﻿1
00:00:20,073 --> 00:00:23,079
无名女尸从这里穿过，这边走。
Our Jane Doe runs through here, this way.

2
00:00:26,587 --> 00:00:28,323
攻击者在追？
The assailant pursues?

3
00:00:32,899 --> 00:00:34,334
她落在这里。
She falls here.

4
00:00:38,745 --> 00:00:40,447
于是他杀了她。
That's where he kills her.

5
00:00:47,127 --> 00:00:49,098
然后他把她拖到那里。
Then he drags her over there.

6
00:01:05,130 --> 00:01:06,700
你是谁？
Who are you?

7
00:01:12,477 --> 00:01:13,411
令人惊奇的。
It's amazing.

8
00:01:13,412 --> 00:01:15,250
就好像她真的在呼吸一样。
It's almost as if she's actually breathing.

9
00:01:15,250 --> 00:01:17,253
我们把它拍下来传阅。
Let's get it photographed and circulated.

10
00:01:17,254 --> 00:01:19,857
电视台、报纸、社交媒体。
Television stations, newspapers, social media.

11
00:01:19,858 --> 00:01:21,162
这就去，长官。
On it, Chief.

12
00:01:22,497 --> 00:01:23,767
你没事吧，希德？
You okay, Sid?

13
00:01:25,972 --> 00:01:26,840
是的。
Yeah.

14
00:01:27,842 --> 00:01:31,016
你知道，有些人对你的打击更大。
Some of them just hit you more than the others, you know.

15
00:01:31,817 --> 00:01:37,327
生活就是这样，你把它抛在脑后，继续前进。
Life happens, you put it behind you and you move on.

16
00:01:38,029 --> 00:01:40,031
是的。但你不知道。
Yeah. You don't, though.

17
00:01:40,032 --> 00:01:43,006
这就是你成为好警察的部分原因？
That's partly what makes you such a good cop?

18
00:01:43,006 --> 00:01:44,342
伟大的心。
Big heart.

19
00:01:44,843 --> 00:01:46,880
不是钢铁陷阱的头脑。
Not the steel trap mind.

20
00:01:46,880 --> 00:01:48,916
这是另一部分。
Well, that's the other part.

21
00:01:48,917 --> 00:01:50,385
现在，我们再来一遍，
Now, let's do the door to door again,

22
00:01:50,386 --> 00:01:52,157
在整个高速公路上。
on that whole stretch of highway.

23
00:01:52,157 --> 00:01:54,728
是的。一定有人看到了什么。
Yeah. Somebody had to have seen something.

24
00:01:54,729 --> 00:01:56,365
我一小时后回来。
I'll be back in an hour.

25
00:02:08,758 --> 00:02:12,397
谢谢你的光临。打扰一下，好吗？
Thank you for coming. Excuse me, won't you?

26
00:02:14,736 --> 00:02:17,040
你参加回顾展是不是太年轻了？
Are you a little young for a retrospective?

27
00:02:18,043 --> 00:02:19,611
我没想到会在这里见到你。
I didn't expect to see you here.

28
00:02:19,612 --> 00:02:23,320
我想说声谢谢。这幅画像很壮观。
I wanted to say thank you. The portrait is spectacular.

29
00:02:23,320 --> 00:02:25,725
我只是尽我的本分而已。
Oh, well, just doing my part, you know.

30
00:02:25,725 --> 00:02:28,229
当然，你也可以买一幅画。
Of course, you could always buy a painting.

31
00:02:28,898 --> 00:02:30,400
我可能会这么做。
I might just do that.

32
00:02:33,473 --> 00:02:35,375
你到处走动，不是吗？
You get around, don't you?

33
00:02:35,376 --> 00:02:36,979
是的，我喜欢旅游。
Yeah, I like to travel.

34
00:02:36,980 --> 00:02:39,784
没见过的东西是画不出来的，对吧？
Can't paint what you haven't seen yourself, right?

35
00:02:39,785 --> 00:02:41,053
我是说，你可以。
I mean, you could.

36
00:02:41,054 --> 00:02:42,559
不过，这不会很好。
It wouldn't be very good, though.

37
00:02:43,092 --> 00:02:44,963
是的。她是我的最爱之一。
Yeah. She's one of my favorites.

38
00:02:46,366 --> 00:02:48,101
艺术鉴赏力是这个家族遗传的。
An eye for art runs in the family.

39
00:02:48,102 --> 00:02:49,236
那是什么?
What's that?

40
00:02:49,237 --> 00:02:51,240
你母亲是雪莉·阿尔伯格。
Your mother was Shirley Alberg.

41
00:02:51,241 --> 00:02:52,746
她非常好。
She was very good.

42
00:02:52,746 --> 00:02:54,480
你熟悉我母亲的工作吗？
You're familiar with my mother's work?

43
00:02:54,481 --> 00:02:56,718
画廊里有几张她的照片。
Yeah, the gallery has a couple of hers.

44
00:02:56,719 --> 00:02:57,720
她在这里呆了一段时间
She spent time here

45
00:02:57,721 --> 00:02:59,826
当然是在阳光海岸，你知道的。
on the Sunshine Coast, as you know, of course.

46
00:02:59,826 --> 00:03:00,961
那时我九岁。
I was nine years old.

47
00:03:01,495 --> 00:03:02,832
试着想象一下。
Trying to picture that.

48
00:03:03,601 --> 00:03:05,470
一个九岁的你。
A nine-year-old you.

49
00:03:06,840 --> 00:03:08,644
米莱的《双胞胎》。
"The Twins" by Millais.

50
00:03:08,644 --> 00:03:11,014
嘿，很好。你知道你的艺术史。
Hey, very good. You know your art history.

51
00:03:11,015 --> 00:03:13,219
是的，这是我的敬意。
Yeah, it's my homage.

52
00:03:13,687 --> 00:03:15,556
你是拉斐尔前派的粉丝吗？
Are you a fan of the pre-Raphaelites?

53
00:03:15,557 --> 00:03:18,427
不是他们中的一个，而是米莱……
Not of them, but Millais...

54
00:03:18,428 --> 00:03:20,431
康明斯先生，我很抱歉。
Mr. Cummins, I'm so sorry.

55
00:03:20,432 --> 00:03:21,835
我本打算早点来帮忙布置的。
I meant to come early to help set up.

56
00:03:21,836 --> 00:03:23,974
别担心，德文。谢谢你的光临。
No worries, Devon. Thank you for coming.

57
00:03:24,742 --> 00:03:26,143
嗨，Alberg先生。
Hi, Mr. Alberg.

58
00:03:26,144 --> 00:03:27,582
嗨,德文郡。
Hi Devon.

59
00:03:28,216 --> 00:03:29,886
-我给你看样东西？——嗯。
- Let me show you something? - Mmhmm.

60
00:03:36,432 --> 00:03:39,572
是啊，他身上有些东西。
Yeah, there's, uh, just something about him.

61
00:03:40,274 --> 00:03:41,677
一副真正的发号施令的样子。
A real air of command.

62
00:03:41,677 --> 00:03:43,411
你能把声音调大点吗？
Okay, can you turn it up?

63
00:03:43,412 --> 00:03:47,622
可怜的女人。太可怕了。
Poor woman. It's just awful.

64
00:03:48,423 --> 00:03:50,292
我们请求你的帮助
And we're asking for your help

65
00:03:50,293 --> 00:03:51,795
确认受害者身份。
identifying the victim.

66
00:03:51,796 --> 00:03:55,003
任何见过这个女人的人，请立即联系我们。
Anyone who's seen this woman, please contact us immediately.

67
00:04:02,284 --> 00:04:04,053
嘿，已经有很多电话了。
Hey, tons of calls already.

68
00:04:04,054 --> 00:04:04,921
没有ID。
No ID.

69
00:04:04,922 --> 00:04:06,056
不，还没有。
No, not yet.

70
00:04:06,057 --> 00:04:06,958
有人说看到她了
Someone said they saw her

71
00:04:06,959 --> 00:04:09,029
星期六早上在索尔特利湾。
in Saltery Bay on Saturday morning.

72
00:04:09,030 --> 00:04:09,964
让我们建立一个时间轴。
Let's build a timeline.

73
00:04:09,965 --> 00:04:12,336
但我们在朗代尔也看到了，
But we've also got sightings in Langdale,

74
00:04:12,337 --> 00:04:16,045
鲍威尔河，厄尔湾，大部分是同时发生的。
Powell River, Earl's Cove, most of them simultaneous.

75
00:04:16,045 --> 00:04:17,013
就像白鲸记。
Like Moby Dick.

76
00:04:18,450 --> 00:04:20,187
《白鲸》无处不在。
Moby Dick was ubiquitous.

77
00:04:20,187 --> 00:04:21,688
莫比-迪克是一条鲸鱼。
Moby Dick was a whale.

78
00:04:21,689 --> 00:04:24,025
头儿，有人说他认识她。
Chief, got someone who says he knows her.

79
00:04:24,026 --> 00:04:26,430
他叫罗伯特·克罗斯，从洛杉矶打来的。
His name's Robert Cross, calling from Los Angeles.

80
00:04:26,431 --> 00:04:28,369
听起来他可能是合法的。
Sounds like he might be legit.

81
00:04:30,173 --> 00:04:31,075
好吧。
Okay.

82
00:04:31,843 --> 00:04:35,415
她嗯…是我的一个客户，一个朋友。
She's uh... was a client of mine, a friend.

83
00:04:35,416 --> 00:04:37,953
和你……你确定无名女尸是莎莉·多布林吗？
And you... you're sure our Jane Doe is Sally Dublin?

84
00:04:37,954 --> 00:04:41,193
我肯定。我在社交媒体上看到了照片。
I'm sure. I saw the picture, social media.

85
00:04:41,194 --> 00:04:43,331
天啊，有人杀了她。
My God, somebody killed her.

86
00:04:43,332 --> 00:04:45,872
调查还在进行中，克罗斯先生。
The investigation's ongoing, Mr. Cross.

87
00:04:45,872 --> 00:04:47,573
恐怕我只能告诉你这些了。
I'm afraid that's all I can tell you.

88
00:04:47,574 --> 00:04:49,812
你最后一次见到莎莉是什么时候？
When did you last see Sally?

89
00:04:50,313 --> 00:04:52,917
六个月前。我们一起吃了午饭。
Six months ago. We had lunch together.

90
00:04:52,918 --> 00:04:54,754
她是个演员？是什么。
She's an actress? Was.

91
00:04:54,755 --> 00:04:56,760
我是个经纪人。我代表她。
I'm a talent agent. I repped her.

92
00:04:56,760 --> 00:04:59,229
她有一段时间没有工作了，但我们一直保持联系。
She hadn't worked in a while, but we stayed in touch.

93
00:04:59,230 --> 00:05:01,336
她是个好人，阿尔伯格警长。
She was just a good soul, Chief Alberg.

94
00:05:01,871 --> 00:05:05,441
我是说，我知道她吸毒成瘾，
I mean, I know she had her trouble with drugs,

95
00:05:05,442 --> 00:05:07,112
但她把这一切都抛在脑后了。
but she put that all behind her.

96
00:05:07,113 --> 00:05:09,917
那是你最后一次和她联系吗？
That's the last time you were in contact with her?

97
00:05:09,918 --> 00:05:13,224
不，事实上，她一周前给我打过电话。
No, actually, she called me about a week ago.

98
00:05:13,225 --> 00:05:15,496
她说她当时在路上。
She was on the road, she said.

99
00:05:15,496 --> 00:05:17,800
萨莉喜欢旅行。她会收拾东西就走。
Sally loved to travel. She'd just pick up and go.

100
00:05:17,801 --> 00:05:21,541
克洛斯先生，你知道莎莉是一个人旅行吗？
Mr. Cross, do you know if Sally was traveling alone?

101
00:05:21,542 --> 00:05:24,248
她说她可能会去找一个朋友，
She said she might look up a friend,

102
00:05:24,248 --> 00:05:25,181
老熟人
an old acquaintance

103
00:05:25,182 --> 00:05:27,254
兼职住在阳光海岸
that lives part time on the Sunshine Coast.

104
00:05:27,254 --> 00:05:29,258
她给你名字了吗？
Did she give you a name?

105
00:05:29,258 --> 00:05:31,863
是的。罗杰·加尔布雷斯。
Yeah. Roger Galbraith.

106
00:05:32,565 --> 00:05:33,699
他也是我的客户，
He was a client of mine too,

107
00:05:33,700 --> 00:05:35,871
直到几个月前我放弃了他
until I dropped him a couple months ago.

108
00:05:56,312 --> 00:05:57,513
罗杰，怎么回事？
Roger, what the hell?

109
00:05:57,514 --> 00:05:58,882
我们在咖啡馆，你不见了。
We're at the cafe, you disappeared.

110
00:05:58,883 --> 00:05:59,917
我需要帮助。
I need help.

111
00:05:59,918 --> 00:06:02,923
我发誓，好几年没见过她了，莎莉·多布林。
I swear, hadn't seen her in years, Sally Dublin.

112
00:06:02,924 --> 00:06:03,725
那个被杀的女人。
The woman who was killed.

113
00:06:03,726 --> 00:06:05,565
但他不会相信我的。
But he's not gonna believe me.

114
00:06:05,565 --> 00:06:07,301
罗杰，你在哪里？
Roger, where are you?

115
00:06:07,301 --> 00:06:09,236
所以如果他问你我去哪了，
So if he asks you where I was,

116
00:06:09,237 --> 00:06:11,407
告诉他我和你在一起，好吗？
just tell him I was with you, okay?

117
00:06:11,408 --> 00:06:12,843
她死的那晚。
The night she died.

118
00:06:12,844 --> 00:06:13,846
请。
Please.

119
00:06:13,847 --> 00:06:15,148
罗格，你在哪里？
Rog, where are you?

120
00:06:15,149 --> 00:06:16,285
帮帮我，好吗？
Help me out, okay?

121
00:06:16,285 --> 00:06:19,057
行了，小卡，做个好朋友。
Come on, Cass, just be a good friend.

122
00:06:19,559 --> 00:06:21,295
还有人要依靠我。
There are people that depend on me.

123
00:06:22,064 --> 00:06:23,065
罗杰。
Roger.

124
00:06:33,319 --> 00:06:35,021
不错的一晚，是吧？
Not a bad night, huh?

125
00:06:35,022 --> 00:06:36,492
一个美妙的夜晚。
An amazing night.

126
00:06:37,762 --> 00:06:38,797
嗯…哇。
Uh... whoa.

127
00:06:40,635 --> 00:06:43,774
我很抱歉。这太不合适了。
I'm so sorry. That was so inappropriate.

128
00:06:44,843 --> 00:06:49,051
嗯…康明斯先生，我真为你骄傲。
Um... Mr. Cummins, I'm just so proud of you.

129
00:06:49,452 --> 00:06:50,754
谢谢你，德文。
Thank you, Devon.

130
00:06:51,723 --> 00:06:55,531
你知道，我觉得这个…这可能是我的最爱。
You know, I think this one... this one might be my favorite.

131
00:06:56,332 --> 00:06:57,668
她是谁？
Who is she?

132
00:07:04,081 --> 00:07:05,684
这说来话长。
That's a long story.

133
00:07:15,104 --> 00:07:16,370
有什么事吗?你没事吧?
What's up? You okay?

134
00:07:16,371 --> 00:07:19,812
我刚接到一个电话。嗯,罗杰。
I just had a phone call. Um, Roger.

135
00:07:19,812 --> 00:07:20,746
他怎么样了？
What about him?

136
00:07:20,747 --> 00:07:22,818
他说你会想知道他在哪里
He said that you'd want to know where he was

137
00:07:22,818 --> 00:07:24,121
两天前的晚上。
two nights ago.

138
00:07:24,622 --> 00:07:25,723
我们一直在找他。
We've been looking for him.

139
00:07:25,724 --> 00:07:27,125
两天前的晚上，那是周六的晚上。
Two nights ago, that was Saturday night.

140
00:07:27,126 --> 00:07:27,993
就在那个晚上
That was the night--

141
00:07:27,994 --> 00:07:29,231
莎莉·多布林被谋杀了。
Sally Dublin was murdered.

142
00:07:30,333 --> 00:07:32,237
他想让我替他撒谎。
He wants me to lie for him.

143
00:07:33,874 --> 00:07:35,109
他在哪里？
Where is he?

144
00:07:35,109 --> 00:07:36,245
他不肯说。
He wouldn't say.

145
00:07:37,380 --> 00:07:38,383
闭上眼睛。
Close your eyes.

146
00:07:38,383 --> 00:07:39,282
怎么啦？
What?

147
00:07:39,283 --> 00:07:41,255
迁就我吧。闭上眼睛。
Just humor me. Close your eyes.

148
00:07:43,126 --> 00:07:44,629
他给你打电话的时候
When he called you,

149
00:07:45,430 --> 00:07:47,432
你能听到背景声吗？
could you hear anything in the background?

150
00:07:47,433 --> 00:07:50,106
人，音乐，汽车，任何东西？
People, music, cars, anything?

151
00:07:51,342 --> 00:07:53,246
否。不，对不起。
No. No, I'm sorry.

152
00:07:53,246 --> 00:07:54,046
你需要坐下。
You need to sit down.

153
00:07:54,047 --> 00:07:56,519
请。别为我担心，卡尔。
Please. Don't worry about me, Karl.

154
00:07:56,519 --> 00:07:57,620
你的事已经够多了。
You've got enough on your plate.

155
00:07:57,621 --> 00:07:59,258
我一直在担心你，好吗？
I worry about you all the time, okay?

156
00:07:59,258 --> 00:08:00,961
剩下的就是我的工作了。
The rest is me doing my job.

157
00:08:02,430 --> 00:08:03,734
嗯，我很好。
Well, I'm fine.

158
00:08:06,438 --> 00:08:07,875
他做了什么？
What's he done?

159
00:08:09,144 --> 00:08:10,011
准备好了吗?
Ready?

160
00:08:10,012 --> 00:08:11,181
等一下。
Just a sec.

161
00:08:14,689 --> 00:08:16,191
你想知道吗？
You want to know something?

162
00:08:17,260 --> 00:08:20,197
这是我画过的最好的肖像画
The best portrait I ever painted

163
00:08:20,198 --> 00:08:22,137
甚至不在这个节目里。
is not even in this show.

164
00:08:23,907 --> 00:08:25,109
我的天啊。
Oh, my God.

165
00:08:26,012 --> 00:08:27,581
他们认出了她。
They identified her.

166
00:08:29,284 --> 00:08:30,721
就是这个。
That's the one.

167
00:08:31,590 --> 00:08:35,029
你不是认真的吧。是你干的？
You're not serious. You did this?

168
00:08:35,430 --> 00:08:36,531
为什么?
Why?

169
00:08:36,532 --> 00:08:38,670
卡尔……艾尔伯格局长让我帮忙。
Karl... Chief Alberg asked me to help.

170
00:08:39,573 --> 00:08:41,943
你看到尸体了？
So you saw the body?

171
00:08:43,146 --> 00:08:46,952
我做到了。这很难。
I did. And that was hard.

172
00:08:46,953 --> 00:08:51,095
我对自己说，汤米，你是个艺术家。
I said to myself, Tommy, you're an artist.

173
00:08:52,464 --> 00:08:54,067
把你看到的画出来。
Just paint what you see.

174
00:08:55,403 --> 00:08:57,942
这是……不可思议。
That's... amazing.

175
00:09:00,313 --> 00:09:02,451
事实证明是这样的，不是吗？
Well, it turned out, didn't it?

176
00:09:02,451 --> 00:09:04,723
我真的很自豪。
I'm really proud of that.

177
00:09:04,723 --> 00:09:06,926
我是说，那个可怜的女人，当然，但是……
I mean, the poor woman, of course, but...

178
00:09:08,462 --> 00:09:10,364
工作本身。
the work itself.

179
00:09:10,365 --> 00:09:11,770
还有谁知道？
Who else knows?

180
00:09:12,337 --> 00:09:13,471
只有你。
Just you.

181
00:09:13,472 --> 00:09:15,509
帮我个忙，别让他知道。
And do me a favor, let's keep it that way.

182
00:09:15,510 --> 00:09:17,815
我只是不想让别人小声说
I just don't want people whispering--

183
00:09:22,490 --> 00:09:24,060
你是最棒的。
You're the best.

184
00:09:24,962 --> 00:09:26,096
我完全没有。
I'm totally not.

185
00:09:26,097 --> 00:09:27,233
你。
You are.

186
00:09:27,668 --> 00:09:30,238
戴文，别小看自己。
Devon, don't sell yourself short.

187
00:09:30,239 --> 00:09:32,778
你真的很有天赋。
You have real talent.

188
00:09:33,279 --> 00:09:38,122
康明斯先生，如果我有机会成为你一半的艺术家，
Mr. Cummins, if I had a chance to be half the artist you are,

189
00:09:39,526 --> 00:09:41,261
我…我会快乐地死去。
I'd... I'd die happy.

190
00:09:43,499 --> 00:09:46,806
来吧，我送你回家。
Come on, I'll give you a ride home.

191
00:09:51,115 --> 00:09:51,948
仅此而已，埃德温娜。
This is all, Edwina.

192
00:09:51,949 --> 00:09:53,685
这张照片使我想起了一些事情。
The photo reminded me of something.

193
00:09:53,686 --> 00:09:54,622
我一直想不通，直到
I couldn't figure it out until--

194
00:09:54,722 --> 00:09:56,791
她刚和西雅图警局通完电话。
She just got off the phone with Seattle PD.

195
00:09:56,792 --> 00:09:59,496
一桩谋杀案，六年前，未破。
A murder, six years ago, unsolved.

196
00:09:59,497 --> 00:10:02,003
巴吞鲁日。在那之前几年。
Baton Rouge. Years before that.

197
00:10:02,671 --> 00:10:06,746
莎莉都柏林。星期六晚上。相同的人。
Sally Dublin. Saturday night. Same guy.

198
00:10:08,249 --> 00:10:09,986
现在，他来了。
Now, he's here.

199
00:10:33,299 --> 00:10:34,635
我在路上了。
I'm on the way.

200
00:10:35,270 --> 00:10:36,905
是的，是的，我明白了。
Yes, yes, I've got it.

201
00:10:36,906 --> 00:10:40,012
我会去的，好吗？别再烦我了。
I will be there, okay? Just get off my back.

202
00:10:40,414 --> 00:10:41,281
哦!
Oh!

203
00:11:14,014 --> 00:11:18,255
好吧。不，你不明白。我找不到我的女儿。
Okay. No, you don't understand. I can't find my daughter.

204
00:11:18,255 --> 00:11:20,193
我觉得戴文昨晚没回家。
I don't think Devon came home last night.

205
00:11:20,193 --> 00:11:21,896
她的床没人睡。
Her bed wasn't slept in.

206
00:11:22,832 --> 00:11:24,099
如果你有她的消息
If you hear from her,

207
00:11:24,100 --> 00:11:27,106
求你了，让她打给我。
please, just tell her to call me.

208
00:11:36,325 --> 00:11:37,461
早....。
Morning.

209
00:11:38,029 --> 00:11:40,732
拿了一张传单，让它变成了两双。
Took a flyer and made it a double-double.

210
00:11:40,733 --> 00:11:42,170
谢谢。
Thanks.

211
00:11:42,170 --> 00:11:45,243
让卡尔派人看守有需要的房子。
Tell Karl to post guards on houses that need it.

212
00:11:49,250 --> 00:11:50,721
一切都好吗?
Everything okay?

213
00:11:52,024 --> 00:11:54,593
我的车，这样多久了？
My car, how long has it been like that?

214
00:11:54,594 --> 00:11:57,200
从我到这里，大概凌晨两点。
Since I got here, like 2:00 a.m.

215
00:12:00,741 --> 00:12:02,142
我没有那样停车
I didn't park it like that

216
00:12:02,143 --> 00:12:04,347
我也绝对不是凶手！
and I sure as hell didn't do this!

217
00:12:09,224 --> 00:12:10,359
罗杰。
Roger.

218
00:12:14,034 --> 00:12:16,038
卡勒姆，我真的很不舒服。
Calum, I really feel sick about this.

219
00:12:16,438 --> 00:12:19,144
肯定是一辆卡车撞了他什么的。
It must have been a truck that hit him or something.

220
00:12:39,786 --> 00:12:41,288
2012.
2012.

221
00:12:42,124 --> 00:12:43,158
六年。
Six years.

222
00:12:44,428 --> 00:12:45,595
六年。
Six years.

223
00:12:45,596 --> 00:12:48,066
经典模式。这些是循环的。
Classic pattern. These guys go in cycles.

224
00:12:48,067 --> 00:12:51,543
压力增大，有东西触发，砰，他杀了人。
Pressure builds, something triggers, boom he kills.

225
00:12:51,543 --> 00:12:52,576
然后呢?
Then what?

226
00:12:52,577 --> 00:12:53,444
他可能很冷静。
He's probably calm.

227
00:12:53,445 --> 00:12:55,314
你几乎可以认为他是人类。
You could almost think he's human.

228
00:12:55,315 --> 00:12:57,521
谁说他只杀了三个人？
Who says he only killed three people?

229
00:12:57,955 --> 00:12:59,692
可以是任何数。
Could be any number.

230
00:12:59,692 --> 00:13:01,327
你觉得有可能吗，上士？
You think that's likely, Chief?

231
00:13:01,328 --> 00:13:03,665
我们不知道什么是我们不知道的，直到我们知道。
We don't know what we don't know until we do.

232
00:13:05,504 --> 00:13:07,339
我们得追踪莎莉·多布林的行踪。
We need to track Sally Dublin's movements.

233
00:13:07,340 --> 00:13:09,343
我从经纪人那里得到了她的电话号码。
I got her phone number from the agent.

234
00:13:09,344 --> 00:13:10,211
好吧。
Okay.

235
00:13:10,212 --> 00:13:11,080
日元。
Yen.

236
00:13:11,081 --> 00:13:12,415
罗杰·加尔布雷斯那边进展如何？
Where are we with Roger Galbraith?

237
00:13:12,416 --> 00:13:13,351
还看。
Still looking.

238
00:13:13,352 --> 00:13:14,453
他妹妹从昨天起就没见过他。
His sister hasn't seen him since yesterday.

239
00:13:14,454 --> 00:13:17,727
队长，有人报告有可疑车辆。
Chief, got someone reporting a suspicious vehicle.

240
00:13:17,728 --> 00:13:19,733
SUV，老款，深绿色。
SUV, older model, dark green.

241
00:13:19,733 --> 00:13:21,266
车就停在路边
It was parked on the side of the road

242
00:13:21,267 --> 00:13:22,803
星期六晚上经过威尔逊溪
past Wilson Creek, Saturday night,

243
00:13:22,804 --> 00:13:24,575
就在莎莉·多布林被谋杀的地方附近
right near where Sally Dublin was murdered.

244
00:13:24,575 --> 00:13:26,209
我们有车牌号码吗？
We have a license plate number?

245
00:13:26,210 --> 00:13:27,213
我这就去办。
I'll get on it.

246
00:13:27,815 --> 00:13:29,084
好吧。
Okay.

247
00:13:33,760 --> 00:13:36,899
嘿，睡美人。早就过去了。
Hey, sleeping beauty. Way past time.

248
00:13:45,851 --> 00:13:47,321
我讨厌早晨。
I hate mornings.

249
00:13:47,922 --> 00:13:49,923
这可能不是个好主意
It's ah, probably not a great idea

250
00:13:49,924 --> 00:13:52,295
如果我爸爸回来时你还在的话
if you're still around when my dad gets back

251
00:13:52,296 --> 00:13:54,366
考虑到他不知道你睡在这里。
considering he doesn't know you slept here.

252
00:13:54,367 --> 00:13:55,504
是的。
Yeah.

253
00:13:56,405 --> 00:13:58,977
我是说，除非你要投诉什么的。
I mean, unless you're gonna file a complaint or something.

254
00:14:01,282 --> 00:14:04,354
那你要投诉吗？
So are you gonna file a complaint?

255
00:14:05,624 --> 00:14:08,394
关于什么?什么也没有发生。
About what? Nothing happened.

256
00:14:08,395 --> 00:14:10,131
你凌晨两点才出现。
You showed up at 2:00 in the morning.

257
00:14:10,132 --> 00:14:12,001
你走了大半夜。
I mean, you walked half the night.

258
00:14:12,002 --> 00:14:13,907
我们现在能别谈这个吗。
Can we not do this right now.

259
00:14:13,907 --> 00:14:16,276
德文郡吗?他做了什么？
Devon? What did he do?

260
00:14:16,277 --> 00:14:17,412
他开车送我回家。
He drove me home.

261
00:14:17,413 --> 00:14:18,348
和…
And...

262
00:14:19,218 --> 00:14:22,957
我让自己出丑了，好吗？
And I made a fool of myself, okay?

263
00:14:22,958 --> 00:14:24,358
我对他滔滔不绝，
I was gushing over him,

264
00:14:24,359 --> 00:14:27,067
告诉他我有多佩服他
telling him how much I admire him,

265
00:14:27,067 --> 00:14:30,037
喋喋不休地说我多么想成为一名艺术家。
blithering over how bad I want to be an artist.

266
00:14:30,038 --> 00:14:34,247
突然之间，事情变得很奇怪。
And suddenly that's when it got weird.

267
00:14:35,383 --> 00:14:36,552
他找上你了？
He came on to you?

268
00:14:37,087 --> 00:14:39,625
否。我扑向他。
No. I came onto him.

269
00:14:40,193 --> 00:14:42,798
他吓坏了，我也慌了
He freaked out, and I panicked

270
00:14:42,798 --> 00:14:43,832
所以我下了车
so I bailed out of the car,

271
00:14:43,833 --> 00:14:46,203
告诉他我需要清醒一下头脑
told him I needed to clear my head,

272
00:14:46,204 --> 00:14:48,577
然后我开始走路。
and I just started walking.

273
00:14:48,944 --> 00:14:52,150
戴夫，这不是没有。
Dev, that is not nothing.

274
00:14:55,356 --> 00:14:57,258
会是你妈妈…再一次。
It's gonna be your mom... again.

275
00:14:57,259 --> 00:14:59,565
我能喝点橙汁吗？
Can I have some orange juice?

276
00:14:59,565 --> 00:15:00,465
她可能吓坏了。
She's probably freaking out.

277
00:15:00,466 --> 00:15:02,704
是啊，所以我才不接电话。
Yeah, and that's why I'm not answering.

278
00:15:04,542 --> 00:15:05,409
不!
Don't!

279
00:15:06,411 --> 00:15:07,414
冬青……
Holly...

280
00:15:07,414 --> 00:15:08,282
喂?
Hello?

281
00:15:09,051 --> 00:15:10,987
是的，她就在这儿。
Yeah, she's right here.

282
00:15:11,690 --> 00:15:13,158
你想和她谈谈吗？
Do you wanna talk to her?

283
00:15:13,593 --> 00:15:14,929
好的，等一下。
Okay, one sec.

284
00:15:15,831 --> 00:15:18,202
低级警察的作风。
Way to be junior police.

285
00:15:18,971 --> 00:15:20,539
嘿,妈妈。我正准备打电话给你。
Hey, Mom. I was just gonna call you.

286
00:15:20,540 --> 00:15:22,275
很晚了。霍莉家更近。
It got late. Holly's was closer.

287
00:15:22,276 --> 00:15:24,814
我都快疯了。
I have been halfway out of my mind.

288
00:15:24,815 --> 00:15:26,049
我以为你信任我。
I thought you trusted me.

289
00:15:26,050 --> 00:15:30,459
亲爱的，有人杀女人，你就这么消失了。
Honey, there is someone killing women and you just disappear.

290
00:15:31,796 --> 00:15:34,866
不，我没见过他。我不知道他在哪里。
No, I haven't seen him. I have no idea where he is.

291
00:15:34,867 --> 00:15:36,270
除了他自己拿了我的车
Except he helped himself to my car

292
00:15:36,271 --> 00:15:38,407
当我躺在床上的时候……睡着了。
when I was in bed... asleep.

293
00:15:38,408 --> 00:15:39,342
怎么啦？
What?

294
00:15:39,343 --> 00:15:40,979
是的，昨晚。肯定是他干的。
Yeah, last night. It had to have been him.

295
00:15:40,980 --> 00:15:43,386
他带回来了，但弄坏了什么东西。
He brought it back, but he dinged something.

296
00:15:43,386 --> 00:15:45,121
这真是让人毛骨悚然。
This is getting seriously creepy.

297
00:15:45,122 --> 00:15:46,289
我会随时通知别人的。
I'll keep someone posted.

298
00:15:46,290 --> 00:15:48,228
不，我问的不是这个。
No, that's not what I'm asking.

299
00:15:49,097 --> 00:15:50,431
老板，有客人找你。
Boss, visitor for you.

300
00:15:50,432 --> 00:15:51,869
现在不行，伊莎贝拉。
Not now, Isabella.

301
00:15:51,869 --> 00:15:53,506
罗杰·加尔布雷斯。
Roger Galbraith.

302
00:15:55,009 --> 00:15:56,579
我待会再打给你。
I have to call you back.

303
00:16:02,156 --> 00:16:04,528
我知道你想见我。
I understand you wanted to see me.

304
00:16:13,513 --> 00:16:15,049
这是谋杀。
This is murder.

305
00:16:21,428 --> 00:16:23,465
你和莎莉·多布林是朋友？
You were friends with Sally Dublin?

306
00:16:24,000 --> 00:16:25,803
莎莉是一个美丽的灵魂。
Sally was a beautiful soul.

307
00:16:25,804 --> 00:16:26,873
嗯。
Mmhmm.

308
00:16:27,173 --> 00:16:28,777
你知道她要来这里吗？
Did you know she was coming here?

309
00:16:28,777 --> 00:16:29,677
否。
No.

310
00:16:29,678 --> 00:16:31,079
她没试着联系你？
She didn't try to contact you?

311
00:16:31,080 --> 00:16:32,651
我希望她有。
I wish she had.

312
00:16:32,651 --> 00:16:34,285
我好几年没见过莎莉了。
I hadn't seen Sally in years.

313
00:16:34,286 --> 00:16:36,792
嗯…我一直没有联系他。
Uh... I hadn't been in touch.

314
00:16:37,661 --> 00:16:39,329
我和其他人一样震惊。
I was as shocked as anyone.

315
00:16:39,330 --> 00:16:41,234
她知道你在这里吗？
Did she know you were here?

316
00:16:41,802 --> 00:16:43,238
我不知道。
I have no idea.

317
00:16:45,476 --> 00:16:47,447
这是你弯曲二头肌的部分
This is the part where you flex the biceps

318
00:16:47,447 --> 00:16:49,951
这样我就能感觉到领子拉紧了。
so I can feel the collar tighten.

319
00:16:49,952 --> 00:16:51,887
你在电影里看过吗？
You see that in the movies?

320
00:16:51,888 --> 00:16:53,626
我在电影里也这么做过。
I've done that in the movies.

321
00:16:54,528 --> 00:16:55,529
她没有打电话。
She didn't call.

322
00:16:55,530 --> 00:16:56,198
嗯。
Mmhmm.

323
00:16:56,600 --> 00:16:59,705
加尔布雷斯先生，2012年5月你在哪里？
Mr. Galbraith, where were you May 2012?

324
00:17:00,974 --> 00:17:04,815
2012年5月？哦，让我看看，呃…
May of 2012? Oh, let me see, uh...

325
00:17:05,951 --> 00:17:07,086
那是十几年前的事了
That was a dozen years ago,

326
00:17:07,086 --> 00:17:10,123
所以我不知道我还能不能记起来
so I don't actually know if I can remember

327
00:17:10,124 --> 00:17:12,564
二月的时候我到底在哪儿
where the hell I was in May of 2--

328
00:17:13,198 --> 00:17:15,136
噢，苏福尔斯。
Oh, Sioux Falls.

329
00:17:15,804 --> 00:17:19,612
我当时在南达科他州的苏福尔斯拍摄试播集
I was in Sioux Falls, South Dakota, shooting the pilot

330
00:17:19,612 --> 00:17:22,816
一个叫布洛克十字路口的小节目
for a little show called Braddock's Crossing,

331
00:17:22,817 --> 00:17:24,854
也许你听说过。
which maybe you've heard of.

332
00:17:24,855 --> 00:17:26,692
星期六晚上你在哪里？
Where were you Saturday night?

333
00:17:27,493 --> 00:17:30,768
我在我姐姐家，盖尔。你可以打电话给她。
I was at my sister's, Gail. You can call her.

334
00:17:30,768 --> 00:17:34,575
那你为什么让卡桑德拉为你撒谎？
So why do you ask Cassandra to lie for you?

335
00:17:36,713 --> 00:17:40,186
你真的想去那里吗？
You really want to go there?

336
00:17:41,021 --> 00:17:43,992
我妹妹，你知道，我妹妹。
Well, my sister is, you know, my sister.

337
00:17:43,993 --> 00:17:46,430
卡桑德拉是你的女朋友？
And Cassandra is your girlfriend?

338
00:17:46,431 --> 00:17:47,298
好了。
Well was.

339
00:17:47,299 --> 00:17:48,534
她和我关系很好。
She and I are pretty close.

340
00:17:48,535 --> 00:17:50,471
我觉得你不喜欢那样。
I don't think you really like that.

341
00:17:50,472 --> 00:17:53,377
说得委婉点，我认为你会……
To put it mildly, I think you would...

342
00:17:53,378 --> 00:17:55,584
你会喜欢把这个挂在我身上的。
you would love to hang this on me.

343
00:17:56,519 --> 00:17:59,558
跟我说说莎莉·多布林吸毒的事。
Tell me about Sally Dublin's drug addiction.

344
00:18:00,226 --> 00:18:01,729
她多年前就把它抛在脑后了。
She put it behind her years ago.

345
00:18:01,729 --> 00:18:03,298
你的呢？
What about yours?

346
00:18:04,001 --> 00:18:06,471
在戒毒所待了六周。2016.
Six weeks in rehab. 2016.

347
00:18:07,541 --> 00:18:08,742
你一直在看TMZ，对吧？
Been clicking on TMZ, haven't you?

348
00:18:08,743 --> 00:18:10,479
再过一个月，2020年。
Another month, 2020.

349
00:18:11,015 --> 00:18:12,015
你的经纪人告诉我的。
Your agent told me.

350
00:18:12,016 --> 00:18:13,553
我炒了那个特工。
Well, I fired that agent.

351
00:18:13,553 --> 00:18:15,287
他说正好相反。
He says it's the other way around.

352
00:18:15,288 --> 00:18:17,026
他是个探员，所以他是个骗子。
He's an agent so he's a liar.

353
00:18:17,026 --> 00:18:18,995
你为什么偷卡桑德拉的车？
Why'd you steal Cassandra's car?

354
00:18:18,996 --> 00:18:20,799
我不。你在说什么？
I don't-- What are you talking about?

355
00:18:20,800 --> 00:18:21,934
我没有偷。
I didn't steal it.

356
00:18:21,935 --> 00:18:23,470
有人在她不知情的情况下拿走了。
Somebody took it without her knowledge.

357
00:18:23,471 --> 00:18:24,773
打一些东西。
Hit something.

358
00:18:24,774 --> 00:18:25,644
嗯。
Hm.

359
00:18:27,180 --> 00:18:28,715
看着我，罗杰。
Look at me, Roger.

360
00:18:28,716 --> 00:18:30,019
-是的。-是的。
- Yeah. - Yeah.

361
00:18:30,521 --> 00:18:33,225
因为如果有人对我说谎，我总能看出来。
'Cause I can always tell if somebody's lying to me.

362
00:18:45,751 --> 00:18:46,586
嗯。
Huh.

363
00:18:46,586 --> 00:18:49,525
你让她查了我的报道好。
You had her check my story... good.

364
00:18:50,026 --> 00:18:50,728
是的。
Yeah.

365
00:18:50,728 --> 00:18:52,196
我是诚心诚意来的。
I came in here in good faith.

366
00:18:52,196 --> 00:18:54,465
所以这是，你知道，这是警察骚扰
So this is, you know, this is police harassment

367
00:18:54,466 --> 00:18:56,336
除非你真的有什么——
unless you actually have something--

368
00:18:56,337 --> 00:18:59,545
加尔布雷斯，假装你在看默片。
Galbraith, pretend you're in a silent movie.

369
00:19:00,881 --> 00:19:01,748
你以为什么？
You thought what?

370
00:19:01,749 --> 00:19:04,253
你到这里来，用你的方式表演。
You come here and act your way through.

371
00:19:05,791 --> 00:19:07,628
交给你了，中士。
Over to you, Sergeant.

372
00:19:08,029 --> 00:19:09,197
看看你能不能趟过这些垃圾
See if you can wade through the crap

373
00:19:09,197 --> 00:19:11,267
因为我没时间跟你说这个。
'cause I don't have time for this.

374
00:19:18,650 --> 00:19:21,119
首先，我要感谢社区
First off, I want to thank the community

375
00:19:21,120 --> 00:19:22,825
感谢他们的持续援助。
for their continued assistance.

376
00:19:22,825 --> 00:19:24,059
建议有很多
The tips have been numerous

377
00:19:24,060 --> 00:19:25,962
我们正在跟进他们所有人。
and we're following up on all of them.

378
00:19:25,963 --> 00:19:27,331
上士，你知道为什么吗
Chief, do you know why

379
00:19:27,332 --> 00:19:29,068
莎莉·多布林来过吉布森斯吗？
Sally Dublin was here in Gibsons?

380
00:19:29,069 --> 00:19:29,937
有人做。
Somebody does.

381
00:19:29,938 --> 00:19:30,872
不管你是谁
And whoever you are,

382
00:19:30,873 --> 00:19:32,609
我们请求你站出来。
we're asking you to please come forward.

383
00:19:32,610 --> 00:19:35,750
但在这种情况下，你能给女性什么样的安慰呢
But what reassurance can you offer to women in this--

384
00:19:35,750 --> 00:19:37,218
我们在夜以继日地工作，我们在做
We're working around the clock on this, we're doing--

385
00:19:37,219 --> 00:19:39,656
妇女被跟踪和杀害。
Women are being stalked and killed.

386
00:19:39,657 --> 00:19:41,627
这就是我来这里的原因，请求你的帮助
And that's why I'm here, pleading for your assistance--

387
00:19:41,628 --> 00:19:44,365
艾尔伯格局长，告诉我们。
Chief Alberg, tell us something.

388
00:19:44,366 --> 00:19:46,469
有多少暴力罪犯，不管是否被假释，
How many violent offenders, paroled or otherwise,

389
00:19:46,470 --> 00:19:49,008
现在住在阳光海岸？
are currently living on the Sunshine Coast?

390
00:19:49,009 --> 00:19:50,245
我们正在尽我们所能
We're doing everything that we can

391
00:19:50,245 --> 00:19:51,681
确保人民的安全
to assure the safety of people--

392
00:19:51,682 --> 00:19:54,485
我们凭什么要相信你？认真对待。
Why the hell should we trust you? Seriously.

393
00:19:54,486 --> 00:19:56,289
你说的有什么特别的可信度
What special credibility do you assert

394
00:19:56,290 --> 00:19:58,293
作为一个中年白人男警察
as a middle-aged white male cop

395
00:19:58,294 --> 00:20:01,635
站在几代有毒的定居者正统观念上？
standing on generations of toxic settler orthodoxy?

396
00:20:03,706 --> 00:20:04,640
进展顺利。
That went well.

397
00:20:04,641 --> 00:20:06,409
有毒移民的正统观点是好的。
Toxic settler orthodoxy was a good one.

398
00:20:06,410 --> 00:20:07,979
中年是一种卑鄙的手段。
Middle age was a cheap shot.

399
00:20:07,980 --> 00:20:09,516
谢谢,伊莎贝拉。
Thanks, Isabella.

400
00:20:09,517 --> 00:20:11,255
加尔布雷斯找他的律师。
Hey, Galbraith wants his lawyer.

401
00:20:11,255 --> 00:20:12,656
这很好。他不是我们要找的人。
That's fine. He's not our guy.

402
00:20:12,657 --> 00:20:16,096
他是个混蛋，装腔作势，但他没杀人。
He's a jackass and a poser, but he didn't murder anyone.

403
00:20:16,097 --> 00:20:17,966
那辆深绿色SUV查得怎么样了？
Where are we with the dark green SUV?

404
00:20:17,967 --> 00:20:19,838
还在确认，上士。
Still trying to confirm, Chief.

405
00:20:20,440 --> 00:20:22,009
我会打电话的。
I'll be on my phone.

406
00:20:24,481 --> 00:20:25,615
哦!
Oh!

407
00:20:25,616 --> 00:20:26,752
她很性感。
She was hot.

408
00:20:29,625 --> 00:20:30,727
C先生。
Mr. C.

409
00:20:31,595 --> 00:20:33,831
c先生，你的粉丝想知道，
Mr. C. Your fans want to know,

410
00:20:33,832 --> 00:20:36,004
你看到莎莉·多布林时是什么感觉
how did you feel when you saw Sally Dublin

411
00:20:36,004 --> 00:20:37,974
躺在太平间的石板上？
lying on the mortuary slab?

412
00:20:39,010 --> 00:20:40,311
你从哪听来的？
Where'd you hear that?

413
00:20:40,312 --> 00:20:42,349
莎莉·多布林是裸体的吗？
Was Sally Dublin naked?

414
00:20:43,285 --> 00:20:46,055
杰西，别那么恶心，好吗？
Jesse, try not to be so disgusting, okay?

415
00:20:46,056 --> 00:20:47,124
我恶心吗?
I'm disgusting?

416
00:20:47,125 --> 00:20:49,330
别碰我。
Get your hand off of me.

417
00:20:50,934 --> 00:20:52,136
相信我，孩子，
Trust me, kid,

418
00:20:52,571 --> 00:20:54,908
你可不想把这事搞得太私人。
you do not want to make this personal.

419
00:20:55,309 --> 00:20:57,044
我看到你了。
I see you.

420
00:20:57,045 --> 00:20:58,583
也许你愚弄了你的艺术学生，
Maybe you fool your art students,

421
00:20:58,583 --> 00:21:00,920
但我知道你是什么样的人
but I see exactly what you are.

422
00:21:02,022 --> 00:21:03,024
哇!
Whoa!

423
00:21:12,009 --> 00:21:13,278
是他挑起的。
He started it.

424
00:21:13,880 --> 00:21:14,948
你看到了。
You saw that.

425
00:21:15,918 --> 00:21:17,454
C先生，你还好吗？
Mr. C, are you okay?

426
00:21:17,454 --> 00:21:19,925
我很好，姑娘们。非常感谢。
I'm fine, girls. Thank you very much.

427
00:21:45,476 --> 00:21:47,178
你知道可能是谁吗？
Any idea who might have?

428
00:21:47,179 --> 00:21:49,217
我想几乎每个人都是这样。
Almost anyone, I suppose.

429
00:21:49,217 --> 00:21:51,421
一些邻居认为他是凶手。
Some neighbors think he's the killer.

430
00:21:52,323 --> 00:21:53,724
我很抱歉。
I'm sorry.

431
00:21:53,725 --> 00:21:55,997
咦，那是你的笔迹吗？
Why, is that your handwriting?

432
00:21:58,670 --> 00:22:00,939
我要见你丈夫。
I need to see your husband.

433
00:22:00,940 --> 00:22:01,809
什么?
About?

434
00:22:02,611 --> 00:22:05,147
周六晚上，卡勒姆在吗？
Saturday night, Calum here?

435
00:22:05,148 --> 00:22:07,788
我们第一次见面时，他告诉了我这件事。
When we first met, he told me about it.

436
00:22:07,788 --> 00:22:10,959
事发时他才17岁，
He was 17 years old when it happened,

437
00:22:10,960 --> 00:22:13,130
他的女朋友比他小两岁，
and his girlfriend was two years younger,

438
00:22:13,131 --> 00:22:15,570
所以…法定强奸。
so... statutory rape.

439
00:22:16,371 --> 00:22:19,978
但他对我说，我服过刑了。
But he said to me, I did my time.

440
00:22:20,780 --> 00:22:24,487
我把那个男孩丢下了。我不是那种人。
I left that boy behind. I am not that man.

441
00:22:26,626 --> 00:22:29,698
他不是那种人，阿尔伯格警长。
He is not that man, Chief Alberg.

442
00:22:31,736 --> 00:22:33,004
这种方式。
This way.

443
00:22:41,889 --> 00:22:43,457
卡勒姆，我们收到报告
Calum, we got a report

444
00:22:43,458 --> 00:22:45,296
有人在路边看到一辆车
that a car was seen on the roadside

445
00:22:45,296 --> 00:22:48,667
凶案当晚，一辆深绿色SUV。
the night of the murder, a dark green SUV.

446
00:22:48,668 --> 00:22:51,775
你有没有可能，你看到了？
Is there any chance that you, that you saw it?

447
00:22:54,280 --> 00:22:56,316
今天唯一的好事是，
The only nice thing that happened today,

448
00:22:56,317 --> 00:22:58,186
一位当地艺术家，
a local artist,

449
00:22:58,187 --> 00:23:00,158
他半小时前才出现。
he just showed up half an hour ago.

450
00:23:01,529 --> 00:23:04,166
就好像克莱德又活过来了。
It's as if Clyde's been brought back to life.

451
00:23:05,570 --> 00:23:07,572
那个艺术家叫什么名字？
The artist, what's his name?

452
00:23:07,573 --> 00:23:09,745
康明斯，汤米·康明斯。
Cummins, Tommy Cummins.

453
00:23:10,312 --> 00:23:12,718
他根本不认识我们。
He didn't know us from Adam and Eve.

454
00:23:12,718 --> 00:23:14,320
就在你准备放弃的时候
Just when you're ready to give up

455
00:23:14,320 --> 00:23:16,057
对整个人类来说。
on a whole damn human race.

456
00:23:52,496 --> 00:23:53,631
杰西打了他？
Jesse hit him?

457
00:23:53,632 --> 00:23:55,769
繁荣。完全是吸盘。
Boom. Total sucker punch.

458
00:23:55,770 --> 00:23:58,807
杰西是个混蛋，然后就爆炸了。
Jesse was being a dick, and then it just blew up.

459
00:23:58,808 --> 00:24:00,043
他驱逐了。
He's expelled.

460
00:24:00,044 --> 00:24:01,215
康明斯先生呢？
And Mr. Cummins?

461
00:24:01,215 --> 00:24:02,882
我想他没事。
He's okay, I think.

462
00:24:02,883 --> 00:24:04,285
我是说，他被吓坏了。
I mean, he was pretty shaken up.

463
00:24:04,286 --> 00:24:06,491
伙计，你得在一天结束前到场。
Dude, you gotta show up before the day's half over.

464
00:24:06,491 --> 00:24:08,696
他在哪儿，康明斯先生？
Where is he, Mr. Cummins?

465
00:24:09,230 --> 00:24:10,499
不确定。
Not sure.

466
00:24:10,499 --> 00:24:12,869
事情发生后，他就走了。
He left, like, right after it happened.

467
00:24:12,870 --> 00:24:14,574
我要见他。
I need to see him.

468
00:24:20,152 --> 00:24:21,923
你觉得这家伙死的几率有多大
What do you figure the odds are that this guy

469
00:24:21,923 --> 00:24:24,260
如果我们抓不到他，还要等六年。
waits another six years if we don't get him.

470
00:24:24,795 --> 00:24:26,999
我想这要看他有多稳定了。
I guess it depends on how stable he is.

471
00:24:26,999 --> 00:24:28,232
稳定吗?
Stable?

472
00:24:28,233 --> 00:24:29,737
一般来说。
Just in general.

473
00:24:29,738 --> 00:24:31,742
要花多少钱才能激怒他？
How much does it take to set him off?

474
00:24:32,276 --> 00:24:35,717
有些案子比其他案子更能帮你。
Some of these cases gets you more than others, you know.

475
00:24:36,484 --> 00:24:38,088
就像这个混蛋。
Like this bastard.

476
00:24:41,360 --> 00:24:43,264
伊莎贝拉跟我说了你妹妹的事。
Isabella told me about your sister.

477
00:24:44,434 --> 00:24:46,037
她说你已经尽力了。
She said you did everything you could.

478
00:24:46,939 --> 00:24:50,747
尽可能帮她戒掉毒瘾。
As much as humanly possible to help her get clean.

479
00:24:52,283 --> 00:24:53,887
然而她没有。
And yet she didn't.

480
00:24:54,555 --> 00:24:57,994
完全不请自来的意见。
Well, completely unsolicited opinion.

481
00:24:59,565 --> 00:25:01,902
你不能照顾所有人，长官。
You can't look after everybody, Sarg.

482
00:25:04,140 --> 00:25:05,275
但你可以试试。
But you can try.

483
00:25:18,603 --> 00:25:20,640
这里有些东西你可能想看看。
Something here you might want to look at.

484
00:25:21,174 --> 00:25:22,576
安全录像。
Security footage.

485
00:25:22,577 --> 00:25:25,115
-马德拉公园的加油站。——嗯。
- Gas station in Madeira Park. - Mmhmm.

486
00:25:25,115 --> 00:25:28,186
看。周六晚上，马德拉公园。
Look. Saturday night, Madeira Park.

487
00:25:28,187 --> 00:25:29,088
什么，一小时后？
What, hour away?

488
00:25:29,089 --> 00:25:30,758
哦，甚至没有。
Oh, not even.

489
00:25:30,759 --> 00:25:32,896
那看起来像是卡桑德拉的车。
That looks like Cassandra's car.

490
00:25:32,897 --> 00:25:34,467
你觉得这看起来像什么吗
Does that look anything to you

491
00:25:34,467 --> 00:25:35,570
比如罗杰·加尔布雷斯。
like Roger Galbraith.

492
00:25:36,003 --> 00:25:39,576
我的天啊。那女人是谁？
Oh, my God. So who's the woman?

493
00:25:39,577 --> 00:25:41,479
中年移民回来了？
Middle-aged settler back?

494
00:25:41,480 --> 00:25:42,381
在他的办公室。
In his office.

495
00:25:42,382 --> 00:25:44,487
是的，他不在，我刚查过了。
Yeah, he isn't though, I just checked.

496
00:25:45,389 --> 00:25:48,929
发生了盗窃案，是吧。有人偷了你的照片。
There's been a theft, huh. Someone swiped your photos.

497
00:25:56,211 --> 00:25:57,913
他很有才华，不是吗？
So talented, isn't he?

498
00:25:57,914 --> 00:26:00,653
他到处旅行。家人的钱。
He's traveled all over. Family money.

499
00:26:08,035 --> 00:26:10,172
他画了多少幅肖像画？
How many portraits has he done?

500
00:26:10,707 --> 00:26:15,182
我展出了11个。
Um, I have 11 on display.

501
00:26:15,883 --> 00:26:17,987
德文说还有几十个。
Devon says there's dozens more.

502
00:26:21,929 --> 00:26:24,532
戴文·特拉维斯，她是我女儿的朋友。
Devon Travis, she's a friend of my daughter's.

503
00:26:24,533 --> 00:26:26,237
对，她简直就是他的徒弟。
Yeah, she's practically his apprentice.

504
00:26:26,237 --> 00:26:27,841
我想她爱上你了。
I think she has a crush.

505
00:26:32,617 --> 00:26:34,485
嘿，孩子，别慌。
Hey, kiddo, don't panic.

506
00:26:34,486 --> 00:26:36,157
尽快给我回电话，好吗？
Call me back as soon as you can, okay?

507
00:26:37,493 --> 00:26:39,094
我猜是关于罗杰的事。
I'm assuming this is about Roger.

508
00:26:39,095 --> 00:26:41,065
幸运的话，我们不需要把车开太久。
With luck we won't need to keep the car for long.

509
00:26:41,066 --> 00:26:42,835
鉴证科只需要梳理一下。
Forensics just needs to comb through.

510
00:26:42,836 --> 00:26:44,472
好吧。我就当你同意了。
Okay. I'll take that as a yes.

511
00:26:44,473 --> 00:26:45,777
是卡尔让你这么做的吗？
Did Karl ask you to do this?

512
00:26:45,777 --> 00:26:48,313
我的电话。他去做别的事了。
My call. He's off doing something else.

513
00:26:48,314 --> 00:26:52,791
罗杰昨晚借走的，也就是说他有我的备用钥匙。
Roger borrowed it last night, which means he has my spare key.

514
00:26:52,791 --> 00:26:54,795
我没办法证明，但你自己去吧。
I can't prove it, but fill your boots.

515
00:26:54,795 --> 00:26:56,363
从今天早上开始你见过他吗？
Have you seen him since this morning?

516
00:26:56,364 --> 00:26:57,532
从昨天起就没有了。
Not since yesterday.

517
00:26:57,533 --> 00:26:59,536
知道他可能去哪了吗？
Any idea where he might have gone?

518
00:26:59,537 --> 00:27:00,771
他的姐妹吗?
His sisters?

519
00:27:00,772 --> 00:27:03,011
我们也很难找到她。
We're having a hard time locating her as well.

520
00:27:03,445 --> 00:27:05,113
我从九年级就认识罗杰了，
I have known Roger since 9th grade,

521
00:27:05,114 --> 00:27:07,787
我开始觉得我根本不了解他
and I'm starting to feel like I don't know him at all.

522
00:27:09,423 --> 00:27:10,794
这是你的吗？
Is this yours?

523
00:27:11,161 --> 00:27:12,296
你承认吗？
Would you own that?

524
00:27:13,431 --> 00:27:15,001
我的天啊。
Oh, my God.

525
00:27:43,926 --> 00:27:44,828
警官!
Sarge!

526
00:27:51,909 --> 00:27:52,677
嘿。
Hey.

527
00:27:54,313 --> 00:27:55,147
加尔布雷斯先生……
Mr. Galbraith...

528
00:27:55,148 --> 00:27:56,584
我还有几个问题要问你。
I have a few more questions for you.

529
00:27:56,585 --> 00:27:58,121
根据手机供应商的信息
According to the cell phone provider,

530
00:27:58,121 --> 00:28:01,459
莎莉·多布林上周二下午4点18分给你打过电话。
Sally Dublin called your phone at 4:18 p.m. last Tuesday.

531
00:28:01,460 --> 00:28:02,463
他们犯了一个错误。
They made a mistake.

532
00:28:02,463 --> 00:28:03,799
真的吗?
Really?

533
00:28:06,872 --> 00:28:08,207
看，她叫道。
Look, she called.

534
00:28:10,312 --> 00:28:11,613
她是我的朋友。
She was my friend.

535
00:28:11,614 --> 00:28:12,648
那你为什么要撒谎？
Then why did you lie?

536
00:28:12,649 --> 00:28:16,122
因为我从来没回答过，好吗？
Because I've never answered, okay?

537
00:28:16,123 --> 00:28:18,193
因为我应该，因为我应该回答，
'Cause I should have, 'cause I should have answered,

538
00:28:18,194 --> 00:28:20,798
我当时就该去见她
and I should have gone right then to meet her.

539
00:28:20,799 --> 00:28:23,071
如果我那样做了，她就不会死。
And if I'd done that, then she would still be alive.

540
00:28:23,639 --> 00:28:24,840
周六晚上,
Saturday night,

541
00:28:24,841 --> 00:28:26,710
有人在马德拉公园的加油站看到你
you were seen at a gas station in Madeira Park

542
00:28:26,711 --> 00:28:29,083
卡珊德拉·李的车里还有一名女乘客
in Cassandra Lee's vehicle with a female passenger.

543
00:28:30,085 --> 00:28:31,187
军士。
Sarge.

544
00:28:33,793 --> 00:28:35,362
到底怎么回事？
What the hell's going on?

545
00:28:37,634 --> 00:28:38,501
看在上帝的份上
For God's sake,

546
00:28:39,437 --> 00:28:43,244
别把我妹妹扯进来……请。
just let's leave my sister out of this... please.

547
00:28:44,648 --> 00:28:46,318
我今天都没去学校
I wasn't even at school today,

548
00:28:46,318 --> 00:28:50,123
我连莎莉·多布林的事都没跟任何人说过
and I didn't even say anything to anyone about Sally Dublin.

549
00:28:50,124 --> 00:28:51,394
我向上帝发誓。
Swear to God.

550
00:28:51,829 --> 00:28:54,099
不管怎样都无所谓，戴文
It wouldn't matter either way, Devon.

551
00:28:55,402 --> 00:28:56,972
我还是会原谅你的。
I'd still forgive you.

552
00:28:57,507 --> 00:28:59,410
天啊，你可怜的脸。
My God, your poor face.

553
00:29:00,781 --> 00:29:02,818
我永远不会原谅杰西打你。
I'll never forgive Jesse for hitting you.

554
00:29:03,218 --> 00:29:08,127
昨晚的事我很抱歉。
And I'm so sorry about last night.

555
00:29:09,798 --> 00:29:11,902
很高兴你安全回家了。
Just glad you made it home safely.

556
00:29:16,377 --> 00:29:17,914
我们现在要去哪里？
Where are we going now?

557
00:29:18,849 --> 00:29:22,454
有样东西我一直想给你看……
There's something I've been wanting to show you...

558
00:29:22,455 --> 00:29:23,391
好几个月了。
for months.

559
00:29:29,137 --> 00:29:30,972
我不觉得我有那么生气，
I didn't think I was that ticked off,

560
00:29:30,973 --> 00:29:32,510
但一旦我开始…
but once I got going...

561
00:29:33,679 --> 00:29:35,048
特拉维斯女士。
Ms. Travis.

562
00:29:36,685 --> 00:29:38,521
你胆子真大！
You've got some nerve!

563
00:29:38,522 --> 00:29:39,958
我要找戴文？
I need to speak to Devon?

564
00:29:39,958 --> 00:29:41,359
她昨晚睡在你家。
She slept at your house last night.

565
00:29:41,360 --> 00:29:43,832
你都没礼貌告诉我。
You didn't have the decency to tell me.

566
00:29:43,832 --> 00:29:44,899
我不知道。
I wasn't aware.

567
00:29:44,900 --> 00:29:47,805
她在哪里？我有急事要跟她说。
Where is she? I need to speak to her, it's urgent.

568
00:29:47,806 --> 00:29:49,208
她几分钟前打过电话。
She called a few minutes ago.

569
00:29:49,209 --> 00:29:51,212
她和她的老师康明斯先生在一起。
She's with her teacher, Mr. Cummins.

570
00:29:51,213 --> 00:29:51,949
在哪里?
Where?

571
00:29:52,517 --> 00:29:56,623
是的，我们开车去了马德拉公园。我需要得分。
Yes, we drove to Madera Park. I needed to score.

572
00:29:56,624 --> 00:29:57,892
为自己吗?
For yourself?

573
00:29:57,893 --> 00:29:59,931
为了我们俩。
For both of us.

574
00:30:00,967 --> 00:30:03,938
听着，我不能工作。我妈妈是室内植物。
Look, I can't work. My mom's a houseplant.

575
00:30:03,939 --> 00:30:06,444
嘿，把他带过去。
Hey, take him over there.

576
00:30:06,444 --> 00:30:07,914
跟她一起去。
Go with her.

577
00:30:08,348 --> 00:30:09,584
走了。
Go.

578
00:30:22,276 --> 00:30:25,482
我知道背上这东西很难受。
It's a really hard thing to have on your back, I know.

579
00:30:26,752 --> 00:30:29,189
我的小妹妹，安妮……
My little sister, Annie...

580
00:30:31,061 --> 00:30:33,331
她没能挺过来。
she didn't make it.

581
00:30:44,019 --> 00:30:46,424
你就是这样联系到我的。
This is how you get ahold of me.

582
00:30:46,424 --> 00:30:48,393
十二步咨询，你需要什么都行。
Twelve-step counseling, whatever you need.

583
00:30:48,394 --> 00:30:49,564
我可以推荐一些人。
I can recommend people.

584
00:30:49,564 --> 00:30:55,208
但你必须尝试。你和你哥哥，好吗？
But you have to try. You and your brother, okay?

585
00:31:00,519 --> 00:31:01,419
该死的。
Damn it.

586
00:31:01,420 --> 00:31:02,957
对不起。呆在那里。
Sorry. Stay there.

587
00:31:03,559 --> 00:31:05,795
嘿,老板。我现在正忙着呢。
Hey, boss. I'm just in the middle of something.

588
00:31:05,796 --> 00:31:07,230
是美术老师康明斯。
It's the art teacher, Cummins.

589
00:31:07,231 --> 00:31:09,034
我正在去他家的路上。
I'm on my way to his house now.

590
00:31:09,035 --> 00:31:10,606
日元!要走了!
Yen! Gotta go!

591
00:31:22,798 --> 00:31:24,534
这是我的密室。
This is my sanctum.

592
00:31:35,923 --> 00:31:37,794
我这行的工具。
The tools of my trade.

593
00:31:38,228 --> 00:31:41,300
你知道，我们可以分享这个。
You know, we could share this.

594
00:31:42,435 --> 00:31:43,805
我们两个。
The two of us.

595
00:31:48,849 --> 00:31:50,918
我是Alberg。我在去康明斯家的路上。
This is Alberg. I'm en route to the Cummins house.

596
00:31:50,919 --> 00:31:52,355
马斯克尔路7719号。
7719 Maskell Road.

597
00:31:52,355 --> 00:31:54,458
所有单位，重复，我需要支援。
All units, repeat, I need backup.

598
00:31:54,459 --> 00:31:57,298
马斯克尔路7719号。
7719 Maskell Road.

599
00:32:18,843 --> 00:32:22,082
的帮助!帮助! !
Help! Help!!!

600
00:32:24,855 --> 00:32:26,457
帮助! !
Help!!!

601
00:32:28,562 --> 00:32:31,300
帮助! !
Help!!!

602
00:32:32,504 --> 00:32:34,206
的帮助!帮助! !
Help! Help!!

603
00:32:38,883 --> 00:32:39,984
不!
Don't!

604
00:32:41,788 --> 00:32:43,056
让她走吧。
Let her go.

605
00:32:43,057 --> 00:32:44,762
把枪放下，上士。
Put the gun down, Chief.

606
00:32:44,762 --> 00:32:46,496
结束了，康明斯。
It's over, Cummins.

607
00:32:46,497 --> 00:32:47,499
把!
Put!

608
00:32:47,901 --> 00:32:50,071
枪……下来。
The gun... down.

609
00:32:52,008 --> 00:32:53,209
放开那个女孩。
Let the girl go.

610
00:32:53,210 --> 00:32:57,116
还是别的什么?你要像对待疯狗一样对待我吗？
Or what? Are you gonna put me down like a rabid dog, huh?

611
00:32:57,117 --> 00:32:58,622
放开她！！
Let her go!!!

612
00:32:59,525 --> 00:33:02,160
你想知道你女儿在哪里？
You're wondering where your daughter is?

613
00:33:02,161 --> 00:33:06,504
把枪放下，也许我会给你点提示。
Put the gun down and maybe I will give you a little hint.

614
00:33:07,507 --> 00:33:09,009
把它放下！
Put it down!

615
00:33:14,787 --> 00:33:16,390
我们本可以拥有一切。
We could have had everything.

616
00:33:28,014 --> 00:33:29,684
我女儿在哪儿？！
Where's my daughter?!

617
00:33:30,887 --> 00:33:32,923
你对霍莉做了什么？！
What did you do to Holly?!!!

618
00:33:39,470 --> 00:33:42,207
爸爸，我不是一直开着手机。
Dad, I don't have my phone on all the time.

619
00:33:42,208 --> 00:33:43,679
我同意卡桑德拉的观点。
I'm with Cassandra.

620
00:33:44,380 --> 00:33:46,383
你应该跟她谈谈。
You should talk to her, you know.

621
00:33:46,952 --> 00:33:49,357
这不关我的事，但这就是我的事。
It's not my business, except it is.

622
00:33:49,357 --> 00:33:51,092
因为我关心你们。
Because I care about you guys.

623
00:33:51,093 --> 00:33:53,397
亲爱的，很高兴听到你的声音。
Oh, honey, so good to hear your voice.

624
00:34:13,572 --> 00:34:15,275
把它拿进来。
Bring it in.

625
00:34:16,377 --> 00:34:18,548
很高兴你能回来工作。
So nice to have you back at work.

626
00:34:19,483 --> 00:34:20,586
谢谢。
Thanks Chief.

627
00:34:26,865 --> 00:34:28,301
特拉维斯女士…
Ms. Travis...

628
00:34:29,805 --> 00:34:32,007
我们需要戴文去趟警局
We're gonna need Devon to stop by the station

629
00:34:32,008 --> 00:34:34,179
第二天左右发表一份正式声明。
next day or so and make a formal statement.

630
00:34:34,848 --> 00:34:36,350
只要她准备好了。
Whenever she's ready.

631
00:34:37,086 --> 00:34:38,455
谢谢你！
Thank you.

632
00:34:38,856 --> 00:34:41,460
当然可以。你们保重。
Of course. You guys take care.

633
00:34:41,995 --> 00:34:43,197
首席他还……
Chief Alberg...

634
00:34:46,471 --> 00:34:47,773
谢谢你！
Thank you.

635
00:34:53,986 --> 00:34:55,888
至于有毒男性移民，酋长，
As far as toxic male settlers go, Chief,

636
00:34:55,889 --> 00:34:57,793
你还真能应付自如。
you sure do rise to an occasion.

637
00:35:26,885 --> 00:35:28,622
这三个我们都知道。
These three we know about.

638
00:35:30,692 --> 00:35:32,262
还有多少人？
How many others?

639
00:35:36,772 --> 00:35:38,909
他们都有亲人。
They all had loved ones.

640
00:35:40,044 --> 00:35:41,480
朋友。
Friends.

641
00:35:52,236 --> 00:35:53,772
这些吗?
These too?

642
00:35:55,308 --> 00:35:56,945
外面有多少？
How many are out there?

643
00:35:58,448 --> 00:35:59,383
十个?
Ten?

644
00:36:00,452 --> 00:36:01,521
三十吗?
Thirty?

645
00:36:02,590 --> 00:36:03,658
更多?
More?

646
00:36:05,797 --> 00:36:07,566
能给我来杯咖啡吗？
Can I get a cup of coffee?

647
00:36:09,637 --> 00:36:12,375
这对你的判决没有任何影响。
This won't make any difference for your sentence.

648
00:36:13,077 --> 00:36:15,415
我以一个人的身份请求你。
I'm asking you as a human being.

649
00:36:17,553 --> 00:36:18,688
告诉我。
Tell me.

650
00:36:20,224 --> 00:36:22,295
你想知道一些疯狂的事吗？
You wanna know something crazy?

651
00:36:24,366 --> 00:36:27,538
克莱德……我发现他的时候他还活着。
Clyde... was still alive when I found him.

652
00:36:27,539 --> 00:36:32,215
也就是说有人撞了他，还继续开车。
That means somebody hit him and just kept driving.

653
00:36:32,984 --> 00:36:34,587
你能相信吗？
Can you believe that?

654
00:36:36,423 --> 00:36:40,966
所以我和他坐在一起……有一段时间。
So I sat with him... for a while.

655
00:36:42,403 --> 00:36:43,805
他的头靠在我的腿上。
His head in my lap.

656
00:36:46,545 --> 00:36:47,747
我喜欢狗。
I love dogs.

657
00:36:51,354 --> 00:36:57,867
没有什么……更亲密一点，卡尔。
There is nothing... more intimate, Karl.

658
00:36:58,702 --> 00:37:00,471
更多的个人……
More personal...

659
00:37:02,677 --> 00:37:08,655
而不是安慰那些可怜的灵魂，因为他们的眼睛失去了光芒。
than comforting some poor soul as the light leaves their eyes.

660
00:37:13,197 --> 00:37:14,734
它的魔法。
It's magic.

661
00:37:53,512 --> 00:37:54,547
我…
I...

662
00:37:56,618 --> 00:37:58,555
我想说对不起，但是…
I would say I'm sorry, but...

663
00:38:00,291 --> 00:38:02,193
我想这没什么意义。
I don't suppose there's much point.

664
00:38:02,194 --> 00:38:03,062
警察。
The police.

665
00:38:03,063 --> 00:38:04,834
是的，我和他们谈过了。
Yeah, I talked to them.

666
00:38:05,836 --> 00:38:07,405
你是备用钥匙。
You're spare key.

667
00:38:08,441 --> 00:38:11,178
罗杰，照顾好自己。盖尔。
Roger, take care of yourself. Gail, too.

668
00:38:11,179 --> 00:38:13,317
是的，她会没事的。
Yeah, she'll be fine.

669
00:38:13,718 --> 00:38:17,994
我们俩……回到戒毒所。
Both of us... back to rehab.

670
00:38:18,595 --> 00:38:21,568
重建事业。还有一座山。
Rebuild a career. One more mountain.

671
00:38:24,608 --> 00:38:28,780
你爱上他了，对吧，多赖特警长？
You're in love with him aren't you, Chief Doright?

672
00:38:28,781 --> 00:38:29,684
原谅我吗?
Excuse me?

673
00:38:30,986 --> 00:38:32,020
神魂颠倒。
Head over heels.

674
00:38:32,021 --> 00:38:34,091
不，我没有，虽然这不关你的事。
No, I am not, not that it's any of your business.

675
00:38:34,092 --> 00:38:34,994
骗子。
Liar.

676
00:38:36,230 --> 00:38:38,867
这是12年级的重演。
This is 12th grade all over again.

677
00:38:38,868 --> 00:38:41,608
你和康拉德·米尔伯斯
You and Conrad Milbers.

678
00:38:42,209 --> 00:38:44,512
除了你不是真的爱老康拉德
Except you didn't really love ol' Conrad.

679
00:38:44,513 --> 00:38:46,250
你以为你知道。
You just thought you did.

680
00:38:46,250 --> 00:38:48,020
你会是专家，对吧？
You'd be the expert, would you?

681
00:38:49,123 --> 00:38:50,458
这是罕见的。
It's rare.

682
00:38:51,528 --> 00:38:56,470
真爱一个人是很珍贵的，小卡。
And precious, Cass, to genuinely love someone.

683
00:38:57,974 --> 00:38:59,711
我不会搞砸的。
I wouldn't screw it up.

684
00:39:00,378 --> 00:39:03,450
我是说，做我自己会搞砸的，
I mean, I would screw it up being me,

685
00:39:04,152 --> 00:39:05,589
但你不应该。
but you shouldn't.

686
00:39:08,995 --> 00:39:10,999
老朋友的遗言。
Last words from an old friend.

687
00:39:29,036 --> 00:39:30,436
还需要我做什么吗？
Need anything more from me?

688
00:39:30,437 --> 00:39:31,371
不，我很好。
No, I'm all good.

689
00:39:31,372 --> 00:39:32,842
我去餐厅找你。
I'll catch up with you at the restaurant.

690
00:39:32,843 --> 00:39:33,745
好吧。
Okay.

691
00:39:34,146 --> 00:39:35,381
伊莎贝拉。
Isabella.

692
00:39:37,954 --> 00:39:40,560
律师去鲨鱼出没的水域游泳。
Lawyer goes swimming in shark infested waters.

693
00:39:40,560 --> 00:39:42,861
第一只鲨鱼转向他的伙伴说，嘿
First shark turns to his buddy and says, hey--

694
00:39:42,862 --> 00:39:43,898
“晚上,警官。
'Night, Sarge.

695
00:39:47,907 --> 00:39:49,175
你呢，中士？
How about you, Sarge?

696
00:39:50,311 --> 00:39:51,748
有什么伟大的梦想吗？
Any big dreams?

697
00:39:53,084 --> 00:39:55,152
偿还我的抵押贷款。
Paying down my mortgage.

698
00:39:55,153 --> 00:39:56,323
不,真的吗?
No, really?

699
00:39:57,158 --> 00:40:00,195
医用大麻行动的安全主管。
Head of security for a medical marijuana operation.

700
00:40:00,196 --> 00:40:01,365
路那边就有一家。
There's one just up the road.

701
00:40:01,366 --> 00:40:04,073
他们想要安全感，他们付钱。
They're looking for security and they pay.

702
00:40:04,674 --> 00:40:06,912
再加上我的全额退休金。
That, plus my full pension.

703
00:40:07,446 --> 00:40:09,480
当然，等我退休了再说。
Of course, not till I retire.

704
00:40:09,481 --> 00:40:12,422
我希望这不会很快发生。
Which is not happening anytime soon, I hope.

705
00:40:15,094 --> 00:40:16,664
嘿,下士。
Hey, Corporal.

706
00:40:17,967 --> 00:40:19,336
都是你的功劳。
This was all you.

707
00:40:19,737 --> 00:40:20,570
老板逮住了那家伙。
The boss nailed the guy.

708
00:40:20,571 --> 00:40:22,842
但你飞到了西雅图。
But you made that Seattle connection.

709
00:40:22,843 --> 00:40:27,085
这都是你的功劳。我希望你知道。
This is all you. I hope you know that.

710
00:40:27,820 --> 00:40:28,955
是的。
Yeah.

711
00:40:30,358 --> 00:40:32,461
我对这份工作很在行。
I'm pretty damn good at this job.

712
00:40:43,083 --> 00:40:44,954
人们告诉我你是个英雄。
People tell me you're a hero.

713
00:40:45,890 --> 00:40:47,760
试着站在10英尺高的地方，
Just trying to stand 10 feet tall,

714
00:40:47,760 --> 00:40:49,864
就像美国警察局长那样。
like us police chiefs do.

715
00:40:50,633 --> 00:40:52,703
你能搞到那艘船吗？
You ever gonna get yourself that boat?

716
00:40:53,203 --> 00:40:54,907
我正在努力学习呢。
I'm working my way up to it.

717
00:40:54,907 --> 00:40:57,713
现在我在读《白鲸记》。
Right now I'm reading Moby Dick.

718
00:41:01,922 --> 00:41:04,426
我一直很喜欢这个小镇。这就是我搬回来的原因。
I've always loved this town. That's why I moved back.

719
00:41:04,960 --> 00:41:07,496
是啊，它自有办法，不是吗？
Yeah, it has a way, doesn't it?

720
00:41:07,497 --> 00:41:09,970
现在也是我的家了。
My home too now.

721
00:41:11,942 --> 00:41:13,610
我喜欢住在这里。
I love living here.

722
00:41:13,611 --> 00:41:17,785
我想过不用看电视的生活
And I want to live without having to watch

723
00:41:17,786 --> 00:41:21,961
记住并不断地担心。
and remember and worry constantly.

724
00:41:23,397 --> 00:41:25,101
我只想过自己的生活。
I just want to live my life.

725
00:41:28,509 --> 00:41:30,643
我告诉你斯蒂芬要来镇上？
I tell you Steph's coming to town?

726
00:41:30,644 --> 00:41:31,913
两个女儿。
Both daughters.

727
00:41:31,914 --> 00:41:32,883
浪漫满屋。
Full house.

728
00:41:32,883 --> 00:41:34,119
我都等不及了。
I can't wait.

729
00:41:34,654 --> 00:41:36,758
我要竞选市议员。
I'm going to run for town council.

730
00:41:37,291 --> 00:41:38,696
严重吗?
Seriously?

731
00:41:38,696 --> 00:41:40,864
李议员。我喜欢你这么说。
Council member Lee. I like the sound of that.

732
00:41:40,865 --> 00:41:42,835
那你最好投一票，阿尔伯格。
Well, then you better vote, Alberg.

733
00:41:42,836 --> 00:41:44,170
艺术文化委员会。
Arts and culture committee.

734
00:41:44,171 --> 00:41:46,009
是啊，要么就是警察的疏忽。
Yeah, that or police oversight.

735
00:41:47,012 --> 00:41:48,748
这是个玩笑，对吧？
It's a joke, right?

736
00:41:49,316 --> 00:41:50,652
可能。
Probably.

737
00:41:51,153 --> 00:41:52,522
谁知道呢。
You never know.

738
00:41:56,263 --> 00:42:00,137
你可能是个让人恼火的人，你知道的。
You can be an exasperating person, you know that.

739
00:42:01,708 --> 00:42:03,945
我女儿也一直这么跟我说。
That's what my daughters keep telling me.

740
00:42:05,080 --> 00:42:06,651
我是警察。
And I'm a cop.

741
00:42:07,319 --> 00:42:08,187
是的。
Yeah.

742
00:42:08,187 --> 00:42:09,321
你想要的最后一种类型。
Last "type" you ever wanted.

743
00:42:09,322 --> 00:42:10,489
这不仅仅是关于你自己。
It's not just about you.

744
00:42:10,490 --> 00:42:11,894
不，我明白，我明白。
No, I get it, I do.

745
00:42:12,730 --> 00:42:14,866
无论我去哪里，无论我做什么，
Wherever I go, whatever I do,

746
00:42:14,867 --> 00:42:17,203
警察局长，我把他带来了。
police chief, I bring him with me.

747
00:42:17,204 --> 00:42:19,140
♬我窗台上的天使
♪ An angel on my windowsill

748
00:42:19,141 --> 00:42:22,112
总有一天你得告诉我萨克拉门托发生了什么。
One day you'll have to tell me what happened in Sacramento.

749
00:42:22,113 --> 00:42:25,756
但显然有什么东西起了作用。这不关我的事，但是…
But something clearly did. It's not my business, but...

750
00:42:28,027 --> 00:42:30,665
很抱歉我们没能成功。
I'm really sorry this didn't work out.

751
00:42:31,334 --> 00:42:33,203
别像雪花一样。
Don't be such a snowflake.

752
00:42:33,605 --> 00:42:34,405
原谅我吗?
Excuse me?

753
00:42:34,507 --> 00:42:37,611
看,我…我也很抱歉。
Look, I'm... I'm sorry, too.

754
00:42:37,612 --> 00:42:40,050
那你想怎么做呢？
So what do you want to do about it?

755
00:42:41,888 --> 00:42:45,228
嗯，有时候我想多谈谈。
Well, I'd like to talk more sometimes.

756
00:42:45,228 --> 00:42:46,529
否。我一直在想。
No. I've been thinking.

757
00:42:46,530 --> 00:42:47,798
<i>我坠入爱河</i>
<i>♪ I'm fallin' in love</i>

758
00:42:47,799 --> 00:42:49,268
我想这可能是问题的一部分。
I think that might be part of the problem.

759
00:42:49,269 --> 00:42:51,037
我们都想得太多了。
We both think too much.

760
00:42:51,038 --> 00:42:53,208
-你想要什么？<i>-也许是第一次</i>
- What do you want? <i>- ♪ Maybe for the first time</i>

761
00:42:53,209 --> 00:42:55,079
<我>♪……宝贝，这是我的心</i>
<i>♪ ... Baby, it's my mind</i>

762
00:42:55,080 --> 00:42:56,348
你。
You.

763
00:42:56,349 --> 00:42:59,354
♬我知道我并不孤单
<i>♪ I know I'm not alone</i>

764
00:42:59,355 --> 00:43:00,623
你想要什么？
What do you want?

765
00:43:00,624 --> 00:43:13,217
<i>♬啊，啦，啦，啦，啦，lo, lee, lo♬</i>
<i>♪ Ah, la, la, la, la, lo, lee, lo ♪</i>

766
00:43:14,119 --> 00:43:15,287
<我>♪哦< / i >
<i>♪ Oh</i>
