﻿1
00:00:01,310 --> 00:00:04,180
在新学校的第一天，这是令人兴奋的！
First day at your new school, this is exciting!

2
00:00:04,180 --> 00:00:07,620
主要是为了我，因为你要离开家了。
Mainly for me 'cause you'll be out of the house.

3
00:00:07,620 --> 00:00:09,970
小提示，离运动员远点。
Little tip, stay away from the jocks.

4
00:00:09,970 --> 00:00:11,840
他们会把你绑在门柱上。
They will tape you to a goalpost.

5
00:00:11,840 --> 00:00:14,580
-发生在你身上了？(嘲笑)——不!
-That happened to you? -[scoffs] No!

6
00:00:14,580 --> 00:00:15,980
我给那些书呆子录了磁带。
I taped the nerds.

7
00:00:17,400 --> 00:00:19,260
但你不能再这样了
But you can't do that anymore

8
00:00:19,260 --> 00:00:21,100
因为他们不像以前那样做管道胶带了。
'cause they don't make duct tape like they used to.

9
00:00:22,570 --> 00:00:24,770
对，所以你才不能这么做。
Yeah, that's why you can't do it.

10
00:00:24,770 --> 00:00:26,620
这对我来说太残酷了，伙计们。
This is brutal for me, guys.

11
00:00:26,620 --> 00:00:29,160
我要去一所新学校。我没有朋友。
I'm going to a new school. I have no friends.

12
00:00:29,160 --> 00:00:30,990
跟你以前的学校一样吗？
So, same as your old school?

13
00:00:30,990 --> 00:00:33,560
好吧，我是在恐吓别人。
Hey, okay, I intimidate people.

14
00:00:33,560 --> 00:00:37,150
我的心把它们吓跑了，我的嘴把它们拉进来。
My mind scares them away as my rizz pulls them in.

15
00:00:38,520 --> 00:00:40,350
这么多废话。
So much rizz.

16
00:00:40,350 --> 00:00:42,100
好了，这是你的午餐。再见。
Alright, here's your lunch. Goodbye.

17
00:00:42,100 --> 00:00:44,640
为什么我不能在学校买午餐？
Why can't I just buy a lunch at school?

18
00:00:44,640 --> 00:00:47,080
我现在上高中了。我可以自己做决定。
I'm in high school now. I-I can make my own decisions.

19
00:00:47,080 --> 00:00:48,610
如果你有自己的午餐，
If you got your own lunch,

20
00:00:48,610 --> 00:00:51,360
那就是乐事薯片三明治
it would just be a Lay's potato chip sandwich

21
00:00:51,360 --> 00:00:52,930
配上一份乐事
with a side of Lay's.

22
00:00:54,170 --> 00:00:57,170
不，我要蔬菜。Funyuns。
Uh, no, I'd have a vegetable. Funyuns.

23
00:00:58,170 --> 00:00:59,560
好了，卡特，出去。
Alright, Carter, out.

24
00:00:59,560 --> 00:01:02,360
-你在陪你妹妹散步。——在。
-You are walking your sister. -Fine.

25
00:01:02,960 --> 00:01:05,290
好吧，好吧，走在我前面，别让人知道我们在一起。
Alright, alright, go ahead of me so no one knows we're together.

26
00:01:05,290 --> 00:01:08,510
我本来想跟你说的。
I was gonna say that to you.

27
00:01:08,510 --> 00:01:12,350
如果有人问起，就说你是我招待的荷兰交换生。
If anyone asks, you're a Dutch exchange student I'm hosting.

28
00:01:12,350 --> 00:01:14,350
再见,妈妈!再见,爸爸!-妈妈,什么?
-Bye, Mom! Bye, Papa! -Mom, what?

29
00:01:14,350 --> 00:01:15,890
[莱丽]爱你们两个。
[Riley] Love you both.

30
00:01:16,970 --> 00:01:18,240
[马特]嘿，这真令人印象深刻，
[Matt] Hey, that's pretty impressive,

31
00:01:18,240 --> 00:01:19,310
让他们走路上学
letting 'em walk to school

32
00:01:19,310 --> 00:01:20,740
第一天自己过。
the first day by themselves.

33
00:01:20,740 --> 00:01:22,880
你们这一代人保护欲太强了。
Your generation's pretty overprotective.

34
00:01:22,880 --> 00:01:25,400
你知道，在过去，人们会多生孩子
You know, in the old days, people had extra kids

35
00:01:25,400 --> 00:01:27,600
因为我们知道大多数人都撑不过去了
'cause we knew most of them weren't going to make it.

36
00:01:30,470 --> 00:01:33,290
是啊，如果我找不到工作，我就撑不下去了。
Yeah, well, I'm not gonna make it if I don't find a job.

37
00:01:33,290 --> 00:01:36,260
我有付不起的账单，我还得请个离婚律师。
I have bills I can't pay, and I still need to hire a divorce attorney.

38
00:01:36,260 --> 00:01:37,930
是啊，可惜没人提醒你
Yeah, it's too bad nobody warned you

39
00:01:37,930 --> 00:01:39,460
不要嫁给一个贝斯手。
not to marry a bass player.

40
00:01:39,460 --> 00:01:42,450
（笑）哦，等一下，我说了。
[laughing] Oh, wait a minute, I did.

41
00:01:43,420 --> 00:01:44,980
嗯，工作找得怎么样了？
Well, how's this job search going?

42
00:01:44,980 --> 00:01:47,290
每个招聘网站上都有我。
Ugh, I'm on every hiring site.

43
00:01:47,290 --> 00:01:48,850
没人在乎我有没有大学文凭。
Nobody cares I have a college degree.

44
00:01:48,850 --> 00:01:51,270
他们想要“工作经验”。
They want "work experience."

45
00:01:51,270 --> 00:01:52,710
我让两个孩子活了下来
I've kept two kids alive,

46
00:01:52,710 --> 00:01:54,880
但我没有足够的技术来给狗梳洗？
but I'm not skilled enough to groom a dog?

47
00:01:56,140 --> 00:01:58,260
你可以给哈巴狗梳理毛发，但给波美拉尼亚梳理毛发？
You could groom a pug, but a Pomeranian?

48
00:01:58,260 --> 00:01:59,970
不可能。
Not a chance.

49
00:01:59,970 --> 00:02:01,570
今天上午我有几个面试。
I have some interviews this morning.

50
00:02:01,570 --> 00:02:04,200
-我去找点东西，我来。-我喜欢你的乐观。
-I'll get something, I got this. -I love your optimism.

51
00:02:04,200 --> 00:02:05,740
不知道它从何而来，但我喜欢它。
Don't know where it comes from, but I love it.

52
00:02:06,920 --> 00:02:08,520
卡特，那个小混混。
Carter, that little sneak.

53
00:02:08,520 --> 00:02:11,290
他在去学校的路上顺便去一下。
He's making a pit stop on the way to school.

54
00:02:11,290 --> 00:02:12,690
你怎么知道的？
How, how do you know that?

55
00:02:12,690 --> 00:02:15,910
我在一个为忧心忡忡的父母准备的应用上追踪他。
I track him on an app for concerned parents.

56
00:02:15,910 --> 00:02:19,250
“跟踪”让我很开心，“关心父母”让我很失落
Had me at "tracking," lost me at "concerned parent."

57
00:02:19,250 --> 00:02:22,640
放下Lay's。我知道你在7- 11。
Put down the Lay's. I know you're at 7-Eleven.

58
00:02:22,640 --> 00:02:25,170
莱利,莱利。让那孩子去吧，让他四处游荡。
Riley, Riley. Let the kid go, let him roam.

59
00:02:25,170 --> 00:02:26,810
会发生什么？我们让你小时候四处游荡。
What could happen? We let you roam as a kid.

60
00:02:26,810 --> 00:02:29,110
-什么都没发生，对吧？-我怀孕了
-Nothing happened, right? -Well, I got pregnant

61
00:02:29,110 --> 00:02:30,680
嫁给了一个贝斯手。
and married a bass player.

62
00:02:32,160 --> 00:02:34,600
是啊，但那个呆子从不做爱。
Yeah, but that nerd's never having sex.

63
00:02:36,940 --> 00:02:39,960
[♬摇滚主题曲演奏]
[♪ rock theme playing]

64
00:02:42,020 --> 00:02:43,860
(轮胎尖叫)
[tires screeching]

65
00:02:47,950 --> 00:02:50,780
听着，你为什么不把车停在你那边？
Listen, why don't you just park on your side?

66
00:02:50,780 --> 00:02:52,420
这有多难？
How difficult is that?

67
00:02:52,420 --> 00:02:53,950
[♬嘻哈音乐播放]
[♪ hip-hop music playing]

68
00:02:53,950 --> 00:02:56,240
这个怎么样？祝你好运……
How 'bout this? Break a leg...

69
00:02:56,240 --> 00:02:57,510
不是以一种好的方式。
not in a good way.

70
00:02:59,570 --> 00:03:02,140
早上8:57，希望有人受伤。
8:57 a.m. and hoping for injuries.

71
00:03:02,140 --> 00:03:04,300
一个新的个人纪录。
A new personal record.

72
00:03:04,300 --> 00:03:07,430
听着，我知道隔壁的那家印刷店
Look, I know that that print shop next door

73
00:03:07,430 --> 00:03:10,000
曾经在那里洗黑钱，
that used to be there was laundering drug money,

74
00:03:10,000 --> 00:03:11,870
我明白了。
I get that.

75
00:03:11,870 --> 00:03:15,190
但那些委内瑞拉人都很善良，很贴心，
But those Venezuelans were very kind, sweet guys,

76
00:03:15,190 --> 00:03:16,660
我认为他们是素食主义者。
and I think they were vegans.

77
00:03:17,690 --> 00:03:19,630
我和他们中的两个一起过感恩节。
I spent Thanksgiving with two of them.

78
00:03:19,630 --> 00:03:21,750
烤面包棒极了。
The Tofurky was excellent.

79
00:03:21,750 --> 00:03:25,520
那架F-100，我们知道是从丹佛那家伙那里偷来的，
Okay, the F-100, we know was stolen from that dude in Denver,

80
00:03:25,520 --> 00:03:26,790
出现在北好莱坞
showed up here in North Hollywood.

81
00:03:26,790 --> 00:03:27,890
我碰巧认识那个人。
I happen to know the guy.

82
00:03:27,890 --> 00:03:30,240
他说，我们能把它恢复到原来的样子吗？
He said, can we bring it back the way it was?

83
00:03:30,240 --> 00:03:33,110
我们要和史迪奇一起检查内部，把座位修好。
So, with Stitch, we gotta go through the interior, fix that seat.

84
00:03:33,110 --> 00:03:34,910
其他的都在你知道我们该怎么做吗？
Everything else looks under-- You know what we'll do?

85
00:03:34,910 --> 00:03:36,910
我们只需在这些头部涂上粉末
We'll just powder-coat these headers

86
00:03:36,910 --> 00:03:38,960
然后对这些阀盖进行爆破。
and then bead-blast these valve covers.

87
00:03:38,960 --> 00:03:41,730
让这东西重新亮起来，知道吗？
Get this thing shining up again, you know?

88
00:03:41,730 --> 00:03:43,670
把孩子带回来，好吗？
Bring this baby back, huh?

89
00:03:43,670 --> 00:03:45,940
嘿，你知道吗？你不由自主地微笑
Hey, you know what? You involuntarily smile

90
00:03:45,940 --> 00:03:47,820
每次你说要接我。
every time you talk about this pickup.

91
00:03:47,820 --> 00:03:49,560
这是一辆漂亮的卡车。
It's a beautiful truck.

92
00:03:51,090 --> 00:03:53,100
-我现在在笑吗？-是的。
-Am I smiling now? -Yeah.

93
00:03:54,080 --> 00:03:55,980
它是不舒服的。
It's uncomfortable.

94
00:03:55,980 --> 00:03:57,650
你知道什么才是最糟糕的吗？
You know what would be bitchin'?

95
00:03:57,650 --> 00:03:59,750
如果我把化油器拆了再换一个呢
What if I remove the carburetor and replace it

96
00:03:59,750 --> 00:04:01,790
有电子燃油喷射系统吗？
with an electronic fuel-injection system?

97
00:04:01,790 --> 00:04:04,170
更强大，更省油，还有
More power, better fuel economy, and--

98
00:04:04,170 --> 00:04:06,210
啊。你知道什么才是最糟糕的吗？
Ah. You know what would be bitchin'?

99
00:04:06,210 --> 00:04:07,480
照我说的做。
Do what I say.

100
00:04:08,680 --> 00:04:10,810
好主意，老板！
Good idea, boss!

101
00:04:10,810 --> 00:04:11,860
这让我很难受。
That was hard to watch.

102
00:04:13,060 --> 00:04:14,830
我讨厌一切。
I hate everything.

103
00:04:14,830 --> 00:04:17,470
59。有其父必有其女。
8:59. Like father, like daughter.

104
00:04:19,550 --> 00:04:22,090
我不明白。为什么没人雇我？
I don't get it. Why won't anyone hire me?

105
00:04:22,090 --> 00:04:24,790
我很聪明，有条理，有动力。
I'm smart, I'm organized, I'm driven.

106
00:04:24,790 --> 00:04:27,150
提醒你一下，我可以通过药检。
And with a little heads-up, I can pass a drug test.

107
00:04:28,250 --> 00:04:30,750
我觉得你把“你能开车”弄混了
I think you're confusing "you can drive"

108
00:04:30,750 --> 00:04:32,450
“你有动力。”
with "you're driven."

109
00:04:32,450 --> 00:04:35,750
嘿，我花了两周时间到处找工作。
Hey, I spent the last two weeks applying for jobs all over.

110
00:04:35,750 --> 00:04:38,140
我要么资历过高，要么资历不足，
I'm either overqualified, underqualified,

111
00:04:38,140 --> 00:04:40,210
或者我的脚不够漂亮。
or my feet aren't pretty enough for OnlyFeet.

112
00:04:42,010 --> 00:04:43,850
爸爸，这是怎么回事？
Dad, what is going on with all this mess?

113
00:04:43,850 --> 00:04:45,430
-你的记账员呢？-她没有锻炼。
-Where's your bookkeeper? -She didn't work out.

114
00:04:45,430 --> 00:04:46,870
她精神崩溃了。
She had a mental breakdown.

115
00:04:48,230 --> 00:04:50,970
我没有对她大喊大叫。我和她一起大喊大叫。
I wasn't yelling at her. I was yelling with her.

116
00:04:52,350 --> 00:04:54,460
顺便说一句，史迪奇现在在写书。
And by the way, Stitch is now doing the books.

117
00:04:54,460 --> 00:04:57,160
-不，我不是。-什么?
-No, I am not. -What?

118
00:04:57,160 --> 00:04:59,130
这张支票在这里放了好几个月了。
This check's been sitting here for months.

119
00:04:59,130 --> 00:05:01,050
-[喘气]哦，她好大啊。-该死，史迪奇！
-[gasps] Ooh, she's a big one. -Damn it, Stitch!

120
00:05:01,050 --> 00:05:02,680
你应该在做文书工作
You're supposed to be doing the paperwork--

121
00:05:02,680 --> 00:05:05,320
这就是玛格丽特精神崩溃的原因。
See, this is the reason why Margaret had a breakdown.

122
00:05:07,190 --> 00:05:08,720
等等,莱利。你为什么不在这里工作？
Wait, Riley. Why don't you work here?

123
00:05:08,720 --> 00:05:11,040
（笑）好吧，你们说得好像
[laughing] Well, you guys make it sound

124
00:05:11,040 --> 00:05:12,810
好像很有趣。
like it's so much fun.

125
00:05:12,810 --> 00:05:15,910
说真的，我们需要像你这样有条理的人，
Seriously, we need somebody like you, somebody organized,

126
00:05:15,910 --> 00:05:17,730
桌子会遮住你的脚。
and the desk will hide your feet.

127
00:05:20,670 --> 00:05:22,200
你懂簿记吗？
Do you know anything about bookkeeping?

128
00:05:22,200 --> 00:05:23,940
维加斯有一家脱衣舞俱乐部
There's a strip club in Vegas

129
00:05:23,940 --> 00:05:26,050
多亏了我，才没被审计过。
that's never been audited thanks to me.

130
00:05:27,060 --> 00:05:29,490
我是说，他们被关闭了，但是因为健康问题。
I mean, they were shut down, but for health code reasons.

131
00:05:30,660 --> 00:05:32,630
嘿，别这样，马特。让她去做吧。
Hey, come on, Matt. Let her do it.

132
00:05:32,630 --> 00:05:33,930
她在那边看起来不错。
She looks good over there.

133
00:05:34,950 --> 00:05:36,550
你想试试吗？
You wanna take a shot at this?

134
00:05:36,550 --> 00:05:38,050
停止乞讨。
Stop begging.

135
00:05:39,480 --> 00:05:41,750
但我要20美元一小时，工作时间灵活，
But I want 20 bucks an hour with flexible hours,

136
00:05:41,750 --> 00:05:43,940
因为我是单亲妈妈，而我爸爸是这里的老板。
as I'm a single mother and my dad runs the place.

137
00:05:43,940 --> 00:05:45,170
嘿，等等，我是单身。
Hey, wait, I'm single.

138
00:05:45,170 --> 00:05:46,680
我能加入这个灵活的工作时间吗？
Can I get in on this flexible hour thing?

139
00:05:46,680 --> 00:05:49,140
不，我很难受你应该你…
No, I'm so sick-- You were supposed to-- You...

140
00:05:50,750 --> 00:05:53,230
（温柔地）不，你不能。
(gently) No, you cannot.

141
00:05:53,230 --> 00:05:55,270
这对你来说够温柔了吗？
Is this gentle enough for you?

142
00:05:56,670 --> 00:05:59,220
欢迎加入。（笑）我很抱歉。
Welcome aboard. [laughing] I'm so sorry.

143
00:06:00,990 --> 00:06:03,890
-你想现在就开始吗？-呃，这对我没用。
-You wanna start right now? -Eh, that's not gonna work for me.

144
00:06:03,890 --> 00:06:06,430
尼波的孩子们真是忘恩负义。
Nepo babies are so ungrateful.

145
00:06:06,430 --> 00:06:08,680
为了我的新工作，我得去修一下指甲。
I have to get a manicure for my new job.

146
00:06:08,680 --> 00:06:10,420
你还可以顺便做个足疗。
You might wanna toss in a pedicure too.

147
00:06:12,950 --> 00:06:14,950
酷。莱丽要在这里工作。
Cool. Riley's gonna work here.

148
00:06:16,270 --> 00:06:17,640
你看起来很开心，马特。
You look happy, Matt.

149
00:06:17,640 --> 00:06:19,270
怎么啦？我什么都不是。
What? I'm not anything.

150
00:06:22,110 --> 00:06:23,850
人们是怎么过这样的生活的？
How do people live like this?

151
00:06:25,100 --> 00:06:27,070
马特开心的样子让我害怕。
Matt being happy scares me.

152
00:06:27,070 --> 00:06:29,070
就像在看恐怖电影一样。
It's like being in a horror film.

153
00:06:30,240 --> 00:06:32,240
你知道谁会先死。
And you know who dies first.

154
00:06:32,240 --> 00:06:34,260
♪♪
♪♪

155
00:06:36,830 --> 00:06:38,830
♪♪
♪♪

156
00:06:39,490 --> 00:06:41,210
嘿，这太棒了，是吧？
Hey, this is great, huh?

157
00:06:42,150 --> 00:06:44,950
女儿在这里工作，拿他的钱。
Daughter's working here, takin' money from the man.

158
00:06:44,950 --> 00:06:46,720
尽管那个人就是我。
Even though that man is me.

159
00:06:48,390 --> 00:06:50,270
所有的账单都付清了，而且是最新的。
All the bills are paid and up to date.

160
00:06:50,270 --> 00:06:53,110
我还设置了一些针对性的Facebook广告
I also set up some targeted Facebook ads

161
00:06:53,110 --> 00:06:54,440
招揽更多的生意。
to drum up more business.

162
00:06:54,440 --> 00:06:56,880
喜欢车展，老爷车的人，
Anyone who likes car shows, classic cars,

163
00:06:56,880 --> 00:06:58,400
否则西德尼·斯威尼会看到的。
or Sydney Sweeney will see it.

164
00:06:59,700 --> 00:07:01,900
我把她放进去是因为，伙计们。
I put her in there 'cause, you know, guys.

165
00:07:03,770 --> 00:07:06,190
是啊，我，我想让你去记账。
Yeah, um, I, I want you to just do the bookkeeping.

166
00:07:06,190 --> 00:07:07,490
我可以，我可以处理市场营销。
I can, I can handle the marketing.

167
00:07:07,490 --> 00:07:08,860
好的,潮。
Okay, Boomer.

168
00:07:10,760 --> 00:07:13,400
你对市场营销的看法是什么？一个城镇宣传员？
What's your idea of marketing? A town crier?

169
00:07:14,950 --> 00:07:18,280
“听着，听着，我们会修好你的车！”
"Hear ye, hear ye, we'll restore thy car!"

170
00:07:19,650 --> 00:07:21,590
她跟他说话就像他跟我们说话一样。
She talks to him like he talks to us.

171
00:07:23,100 --> 00:07:24,710
这是生命的。
It's life-affirming.

172
00:07:28,840 --> 00:07:30,550
嘿，你知道吗？
Hey, you know what?

173
00:07:30,550 --> 00:07:32,060
你应该问问莱利
You should ask Riley

174
00:07:32,060 --> 00:07:34,800
向他推销你关于F-100的想法
to pitch your idea to him about the F-100.

175
00:07:34,800 --> 00:07:35,970
他会听她的。
He'll listen to her.

176
00:07:35,970 --> 00:07:38,000
不，不，不，我做不到。
No, no, no, I can't do that.

177
00:07:38,000 --> 00:07:39,290
我是个成年人了。
I'm a grown-ass man.

178
00:07:40,690 --> 00:07:42,760
除非你特别想这么做。
You know, unless you're dying to do it.

179
00:07:44,090 --> 00:07:46,930
加布里尔，如果你有好主意，就去做吧。
Gabriel, if you have a good idea, you should do it.

180
00:07:46,930 --> 00:07:48,580
他知道你有多重要。
He knows how valuable you are.

181
00:07:48,580 --> 00:07:51,580
他可能不会表现出来，也不会说出来……
He may not show it, or say it...

182
00:07:52,920 --> 00:07:55,890
或者这样想，但是……是的，他知道。
or think it, but... yeah, he knows.

183
00:07:55,890 --> 00:07:57,310
别这样，你知道这是怎么回事。
[Gabriel] Come on, you know how it works.

184
00:07:57,310 --> 00:07:59,410
要么听马特的，要么滚蛋。
It's Matt's way or the highway.

185
00:07:59,410 --> 00:08:01,240
我是说，他的门上真的有个牌子。
I mean, there's literally a sign above his door.

186
00:08:02,240 --> 00:08:06,060
不，不，不。不，你得勇敢地面对他。
No, no, no. No, you gotta stand up to him.

187
00:08:06,060 --> 00:08:08,300
我跟你说，盖比，你应该这么做。
Yo, I'm telling you, Gabe, you should do it, man.

188
00:08:08,300 --> 00:08:11,500
这样的话，在这部恐怖电影里，你会先死。
That way, in this horror movie, you die first.

189
00:08:13,150 --> 00:08:15,160
♪♪
♪♪

190
00:08:17,230 --> 00:08:20,130
播放“马特的好心情播放列表”。
Play "Matt's Good Mood Playlist."

191
00:08:20,130 --> 00:08:22,350
（自动语音）播放“乔·罗根体验”。
[automated voice] Playing "The Joe Rogan Experience."

192
00:08:22,350 --> 00:08:23,980
哦，不！
Oh, hell no!

193
00:08:25,320 --> 00:08:27,350
卡特，我想说的是，你做不到
Carter, what I'm saying is, you're never gonna make

194
00:08:27,350 --> 00:08:29,400
在机器人俱乐部有真正的朋友吗。
any real friends in the robotics club.

195
00:08:29,400 --> 00:08:31,440
这就是机器人的美妙之处。
That's the beauty of robotics.

196
00:08:31,440 --> 00:08:33,380
我可以建立自己的朋友。
I can build my own friends.

197
00:08:34,580 --> 00:08:36,810
像我的儿子贝佐斯一样，做长远的打算。
Playing the long game, like my boy Bezos.

198
00:08:38,030 --> 00:08:40,370
午餐时我和那些受欢迎的女孩坐在一起。
Well, I sat with the popular girls at lunch.

199
00:08:40,370 --> 00:08:42,330
我知道妈妈说受欢迎不重要，
I know Mom says popularity doesn't matter,

200
00:08:42,330 --> 00:08:45,040
但她一直没能上“餐桌”。
but she never made it to "the table."

201
00:08:46,250 --> 00:08:48,090
我希望你留点时间吃晚饭。
Well, I hope you saved room for dinner.

202
00:08:48,090 --> 00:08:49,390
我知道你爷爷带你去的
I know your grandfather took you

203
00:08:49,390 --> 00:08:51,260
在回家的路上买冰淇淋。
to get ice cream on the way home.

204
00:08:53,630 --> 00:08:55,580
你们谁向我告密了？
Which one of you dropped a dime on me?

205
00:08:56,880 --> 00:08:58,350
是你吗，书呆子？
Was it you, nerd-boy?

206
00:08:59,320 --> 00:09:02,050
否。她在跟踪我们。不是吗?
No. She's tracking us. Aren't you?

207
00:09:02,050 --> 00:09:04,510
生下你毁了我的一部分
Giving birth to you ruined parts of me

208
00:09:04,510 --> 00:09:06,110
我再也回不去了。
I will never get back.

209
00:09:07,640 --> 00:09:09,080
所以，我可以做我想做的。
So, I can do what I want.

210
00:09:09,080 --> 00:09:10,680
但你说过你不会的。
But you said you wouldn't.

211
00:09:10,680 --> 00:09:14,130
你还说你不会在我内裤上写我的名字。
Y-You also said you'd stop writing my name in my underwear.

212
00:09:15,270 --> 00:09:17,100
我会的，只要你不再失去它们。
I will when you stop losing them.

213
00:09:18,170 --> 00:09:19,650
现在，去洗漱准备吃饭吧。
Now, go wash up for dinner.

214
00:09:20,660 --> 00:09:23,290
-[卡特叹气]-你要告诉她你又丢了一双吗？
-[Carter sighs] -Are you gonna tell her you lost another pair?

215
00:09:27,230 --> 00:09:28,880
我在网上查了一下。
You know, I, I looked online.

216
00:09:28,880 --> 00:09:31,450
还有一些Facebook的东西。
There's still some of that Facebook stuff there.

217
00:09:31,450 --> 00:09:33,750
-哦,是的。你喜欢吗？-不。
-Oh, yeah. You like it? -No.

218
00:09:33,750 --> 00:09:35,620
哦。你不喜欢什么？
Oh. What didn't you like?

219
00:09:35,620 --> 00:09:37,570
我一点都不喜欢。
I don't like any of it.

220
00:09:37,570 --> 00:09:39,170
虽然我很喜欢西德尼·斯威尼，
As much as I like that Sydney Sweeney,

221
00:09:39,170 --> 00:09:42,480
但我不想把时间浪费在剩下的部分上，好吗？
but I don't want to waste time on the rest of it, okay?

222
00:09:42,480 --> 00:09:44,930
好吧，你不想要更多的生意了？
Okay, so you don't want more business?

223
00:09:44,930 --> 00:09:46,500
我有很多事要做。事实上，
I have plenty of business. As a matter of fact,

224
00:09:46,500 --> 00:09:49,900
我刚雇了一个多嘴的倒霉的记账员。
I just hired a, a mouthy, down-on-her-luck bookkeeper.

225
00:09:49,900 --> 00:09:51,840
这是工作会议吗？
Is this, like, a work meeting?

226
00:09:51,840 --> 00:09:53,620
因为如果是的话，我就要给自己付1.5倍的工资了。
'Cause if it is, I'm paying myself time and a half.

227
00:09:53,620 --> 00:09:56,390
不，不，不，这只是你父亲给你的建议
It-- No, no, no, it's-it's just your father giving you advice

228
00:09:56,390 --> 00:09:59,730
如何更好地为你父亲服务。
on how to be a better employee to your father.

229
00:09:59,730 --> 00:10:01,310
得了吧，莱利，你是被雇来当簿记员的。
Come on, Riley, you were hired as a bookkeeper.

230
00:10:01,310 --> 00:10:04,250
-我们就待在你的车道上吧。-好的,老板。
-Let's just stay in your lane. -Okay, boss.

231
00:10:04,250 --> 00:10:06,890
-没有脸书广告-我是说，这是脸书的全部。
-No Facebook ads. -I mean, it's the whole Facebook thing.

232
00:10:06,890 --> 00:10:09,070
这是一种干扰。我希望大家能专心工作，
It's a distraction. I want people focused on their work,

233
00:10:09,070 --> 00:10:12,640
现在他们点击，喜欢或不喜欢。
and now they're clicking, and liking, or disliking.

234
00:10:12,640 --> 00:10:15,310
我不喜欢这个话题。
Well, I am disliking this conversation.

235
00:10:16,240 --> 00:10:18,130
好吧，只是有太多的闲聊。
Okay, it's just too much chitter-chatter.

236
00:10:18,130 --> 00:10:20,830
好吧，不上Facebook，不叽叽喳喳，不聊天。
Okay, so, no Facebook, no chitter, no chatter.

237
00:10:20,830 --> 00:10:23,030
正确的。我做事有自己的一套方法。
Right. I have a certain way of doing things.

238
00:10:23,030 --> 00:10:24,270
你的方式。
Your way.

239
00:10:24,270 --> 00:10:26,220
所以，你看到那个标志了。
So, you saw the sign.

240
00:10:28,460 --> 00:10:30,460
♪♪
♪♪

241
00:10:33,660 --> 00:10:35,750
盖比，我得告诉你件事。
Gabe, I gotta tell you something.

242
00:10:35,750 --> 00:10:37,620
能等等吗？马特刚教训了我一顿。
Can it wait? Matt just gave me the lecture.

243
00:10:37,620 --> 00:10:39,080
“不要叽叽喳喳，不要喋喋不休。”
"No chitter, no chatter."

244
00:10:39,080 --> 00:10:42,290
(嘲笑)嗯…,
[scoffs] Well... to that,

245
00:10:42,290 --> 00:10:44,070
我不能再这样下去了，好吗？
I can't do it anymore, okay?

246
00:10:44,070 --> 00:10:45,940
我只是，我不干了。
I just-- I'm quitting.

247
00:10:45,940 --> 00:10:47,080
怎么啦？为什么?
What? Why?

248
00:10:48,110 --> 00:10:50,780
-叽叽喳喳，叽叽喳喳。——(叹息)
-More chitter, more chatter. -[sighs]

249
00:10:50,780 --> 00:10:53,030
跟我爸合作是个错误，好吗？
It was a mistake trying to work with my dad, okay?

250
00:10:53,030 --> 00:10:55,530
他不想让任何人反对他，按自己的方式做事。
He doesn't want anyone to stand up to him and do things their own way.

251
00:10:57,000 --> 00:10:58,740
昨天，你还让我勇敢地面对他
Yesterday, you just told me to stand up to him

252
00:10:58,740 --> 00:11:00,120
用我自己的方式做事。
and do things my own way.

253
00:11:01,260 --> 00:11:03,460
-是的，也许不要那样做。-我已经做过了。
-Yeah, maybe don't do that. -I already did it.

254
00:11:04,190 --> 00:11:05,690
哦……
Ooh...

255
00:11:07,100 --> 00:11:08,780
我死定了。
I'm a dead man.

256
00:11:08,780 --> 00:11:10,550
嘿，你们不会相信的。
Hey, y'all ain't gonna believe this.

257
00:11:10,550 --> 00:11:12,950
你爸爸刚赶走了另一个接待员
Your dad just ran off another receptionist

258
00:11:12,950 --> 00:11:15,620
在舞蹈室里大喊大叫的。
from the dance studio with all that yelling and screaming.

259
00:11:15,620 --> 00:11:17,640
那个女人含泪离开了那里。
The woman left there in tears.

260
00:11:17,640 --> 00:11:19,910
这是很糟糕的。那么，有职位空缺吗？
That's awful. So, there's a job opening?

261
00:11:22,040 --> 00:11:25,100
你疯了吗？你不能为敌人工作。
Are you out of your mind? You can't work for the enemy.

262
00:11:25,100 --> 00:11:27,570
-等等，怎么回事？她的辞职。
-Wait, what's going on? -She's quitting.

263
00:11:27,570 --> 00:11:28,930
哦，我理解你。
Oh, I feel you.

264
00:11:28,930 --> 00:11:31,940
有几次我不得不打出那封“我辞职”的旧邮件。
I had to type up the old "I quit" email a couple of times.

265
00:11:31,940 --> 00:11:33,520
这里有一个。
Here go one.

266
00:11:33,520 --> 00:11:36,120
“亲爱的帕克先生，鉴于千年虫问题……”
"Dear Mr. Parker, in light of Y2K..."

267
00:11:36,120 --> 00:11:37,890
哦,看到了吗?
Oh, see?

268
00:11:37,890 --> 00:11:40,500
你已经戒了25年了。
You've been trying to quit for 25 years.

269
00:11:40,500 --> 00:11:42,010
我不能那样做。我该怎么应付
I can't do that. How am I supposed to deal

270
00:11:42,010 --> 00:11:43,820
因为我爸爸和更年期？
with my dad and menopause?

271
00:11:45,880 --> 00:11:47,920
你能等我带他看完卡车再走吗？
Can you just wait until after I show him the truck?

272
00:11:47,920 --> 00:11:49,120
别逼我求你。
Don't make me beg.

273
00:11:49,120 --> 00:11:50,870
除非你觉得有用，否则我就求你了。
Unless you think it'll help, then I'll totally beg.

274
00:11:50,870 --> 00:11:52,240
否。
No.

275
00:11:52,240 --> 00:11:53,680
我得穿上我的大女孩内裤
I gotta put on my big-girl panties

276
00:11:53,680 --> 00:11:54,840
做对我有利的事。
and do what's right for me.

277
00:11:54,840 --> 00:11:57,480
那就意味着发邮件辞职，然后偷偷溜出去。
And that means quitting by email and sneaking out.

278
00:12:00,500 --> 00:12:03,230
-这可不妙。-拜托，伙计。
-This is not good. -Oh, come on, man.

279
00:12:03,230 --> 00:12:05,600
你觉得马特看那些邮件的频率是多少？
How often you think Matt even read those emails?

280
00:12:05,600 --> 00:12:07,220
你他妈开什么玩笑？！
[Matt] Are you freaking kidding me?!

281
00:12:09,920 --> 00:12:11,460
你知道好事是什么吗？
You know the good thing?

282
00:12:11,460 --> 00:12:14,000
在这部恐怖电影中，她先死了。
In this horror movie, she dies first.

283
00:12:15,610 --> 00:12:16,920
♪♪
♪♪

284
00:12:19,220 --> 00:12:21,120
(门关闭)
[door closes]

285
00:12:21,120 --> 00:12:22,890
又来了。
Ugh, here we go.

286
00:12:22,890 --> 00:12:25,810
放点音乐让我爸不会因为我辞职而杀了我。
Play music that makes my dad not wanna kill me for quitting.

287
00:12:25,810 --> 00:12:28,410
-[自动语音]播放“乔·罗根体验。”关起来!
-[automated voice] Playing "The Joe Rogan Experience." -Shut up!

288
00:12:29,440 --> 00:12:31,630
(脚步的方法)
[footsteps approach]

289
00:12:31,630 --> 00:12:33,400
耶!爸爸回来了!
Yay! Daddy's home!

290
00:12:33,400 --> 00:12:34,730
你辞职吗?
You quit?

291
00:12:35,670 --> 00:12:38,370
-不是你，是我？-我知道是你。
-It's not you, it's me? -I know it's you.

292
00:12:38,370 --> 00:12:40,590
这太像你了。你是冲动的。
This is so like you. You're impulsive.

293
00:12:40,590 --> 00:12:42,560
好了,好了。现在你没有工作了。
Okay, great. Now you don't have a job.

294
00:12:42,560 --> 00:12:45,130
事实上，我有一些好消息。
Actually, I have some good news.

295
00:12:45,130 --> 00:12:47,400
我在…[喃喃自语]舞蹈室。
I got a job at the... [mumbling] dance studio.

296
00:12:49,880 --> 00:12:51,980
你刚才是在喃喃自语“舞蹈室”吗？ "？
Did you just mumble "dance studio"?

297
00:12:53,180 --> 00:12:56,040
史迪奇告诉我他们在找前台。
Stitch told me they were looking for a receptionist.

298
00:12:56,040 --> 00:12:57,640
也许史迪奇该接下那份工作
Well, maybe Stitch should take that job

299
00:12:57,640 --> 00:13:00,640
-因为我现在要炒了他。-好吧，来吧！
-since I'll fire his ass now. -Okay, come on!

300
00:13:00,640 --> 00:13:02,210
你不是真的想让我去店里。
You didn't really want me at the shop.

301
00:13:02,210 --> 00:13:03,980
是的，我做了。我说过我只想要你
Yes, I did. I told you I just wanted you

302
00:13:03,980 --> 00:13:05,700
待在你的车道上。我们讨论过这个问题。
to stay in your lane. We discussed this.

303
00:13:05,700 --> 00:13:07,630
这样比较好，好吗？
Well, it's better this way, okay?

304
00:13:07,630 --> 00:13:10,000
他们支付体面的薪水，并提供福利。
They pay decently and they offer benefits.

305
00:13:10,000 --> 00:13:11,800
我第一次得到的好处还没有开始
The first benefits I've ever had that don't start

306
00:13:11,800 --> 00:13:13,290
和“朋友”。
with "friends with."

307
00:13:15,190 --> 00:13:17,860
-我们有福利。我们的。-[乔治娅]嘿，妈妈。嗨,爸爸。
-We have benefits. Ours-- -[Georgia] Hey, Mom. Hey, Papa.

308
00:13:17,860 --> 00:13:19,630
抱歉我们迟到了，妈妈。
Sorry we're late, Mom.

309
00:13:19,630 --> 00:13:21,910
卡特，你关掉追踪软件了吗
Carter, did you turn off the tracking app

310
00:13:21,910 --> 00:13:23,750
——不告诉我？我所做的。
-without telling me? -I did.

311
00:13:23,750 --> 00:13:26,150
这一点都不酷。你应该告诉我的。
That is not cool. You should've let me know.

312
00:13:26,150 --> 00:13:27,620
你应该做的是给她发封电子邮件。
What you should do is send her an email.

313
00:13:27,620 --> 00:13:28,890
这是新的礼仪。
That's the new etiquette.

314
00:13:30,770 --> 00:13:32,970
妈妈，你得让我过自己的生活。
Mom, y-you have to let me live my life.

315
00:13:32,970 --> 00:13:35,210
我这样做是出于安全考虑。
I do it for safety reasons.

316
00:13:35,210 --> 00:13:38,500
跟踪乔治娅。她决心要受欢迎。
Just track Georgia. She's determined to be popular.

317
00:13:38,500 --> 00:13:40,770
那不会有什么好结果。
Nothing good can come of that.

318
00:13:40,770 --> 00:13:41,970
着。-什么?
-Listen. -What?

319
00:13:41,970 --> 00:13:43,630
不,不。当你想要改变的时候，
No, no. When you want to make a change,

320
00:13:43,630 --> 00:13:44,800
你只管去做吧。
you just go ahead and do it.

321
00:13:44,800 --> 00:13:46,250
但当这孩子想要一点自由时，
But when this kid wants a little freedom,

322
00:13:46,250 --> 00:13:48,190
老天，你可得学学新的规矩。
boy, there's a whole new rule book for you.

323
00:13:48,190 --> 00:13:51,530
是的，很不一样，因为他才15岁。
Yes, it's very different 'cause he's 15.

324
00:13:51,530 --> 00:13:53,560
我是他的妈妈。我必须为他做正确的事。
I'm his mother. I have to do what's right for him.

325
00:13:53,560 --> 00:13:56,510
我理解，但对我来说，你还是15岁，
I understand that, but, to me, you're still 15,

326
00:13:56,510 --> 00:13:58,420
我也在对你做同样的事
and I'm doing the same damn thing to you.

327
00:13:59,650 --> 00:14:00,890
谢谢你！
Thank you!

328
00:14:00,890 --> 00:14:03,100
（叹气）我要在房间里吃饭。
[sighs] I'll eat my food in my room.

329
00:14:03,100 --> 00:14:04,540
我没必要告诉你我在哪。
Not that I have to tell you where I am.

330
00:14:06,070 --> 00:14:08,640
他又丢了一条内裤。
He lost another pair of underwear.

331
00:14:13,360 --> 00:14:15,570
是的，轮子看起来很棒。哦，还有Stitch，
Yeah, the wheels look great. Oh, and Stitch,

332
00:14:15,570 --> 00:14:18,570
伙计，内饰太棒了。
man, kicked ass on this interior.

333
00:14:18,570 --> 00:14:21,020
我是说，是的，我做到了。
I mean, yeah, I did it.

334
00:14:22,560 --> 00:14:24,590
看看你有什么。好了，我们完成了…
See what you got. Okay, we finished the...

335
00:14:26,090 --> 00:14:28,050
你把汽化器换成了电喷
You replaced the carburetor with that EFI

336
00:14:28,050 --> 00:14:29,380
就像我让你不要做的那样
like I asked you not to do?

337
00:14:29,380 --> 00:14:31,180
加布里尔，你怎么能这样？！
Gabriel, how could you?!

338
00:14:34,090 --> 00:14:35,420
嗯,是的。
Um, yeah.

339
00:14:35,420 --> 00:14:37,810
你知道，我觉得这样对项目更好。
You know, I thought it was better for the project.

340
00:14:38,410 --> 00:14:41,340
你知道，F-100是一辆经典的老式卡车，
You know, the F-100 is a classic old-school truck,

341
00:14:41,340 --> 00:14:43,380
我觉得这个改变…
and, uh, I thought this change...

342
00:14:43,380 --> 00:14:46,560
（敲击声）强调了这一点？
[tapping] accentuates that?

343
00:14:47,530 --> 00:14:49,970
现在大家都在做自己想做的事吗？
So, everybody's just doing what they wanna do around here now?

344
00:14:49,970 --> 00:14:52,240
这是什么，火人节吗？
What is this, Burning Man?

345
00:14:53,220 --> 00:14:55,060
我听着呢，老大。记住你说过的话
I listen, boss. Remember what you said

346
00:14:55,060 --> 00:14:57,590
关于座位，对吧？
about the seats, right?

347
00:14:57,590 --> 00:15:01,380
听着，听着，人们想辞职就辞职，
Look, look, so, uh, people just quit whenever they want to,

348
00:15:01,380 --> 00:15:03,050
没人听我的设计。
and, and no one listens to my designs.

349
00:15:03,050 --> 00:15:04,780
——很好。不，好吧，我按你说的做。
-That's good. -No, fine, I'll-I'll redo it your way.

350
00:15:04,780 --> 00:15:06,250
不，不，不，求你了，保持原样。
No, no, no, please, keep it the way it is.

351
00:15:06,250 --> 00:15:07,590
留着，留着，留着。
Keep it, keep it, keep it.

352
00:15:07,590 --> 00:15:09,620
严重吗?-是的。保留它。
-Seriously? -Yeah. Keep it.

353
00:15:11,540 --> 00:15:14,780
实际上，这对这个项目来说没问题。
It actually-- It-- It's fine for this project.

354
00:15:16,580 --> 00:15:17,780
你听到了吗？
Did you hear that?

355
00:15:18,760 --> 00:15:20,000
它很好!
It's fine!

356
00:15:21,630 --> 00:15:23,570
是的，我不想撒谎。
Yeah, I ain't gonna lie.

357
00:15:23,570 --> 00:15:25,570
我对你毫无信心。
I had zero faith in you.

358
00:15:27,620 --> 00:15:30,160
你知道，有时候你可以撒谎。
You know, you could lie sometimes.

359
00:15:35,550 --> 00:15:37,450
晚上,老板。好的夜晚。
-Night, boss. -Good night.

360
00:15:37,450 --> 00:15:38,980
嘿。
Hey.

361
00:15:38,980 --> 00:15:41,220
谢谢你让我修改F-100。
Thanks for letting me make the change in the F-100.

362
00:15:42,090 --> 00:15:43,940
我没让你这么做。你刚刚做到了。
I didn't let you. You just did it.

363
00:15:44,840 --> 00:15:47,740
是啊，但我从15岁开始就在这里工作了？
Yeah, but I've been working here since I was, what, 15?

364
00:15:47,740 --> 00:15:49,610
我知道当你下定决心的时候，
I know when you got your mind set on something,

365
00:15:49,610 --> 00:15:51,700
-没有改变。-我总是会改变主意
-it's not changing. -I will always change my mind

366
00:15:51,700 --> 00:15:54,570
以防万一我错了。
in the unlikely event that I'm ever wrong.

367
00:15:54,570 --> 00:15:57,470
是啊，但这次，我只是，
Yeah, but this time, I just, uh,

368
00:15:57,470 --> 00:15:59,040
我得看看会发生什么。
had to see what would happen.

369
00:15:59,040 --> 00:16:01,190
你知道，跟着我的直觉走。
You know, follow my instincts.

370
00:16:01,190 --> 00:16:03,090
哦,是的。相信你的直觉。
Oh, yeah. Trust your instincts.

371
00:16:03,090 --> 00:16:04,990
你是说，就像我带你和我儿子去动物园那次
You mean, like the time I took you and my son to the zoo

372
00:16:04,990 --> 00:16:06,590
当你还是孩子的时候，你的直觉
when you were kids, and your instincts

373
00:16:06,590 --> 00:16:09,010
让你进大猩猩的圈地？
told you to get into the gorilla enclosure?

374
00:16:09,010 --> 00:16:10,250
(喊叫)
[hooting]

375
00:16:10,720 --> 00:16:12,350
我上了第九频道的新闻。
I ended up on Channel Nine news.

376
00:16:13,750 --> 00:16:16,240
但有时候，你只是
But sometimes, you just--

377
00:16:16,240 --> 00:16:18,170
你得让别人犯错。
you gotta let people make mistakes.

378
00:16:21,380 --> 00:16:24,150
-你做得很好。我是由一个天才教的。
-You did a good job. -I was taught by a genius.

379
00:16:25,260 --> 00:16:27,800
你知道，很多人不喜欢拍马屁的人。
You know, a lot of people don't like ass-kissers.

380
00:16:28,500 --> 00:16:29,970
我不是他们中的一员。
I'm not one of them.

381
00:16:30,870 --> 00:16:32,200
我也不会有今天的成就
And I would never be where I am today

382
00:16:32,200 --> 00:16:34,220
没有犯过很多错误。
without having made a lot of mistakes.

383
00:16:34,220 --> 00:16:36,060
你想表现得像个人吗？
Are you trying to act human?

384
00:16:36,060 --> 00:16:37,790
马特(笑)
[Matt chuckles]

385
00:16:37,790 --> 00:16:40,130
好的夜晚。-车在那边。
-Good night. -Car's that way.

386
00:16:41,100 --> 00:16:43,180
我知道我要去哪里。
I know where I'm going.

387
00:16:43,180 --> 00:16:45,180
♪♪
♪♪

388
00:16:47,080 --> 00:16:48,520
-[轻叩]-[马特]是的，哦，嘿。
-[light knocking] -[Matt] Yeah, oh, hey.

389
00:16:48,520 --> 00:16:50,470
我想提个小投诉。
I want to file a little complaint.

390
00:16:50,470 --> 00:16:52,610
舞者又把车停在我的车位上了。
Dancers are parked in my spot once again.

391
00:16:52,610 --> 00:16:54,580
好了，现在写下来。
Okay, writing it down now.

392
00:16:54,580 --> 00:16:57,010
我会尽快把它送到投诉部门。
I'll get it to the complaints department ASAP.

393
00:17:00,900 --> 00:17:02,470
这地方看起来还不错。
This place actually looks pretty nice.

394
00:17:02,470 --> 00:17:05,870
是啊，因为它闻起来不像刹车液和恐惧。
Yeah, 'cause it doesn't smell like brake fluid and fear.

395
00:17:05,870 --> 00:17:09,020
你刚刚描述了我想要的父亲节蜡烛。
You just described the candle I want for Father's Day.

396
00:17:10,760 --> 00:17:12,230
-你喜欢这个地方吗？-是的。
-You like the place? -Yeah.

397
00:17:12,230 --> 00:17:15,310
他们碰巧喜欢我的社交媒体创意。
They happen to love my social media ideas.

398
00:17:15,310 --> 00:17:16,780
它并不完美。
It's not perfect.

399
00:17:16,780 --> 00:17:19,450
对面商店里的那个人有点烦人。
The guy in the shop across the way is kind of annoying.

400
00:17:19,450 --> 00:17:22,590
一些控制?-是的，有一点。
-Bit controlling? -Yeah, a bit.

401
00:17:24,440 --> 00:17:26,710
我只想让我在乎的人成功。
I just want the people I care about to succeed.

402
00:17:26,710 --> 00:17:29,810
这就是你的生活。
And this is, uh, your life.

403
00:17:30,550 --> 00:17:31,810
这是你的决定。
This is your decision.

404
00:17:33,530 --> 00:17:34,930
-谢谢。-但这是一个坏的。
-Thank you. -But this is a bad one.

405
00:17:34,930 --> 00:17:36,430
-这是个糟糕的工作场所。-好的。
-This is a horrible place to work. -Okay.

406
00:17:36,430 --> 00:17:38,100
我觉得你犯了个大错误。
I think you're making a big mistake.

407
00:17:38,100 --> 00:17:40,290
你说了“谢谢”之后就不用再说了
You could have stopped after "thank you."

408
00:17:40,290 --> 00:17:43,390
我知道在这里工作不算是事业。
Look, I know working here isn't a career.

409
00:17:43,390 --> 00:17:45,660
我都不知道我想做什么。
I don't even know what I want to do.

410
00:17:45,660 --> 00:17:47,860
我唯一热衷的是我的孩子，
The only things I'm passionate about are my kids,

411
00:17:47,860 --> 00:17:50,650
不知道为什么，汤圆
and for some reason, soup dumplings,

412
00:17:50,650 --> 00:17:52,380
但我认为这只是一个阶段。
but I think that's just a phase.

413
00:17:52,380 --> 00:17:54,720
但你们可以暂时在我的店里做这个。
But you could have all done this temporarily at my shop.

414
00:17:54,720 --> 00:17:57,040
在那里工作，直到你决定你真正想做什么，
Work there until you decide what you really want to do,

415
00:17:57,040 --> 00:17:58,670
除非是汤圆
unless it involves soup dumplings

416
00:17:58,670 --> 00:18:00,470
不管那是什么鬼东西。
or whatever the hell those things are.

417
00:18:00,470 --> 00:18:02,540
好吧。事情是这样的。
Okay. Here's the thing.

418
00:18:03,310 --> 00:18:07,270
我很高兴回家了，但是住在一起…
I'm happy to be back home, but living together is...

419
00:18:07,270 --> 00:18:10,670
——很多。-我本来想说“够了”，不过是啊。
-A lot. -I was going to say "enough," but yeah.

420
00:18:10,670 --> 00:18:12,640
再加上一起工作，就…
You add in working together, it's...

421
00:18:12,640 --> 00:18:14,590
——。——(假笑)
-Great. -[fake chuckle]

422
00:18:14,590 --> 00:18:16,520
那次我想说的是“很多”
That time, I was gonna say "a lot."

423
00:18:17,960 --> 00:18:19,830
听着，我们还没找到坚实的基础。
Look, we're not on solid ground yet.

424
00:18:19,830 --> 00:18:22,350
我们得把事情搞清楚。
We have to figure our stuff out.

425
00:18:22,350 --> 00:18:25,180
我不想像15年前那样离开。
I don't wanna take off like I did 15 years ago.

426
00:18:25,180 --> 00:18:28,250
-[叹气]-这次我想成功
-[sighs] -I wanna make it work this time.

427
00:18:32,010 --> 00:18:33,340
我也是。
So do I.

428
00:18:33,340 --> 00:18:37,110
所以我现在只需要你做我爸爸，
That's why I need you to just be my dad right now,

429
00:18:37,110 --> 00:18:38,530
不是我老板。
not my boss.

430
00:18:42,000 --> 00:18:43,600
好的，我能做到。
Alright, I can do that.

431
00:18:43,600 --> 00:18:46,870
我知道你想保护我，但我得找到自己的路。
I know you wanna protect me, but I gotta find my own path.

432
00:18:47,690 --> 00:18:49,260
就像卡特。
Like Carter.

433
00:18:51,530 --> 00:18:53,130
我明白你的意思了。
I see what you're doing there.

434
00:18:54,360 --> 00:18:56,680
那样的话，我是对的，他是错的，所以。
And in that case, I'm right, and he's wrong, so.

435
00:18:56,680 --> 00:18:59,620
[笑]为人父母是非常困难的。
[chuckles] Being a parent can be very difficult.

436
00:19:01,120 --> 00:19:03,170
这太难了。
It's, like, so hard.

437
00:19:05,670 --> 00:19:06,840
我们还好吗？
Are we good?

438
00:19:08,210 --> 00:19:10,080
我们很好。-好的。
-We're good. -Alright.

439
00:19:10,080 --> 00:19:12,500
趁我还没忘了，工作室的老板
Ooh, before I forget, the owner of the studio

440
00:19:12,500 --> 00:19:14,030
需要你停止发动引擎。
needs you to stop revving the engines.

441
00:19:14,030 --> 00:19:16,530
-破坏排练。-哦,天哪。
-It ruins rehearsals. -Oh, gosh.

442
00:19:16,530 --> 00:19:19,670
我真没礼貌。我会处理的。
How rude of me. I'll take care of it.

443
00:19:19,670 --> 00:19:23,920
我会告诉伊芙，我要用我那尖尖的小拱脚
I'll tell Eve I will take my pointed little arch foot

444
00:19:23,920 --> 00:19:25,890
等我死了再关掉煤气！
off the gas when I'm dead!

445
00:19:27,860 --> 00:19:29,810
♪♪
♪♪

446
00:19:34,150 --> 00:19:37,640
对了，卡特现在不是应该在家吗？
Hey, um, isn't Carter supposed to be home now?

447
00:19:37,640 --> 00:19:39,770
我不知道，因为我没跟踪过他。
I don't know because I don't track him.

448
00:19:39,770 --> 00:19:42,040
我试着放手。
I am trying to let go.

449
00:19:42,040 --> 00:19:44,050
也许他在和朋友出去玩或者死在沟里了，
Maybe he's hanging out with friends or dead in a ditch,

450
00:19:44,050 --> 00:19:45,460
但是酷。
but whatevs.

451
00:19:46,660 --> 00:19:48,130
你答应过不跟踪他的。
Well, you promised not to track him.

452
00:19:48,130 --> 00:19:49,900
你什么都没说。
You didn't say anything about me.

453
00:19:53,120 --> 00:19:55,820
我的沉默是可以用钱买到的。
My silence can be bought.

454
00:19:55,820 --> 00:19:57,730
我知道我教育你是正确的。
I knew I raised you right.

455
00:19:59,260 --> 00:20:01,700
-不可能。-什么?他在哪里？
-That can't be right. -What? Where is he?

456
00:20:01,700 --> 00:20:03,710
木兰和橄榄。什么是对的——
Magnolia and Olive. What is right--

457
00:20:03,710 --> 00:20:05,150
-那是酒店吗？——(Riley喘息声)
-Is that the liquor store? -[Riley gasps]

458
00:20:05,150 --> 00:20:07,320
怎么啦？我知道那个地方！
What? I know that place!

459
00:20:07,320 --> 00:20:08,690
他们不识别。
They don't ID.

460
00:20:08,690 --> 00:20:11,240
我十几岁的时候就在那里买酒。
That's where I used to buy alcohol when I was a teenager.

461
00:20:11,240 --> 00:20:13,710
（清嗓子）你知道，为了我的朋友。
[clearing throat] You know, for my friends.

462
00:20:15,240 --> 00:20:17,340
对，你的“朋友” Tee和Quila。
Yeah, your "friends" Tee and Quila.

463
00:20:17,340 --> 00:20:19,960
我们已经不怎么见面了，
Well, we don't see each other much anymore,

464
00:20:19,960 --> 00:20:22,330
但当我们这样做的时候，是美好的时光。
but when we do, good times.

465
00:20:23,200 --> 00:20:26,570
在移动中。那个角落的小东西，商场。
On the move. That corner little thing there, mall.

466
00:20:26,570 --> 00:20:28,260
就是那个纹身店，对吧？
That's that tattoo parlor, right?

467
00:20:28,260 --> 00:20:29,990
[跺脚]撒旦的墨水瓶？！
[stomping] Satan's Inkwell?!

468
00:20:29,990 --> 00:20:32,690
-是的。-我的天啊。我要杀了他！
-Yeah. -Oh, my God. I'm gonna kill him!

469
00:20:32,690 --> 00:20:35,010
他可能在里面忙完了，我不会冲出去的。
He's probably done in there, I wouldn't rush out.

470
00:20:35,010 --> 00:20:36,910
没道理亲爱的，别走。
There's no sense-- Honey, don't go.

471
00:20:36,910 --> 00:20:38,420
继续，继续。
Go on, go on.

472
00:20:44,000 --> 00:20:45,740
她太容易上当受骗了。
She's so gullible.

473
00:20:45,740 --> 00:20:47,510
是啊，孩子，她好骗。
Yeah, boy, is she gullible.

474
00:20:48,780 --> 00:20:50,880
你不知道我花了多少年才说服她
You don't know how many years it took to convince her

475
00:20:50,880 --> 00:20:53,130
-我不是圣诞老人。- - - - - -[笑]
-that I wasn't Santa Claus. -[chuckles]

476
00:20:54,570 --> 00:20:56,130
[乔治亚清喉咙]
[Georgia clearing throat]

477
00:20:57,170 --> 00:21:00,550
我的沉默代价太高了。
My silence just got a lot more expensive.

478
00:21:01,890 --> 00:21:03,890
♪♪
♪♪
