:44,355 --> 00:05:47,061
He was saying how we could use all the energy 
他说我们可以利用所有的精力

113
00:05:47,629 --> 00:05:49,498
from the disappointment of 
从被领养机构拒绝的失望中

114
00:05:50,367 --> 00:05:52,337
the adoption agency rejecting us, 
你知道，用这些作为动力继续为他奋斗。

115
00:05:53,039 --> 00:05:56,412
you know, using that as fuel to keep fighting for him. 
你知道，用这些作为动力继续为他奋斗。

116
00:05:57,047 --> 00:06:00,755
I'm glad, but I doubt working a shift through an asteroid strike 
我很高兴，但我怀疑在小行星撞击期间工作一班

117
00:06:00,788 --> 00:06:03,026
is gonna convince 'em we don't have high-risk jobs. 
能让他们相信我们没有高风险工作。

118
00:06:03,627 --> 00:06:05,998
Yeah, I actually have the perfect response for that. 
是的，我实际上对此有完美的回应。

119
00:06:07,101 --> 00:06:08,604
Oh, yeah? Let's hear it. 
哦，是吗？让我听听。

120
00:06:09,439 --> 00:06:11,643
I'll tell you next time I see you, okay? 
下次见面时我会告诉你，好吗？

121
00:06:13,246 --> 00:06:15,651
I love you, okay? 
我爱你，好吗？

122
00:06:16,085 --> 00:06:17,856
I love you too, Carlos. 
我也爱你，卡洛斯。

123
00:06:18,223 --> 00:06:19,759
(alarm wailing through phone) 
（电话中警报声）

124
00:06:19,793 --> 00:06:21,764
-Alright, I gotta go. -Hey, no goodbyes. 
-好吧，我得走了。-嘿，不说再见。

125
00:06:21,797 --> 00:06:23,868
-No goodbyes. -(wailing continues) 
-不说再见。-（警报声继续）

126
00:06:23,901 --> 00:06:25,104
Okay. 
好的。

127
00:06:25,672 --> 00:06:28,343
Everybody, under the trucks. Protective gear on. 
所有人，到卡车下面。穿上防护装备。

128
00:06:28,376 --> 00:06:30,179
Prepare for impact. 
准备迎接撞击。

129
00:06:31,182 --> 00:06:32,718
(wailing continues) 
（警报声继续）

130
00:06:34,488 --> 00:06:35,858
Let's go. 
走吧。

131
00:06:39,198 --> 00:06:41,035
-Son. -Dad. 
-儿子。-爸爸。

132
00:06:42,238 --> 00:06:43,306
Let's go. 
走吧。

133
00:06:43,340 --> 00:06:44,676
PAUL STRICKLAND: You gotta be kidding me. 
保罗·斯特里克兰：你一定是在开玩笑。

134
00:06:44,710 --> 00:06:45,878
Jax, what are you doing here? 
贾克斯，你在这里干什么？

135
00:06:45,912 --> 00:06:46,980
If something bad's about to happen, 
如果有什么不好的事情要发生，

136
00:06:47,014 --> 00:06:48,482
I wanted to be somewhere I can help. 
我想在我能帮上忙的地方。

137
00:06:48,517 --> 00:06:49,652
You said you could always use people with guts. 
你说过你总是需要有胆量的人。

138
00:06:49,686 --> 00:06:51,857
-Okay. Alright. -Hey! Who's this? 
-好的。好吧。-嘿！这是谁？

139
00:06:51,890 --> 00:06:52,826
This is Jax. 
这是贾克斯。

140
00:06:52,926 --> 00:06:54,428
I told him I'd give him a tour of the firehouse. 
我告诉他我会带他参观消防站。

141
00:06:54,462 --> 00:06:55,898
Under the truck. 
在卡车下面。

142
00:07:02,110 --> 00:07:04,682
(siren wailing) 
（警笛声）

143
00:07:06,485 --> 00:07:08,490
HUDSON: Incoming, ten seconds! 
哈德森：十秒钟后到达！

144
00:07:08,490 --> 00:07:11,496
Whatever you're doing, under your desks now! 
不管你在做什么，现在到桌子底下！

145
00:07:11,530 --> 00:07:13,834
(countdown beeping) 
（倒计时哔哔声）

146
00:07:18,611 --> 00:07:20,848
Get down. Come on. Get down. 
趴下。快点。趴下。

147
00:07:21,215 --> 00:07:22,885
(beeping) 
（哔哔声）

148
00:07:23,921 --> 00:07:25,223
(distant rumbling) 
（远处隆隆声）

149
00:07:27,829 --> 00:07:28,931
(sonic boom) 
（音爆声）

150
00:07:29,165 --> 00:07:31,068
(glass shattering) 
（玻璃破碎声）

151
00:07:32,538 --> 00:07:33,974
(people screaming) 
（人群尖叫声）

152
00:07:34,910 --> 00:07:38,517
(electricity zapping, objects thudding) 
（电流声，物体撞击声）

153
00:07:38,550 --> 00:07:39,752
(whimpers) 
（呜咽声）

154
00:07:44,428 --> 00:07:45,631
(screams) 
（尖叫声）

155
00:07:46,132 --> 00:07:48,136
(impacts booming) 
（撞击声）

156
00:07:48,604 --> 00:07:50,608
(building rumbling) 
（建筑物隆隆声）

157
00:07:50,642 --> 00:07:53,279
(people coughing) 
（人群咳嗽声）

158
00:07:53,313 --> 00:07:54,516
CARLOS: You okay? 
卡洛斯：你还好吗？

159
00:07:54,549 --> 00:07:55,551
WYATT HARRIS: Yeah. 
怀亚特·哈里斯：嗯。

160
00:07:55,584 --> 00:07:56,786
CARLOS: Is everybody okay? 
卡洛斯：大家都还好吗？

161
00:07:57,855 --> 00:07:59,726
Call out if you have an injury, or you see one. 
如果你受伤了，或者看到有人受伤，请大声呼喊。

162
00:07:59,759 --> 00:08:01,996
-Yeah, I'm good. -I'm okay. 
-是的，我没事。 -我也没事。

163
00:08:02,932 --> 00:08:04,503
Do we have a backup power supply? 
我们有备用电源吗？

164
00:08:04,536 --> 00:08:07,140
The gennies should kick on any second. 
发电机应该马上就会启动。

165
00:08:07,173 --> 00:08:08,243
(generators powering up) 
（发电机启动声）

166
00:08:08,276 --> 00:08:09,646
(sighs) There you go. 
（叹气）好了。

167
00:08:09,679 --> 00:08:11,182
For a minute there, I thought it was all over. 
刚才有一瞬间，我以为一切都结束了。

168
00:08:11,215 --> 00:08:14,354
Me too. I'm pretty sure that was just a shock wave. 
我也是。我很确定那只是一个冲击波。

169
00:08:14,388 --> 00:08:16,492
I wonder how bad it was for everybody else out there. 
我想知道外面其他人情况有多糟。

170
00:08:16,526 --> 00:08:18,797
Hopefully it's a good sign our boards aren't lighting up with calls. 
希望我们的电话板没有亮起是个好兆头。

171
00:08:18,830 --> 00:08:21,268
-Or a really bad one. -What do you mean? 
-或者是个很糟糕的兆头。 -你什么意思？

172
00:08:21,335 --> 00:08:22,671
I think our hard lines are down. 
我想我们的有线电话断了。

173
00:08:22,705 --> 00:08:24,609
The system should switch over to 5G as a backup. 
系统应该切换到5G作为备用。

174
00:08:24,642 --> 00:08:26,379
It should, but it's not. 
应该是这样的，但没有。

175
00:08:26,412 --> 00:08:28,650
Does anybody else have cell service? 
还有人有手机信号吗？

176
00:08:29,586 --> 00:08:31,723
-No. -Me either. 
-没有。 -我也没有。

177
00:08:31,756 --> 00:08:32,959
Our network is crawling too. 
我们的网络也很慢。

178
00:08:32,992 --> 00:08:34,862
I'm trying to pull up 6-1-1's server. 
我正在尝试打开6-1-1的服务器。

179
00:08:35,230 --> 00:08:36,398
Oh, no. 
哦，不。

180
00:08:36,432 --> 00:08:37,902
What? What is it? 
什么？怎么了？

181
00:08:37,935 --> 00:08:39,672
So these cell towers here handle most of the calls 
这些手机信号塔处理我们大部分的电话

182
00:08:39,706 --> 00:08:41,877
we get at the Call Center, but they're all down, 
在呼叫中心接到的，但它们全都瘫痪了，

183
00:08:41,910 --> 00:08:43,279
and that's us right in the middle. 
而我们就在中间。

184
00:08:43,279 --> 00:08:44,281
So we're in the dark. 
所以我们一无所知。

185
00:08:44,314 --> 00:08:46,586
Along with everybody else on our side of town. 
和我们这边城镇的其他人一样。

186
00:08:46,653 --> 00:08:48,189
So anybody out there who needs help right now... 
所以现在任何需要帮助的人……

187
00:08:48,222 --> 00:08:49,458
Isn't gonna get it. 
都得不到帮助。

188
00:08:49,492 --> 00:08:52,765
(siren wailing) 
（警笛声）

189
00:08:55,605 --> 00:08:57,408
(line rings, beeps) 
（电话响铃，嘟声）

190
00:08:57,809 --> 00:08:59,613
Oh, my God. Oh, my God, oh, my God, oh, my God. 
天哪。天哪，天哪，天哪，天哪。

191
00:08:59,646 --> 00:09:00,915
I can't get through. 
我打不通。

192
00:09:01,716 --> 00:09:04,689
-Why won't it go through?
-(wailing continues)
-为什么打不通？
 -(哀嚎声继续)

193
00:09:11,001 --> 00:09:13,005
(dog barking) 
（狗叫声）

194
00:09:17,447 --> 00:09:20,821
-(wind gusting) -(rattling)
-(风声呼啸) -(嘎嘎作响)

195
00:09:28,202 --> 00:09:30,774
(alarms wailing in distance) 
（远处警报声）

196
00:09:34,682 --> 00:09:36,619
-Hi, T.
-TOMMY VEGA: Charles.
-嗨，T。
 -TOMMY VEGA: Charles。

197
00:09:38,657 --> 00:09:40,026
Did I cross over? 
我过世了吗？

198
00:09:40,059 --> 00:09:41,262
(chuckles) 
（笑声）

199
00:09:41,295 --> 00:09:42,598
Not quite. 
还没有。

200
00:09:42,632 --> 00:09:44,167
(breathes heavily) 
（沉重呼吸声）

201
00:09:45,504 --> 00:09:47,842
So what was that? 
那是什么？

202
00:09:48,844 --> 00:09:50,914
Nothing for you
to worry about. 
没什么好担心的。

203
00:09:53,587 --> 00:09:55,958
It-it sounded like
a bomb went off. 
听起来像是炸弹爆炸了。

204
00:10:00,634 --> 00:10:02,972
Emergency alert texts... 
紧急警报短信...

205
00:10:04,140 --> 00:10:05,677
Asteroid threat. 
小行星威胁。

206
00:10:08,851 --> 00:10:11,856
I think one hit Austin. 
我想有一个击中了奥斯汀。

207
00:10:15,029 --> 00:10:16,365
No, no, I... 
不，不，我...

208
00:10:16,399 --> 00:10:17,635
(Tommy coughing) 
（Tommy咳嗽）

209
00:10:17,669 --> 00:10:20,072
-Where are you going?
-I gotta help.
-你要去哪儿？
 -我得去帮忙。

210
00:10:20,975 --> 00:10:22,578
God knows how many people
need help. 
天知道有多少人需要帮助。

211
00:10:22,611 --> 00:10:24,214
-T...
-TOMMY: Oh, God.
-T...
-TOMMY: 哦，天哪。

212
00:10:24,247 --> 00:10:26,753
Look at yourself.
You can barely stand. 
看看你自己。你几乎站不住了。

213
00:10:27,354 --> 00:10:28,891
Oh, but I can stand. 
哦，但我能站起来。

214
00:10:29,425 --> 00:10:32,130
And if I can stand,
I can help. 
如果我能站起来，我就能帮忙。

215
00:10:32,163 --> 00:10:34,301
Why would you put yourself
through this? 
你为什么要让自己经历这些？

216
00:10:34,902 --> 00:10:37,708
Because it's what I was
put on this earth to do. 
因为这是我来到这个世界的使命。

217
00:10:39,879 --> 00:10:42,150
Even if I don't have
much time left on it. 
即使我在这世上所剩的时间不多了。

218
00:10:42,819 --> 00:10:46,091
If you go out there,
it will not end peacefully. 
如果你出去，那不会和平结束。

219
00:10:47,227 --> 00:10:49,030
You're going to suffer. 
你会受苦的。

220
00:10:49,064 --> 00:10:50,366
I understand. 
我明白。

221
00:10:50,968 --> 00:10:52,303
I don't want that for you. 
我不希望你这样。

222
00:10:52,938 --> 00:10:56,044
-Neither do I.
-Then, just... stay.
-我也不想。
-那就...留下吧。

223
00:10:58,584 --> 00:11:00,955
You knew I was a fighter
when you married me. 
你嫁给我时就知道我是个斗士。

224
00:11:00,988 --> 00:11:03,025
♪♪♪ 
♪♪♪

225
00:11:10,641 --> 00:11:12,377
I'll see you soon, T. 
我很快会见到你，T。

226
00:11:18,590 --> 00:11:21,763
(alarms chirping in distance) 
（远处警报声响起）

227
00:11:28,342 --> 00:11:29,513
Everyone okay? 
大家都还好吗？

228
00:11:29,546 --> 00:11:31,750
(all saying "yeah") 
（所有人都说“是”）

229
00:11:32,217 --> 00:11:34,522
Man, that shock wave
was no joke. 
伙计，那冲击波可不是闹着玩的。

230
00:11:34,556 --> 00:11:37,027
So, do we know if that was
a direct hit or a near miss? 
所以，我们知道那是直接命中还是擦边而过吗？

231
00:11:37,060 --> 00:11:39,532
Well, we know when
those tones start going off. 
嗯，我们知道那些警报一响就会发生什么。

232
00:11:39,565 --> 00:11:42,838
Yeah, brace yourselves
for crazy in three, two, one. 
是的，准备好迎接疯狂，三，二，一。

233
00:11:42,838 --> 00:11:44,976
(chirping continues in distance) 
（远处的警报声继续）

234
00:11:45,444 --> 00:11:46,445
Huh. 
嗯。

235
00:11:46,880 --> 00:11:49,417
I guess I'll grab a broom. 
我想我去拿把扫帚。

236
00:11:49,451 --> 00:11:50,754
OWEN STRAND:
Yeah, do that. 
欧文·斯特兰德：是的，去吧。

237
00:11:51,422 --> 00:11:53,058
SPEAKER: Help! Help, please! 
说话者：救命！请帮忙！

238
00:11:54,929 --> 00:11:58,068
Help, please! I need a medic!
I've been in an accident! 
请帮忙！我需要医护人员！我出了事故！

239
00:11:59,806 --> 00:12:01,509
PAUL: Was anybody else
involved in the crash? 
保罗：还有其他人卷入事故吗？

240
00:12:01,776 --> 00:12:04,080
No, I was alone.
I fell off my bike. 
没有，我是一个人。我从自行车上摔下来了。

241
00:12:04,114 --> 00:12:06,351
PAUL:
Okay. I got you. Oh! 
保罗：好的。我抓住你了。哦！

242
00:12:08,256 --> 00:12:09,457
Can I get a gurney? 
能给我拿个担架吗？

243
00:12:09,491 --> 00:12:12,131
Alright, let's start
clearing a path to the rigs. 
好吧，让我们开始清理通往设备的道路。

244
00:12:12,164 --> 00:12:14,434
Make sure the O2 is up
and ready to go. 
确保氧气准备好并可以使用。

245
00:12:14,468 --> 00:12:15,504
126, be ready. 
126，准备好。

246
00:12:15,537 --> 00:12:17,541
-(groans sharply)
-NANCY GILLIAN: Here we go. 
-（痛苦地呻吟）
-南希·吉利安：我们来了。

247
00:12:17,608 --> 00:12:19,077
-Alright, what's your name?
-Tripper. 
-好的，你叫什么名字？
-特里珀。

248
00:12:19,110 --> 00:12:21,716
Alright, Tripper, I'm TK,
this is Nancy. 
好的，特里珀，我是TK，这是南希。

249
00:12:21,750 --> 00:12:22,919
We're gonna
check you out, alright? 
我们会检查你的情况，好吗？

250
00:12:22,952 --> 00:12:24,154
Do you know what day it is? 
你知道今天星期几吗？

251
00:12:24,623 --> 00:12:25,857
Yeah, Armageddon. 
是的，世界末日。

252
00:12:26,627 --> 00:12:27,995
Or Tuesday the 10th. 
或者10号星期二。

253
00:12:28,029 --> 00:12:30,232
TK STRAND:
Hey, follow the light.
TK斯特兰德：嘿，跟着光。

254
00:12:30,802 --> 00:12:32,070
Does your head hurt? 
你的头疼吗？

255
00:12:32,137 --> 00:12:33,339
-Neck pain?
-TRIPPER: No. 
-颈部疼痛吗？
-特里珀：不。

256
00:12:33,372 --> 00:12:34,575
-Back pain?
-No. 
-背部疼痛吗？
-不。

257
00:12:34,608 --> 00:12:35,811
Alright.
C-spine is clear, Cap. 
好的。颈椎没问题，队长。

258
00:12:36,312 --> 00:12:37,915
Okay. Tripper,
can you do me a favor 
好的。特里珀，你能帮我个忙吗

259
00:12:37,949 --> 00:12:39,885
-and get on this side for me?
-Yeah. Yeah, yeah, yeah. 
-到我这边来吗？
-好的。好的，好的，好的。

260
00:12:39,919 --> 00:12:42,157
-We're gonna wash
your wound out.
-(winces) 
-我们要清洗你的伤口。
-（皱眉）

261
00:12:42,191 --> 00:12:43,961
Do you normally
ride your motorcycle 
你平时骑摩托车

262
00:12:43,994 --> 00:12:45,263
in shorts and flip-flops? 
穿短裤和人字拖吗？

263
00:12:45,296 --> 00:12:47,868
No. When I saw the texts
about the asteroid, 
不。当我看到关于小行星的短信时，

264
00:12:47,902 --> 00:12:49,572
I jumped on my bike
and tried to book it, 
我跳上摩托车，想赶紧离开，

265
00:12:49,605 --> 00:12:51,476
but that crazy-ass wind
blew me over. 
但那股疯狂的风把我吹倒了。

266
00:12:52,010 --> 00:12:53,379
NANCY:
Okay, well, maybe
next time when they say 
南希：好的，那么也许下次他们说

267
00:12:53,413 --> 00:12:55,984
shelter in place,
maybe shelter in place, yeah? 
就地避难时，也许就地避难，好吗？

268
00:12:56,018 --> 00:12:58,791
Yeah, well, "they"
didn't answer the phone,
so screw them. 
是的，但“他们”没接电话，所以去他们的。

269
00:12:59,191 --> 00:13:00,594
What do you mean
they didn't answer? 
你说他们没接是什么意思？

270
00:13:00,627 --> 00:13:02,999
I mean I called 9-1-1 and
it went straight to voicemail. 
我是说我打了911，结果直接转到语音信箱。

271
00:13:03,032 --> 00:13:05,336
I didn't even know
9-1-1 had voicemail. 
我都不知道911有语音信箱。

272
00:13:05,369 --> 00:13:08,042
Dispatch, this is
Captain Strand, do you copy? 
调度，这里是斯特兰德队长，收到吗？

273
00:13:08,577 --> 00:13:09,879
Copy you, Captain Strand. 
收到，斯特兰德队长。

274
00:13:09,912 --> 00:13:11,482
Yeah, is everything good
with the communications? 
是的，通讯一切正常吗？

275
00:13:11,516 --> 00:13:12,751
We had a walk-in tell us 
我们有个上门的人告诉我们

276
00:13:12,785 --> 00:13:14,388
he tried to call 9-1-1
and nobody answered. 
他试图拨打911，但没人接听。

277
00:13:14,421 --> 00:13:16,626
Our hard lines are down
and all the towers 
我们的有线电话断了，所有的信号塔

278
00:13:16,660 --> 00:13:17,995
around the Call Center are out. 
在呼叫中心周围都失效了。

279
00:13:18,028 --> 00:13:20,166
We radioed for Verizon's
Tactical Humanitarian 
我们用无线电联系了Verizon的战术人道主义

280
00:13:20,200 --> 00:13:22,137
Operations Response Vehicle. 
行动响应车。

281
00:13:22,170 --> 00:13:25,076
-THOR. Good.
-Best name ever. 
-THOR。很好。 
-有史以来最好的名字。

282
00:13:26,946 --> 00:13:28,516
(people shouting) 
（人群喊叫）

283
00:13:33,727 --> 00:13:35,429
Thanks for coming so fast. 
谢谢你们这么快赶来。

284
00:13:35,463 --> 00:13:37,735
The city is falling apart
and we're blindfolded
with our ears plugged. 
城市正在崩溃，而我们像是被蒙上眼睛、堵住耳朵。

285
00:13:37,768 --> 00:13:39,037
That's why we're here. 
这就是我们在这里的原因。

286
00:13:40,173 --> 00:13:41,910
HUDSON:
Looks like you brought
your own cell tower. 
哈德森：看起来你们带来了自己的信号塔。

287
00:13:41,943 --> 00:13:46,018
The mast should provide you
with a strong 5G signal 
天线应该能为你们提供强大的5G信号

288
00:13:46,052 --> 00:13:48,957
for you guys
to get your comms back online. 
让你们的通讯恢复上线。

289
00:13:49,625 --> 00:13:51,061
HUDSON: Are we operational? 
哈德森：我们可以运作了吗？

290
00:13:51,094 --> 00:13:55,504
We will be in three, two... 
我们将在三、二……

291
00:14:00,548 --> 00:14:03,319
(telephones ringing) 
（电话铃声响起）

292
00:14:03,353 --> 00:14:05,390
DISPATCHERS: 9-1-1.
What's your emergency? 
调度员：9-1-1。请问有什么紧急情况？

293
00:14:05,423 --> 00:14:06,526
I guess we're back. 
我想我们恢复了。

294
00:14:06,560 --> 00:14:08,229
9-1-1. What's your emergency? 
9-1-1。请问有什么紧急情况？

295
00:14:08,262 --> 00:14:10,333
CALLER: Every window
in my house just shattered. 
来电者：我家里的每扇窗户都碎了。

296
00:14:10,366 --> 00:14:11,301
Is anybody injured? 
有人受伤吗？

297
00:14:11,335 --> 00:14:13,005
CALLER: No,
but my chandelier... 
来电者：没有，但我的吊灯……

298
00:14:13,038 --> 00:14:15,476
Okay. Can you please hold?
9-1-1. What's your emergency? 
好的。请稍等。9-1-1。请问有什么紧急情况？

299
00:14:15,511 --> 00:14:17,715
CALLER 2: I'm on Sixth Street
and my back windows
just blew out. 
来电者2：我在第六街，我的后窗刚刚被吹破了。

300
00:14:17,748 --> 00:14:20,521
-Is anybody injured?
-CALLER 2: No, but
my insurance needs-- 
-有人受伤吗？ 
-来电者2：没有，但我的保险需要——

301
00:14:20,554 --> 00:14:22,224
-Please hold.
-I understand it was loud, 
-请稍等。 
-我知道声音很大，

302
00:14:22,257 --> 00:14:24,596
but I can't send an ambulance
for ringing in your ears. 
但我不能因为你耳鸣就派救护车。

303
00:14:24,629 --> 00:14:26,767
You can't shoot anyone
not on your property. 
你不能射击不在你财产上的人。

304
00:14:26,767 --> 00:14:29,437
-9-1-1. What's your emergency?
-CALLER 3: Oh, thank God
you're there. 
-9-1-1。请问有什么紧急情况？ 
-来电者3：哦，感谢上帝你在那。

305
00:14:29,470 --> 00:14:31,743
You need to send everybody
that you can right now. 
你需要马上派出所有能派的人。

306
00:14:31,776 --> 00:14:33,379
-What's going on?
-I-I'm at Travis State. 
-发生了什么事？ 
-我在特拉维斯州立大学。

307
00:14:33,412 --> 00:14:34,882
A meteor hit
some of the buildings. 
一颗流星撞到了几栋建筑。

308
00:14:34,916 --> 00:14:37,555
They're on fire.
It's chaos out here. 
它们着火了。外面一片混乱。

309
00:14:37,588 --> 00:14:39,491
Uh, ma'am, could you
stop talking for a second 
女士，您能暂停一下说话吗？

310
00:14:39,525 --> 00:14:41,529
and hold your phone up
so I can hear the siren? 
把手机举起来让我听到警笛声？

311
00:14:41,563 --> 00:14:44,468
-Uh-huh.
-(siren wailing) 
-嗯哼。 
-(警笛声)

312
00:14:44,502 --> 00:14:45,804
Oh, no. 
哦，不。

313
00:14:45,838 --> 00:14:47,473
CALLER 3: Wait.
Wh-what does that mean? 
来电者3：等等。那-那是什么意思？

314
00:14:49,144 --> 00:14:50,982
It means it's nuclear. 
这意味着是核威胁。

315
00:14:51,015 --> 00:14:53,285
(wailing continues) 
(警笛声继续)

316
00:14:54,088 --> 00:14:56,358
(Tripper winces, screams) 
(Tripper皱眉，尖叫)

317
00:14:57,995 --> 00:14:59,566
-That was a big one.
-(Tripper exhales sharply) 
-那是个大爆炸。 
-(Tripper急促呼气)

318
00:14:59,999 --> 00:15:01,536
(Tripper breathing heavily) 
(Tripper沉重地呼吸)

319
00:15:02,872 --> 00:15:04,675
-(bell ringing)
-AUTOMATED RESPONSE:
Rescue 126, respond. 
-(铃声响起) 
-自动应答：救援126，请回应。

320
00:15:04,709 --> 00:15:06,546
Nuclear threat
at Travis State. 
特拉维斯州立大学出现核威胁。

321
00:15:06,612 --> 00:15:08,182
-NANCY: Uh, sir?
-Ow, ow, ow. 
-NANCY: 呃，先生？ 
-哎哟，哎哟，哎哟。

322
00:15:08,215 --> 00:15:09,284
-I'm sorry, sir...
-Easy, easy. 
-抱歉，先生... 
-慢点，慢点。

323
00:15:09,350 --> 00:15:11,322
...but we need to go
right now. 
...但我们现在必须走。

324
00:15:11,355 --> 00:15:13,526
Go? Aren't you gonna
take me to the hospital? 
走？你们不是要送我去医院吗？

325
00:15:13,560 --> 00:15:18,036
Um, there's a nuclear threat
across town, so, no. 
嗯，城那边有核威胁，所以不行。

326
00:15:18,069 --> 00:15:19,739
And your injuries
aren't life-threatening, 
而且你的伤势不危及生命，

327
00:15:19,739 --> 00:15:21,208
so no hospital
will take you anyway. 
所以无论如何医院都不会接收你。

328
00:15:21,241 --> 00:15:23,246
But I still have
glass and gravel. 
但我身上还有玻璃和碎石。

329
00:15:23,279 --> 00:15:25,149
Gravel, it's in--
it's everywhere. 
碎石，它在--到处都是。

330
00:15:25,183 --> 00:15:26,451
JAX: I-I can help. 
JAX: 我-我可以帮忙。

331
00:15:28,189 --> 00:15:29,458
-And you are?
-This is Jax. 
-你是？ 
-这是Jax。

332
00:15:29,525 --> 00:15:32,263
Our new volunteer,
started two minutes before the meteor hit. 
我们的新志愿者，流星撞击前两分钟刚开始。

333
00:15:32,296 --> 00:15:36,471
Jax, are you
willing to remove glass from this man's skin? 
Jax，你愿意帮这位先生取出皮肤上的玻璃吗？

334
00:15:36,505 --> 00:15:39,144
I got lots of experience
picking it out my own, so, sure. 
我自己取过很多次，所以当然可以。

335
00:15:39,144 --> 00:15:40,748
Jax is what you might
call a daredevil. 
Jax就是你们所说的冒险家。

336
00:15:40,781 --> 00:15:42,350
Alright, you are hired. 
好吧，你被录用了。

337
00:15:42,383 --> 00:15:44,220
This for you.
This for you. 
这个给你。 
这个给你。

338
00:15:44,254 --> 00:15:45,624
Okay, once you're done
with the back, 
好，等你处理完背部，

339
00:15:45,658 --> 00:15:49,231
irrigate the wound
and then move on to the butt. 
冲洗伤口，然后处理臀部。

340
00:15:49,264 --> 00:15:51,168
The, the-the-the butt? 
臀，臀-臀部？

341
00:15:52,371 --> 00:15:53,372
Hi. 
嗨。

342
00:15:55,777 --> 00:15:58,482
Hey, is it weird
we left a patient with a complete stranger? 
嘿，我们把病人留给一个完全陌生的人，这样不奇怪吗？

343
00:15:58,516 --> 00:16:01,923
No weirder than
a flaming space rock falling from the sky. 
比从天而降的燃烧陨石还不奇怪。

344
00:16:01,957 --> 00:16:03,526
-Right.
-(engine starts) 
-对。 
-(引擎启动)

345
00:16:04,127 --> 00:16:05,531
-Watch out!
-(gasps) 
-小心！ 
-(喘息)

346
00:16:05,564 --> 00:16:06,732
Oh! 
哦！

347
00:16:07,300 --> 00:16:08,402
Cap? 
队长？

348
00:16:12,711 --> 00:16:14,314
Room for one more? 
还有一个位置吗？

349
00:16:14,782 --> 00:16:16,284
Always. 
当然。

350
00:16:19,491 --> 00:16:21,394
(Tommy groans, exhales) 
(Tommy呻吟，呼气)

351
00:16:24,334 --> 00:16:25,336
Hit it. 
开始吧。

352
00:16:43,507 --> 00:16:45,376
-(truck horn blowing)
-(siren wailing) 
-(卡车喇叭声) 
-(警笛声)

353
00:16:45,410 --> 00:16:48,148
(alarm blaring) 
(警报声)

354
00:16:50,621 --> 00:16:53,425
Anybody else getting
end of days vibes? 
还有人感受到末日的气息吗？

355
00:16:54,528 --> 00:16:58,435
"And it caused fire
to come down from
the heavens to the earth." 
“它使火从天降到地上。”

356
00:17:00,507 --> 00:17:02,410
(sirens continue) 
(警笛声继续)

357
00:17:02,443 --> 00:17:03,279
OWEN: Mateo. 
OWEN: Mateo。

358
00:17:03,312 --> 00:17:04,816
Start taking readings. 
开始测量数据。

359
00:17:04,849 --> 00:17:06,686
Everybody, put out
these spot fires. 
大家，把这些小火扑灭。

360
00:17:06,753 --> 00:17:08,055
Yes, sir. 
是的，长官。

361
00:17:09,825 --> 00:17:12,163
Captain Strand on scene.
What are we looking at here? 
Strand队长到现场。我们在这里看到什么情况？

362
00:17:12,196 --> 00:17:13,265
WYATT: It's pretty bad. 
WYATT: 情况很糟。

363
00:17:13,299 --> 00:17:14,669
According to
the reactor's interface, 
根据反应堆的界面，

364
00:17:14,702 --> 00:17:16,371
the pressure in the cooling tank
is too high, 
冷却罐的压力太高，

365
00:17:16,405 --> 00:17:18,509
so the core
is heating up fast. 
所以核心正在快速升温。

366
00:17:21,081 --> 00:17:22,383
How much time do we have? 
我们还有多少时间？

367
00:17:22,417 --> 00:17:24,187
At this rate,
we're looking at total meltdown 
照这个速度，我们将在

368
00:17:24,220 --> 00:17:25,422
in less than 10 minutes. 
不到十分钟内完全熔毁。

369
00:17:26,425 --> 00:17:28,530
There's gotta be
a shut-off valve somewhere. 
一定有关闭阀门的地方。

370
00:17:28,563 --> 00:17:30,333
There is.
It's called the SCRAM button. 
有的。它叫做SCRAM按钮。

371
00:17:30,366 --> 00:17:31,569
It's a big red button. 
这是一个大红按钮。

372
00:17:31,602 --> 00:17:32,871
I know, but where is it? 
我知道，但它在哪里？

373
00:17:32,904 --> 00:17:35,109
Best guess is somewhere
in or near the control room. 
最好的猜测是在控制室内或附近。

374
00:17:35,143 --> 00:17:37,615
But we're still trying
to get a hold of someone
who can tell us for sure. 
但我们仍在试图联系能确定的人。

375
00:17:37,648 --> 00:17:40,352
Alright, well, let's start
with whoever's in charge here.
Who is that? 
好吧，那我们先找这里负责的人。是谁？

376
00:17:40,386 --> 00:17:42,490
His name is
Dr. Keith Chalmers, 
他的名字是Keith Chalmers博士，

377
00:17:42,524 --> 00:17:44,394
but so far,
he's still unaccounted for. 
但到目前为止，他仍然下落不明。

378
00:17:44,427 --> 00:17:47,968
Is there
a Dr. Chalmers here? 
这里有Chalmers博士吗？

379
00:17:48,001 --> 00:17:50,205
Anywhere? Dr. Chalmers! 
在哪里？Chalmers博士！

380
00:17:51,843 --> 00:17:53,312
Alright, 126.
We're going in. 
好，126。我们进去。

381
00:17:53,345 --> 00:17:54,715
We're looking for
the shut-off valve 
我们在找关闭阀门

382
00:17:54,748 --> 00:17:55,851
or our place
is uninhabitable 
否则我们的地方将在

383
00:17:55,884 --> 00:17:56,953
for the next 10,000 years. 
未来一万年内无法居住。

384
00:17:57,387 --> 00:17:58,756
Alright, but no pressure. 
好吧，但别有压力。

385
00:17:58,790 --> 00:18:00,960
Captain, can your team
come inside with us? 
队长，你的队伍能和我们一起进去吗？

386
00:18:00,994 --> 00:18:02,831
Yeah, but
I'm not captain today. 
可以，但我今天不是队长。

387
00:18:05,236 --> 00:18:08,042
Captain Vega.
It's good to see you. 
维加队长。很高兴见到你。

388
00:18:08,075 --> 00:18:09,745
Just for today, anyway. 
无论如何，就今天而已。

389
00:18:09,779 --> 00:18:11,816
(breathing heavily)
We'll meet you inside. 
（沉重呼吸）我们在里面见。

390
00:18:11,850 --> 00:18:13,886
(alarm wailing) 
（警报声）

391
00:18:19,064 --> 00:18:20,432
JUDD: Golly! 
贾德：天哪！

392
00:18:29,151 --> 00:18:31,354
(dramatic music playing) 
（戏剧性音乐响起）

393
00:18:33,158 --> 00:18:35,163
-TK: Cap, are you okay?
-Yeah, I'm fine. 
-TK：队长，你还好吗？
-是的，我没事。

394
00:18:35,196 --> 00:18:36,566
Are you sure?
You don't look too good. 
你确定吗？你看起来不太好。

395
00:18:36,633 --> 00:18:38,402
She said she's fine. 
她说她没事。

396
00:18:38,435 --> 00:18:40,439
♪♪♪ 
♪♪♪

397
00:18:46,786 --> 00:18:47,822
He's gone. 
他走了。

398
00:18:47,855 --> 00:18:48,856
Looks like shrapnel. 
看起来像是弹片。

399
00:18:48,890 --> 00:18:50,527
MATEO CHAVEZ:
One, two, three. 
马特奥·查韦斯：一，二，三。

400
00:18:50,561 --> 00:18:51,829
(both grunting) 
（两人一起呻吟）

401
00:18:55,302 --> 00:18:58,008
Hey, I got a pulse.
Hey, sir, can you hear me? 
嘿，我有脉搏。嘿，先生，你能听到我吗？

402
00:18:58,375 --> 00:19:00,547
-Hey, can you hear me, Mister...
-(groans weakly) 
-嘿，你能听到我吗，先生...
-(虚弱地呻吟)

403
00:19:02,852 --> 00:19:05,089
Cap! It's Dr. Chalmers! 
队长！是查尔默斯医生！

404
00:19:05,423 --> 00:19:07,360
He knows where
the shut-off is! 
他知道关闭装置在哪里！

405
00:19:07,694 --> 00:19:09,497
Medical, we need
to get him talking. 
医疗组，我们需要让他开口说话。

406
00:19:09,531 --> 00:19:10,533
Okay, copy. 
好的，收到。

407
00:19:12,070 --> 00:19:13,271
(doors open) 
（门打开）

408
00:19:15,042 --> 00:19:16,812
-TK, vitals.
-Copy. 
-TK，生命体征。
-收到。

409
00:19:20,954 --> 00:19:21,956
(Tommy moans) 
（汤米呻吟）

410
00:19:23,994 --> 00:19:26,766
TK: Dr. Chalmers,
can you hear me?
TK：查尔默斯医生，你能听到我吗？

411
00:19:26,800 --> 00:19:27,868
Dr. Chalmers? 
查尔默斯医生？

412
00:19:27,901 --> 00:19:29,071
His pulse is thready. 
他的脉搏很弱。

413
00:19:29,104 --> 00:19:30,607
Breath is shallow, Cap.
We're losing him. 
呼吸很浅，队长。我们快失去他了。

414
00:19:30,640 --> 00:19:32,377
-Give him a sternal rub.
-TK: Okay. 
-给他做胸骨摩擦。
-TK：好的。

415
00:19:32,410 --> 00:19:33,478
(Dr. Chalmers moans weakly) 
（查尔默斯医生虚弱地呻吟）

416
00:19:33,513 --> 00:19:35,116
Dr. Chalmers,
can you hear me? 
查尔默斯医生，你能听到我吗？

417
00:19:35,149 --> 00:19:36,552
DR. CHALMERS (weakly):
Yeah. 
查尔默斯医生（虚弱地）：嗯。

418
00:19:37,186 --> 00:19:39,257
-(groaning)
-NANCY: Dr. Chalmers. 
-（呻吟）
-南希：查尔默斯医生。

419
00:19:39,892 --> 00:19:41,494
(slurring) Flan. 
（含糊不清地）法兰。

420
00:19:41,796 --> 00:19:42,698
(groans) 
（呻吟）

421
00:19:42,765 --> 00:19:44,535
-NANCY: Dr. Chalmers?
-TK: Whoa. Hey. 
-南希：查尔默斯医生？
-TK：哇。嘿。

422
00:19:44,568 --> 00:19:47,040
-Cap, he's not breathing.
-OWEN: What's wrong with him? 
-队长，他不呼吸了。
-欧文：他怎么了？

423
00:19:47,073 --> 00:19:48,342
One of his pupils is blown. 
他的一只瞳孔散大了。

424
00:19:49,077 --> 00:19:50,479
He must have hit his head
when he fell 
他一定是摔倒时撞到了头

425
00:19:50,513 --> 00:19:53,351
and, and his brain
is swelling up in his skull. 
而且，他的脑袋在颅骨里肿胀。

426
00:19:54,487 --> 00:19:55,757
-What can we do about it?
-TK: Nothing. 
-我们能做什么？
-TK：什么也做不了。

427
00:19:55,790 --> 00:19:57,527
We can't do anything
without an OR. 
没有手术室我们什么也做不了。

428
00:20:00,366 --> 00:20:02,538
(Tommy breathing heavily) 
（汤米沉重地呼吸）

429
00:20:03,139 --> 00:20:04,675
Who on your crew has a drill? 
你们队里谁有钻头？

430
00:20:05,209 --> 00:20:06,879
Mateo, bring the kit.
We need the drill. 
马特奥，拿工具箱来。
我们需要钻头。

431
00:20:07,948 --> 00:20:09,518
Cap, what are you doing? 
队长，你在做什么？

432
00:20:13,826 --> 00:20:14,762
A craniostomy. 
开颅术。

433
00:20:14,796 --> 00:20:17,266
Tommy, that's
totally illegal, okay? 
汤米，那是完全非法的，好吗？

434
00:20:17,299 --> 00:20:19,905
If he dies, when he dies,
that's manslaughter. 
如果他死了，当他死的时候，那就是过失杀人。

435
00:20:21,107 --> 00:20:23,312
If we don't drain this bleed, 
如果我们不引流这个出血，

436
00:20:23,346 --> 00:20:24,815
it's a death sentence
for all of us. 
这对我们所有人来说都是死刑。

437
00:20:25,349 --> 00:20:26,786
(Tommy breathing heavily) 
（汤米沉重地呼吸）

438
00:20:29,691 --> 00:20:30,994
Okay. Alright. 
好吧。好的。

439
00:20:31,796 --> 00:20:32,998
(groans) 
（呻吟）

440
00:20:33,365 --> 00:20:35,035
(tense music playing) 
（紧张的音乐播放）

441
00:20:40,045 --> 00:20:41,481
(winces) 
（皱眉）

442
00:20:47,093 --> 00:20:48,729
Here we go. 
开始了。

443
00:20:54,909 --> 00:20:56,277
(drill gun whirring) 
（钻机嗡嗡声）

444
00:20:56,311 --> 00:20:58,048
Oh, my God. Oh! 
哦，天哪。哦！

445
00:20:59,785 --> 00:21:00,820
(skull cracking) 
（头骨破裂声）

446
00:21:05,263 --> 00:21:07,333
-(groans) Okay.
-You okay?
-（呻吟）好吧。
-你还好吗？

447
00:21:07,366 --> 00:21:09,237
Uh-huh. There it goes. 
嗯嗯。成功了。

448
00:21:09,271 --> 00:21:11,040
That should drain
the pressure. 
这应该能缓解压力。

449
00:21:14,948 --> 00:21:15,950
Come on. 
加油。

450
00:21:17,888 --> 00:21:18,990
Come on. 
加油。

451
00:21:19,257 --> 00:21:21,294
(Tommy groaning) 
（Tommy呻吟）

452
00:21:21,596 --> 00:21:22,831
Come on! 
加油！

453
00:21:23,265 --> 00:21:25,236
-Come on.
-(groaning weakly)
-加油。
-（虚弱地呻吟）

454
00:21:25,269 --> 00:21:26,404
TK: Hey. There we go.
TK：嘿。成功了。

455
00:21:26,438 --> 00:21:28,008
-Hey.
-NANCY: Yeah. Okay.
-嘿。
-NANCY：是的。好的。

456
00:21:28,042 --> 00:21:29,978
Sir, you're probably
in a lot of pain. Just stay still. 
先生，你可能很痛。保持不动。

457
00:21:30,580 --> 00:21:31,883
(weakly) The reactor. 
（虚弱地）反应堆。

458
00:21:31,916 --> 00:21:33,653
Where's the SCRAM button? 
紧急停堆按钮在哪里？

459
00:21:34,922 --> 00:21:36,091
(groaning) 
（呻吟）

460
00:21:36,124 --> 00:21:37,260
Where's the button? 
按钮在哪里？

461
00:21:37,628 --> 00:21:40,066
(weakly) Second utility closet. 
（虚弱地）第二个工具间。

462
00:21:40,099 --> 00:21:42,169
Second utility closet... 
第二个工具间……

463
00:21:42,203 --> 00:21:43,372
Control room. 
控制室。

464
00:21:43,405 --> 00:21:44,407
...in the control room. 
……在控制室里。

465
00:21:44,441 --> 00:21:45,911
East panel wall. 
东面面板墙。

466
00:21:45,944 --> 00:21:47,179
Behind the east panel wall. 
在东面面板墙后面。

467
00:21:47,213 --> 00:21:49,150
OWEN:
Alright, 126, let's roll!
OWEN：好的，126，出发！

468
00:21:49,184 --> 00:21:50,452
(groans) 
（呻吟）

469
00:21:50,486 --> 00:21:51,956
TOMMY:
Nancy, cover his wounds.
TOMMY：Nancy，包扎他的伤口。

470
00:21:51,990 --> 00:21:54,093
-NANCY: Copy.
-TK, intubate...
-NANCY：明白。
-TK，插管……

471
00:21:54,126 --> 00:21:56,165
-TK: Copy.
-Oh... God...
-TK：明白。
-哦……天啊……

472
00:21:56,198 --> 00:21:57,701
-(Tommy gasping)
-TK: Cap?
-(Tommy喘息)
-TK：队长？

473
00:21:57,734 --> 00:21:58,937
-NANCY: Cap?
-(Tommy wheezing)
-NANCY：队长？
-(Tommy喘息)

474
00:21:58,970 --> 00:21:59,972
-JUDD: Hey, hey.
-TK: Hey.
-JUDD：嘿，嘿。
-TK：嘿。

475
00:22:00,006 --> 00:22:01,576
What's going on?
Are you okay?
发生什么事了？
你还好吗？

476
00:22:01,609 --> 00:22:02,878
TOMMY (weakly): Go.
TOMMY（虚弱地）：走。

477
00:22:04,213 --> 00:22:05,482
You gotta go.
你得走。

478
00:22:05,517 --> 00:22:07,052
Yeah. She's right.
是的。她说得对。

479
00:22:07,554 --> 00:22:09,423
Judd, we got her.
Judd，我们抓住她了。

480
00:22:10,459 --> 00:22:11,929
NANCY: Just breathe, Tommy.
NANCY：Tommy，深呼吸。

481
00:22:11,963 --> 00:22:13,098
Come here, Cap.
过来，队长。

482
00:22:13,131 --> 00:22:15,703
(gasping)
(喘息)

483
00:22:16,271 --> 00:22:17,373
(groans)
(呻吟)

484
00:22:17,406 --> 00:22:19,945
-Captain Vega.
-I'm okay. Go!
-Vega队长。
-我没事。走！

485
00:22:21,549 --> 00:22:22,851
NANCY: Just breathe
for me, Tommy.
NANCY：为我深呼吸，Tommy。

486
00:22:30,332 --> 00:22:31,502
(alarm blaring)
(警报声响)

487
00:22:31,535 --> 00:22:33,539
(dramatic music playing)
(戏剧性音乐播放)

488
00:22:33,806 --> 00:22:35,944
Pressure in the cooling tank
is literally off the charts.
冷却罐的压力已经超出图表。

489
00:22:35,977 --> 00:22:36,980
It could blow any second.
它随时可能爆炸。

490
00:22:37,013 --> 00:22:38,215
What happens when it does?
如果爆炸会怎么样？

491
00:22:38,516 --> 00:22:40,019
With nothing moving
the steam off the core,
没有东西能将蒸汽从核心移走，

492
00:22:40,052 --> 00:22:41,154
it'll meltdown in seconds.
它会在几秒钟内熔毁。

493
00:22:41,187 --> 00:22:42,858
So it's the last domino.
所以这是最后一张多米诺骨牌。

494
00:22:43,225 --> 00:22:45,830
OWEN: Dispatch,
this is Captain Strand.
We know where the button is.
OWEN：调度，这里是Strand队长。
我们知道按钮在哪里。

495
00:22:45,864 --> 00:22:48,736
Good. 'Cause you got less than
three minutes to hit it.
好的。因为你们不到三分钟的时间去按它。

496
00:22:48,770 --> 00:22:50,339
Okay, we're in the main hallway.
好的，我们在主走廊。

497
00:22:50,406 --> 00:22:52,210
We need directions
to the control room.
我们需要去控制室的方向。

498
00:22:52,243 --> 00:22:53,646
Yeah, it-it looks like
you can make
是的，看起来你可以

499
00:22:53,679 --> 00:22:55,116
your next left
to the exterior stairs.
下一个左转到外部楼梯。

500
00:22:55,149 --> 00:22:57,821
Go up one floor
and it's just past
the reactor room.
上一层楼，过了反应堆室就到了。

501
00:22:57,855 --> 00:23:00,259
But the steam lines in there
could rupture any second.
但那里的蒸汽管道随时可能破裂。

502
00:23:00,292 --> 00:23:02,130
(rattling)
（嘎嘎声）

503
00:23:02,196 --> 00:23:03,966
We'll take our chances.
我们会冒险一试。

504
00:23:08,442 --> 00:23:11,147
(dramatic music playing)
（戏剧性音乐响起）

505
00:23:14,354 --> 00:23:16,190
Alright, let's get
the hose on this.
好的，把水管接上。

506
00:23:16,224 --> 00:23:17,727
MARJAN MARWANI:
Yeah, on it, Cap.
MARJAN MARWANI：
好的，队长。

507
00:23:22,269 --> 00:23:23,806
(monitor buzzing)
（监视器嗡嗡声）

508
00:23:30,687 --> 00:23:32,658
Cap, it's coming
off the gas line.
队长，它来自燃气管道。

509
00:23:32,691 --> 00:23:34,227
We need to shut it off.
我们需要关闭它。

510
00:23:34,260 --> 00:23:35,563
Alright, gimme a wrench.
好的，给我一个扳手。

511
00:23:47,854 --> 00:23:48,656
(grunts)
（咕哝声）

512
00:23:48,690 --> 00:23:50,158
Alright, let's go!
好的，走吧！

513
00:23:51,295 --> 00:23:52,598
(metallic rumbling)
（金属隆隆声）

514
00:23:52,631 --> 00:23:54,635
That thing sounds angry.
那东西听起来很生气。

515
00:23:54,668 --> 00:23:57,139
-(alarm blaring)
-WYATT: Captain Strand,
you need to hurry.
-（警报声）
-WYATT：Strand队长，你需要快点。

516
00:23:57,574 --> 00:23:59,544
The cooling tank's
about to blow!
冷却罐快要爆炸了！

517
00:24:01,849 --> 00:24:04,086
(rattling)
（嘎嘎声）

518
00:24:07,126 --> 00:24:09,831
OWEN: Alright, 126,
let's hustle. Come on.
OWEN：好的，126，加快速度。快点。

519
00:24:10,232 --> 00:24:11,735
Let's go.
走吧。

520
00:24:13,472 --> 00:24:14,474
(explosion blasts)
（爆炸声）

521
00:24:14,508 --> 00:24:16,010
(yelling)
（喊叫声）

522
00:24:17,982 --> 00:24:19,017
(blaring)
（刺耳声）

523
00:24:19,050 --> 00:24:20,653
HUDSON: Tank rupture?
HUDSON：罐体破裂？

524
00:24:22,691 --> 00:24:24,394
126, do you copy?
126，你听得到吗？

525
00:24:24,427 --> 00:24:26,566
(hissing)
（嘶嘶声）

526
00:24:26,599 --> 00:24:28,235
126, are you there?
126，你在吗？

527
00:24:28,268 --> 00:24:29,838
CARLOS: "Meltdown imminent."
CARLOS：“即将熔毁。”

528
00:24:30,507 --> 00:24:32,343
Does anybody copy?!
有人听到吗？！

529
00:24:33,478 --> 00:24:36,485
AUTOMATED RESPONSE:
Core temperature too high.
Meltdown imminent.
自动回应：核心温度过高。即将熔毁。

530
00:24:36,519 --> 00:24:38,088
Shut down reactor
immediately.
立即关闭反应堆。

531
00:24:39,090 --> 00:24:40,560
WYATT: 126, do you copy?
WYATT：126，你听得到吗？

532
00:24:40,593 --> 00:24:43,231
AUTOMATED RESPONSE:
Core temperature too high.
Meltdown imminent.
自动回应：核心温度过高。即将熔毁。

533
00:24:43,265 --> 00:24:45,503
126 sound off.
126，报数。

534
00:24:47,039 --> 00:24:48,208
PAUL: Strickland here.
PAUL：斯特里克兰在这。

535
00:24:49,310 --> 00:24:50,847
MARJAN: Marwani.
MARJAN：马尔瓦尼。

536
00:24:51,347 --> 00:24:52,350
Yeah, I'm good.
是的，我没事。

537
00:24:52,383 --> 00:24:54,621
-You're hit!
-(Marjan winces)
-你中招了！
 -(马尔瓦尼皱眉)

538
00:24:55,389 --> 00:24:56,625
MARJAN: You are, too.
MARJAN：你也是。

539
00:24:57,594 --> 00:24:59,163
(groaning)
（呻吟声）

540
00:24:59,197 --> 00:25:01,001
(groans)
（呻吟声）

541
00:25:01,034 --> 00:25:02,036
Mateo!
马特奥！

542
00:25:02,538 --> 00:25:03,806
(grunting)
（咕哝声）

543
00:25:05,276 --> 00:25:07,012
(Mateo groans, coughs)
（马特奥呻吟，咳嗽）

544
00:25:07,046 --> 00:25:08,248
We're all hit.
我们都中招了。

545
00:25:09,183 --> 00:25:10,520
Nobody panic.
别慌。

546
00:25:10,553 --> 00:25:13,392
-(all groaning)
-Okay, remember your training.
-（所有人呻吟）
 -好，记住你的训练。

547
00:25:13,425 --> 00:25:15,630
We're gonna compress
each other's wounds.
我们要压住彼此的伤口。

548
00:25:17,032 --> 00:25:18,769
Nobody bleeds out!
没人会流血过多！

549
00:25:20,239 --> 00:25:22,309
AUTOMATED RESPONSE:
Core temperature too high.
Meltdown imminent.
自动回应：核心温度过高。即将熔毁。

550
00:25:22,644 --> 00:25:24,147
(groaning)
（呻吟声）

551
00:25:24,180 --> 00:25:25,517
(wincing)
（皱眉）

552
00:25:25,550 --> 00:25:27,654
...too high.
Meltdown imminent.
...过高。即将熔毁。

553
00:25:28,188 --> 00:25:29,558
What about you?
你呢？

554
00:25:31,361 --> 00:25:34,167
AUTOMATED RESPONSE:
Core temperature too high.
Meltdown imminent.
自动回应：核心温度过高。即将熔毁。

555
00:25:34,602 --> 00:25:36,204
Somebody's gotta turn this off.
得有人把这个关掉。

556
00:25:36,906 --> 00:25:39,076
AUTOMATED RESPONSE:
Shut down reactor
immediately.
自动回应：立即关闭反应堆。

557
00:25:45,456 --> 00:25:48,261
(somber music playing)
（忧伤的音乐播放）

558
00:25:48,294 --> 00:25:50,567
WYATT:
Engine 126, do you copy?
怀亚特：126号引擎，收到吗？

559
00:25:51,067 --> 00:25:53,539
AUTOMATED RESPONSE:
Core temperature too high.
Meltdown imminent.
自动回应：核心温度过高。即将熔毁。

560
00:25:53,572 --> 00:25:56,010
On my way...
The button.
我来了...按钮。

561
00:25:56,044 --> 00:25:57,681
AUTOMATED RESPONSE:
Core temperature too high.
自动回应：核心温度过高。

562
00:25:57,714 --> 00:25:59,183
Meltdown imminent.
即将熔毁。

563
00:25:59,585 --> 00:26:00,987
Thank God.
谢天谢地。

564
00:26:01,021 --> 00:26:03,258
Yeah, we thought you guys
might have been hurt.
是啊，我们以为你们可能受伤了。

565
00:26:06,297 --> 00:26:07,734
We are. Send help.
我们受伤了。快派人来。

566
00:26:13,145 --> 00:26:14,314
Copy.
收到。

567
00:26:14,347 --> 00:26:16,217
(somber music continues)
（忧伤的音乐继续）

568
00:26:16,250 --> 00:26:18,021
(alarm wailing in distance)
（远处警报声响起）

569
00:26:18,055 --> 00:26:19,156
(tank rattling)
（油罐晃动）

570
00:26:19,190 --> 00:26:20,527
(Marjan coughing)
（玛尔詹咳嗽）

571
00:26:20,560 --> 00:26:23,265
(shuddering) I'm so cold.
（颤抖）我好冷。

572
00:26:23,298 --> 00:26:25,402
Yeah, me too.
Me too. Me too.
是啊，我也是。我也是。我也是。

573
00:26:25,435 --> 00:26:28,108
AUTOMATED RESPONSE:
Core temperature too high.
Meltdown imminent.
自动回应：核心温度过高。即将熔毁。

574
00:26:28,141 --> 00:26:29,878
(electricity crackling)
（电流噼啪作响）

575
00:26:30,680 --> 00:26:32,383
AUTOMATED RESPONSE:
Core temperature too high.
自动回应：核心温度过高。

576
00:26:32,416 --> 00:26:33,953
Meltdown imminent.
即将熔毁。

577
00:26:35,857 --> 00:26:37,492
AUTOMATED RESPONSE:
Core temperature too high.
自动回应：核心温度过高。

578
00:26:37,492 --> 00:26:38,696
-(groans)
-Meltdown imminent.
-（呻吟）
 -即将熔毁。

579
00:26:39,531 --> 00:26:41,200
Shut down reactor
immediately.
立即关闭反应堆。

580
00:26:41,234 --> 00:26:43,038
-(Owen wincing)
-(electricity crackling)
-（欧文皱眉）
 -（电流噼啪作响）

581
00:26:43,071 --> 00:26:44,508
-Core temperature too high.
-(grunts)
-核心温度过高。
-（咕哝）

582
00:26:44,541 --> 00:26:45,576
Meltdown imminent.
即将熔毁。

583
00:26:45,610 --> 00:26:47,212
Help... (coughs)
救命……（咳嗽）

584
00:26:47,246 --> 00:26:49,083
(grunts)
（咕哝）

585
00:26:49,117 --> 00:26:50,553
(Owen struggling)
（欧文挣扎）

586
00:26:50,954 --> 00:26:53,125
AUTOMATED RESPONSE:
Core temperature too high.
自动回应：核心温度过高。

587
00:26:53,158 --> 00:26:54,193
Meltdown imminent.
即将熔毁。

588
00:26:55,630 --> 00:26:57,968
Shut down reactor
immediately.
立即关闭反应堆。

589
00:26:58,001 --> 00:26:59,538
East wall.
东墙。

590
00:27:00,072 --> 00:27:01,876
AUTOMATED RESPONSE:
Core temperature too high.
自动回应：核心温度过高。

591
00:27:01,909 --> 00:27:03,712
Meltdown imminent.
即将熔毁。

592
00:27:04,981 --> 00:27:07,452
Core temperature too high.
Meltdown imminent.
核心温度过高。即将熔毁。

593
00:27:07,486 --> 00:27:08,822
(Owen shouts)
（欧文喊叫）

594
00:27:09,858 --> 00:27:12,362
Core temperature too high.
Meltdown imminent.
核心温度过高。即将熔毁。

595
00:27:13,667 --> 00:27:15,402
Meltdown imminent.
即将熔毁。

596
00:27:15,937 --> 00:27:17,974
(crackling continues)
（噼啪声继续）

597
00:27:19,578 --> 00:27:20,980
(grunts sharply)
（尖锐地咕哝）

598
00:27:26,224 --> 00:27:27,326
(groans)
（呻吟）

599
00:27:32,538 --> 00:27:35,175
I don't know
how much longer I can go.
我不知道我还能撑多久。

600
00:27:35,208 --> 00:27:38,147
Hey, don't y'all do that.
Don't do that.
嘿，你们别这样。别这样。

601
00:27:38,649 --> 00:27:39,719
Come on, come on.
加油，加油。

602
00:27:39,752 --> 00:27:41,154
126, let's dig deep.
126，让我们全力以赴。

603
00:27:41,187 --> 00:27:43,157
Do it for the people
that you love.
为你爱的人而努力。

604
00:27:43,191 --> 00:27:45,028
And I don't mean
outside this room.
我不是指房间外的人。

605
00:27:45,061 --> 00:27:46,097
I'm talking about the people
我说的是那些

606
00:27:46,130 --> 00:27:47,634
that you love right here
in this room.
你在这个房间里爱的人。

607
00:27:47,668 --> 00:27:48,570
Right here now.
就在这里，现在。

608
00:27:48,603 --> 00:27:50,940
Okay? I love each
and every one of y'all
好吗？我爱你们每一个人

609
00:27:50,973 --> 00:27:52,811
like you're my own
brothers and sisters.
就像你们是我的兄弟姐妹。

610
00:27:52,844 --> 00:27:54,446
(Marjan whimpering)
（玛尔詹呜咽）

611
00:27:55,783 --> 00:27:57,554
I love you more than
I love my own brothers.
我爱你们胜过我自己的兄弟。

612
00:27:57,554 --> 00:27:59,056
Now, hang on. Come on.
现在，坚持住。加油。

613
00:27:59,824 --> 00:28:01,428
(Paul sobbing)
（保罗抽泣）

614
00:28:02,263 --> 00:28:04,199
-I love y'all, man.
-PAUL: I love you too, brother.
-我爱你们，伙计们。
-保罗：我也爱你，兄弟。

615
00:28:05,402 --> 00:28:07,206
126 forever.
126永远。

616
00:28:07,239 --> 00:28:08,475
126 forever.
126永远。

617
00:28:08,509 --> 00:28:09,811
126 forever.
126永远。

618
00:28:09,845 --> 00:28:12,751
AUTOMATED RESPONSE
Shut down reactor immediately.
自动响应
立即关闭反应堆。

619
00:28:12,784 --> 00:28:14,889
126 for 10 more seconds.
126再坚持10秒。

620
00:28:14,922 --> 00:28:16,424
-Mateo, shut up.
-Shut up.
-马特奥，闭嘴。
-闭嘴。

621
00:28:16,458 --> 00:28:18,362
AUTOMATED RESPONSE:
Core temperature too high.
自动响应：
 核心温度过高。

622
00:28:18,395 --> 00:28:20,198
Meltdown imminent.
即将发生熔毁。

623
00:28:20,967 --> 00:28:23,573
Core temperature too high.
Meltdown imminent.
核心温度过高。
即将发生熔毁。

624
00:28:23,606 --> 00:28:25,442
(groaning)
（呻吟）

625
00:28:27,581 --> 00:28:29,484
Shut down reactor
immediately.
立即关闭反应堆。

626
00:28:29,518 --> 00:28:31,187
Or a nuclear meltdown in
否则会在

627
00:28:31,221 --> 00:28:33,224
ten, nine...
十，九……

628
00:28:33,258 --> 00:28:35,930
-Come on, Owen.
-AUTOMATED RESPONSE:
...eight, seven,
-加油，欧文。
-自动响应：
 ……八，七，

629
00:28:35,964 --> 00:28:40,171
six, five, four,
六，五，四，

630
00:28:40,540 --> 00:28:43,912
three, two, one.
三，二，一。

631
00:28:45,415 --> 00:28:47,920
(reactor powering down)
（反应堆关闭中）

632
00:28:48,590 --> 00:28:51,193
(uplifting music playing)
（振奋人心的音乐播放中）

633
00:28:53,899 --> 00:28:55,536
Fission reactor terminated.
裂变反应堆已终止。

634
00:28:58,107 --> 00:28:59,511
Fission reactor terminated.
裂变反应堆已终止。

635
00:29:02,684 --> 00:29:04,888
What? What happened?
什么？发生了什么？

636
00:29:04,921 --> 00:29:06,825
That son of a bitch did it.
那个混蛋成功了。

637
00:29:07,226 --> 00:29:08,896
(all laugh)
（所有人笑）

638
00:29:08,930 --> 00:29:11,802
That son of a bitch
did it, boy!
那个混蛋成功了，伙计！

639
00:29:11,836 --> 00:29:13,338
WYATT:
"Fission reactor terminated."
怀亚特：
 “裂变反应堆已终止。”

640
00:29:13,371 --> 00:29:15,743
-(Carlos sighs deeply)
-He hit the SCRAM button!
-（卡洛斯深深叹气）
 -他按下了紧急停堆按钮！

641
00:29:15,776 --> 00:29:18,348
(cheering and applause)
（欢呼和掌声）

642
00:29:19,250 --> 00:29:22,289
All units, the reactor
has been shut down.
所有单位，反应堆已关闭。

643
00:29:22,322 --> 00:29:23,827
It is now safe to enter.
现在可以安全进入。

644
00:29:23,860 --> 00:29:25,663
We have at least
five first responders,
我们至少有五名急救人员，

645
00:29:25,697 --> 00:29:27,099
code 3 critical.
代码3，情况危急。

646
00:29:27,768 --> 00:29:29,904
(triumphant music playing)
（胜利的音乐播放中）

647
00:29:37,788 --> 00:29:39,791
(indistinct chatter)
（模糊的交谈声）

648
00:29:41,061 --> 00:29:42,496
It's okay.
We can take over.
没关系。我们可以接手。

649
00:29:43,398 --> 00:29:45,101
MATEO: Help Cap.
马特奥：帮帮队长。

650
00:29:45,670 --> 00:29:46,905
Help Cap.
帮帮队长。

651
00:29:47,874 --> 00:29:49,645
He's in the control room.
他在控制室里。

652
00:29:49,678 --> 00:29:53,017
♪♪♪
♪♪♪

653
00:29:58,796 --> 00:30:00,165
PARAMEDIC: Captain?
急救员：队长？

654
00:30:03,404 --> 00:30:04,808
Captain?
队长？

655
00:30:22,944 --> 00:30:26,150
(alarm beeping)
（警报声响）

656
00:30:27,787 --> 00:30:30,091
(grunts)
（呻吟声）

657
00:30:32,864 --> 00:30:34,066
Baby.
宝贝。

658
00:30:34,500 --> 00:30:35,836
No.
不。

659
00:30:36,539 --> 00:30:37,607
It's time to wake up.
该醒来了。

660
00:30:37,641 --> 00:30:38,843
Five more minutes.
再给我五分钟。

661
00:30:38,876 --> 00:30:40,580
We did five minutes already.
我们已经给了五分钟了。

662
00:30:40,613 --> 00:30:42,083
We're on the fifth time.
这是第五次了。

663
00:30:42,116 --> 00:30:45,623
TK, I was on a stakeout
until 3:30 so just...
TK，我一直盯梢到3:30，所以就...

664
00:30:45,656 --> 00:30:47,861
-Shh.
-Okay.
-嘘。
-好吧。

665
00:30:47,894 --> 00:30:49,731
Well, you're gonna
force my hand, then.
好吧，那你逼我出手了。

666
00:30:49,764 --> 00:30:53,004
Okay, come on.
Come on. Get him!
好，来吧。
来吧。抓住他！

667
00:30:53,572 --> 00:30:55,643
-Oh!
-Wake up.
-哦！
-醒醒。

668
00:30:55,943 --> 00:30:57,814
-Wake up.
-(TK laughs)
-醒醒。
-(TK笑)

669
00:30:57,847 --> 00:30:59,283
You brought out
the big guns, huh?
你动用了大招，是吧？

670
00:30:59,316 --> 00:31:01,154
-TK: Oh, yeah.
-Come here, you.
-TK: 哦，是的。
-过来，你。

671
00:31:01,187 --> 00:31:03,358
TK: Oh, yeah.
We weren't messing around.
TK: 哦，是的。我们可不是在开玩笑。

672
00:31:03,392 --> 00:31:04,527
CARLOS: Come here.
CARLOS: 过来。

673
00:31:05,896 --> 00:31:07,767
We wanted to get
breakfast with you
我们想和你一起吃早餐

674
00:31:07,800 --> 00:31:09,070
-before you went
for your shift.
-Aw.
-在你上班前。
-哦。

675
00:31:09,103 --> 00:31:10,807
We made
chocolate chip pancakes.
我们做了巧克力片煎饼。

676
00:31:10,840 --> 00:31:12,543
-Well, I, I made them.
-(Carlos chuckles)
-其实，是我做的。
-(Carlos笑)

677
00:31:12,577 --> 00:31:15,550
This little one just
ate all the chocolate chips.
这个小家伙把所有的巧克力片都吃了。

678
00:31:15,583 --> 00:31:16,952
Can I have some more?
我可以再吃一些吗？

679
00:31:16,986 --> 00:31:19,023
-CARLOS: Mm?
-(mouths) One more?
-CARLOS: 嗯？
-(嘴型) 再来一个？

680
00:31:19,056 --> 00:31:22,664
Okay. One more handful
but don't spill them.
好吧。再给你一把，但不要洒出来。

681
00:31:22,664 --> 00:31:23,900
I will, Papa-Bro.
我会的，爸爸兄弟。

682
00:31:23,933 --> 00:31:25,636
Okay, go get 'em.
I'll be right there.
好的，去拿吧。我马上就来。

683
00:31:25,670 --> 00:31:27,005
Go, go, go, go.
去吧，去吧，去吧。

684
00:31:27,808 --> 00:31:29,409
Save me some, okay?
给我留一些，好吗？

685
00:31:31,247 --> 00:31:32,383
Papa-Bro?
爸爸兄弟？

686
00:31:32,416 --> 00:31:33,886
Uh, yeah.
嗯，是的。

687
00:31:33,919 --> 00:31:35,757
-We're still searching for...
-Oh. (laughs)
-我们还在寻找...
-哦。（笑）

688
00:31:35,790 --> 00:31:36,859
...for a better moniker.
...一个更好的称呼。

689
00:31:36,892 --> 00:31:38,729
-Keep searching.
-Yeah.
-继续找吧。
-嗯。

690
00:31:39,463 --> 00:31:41,100
CARLOS:
So where are you guys
off to today?
CARLOS: 那你们今天要去哪里？

691
00:31:41,133 --> 00:31:43,238
TK: Oh, well,
first up is the zoo.
TK: 哦，嗯，首先是去动物园。

692
00:31:43,271 --> 00:31:45,610
-Mm.
-Then we're meeting up
with the porcupine zookeeper.
-嗯。
-然后我们会见到豪猪饲养员。

693
00:31:45,643 --> 00:31:48,114
-CARLOS: Mm.
-TK: Then we have
a play date with Denny.
-CARLOS: 嗯。
-TK: 然后我们和Denny有个玩耍约会。

694
00:31:48,147 --> 00:31:49,518
Then it's the Gymboree,
然后是亲子活动中心，

695
00:31:49,551 --> 00:31:51,353
and all that is happening
before lunch.
这些都在午餐前完成。

696
00:31:51,387 --> 00:31:53,793
-Yeah, I'm exhausted
just hearing it.
-Mm-hmm.
-是啊，光听就觉得累。
-嗯哼。

697
00:31:54,393 --> 00:31:56,363
But that's the life
I signed up for.
但这就是我选择的生活。

698
00:31:56,832 --> 00:31:58,234
Still no regrets?
还没有后悔吗？

699
00:31:58,703 --> 00:32:00,438
Mm-mm. No regrets.
嗯嗯。没有后悔。

700
00:32:01,909 --> 00:32:02,910
I'll be right back.
我马上回来。

701
00:32:02,944 --> 00:32:04,647
Alright. Jonah.
好的。Jonah。

702
00:32:04,681 --> 00:32:07,554
But you only, you only
talked about before lunch.
但你只说了午餐前的安排。

703
00:32:07,587 --> 00:32:09,558
How do you feel about
what's happening after?
你对午餐后的安排有什么感觉？

704
00:32:09,591 --> 00:32:11,695
-The, the firehouse thing?
-CARLOS: Yeah.
-那个，消防局的事？
-CARLOS: 是的。

705
00:32:11,762 --> 00:32:15,468
It's fine. Yeah, yeah.
It's fine. Really. I, um...
没事的。是的，真的没事。我，嗯...

706
00:32:16,270 --> 00:32:17,974
You don't have to
come with me with that.
你不必陪我去那儿。

707
00:32:18,008 --> 00:32:19,611
-I'm going.
-(sighs)
-我会去的。
-(叹气)

708
00:32:19,645 --> 00:32:22,149
Campbell already said
he's gonna cover me.
Campbell已经说过他会替我。

709
00:32:24,086 --> 00:32:27,125
I can imagine it must be
hard for you
我可以想象这对你来说一定很难

710
00:32:27,159 --> 00:32:28,796
going back to that firehouse.
回到那个消防局。

711
00:32:29,531 --> 00:32:31,301
Yeah, 'cause the last time
I was there,
是的，因为上次我在那里，

712
00:32:31,334 --> 00:32:33,506
I decided to quit
and be a stay-at-home dad.
我决定辞职，当个全职爸爸。

713
00:32:33,539 --> 00:32:36,377
Because you've
never been there
without your dad.
因为你从来没有在没有你爸爸的情况下去过那里。

714
00:32:36,411 --> 00:32:38,281
(exhales deeply)
（深呼吸）

715
00:32:38,314 --> 00:32:39,584
Yeah.
是的。

716
00:32:40,853 --> 00:32:42,222
Thanks for
taking the time, baby.
谢谢你抽出时间，宝贝。

717
00:32:42,757 --> 00:32:45,029
-Always.
-JONAH: Papa-Bro?
-一直都是。
-JONAH: 爸爸兄弟？

718
00:32:45,062 --> 00:32:46,999
I spilled the chips.
我把薯片洒了。

719
00:32:47,032 --> 00:32:48,367
(TK laughs)
（TK笑）

720
00:32:50,172 --> 00:32:51,307
Can I still eat them?
我还能吃吗？

721
00:32:51,341 --> 00:32:53,979
Yes, but let, let me
check them out first. Hold on.
可以，但让我先检查一下。等一下。

722
00:32:54,013 --> 00:32:55,516
-Duty calls. I love you.
-Okay.
-职责所在。我爱你。
-好的。

723
00:32:59,122 --> 00:33:01,895
You might wanna still
work on that name, though.
你可能还想再考虑一下那个名字。

724
00:33:02,162 --> 00:33:04,634
I kinda like Papa-Bro.
Do you like Papa-Bro?
我有点喜欢爸爸兄弟。你喜欢爸爸兄弟吗？

725
00:33:04,668 --> 00:33:05,670
I like Papa-Bro.
我喜欢爸爸兄弟。

726
00:33:05,737 --> 00:33:07,272
(Jonah babbles)
（Jonah咿呀学语）

727
00:33:07,540 --> 00:33:08,575
(Jonah laughs)
（Jonah笑）

728
00:33:10,112 --> 00:33:13,786
ATTORNEY: Your Honor,
the defendant was involved
in a savage altercation
律师：法官大人，被告参与了一场激烈的争斗

729
00:33:14,286 --> 00:33:17,192
during which he showed
wanton disregard for the safety
在此期间，他对安全表现出肆意的漠视

730
00:33:17,226 --> 00:33:20,098
of an officer of the law
and the public in general.
对执法人员和公众的安全都不顾。

731
00:33:20,633 --> 00:33:22,069
That is why
the government's position
这就是为什么政府的立场是

732
00:33:22,102 --> 00:33:24,742
is he be deported
to his home country immediately.
他应立即被遣返回国。

733
00:33:25,242 --> 00:33:26,579
JUDGE:
Thank you, Mr. Smith.
法官：谢谢你，史密斯先生。

734
00:33:26,612 --> 00:33:29,149
The defense may
now present its case.
辩方现在可以陈述他们的案子。

735
00:33:30,185 --> 00:33:32,489
Mr. Chavez, that's you.
查韦斯先生，就是你。

736
00:33:33,358 --> 00:33:35,729
MATEO:
Um... (clears throat)
马特奥：嗯……（清嗓子）

737
00:33:38,168 --> 00:33:41,073
Um... Thank you, Your Honor.
嗯……谢谢您，法官大人。

738
00:33:42,409 --> 00:33:45,381
I've considered
all my options before today.
在今天之前，我考虑了所有的选择。

739
00:33:46,952 --> 00:33:50,291
The government's offer to leave
and reapply for citizenship.
政府提出让我离开并重新申请公民身份。

740
00:33:51,528 --> 00:33:54,601
My girlfriend's, to hire
an expensive lawyer to fight it
in this hearing.
我女朋友建议雇一个昂贵的律师在这次听证会上抗争。

741
00:33:54,635 --> 00:33:57,106
I've even considered
asking her to marry me
我甚至考虑过向她求婚

742
00:33:57,139 --> 00:33:58,675
just so I could stay.
只是为了我能留下来。

743
00:33:59,578 --> 00:34:00,779
This is her, by the way.
顺便说一下，这就是她。

744
00:34:01,815 --> 00:34:04,353
Her name is Nancy.
She's awesome.
她叫南希。她很棒。

745
00:34:04,420 --> 00:34:05,288
Hi.
嗨。

746
00:34:05,321 --> 00:34:07,392
MATEO: Um, the thing is,
马特奥：嗯，问题是，

747
00:34:08,227 --> 00:34:10,165
she doesn't believe in
the institution of marriage.
她不相信婚姻制度。

748
00:34:10,199 --> 00:34:12,570
-So, it would be a sham wedding.
-Oh, exactly.
-所以，这将是场假婚礼。
-哦，没错。

749
00:34:12,604 --> 00:34:14,608
And that's why
we wouldn't do it.
这就是我们不会这么做的原因。

750
00:34:15,175 --> 00:34:17,046
And objection
for talking over me.
反对，因为打断我说话。

751
00:34:17,079 --> 00:34:18,315
Sustained.
成立。

752
00:34:18,348 --> 00:34:20,085
Does that mean that I win,
or does he?
这意味着我赢了吗，还是他赢了？

753
00:34:20,118 --> 00:34:22,455
It means you can keep going.
这意味着你可以继续。

754
00:34:23,391 --> 00:34:26,163
She may not believe
in the institution of marriage,
她可能不相信婚姻制度，

755
00:34:27,399 --> 00:34:30,104
but there is an institution
that we both believe in.
但有一个制度是我们都相信的。

756
00:34:31,641 --> 00:34:33,244
America.
美国。

757
00:34:34,848 --> 00:34:37,720
The prosecution said earlier
that I should be deported back
to my home country.
检方早些时候说我应该被遣返回我的祖国。

758
00:34:39,691 --> 00:34:41,360
This is my home country.
这里就是我的祖国。

759
00:34:42,864 --> 00:34:44,500
I mean, since I was a baby,
我的意思是，从我还是个婴儿时，

760
00:34:44,534 --> 00:34:46,871
I've always been proud
of being American.
我一直为自己是美国人而自豪。

761
00:34:47,573 --> 00:34:49,544
I've been hiding
my whole life.
我一生都在隐藏。

762
00:34:50,512 --> 00:34:53,852
My DACA status.
My dyslexia.
我的DACA身份。我的阅读障碍。

763
00:34:54,988 --> 00:34:56,257
The time
I burned down a school
我烧毁学校的那次

764
00:34:56,290 --> 00:34:58,227
and, and let my cousin
take the fall for it.
还让我的表弟替我承担责任。

765
00:34:58,260 --> 00:35:01,100
(coughs) You don't
have to tell 'em everything.
（咳嗽）你不必告诉他们所有事情。

766
00:35:01,134 --> 00:35:03,906
Oh, it's okay, Nance.
I'm done living in fear.
哦，没关系，南希。我不再活在恐惧中。

767
00:35:03,939 --> 00:35:06,110
(inspiring music playing)
（激励人心的音乐响起）

768
00:35:07,847 --> 00:35:09,150
You see, the prosecution
earlier said
你看，检方早些时候说

769
00:35:09,150 --> 00:35:11,420
that I have a disregard
for public safety.
我漠视公共安全。

770
00:35:13,091 --> 00:35:15,128
I've dedicated my whole life
to protecting it.
我一生都致力于保护它。

771
00:35:15,161 --> 00:35:16,698
I almost died to protect it.
我几乎为保护它而丧命。

772
00:35:16,731 --> 00:35:19,938
As a firefighter,
you know, I've saved thousands,
作为一名消防员，你知道，我救了成千上万的人，

773
00:35:19,971 --> 00:35:23,712
if not millions of lives here,
including the nuclear fallout.
如果不是数百万条生命，包括核辐射事故。

774
00:35:25,482 --> 00:35:27,385
I've earned my seat
at the table.
我赢得了我的一席之地。

775
00:35:29,323 --> 00:35:31,493
And if my captain
were still here today...
如果我的队长今天还在这里……

776
00:35:34,500 --> 00:35:35,803
he'd say...
他会说……

777
00:35:36,471 --> 00:35:38,374
"If that's not enough for you,
如果这还不够，

778
00:35:39,143 --> 00:35:42,783
respectfully,
you can kiss my ass."
恕我直言，你可以去吻我的屁股。”

779
00:35:42,817 --> 00:35:43,819
(music stops)
（音乐停止）

780
00:35:43,852 --> 00:35:46,524
(whimsical music playing)
（异想天开的音乐响起）

781
00:35:49,731 --> 00:35:50,733
(mouthing)
（无声地说话）

782
00:35:54,473 --> 00:35:57,011
In my entire career,
I've never seen a case
在我整个职业生涯中，我从未见过

783
00:35:57,045 --> 00:35:59,049
of pseudoprogression
like yours.
像你这样的假性进展病例。

784
00:35:59,083 --> 00:36:00,252
Tumors swelling
肿瘤肿大

785
00:36:00,285 --> 00:36:01,888
not because
they're growing stronger,
不是因为它们变得更强，

786
00:36:01,922 --> 00:36:04,727
but because the therapies
were killing them off.
而是因为治疗正在消灭它们。

787
00:36:05,797 --> 00:36:08,100
This is your scan
from four months ago,
这是你四个月前的扫描，

788
00:36:08,134 --> 00:36:09,871
when the tumor was
right on your heart,
当时肿瘤就在你的心脏上，

789
00:36:09,904 --> 00:36:12,409
and this is from this week.
这是本周的扫描。

790
00:36:14,914 --> 00:36:16,317
They're all gone.
它们全都消失了。

791
00:36:17,453 --> 00:36:19,858
Congratulations.
You're officially
in remission.
恭喜你。你正式进入缓解期了。

792
00:36:19,891 --> 00:36:20,893
(sighs)
（叹气）

793
00:36:21,628 --> 00:36:22,930
(softly sobbing)
（轻声啜泣）

794
00:36:23,699 --> 00:36:25,636
Remember,
survivor's guilt is natural
记住，幸存者内疚感是自然的

795
00:36:25,669 --> 00:36:27,305
and very common
after cancer.
并且在癌症后非常常见。

796
00:36:27,338 --> 00:36:28,909
Don't worry.
别担心。

797
00:36:29,276 --> 00:36:30,813
It won't be
my first brush with it.
这不是我第一次经历这种情况。

798
00:36:30,846 --> 00:36:33,852
DR. COLLINS:
I still wanna see you every
two months for the next year.
COLLINS医生：我还是希望在接下来的一年里每两个月见你一次。

799
00:36:33,885 --> 00:36:37,192
But for now,
I hope you go celebrate.
但现在，我希望你去庆祝一下。

800
00:36:37,225 --> 00:36:39,163
-I plan to.
-DR. COLLINS: Goodbye, Tommy.
-我打算这样做。
-COLLINS医生：再见，Tommy。

801
00:36:39,196 --> 00:36:40,833
TOMMY:
Goodbye, Dr. Collins.
TOMMY：再见，Collins医生。

802
00:36:43,004 --> 00:36:44,507
(sobbing, laughing)
（啜泣，笑声）

803
00:36:50,118 --> 00:36:51,421
(sniffles)
（抽泣）

804
00:36:51,454 --> 00:36:54,259
Well, it looks like, um...
看起来，嗯……

805
00:36:54,293 --> 00:36:56,163
it's gonna be
a little while longer
还要再过一段时间

806
00:36:56,196 --> 00:36:58,635
before we can be
together again.
我们才能再次在一起。

807
00:37:01,006 --> 00:37:02,743
You still don't get it, do you?
你还是不明白，是吗？

808
00:37:04,413 --> 00:37:06,885
We've never been apart.
我们从未分开过。

809
00:37:08,087 --> 00:37:09,489
(both softly chuckle)
（两人轻声笑）

810
00:37:13,030 --> 00:37:15,536
-(knock on door)
-JUDD: Hey, T.
It's okay if I come in?
-（敲门声）
-JUDD：嘿，T。我可以进来吗？

811
00:37:16,003 --> 00:37:17,573
Uh, Juddy, yeah.
呃，Juddy，是的。

812
00:37:18,375 --> 00:37:20,178
Yeah, sure. Come on.
当然，进来吧。

813
00:37:20,211 --> 00:37:21,815
I know you had
your appointment today,
我知道你今天有预约，

814
00:37:21,815 --> 00:37:23,318
and I've just
been thinking about it
我一直在想这件事，

815
00:37:23,351 --> 00:37:25,021
making myself crazy, so...
把自己弄得快疯了，所以……

816
00:37:25,956 --> 00:37:27,626
Oh, no.
哦，不会吧。

817
00:37:27,960 --> 00:37:29,597
The doctor
gave you bad news?
医生给了你坏消息？

818
00:37:29,965 --> 00:37:31,701
Happy tears, Judd.
开心的泪水，Judd。

819
00:37:32,435 --> 00:37:34,974
Happy.
I'm fully in remission.
开心。我完全缓解了。

820
00:37:35,275 --> 00:37:36,946
(Tommy laughs)
（Tommy笑）

821
00:37:36,979 --> 00:37:38,014
-Really?
-Really.
-真的吗？
 -真的。

822
00:37:38,047 --> 00:37:40,451
Come here. Oh, my God.
过来。哦，天哪。

823
00:37:40,920 --> 00:37:42,690
-Oh...
-(laughs)
-哦……
 -(笑)

824
00:37:42,724 --> 00:37:44,928
Oh, I knew
that you would do it too.
哦，我就知道你也能做到。

825
00:37:44,961 --> 00:37:46,497
-I knew it.
-Thank you.
-我就知道。
 -谢谢。

826
00:37:47,700 --> 00:37:49,002
This is a hell of a way to start
your first day back, isn't it?
这真是个开始你回归第一天的好方式，不是吗？

827
00:37:49,036 --> 00:37:50,438
-Yes.
-(both laugh)
-是的。
 -(两人笑)

828
00:37:50,471 --> 00:37:51,608
-Right?
-Right.
-对吧？
 -对。

829
00:37:51,642 --> 00:37:52,977
TOMMY:
Now I've ruined
my mascara.
TOMMY: 现在我的睫毛膏都花了。

830
00:37:53,010 --> 00:37:55,716
I gotta have to do it again
for later today.
我今天晚些时候得重新化一次。

831
00:37:56,885 --> 00:37:58,622
Yeah, don't remind me.
是的，别提醒我。

832
00:37:58,655 --> 00:38:02,228
Uh, I still can't believe
somebody else
呃，我还是不敢相信

833
00:38:02,262 --> 00:38:04,065
is moving into Owen's office.
有人要搬进Owen的办公室。

834
00:38:06,069 --> 00:38:07,439
Much less who.
更不用说是谁了。

835
00:38:07,774 --> 00:38:10,144
Yeah, I can't believe
that I'm still here
是的，我不敢相信我还在这里

836
00:38:10,178 --> 00:38:12,315
and he's not.
而他却不在。

837
00:38:20,498 --> 00:38:23,037
CHIEF BOWMAN:
All good things
must come to an end.
BOWMAN局长: 所有美好的事物都必须结束。

838
00:38:23,572 --> 00:38:24,774
It's a bitter truth
这是一个痛苦的事实

839
00:38:24,807 --> 00:38:27,580
few know better than
the people in this room.
这个房间里的人最清楚不过了。

840
00:38:28,281 --> 00:38:30,451
But I've learned
another truth in my life.
但我在生活中学到了另一个真理。

841
00:38:30,484 --> 00:38:33,759
Sometimes,
something good must end
有时候，一些好的事情必须结束

842
00:38:33,792 --> 00:38:36,664
so that something great
can begin.
以便更伟大的事情可以开始。

843
00:38:37,767 --> 00:38:40,104
And I believe that's
about to happen here
我相信这即将在这里发生

844
00:38:40,138 --> 00:38:43,645
as I swear in
your new captain.
当我宣誓就任你们的新队长时。

845
00:38:46,116 --> 00:38:47,118
Judson Ryder.
Judson Ryder。

846
00:38:49,122 --> 00:38:50,792
Would you raise
your right hand?
请举起你的右手？

847
00:38:52,663 --> 00:38:54,166
Do you swear to support
the Constitution
你是否宣誓支持宪法

848
00:38:54,199 --> 00:38:56,403
of the United States
and the great state of Texas?
美国和伟大的德克萨斯州？

849
00:38:56,437 --> 00:38:58,909
-I do.
-Do you swear
to faithfully discharge
-我宣誓。
-你是否宣誓忠实履行

850
00:38:58,942 --> 00:39:00,913
the duties
of the Austin Fire Department
奥斯汀消防局的职责

851
00:39:00,979 --> 00:39:02,983
according to the best
of your abilities?
根据你的最大能力？

852
00:39:04,119 --> 00:39:05,221
I will.
我会的。

853
00:39:05,254 --> 00:39:06,591
Then congratulations,
那么，恭喜你，

854
00:39:06,625 --> 00:39:10,398
Captain Judd Ryder of the 126.
126队的队长Judd Ryder。

855
00:39:10,398 --> 00:39:12,269
(cheering and whooping)
（欢呼和喝彩）

856
00:39:12,302 --> 00:39:15,074
("Sweet Ever After"
by Bear Rinehart and
Ellie Holcomb playing)
（Bear Rinehart和Ellie Holcomb演唱的《Sweet Ever After》播放中）

857
00:39:15,475 --> 00:39:18,247
♪ In the schemes
that we're all running ♪
♪ 在我们所有人都在进行的计划中 ♪

858
00:39:18,280 --> 00:39:21,487
♪ We're exposed to the rain
coming down from the clouds ♪
♪ 我们暴露在从云中降下的雨中 ♪

859
00:39:21,521 --> 00:39:24,426
♪ And the fire
that falls from heaven ♪
♪ 以及从天而降的火焰 ♪

860
00:39:24,460 --> 00:39:28,234
♪ But our tragedy binds
while ignorance hides ♪
♪ 但我们的悲剧将我们绑在一起，而无知则隐藏 ♪

861
00:39:28,268 --> 00:39:30,539
♪ We all wind up
here together ♪
♪ 我们最终都聚集在这里 ♪

862
00:39:30,573 --> 00:39:31,808
Perfect. Good job.
完美。干得好。

863
00:39:31,841 --> 00:39:33,979
♪ And our souls,
they are blind ♪
♪ 而我们的灵魂，它们是盲目的 ♪

864
00:39:34,012 --> 00:39:36,083
-(cheering continues)
-We did it, kiddo.
-（欢呼继续）
 -我们成功了，小家伙。

865
00:39:36,852 --> 00:39:40,091
♪ Got a lot of bad days
still coming our way ♪
♪ 还有很多糟糕的日子在等着我们 ♪

866
00:39:40,124 --> 00:39:43,566
♪ But it's sweet ever after
♪ 但这之后是甜美的

867
00:39:43,566 --> 00:39:46,404
♪ Wind and waves
breaking over our walls ♪
♪ 风和浪打破我们的墙 ♪

868
00:39:46,437 --> 00:39:48,107
-♪ But the ship
-Thank you, sir.
-♪ 但船
-谢谢您，先生。

869
00:39:48,140 --> 00:39:49,578
♪ It don't shatter
♪ 它不会破碎

870
00:39:49,611 --> 00:39:51,548
♪ There'll be
a lot of blessing... ♪
♪ 会有很多祝福... ♪

871
00:39:51,982 --> 00:39:54,654
Big chair, man.
Very well deserved.
大椅子，伙计。实至名归。

872
00:39:54,687 --> 00:39:56,123
Yo, I don't know about that.
哟，我不太确定。

873
00:39:56,123 --> 00:39:58,829
What I do know is
I got some big shoes to fill.
我知道的是，我有很多责任要承担。

874
00:39:58,862 --> 00:40:00,164
You will.
你会做到的。

875
00:40:01,266 --> 00:40:02,369
I'm hungry.
我饿了。

876
00:40:02,402 --> 00:40:04,140
♪ And it's sweet ever after
♪ 这之后是甜美的

877
00:40:04,473 --> 00:40:06,210
Thank you. I'll see you.
谢谢。我会再见到你的。

878
00:40:06,477 --> 00:40:08,114
(chuckles)
（轻笑）

879
00:40:08,147 --> 00:40:09,817
TOMMY:
Oh, my goodness.
TOMMY: 哦，我的天哪。

880
00:40:10,318 --> 00:40:13,057
Ohh. Listen, I don't
want you to worry.
哦。听着，我不想让你担心。

881
00:40:13,091 --> 00:40:16,665
I had my videographers here
get the whole thing for Grace.
我让我的摄像师把整个过程拍下来给Grace看。

882
00:40:16,698 --> 00:40:18,334
Thank you, I appreciate
that, ladies.
谢谢，我很感激，女士们。

883
00:40:18,367 --> 00:40:20,371
Yeah, Mom was gonna
film it herself, but...
是啊，妈妈本来打算自己拍的，但是...

884
00:40:20,404 --> 00:40:22,609
-Her framing is trash.
-TOMMY: Mm!
-她的构图很糟糕。
-TOMMY: 嗯！

885
00:40:22,643 --> 00:40:24,714
-Oh.
-Don't listen to them.
Drink your punch.
-哦。
-别听他们的。喝你的饮料。

886
00:40:24,747 --> 00:40:26,551
-Hmm.
-You come here.
-嗯。
-你过来。

887
00:40:26,551 --> 00:40:30,124
Congratulations, Judd.
Or should I say Captain?
恭喜你，Judd。或者我该叫你队长？

888
00:40:30,157 --> 00:40:34,900
Oh, boy. I-- Look,
I might have to get used
to hearing that word.
哦，天哪。我——听着，我可能得习惯听到这个词。

889
00:40:34,934 --> 00:40:35,903
MATEO: Mm-hmm.
MATEO: 嗯哼。

890
00:40:35,936 --> 00:40:37,840
We'll see how soon
it goes to your head.
我们看看你多久会得意忘形。

891
00:40:37,874 --> 00:40:39,777
Hey, how'd,
uh, your hearing go?
嘿，你的听证会怎么样？

892
00:40:40,078 --> 00:40:44,687
He told the judge to
kiss his ass in open court.
他在公开法庭上让法官亲他的屁股。

893
00:40:45,221 --> 00:40:47,425
-You did not.
-I did.
-你没有。
-我做了。

894
00:40:47,459 --> 00:40:49,062
What are you, Captain Strand?
你怎么回事，Strand队长？

895
00:40:49,095 --> 00:40:51,066
I learned from the best.
我向最优秀的人学习。

896
00:40:51,066 --> 00:40:52,937
So, what did the judge say?
那法官怎么说？

897
00:40:53,538 --> 00:40:56,778
She fast-tracked
his citizenship
她加快了他的入籍进程

898
00:40:56,778 --> 00:40:58,883
because of his courageous
service as a firefighter.
因为他作为消防员的英勇服务。

899
00:40:58,916 --> 00:41:01,588
-I'm not getting deported!
-(all cheer)
-我不会被驱逐出境了！
-(众人欢呼)

900
00:41:01,621 --> 00:41:02,957
-JUDD: Good.
-Come on.
-JUDD: 好。
-来吧。

901
00:41:02,990 --> 00:41:04,828
-MARJAN: Here we go again.
-MATEO: Uh-oh.
-MARJAN: 又来了。
-MATEO: 哦哦。

902
00:41:04,861 --> 00:41:07,432
Baby's excited
and wants to say hello.
(laughs)
宝宝很兴奋，想打个招呼。（笑）

903
00:41:07,466 --> 00:41:09,270
-May I?
-Yeah, yeah.
-我可以吗？
-可以，可以。

904
00:41:09,303 --> 00:41:10,505
Oh.
哦。

905
00:41:11,541 --> 00:41:13,645
(chuckling) Oh, yes.
There's that little flutter.
（轻笑）哦，是的。有那小小的颤动。

906
00:41:13,679 --> 00:41:15,950
Oh, my God, you have
a busy little bee in there.
天哪，你肚子里有个忙碌的小蜜蜂。

907
00:41:15,983 --> 00:41:17,854
Mm-hmm.
Somebody gets it
from their mama.
嗯哼。有人遗传了妈妈的性格。

908
00:41:17,887 --> 00:41:20,392
I know.
So Joe and I are screwed.
我知道。所以我和Joe完蛋了。

909
00:41:20,425 --> 00:41:21,961
(laughter)
（笑声）

910
00:41:21,995 --> 00:41:24,065
-Dad?
-Yo.
-爸爸？
-哟。

911
00:41:24,099 --> 00:41:26,704
Charlie wants to know who
the guys in all the photos are.
Charlie想知道照片里的那些人是谁。

912
00:41:27,205 --> 00:41:28,575
-TOMMY: Mm.
-JUDD: Mm.
-TOMMY: 嗯。
-JUDD: 嗯。

913
00:41:29,944 --> 00:41:31,347
(Judd chuckles)
（Judd轻笑）

914
00:41:31,915 --> 00:41:33,918
You wanna know
who them boys
in the photos are?
你想知道照片里的那些男孩是谁吗？

915
00:41:33,952 --> 00:41:36,824
Come here. It might be time
for you to find out.
过来。也许是时候让你知道了。

916
00:41:36,858 --> 00:41:37,993
Alright.
好的。

917
00:41:39,262 --> 00:41:42,770
So, these are Daddy's brothers.
这些是爸爸的兄弟们。

918
00:41:43,672 --> 00:41:47,446
And this is Captain Braxton.
这是Braxton船长。

919
00:41:47,479 --> 00:41:48,782
That was Daddy's
first captain.
那是爸爸的第一位船长。

920
00:41:48,816 --> 00:41:51,588
-Now you're the captain.
-Yeah.
-现在你是船长了。
-是的。

921
00:41:51,621 --> 00:41:54,694
Now I'm the captain.
(exhales)
现在我是船长了。
（叹气）

922
00:41:54,728 --> 00:41:56,764
And that is, uh, that's Chef.
那是，呃，那是Chef。

923
00:41:56,798 --> 00:41:59,436
He made the best oatmeal cookies
you've ever had in your life.
他做的燕麦饼干是你这辈子吃过的最好吃的。

924
00:41:59,470 --> 00:42:02,309
And the secret ingredient
was lard.
秘密成分是猪油。

925
00:42:02,610 --> 00:42:03,879
CHARLIE: What's lard?
CHARLIE: 什么是猪油？

926
00:42:03,912 --> 00:42:06,618
So, you wanna say hi
to the new captain?
那么，你想跟新船长打个招呼吗？

927
00:42:06,685 --> 00:42:08,788
Oh... Maybe another time.
哦……也许下次吧。

928
00:42:09,489 --> 00:42:10,793
TK: Wanna say bye to these two?
TK: 想跟这两位说再见吗？

929
00:42:10,826 --> 00:42:13,164
CARLOS:
Let's try one, try one.
Yeah, okay...
CARLOS: 试一个，试一个。
好的，没问题……

930
00:42:13,197 --> 00:42:14,433
Who is this?
这是谁？

931
00:42:14,466 --> 00:42:15,903
Later, Owen.
再见，Owen。

932
00:42:15,936 --> 00:42:17,104
Bye, Carlos.
再见，Carlos。

933
00:42:17,138 --> 00:42:18,975
TK:
Alright, Dad, you stay
warm up there, alright?
TK: 好的，爸爸，你在那边注意保暖，好吗？

934
00:42:20,011 --> 00:42:21,012
I love you.
我爱你。

935
00:42:21,380 --> 00:42:22,916
Love you too, son.
我也爱你，儿子。

936
00:42:23,618 --> 00:42:27,459
♪ You and I
will meet again ♪
♪ 你和我会再相遇 ♪

937
00:42:27,492 --> 00:42:31,199
♪ When we're least
expecting it ♪
♪ 在我们最意想不到的时候 ♪

938
00:42:31,233 --> 00:42:34,940
♪ Somewhere in
some far of- place ♪
♪ 在某个遥远的地方 ♪

939
00:42:34,974 --> 00:42:38,013
-♪ I will recognize your face
-(knock on door)
-♪ 我会认出你的脸
-(敲门声)

940
00:42:38,047 --> 00:42:39,984
Hey, Chief.
They need you out there.
嘿，长官。
他们需要你出去一趟。

941
00:42:40,051 --> 00:42:41,086
What's going on?
发生了什么事？

942
00:42:41,120 --> 00:42:43,290
-KRISTA: A crane
blew over in Midtown.
-Okay.
-KRISTA: 中城有一台起重机倒了。
-好的。

943
00:42:43,323 --> 00:42:45,562
And the F-train
jumped the track in Brooklyn.
而且F线列车在布鲁克林脱轨了。

944
00:42:45,595 --> 00:42:47,499
-Oh, boy.
-And a runaway horse carriage
-哦，天哪。
-还有一辆失控的马车

945
00:42:47,533 --> 00:42:48,735
is tearing up Times Square.
正在时代广场横冲直撞。

946
00:42:48,768 --> 00:42:50,906
(sighs deeply)
God, I missed this town.
（深深叹气）
 天啊，我真想念这个城市。

947
00:42:50,940 --> 00:42:53,912
("You and I Will Meet Again" by
Tom Petty and the Heartbreakers
continues playing)
（汤姆·佩蒂与伤心人乐队的《You and I Will Meet Again》继续播放）

948
00:42:53,945 --> 00:42:57,753
♪ I heard you singing
to no one ♪
♪ 我听到你在对着空气唱歌 ♪

949
00:42:57,787 --> 00:42:59,524
KRISTA:
Driver will pick you up
across the street.
KRISTA: 司机会在街对面接你。

950
00:42:59,557 --> 00:43:00,526
Should be landing
any second.
应该马上就到了。

951
00:43:00,559 --> 00:43:03,731
-OWEN: Thank you.
-KRISTA: Have fun, Chief.
-OWEN: 谢谢你。
-KRISTA: 玩得开心，队长。

952
00:43:04,266 --> 00:43:05,267
I always do.
我一直都很开心。

953
00:43:06,436 --> 00:43:09,543
♪ Next day
I just wouldn't know ♪
♪ 第二天我就不知道了 ♪

954
00:43:09,577 --> 00:43:13,117
♪ One day
all the rules will bend ♪
♪ 总有一天所有的规则都会改变 ♪

955
00:43:13,150 --> 00:43:17,860
♪ And you and I
will meet again ♪
♪ 你和我会再次相遇 ♪

956
00:43:22,937 --> 00:43:24,907
(country rock
theme music playing)
（乡村摇滚主题音乐播放）

957
00:43:39,269 --> 00:43:41,206
♪♪♪
♪♪♪

958
00:43:53,732 --> 00:43:54,734
(music fades out)
（音乐渐弱）

959
00:43:54,768 --> 00:43:57,906
(fanfare playing)
（号角声响起）

