1
00:00:01,131 --> 00:00:02,915
节目结束后请继续收看
Stay tuned after the show

2
00:00:03,046 --> 00:00:03,481
独家幕后花絮。
for an exclusive look inside the episode.

3
00:00:11,881 --> 00:00:13,752
你对他们做了什么？
What did you do to them?

4
00:00:13,883 --> 00:00:15,493
没有莱舍我无法把他们拉出来。
I can't pull them out without Lasher.

5
00:00:15,624 --> 00:00:17,104
阿尔布雷希特带走了莱舍。我正在找他在哪里。
Albrecht took Lasher. Trying to find out where.

6
00:00:17,234 --> 00:00:18,540
那血来自你家里的人。
That blood came from somebody in your family.

7
00:00:18,670 --> 00:00:19,758
这房子出事了。
Something is happening to the house.

8
00:00:19,889 --> 00:00:21,195
如果这整栋房子都坍塌了，
If this whole house falls apart,

9
00:00:21,325 --> 00:00:23,110
那达芙妮和乔乔会怎么样？
then what happens to Daphne and Jojo?

10
00:00:23,240 --> 00:00:25,938
- 她在干什么？ - 她和朱利安在里面。
- What is she doing? - She's in there with Julien.

11
00:00:26,069 --> 00:00:27,984
他死前把自己束缚在了里面。
He bound himself to it before his death.

12
00:00:28,115 --> 00:00:30,073
我必须把她拉出来。你不能自己离开。
I have to pull her out. You can't leave on your own.

13
00:00:30,204 --> 00:00:32,075
你需要有人给你抛根绳子。
You need someone to throw you a rope.

14
00:00:32,206 --> 00:00:34,034
塔尔托斯！塔尔托斯！
Taltos! Taltos!

15
00:00:34,164 --> 00:00:36,036
我必须进入留声机。
I have to go into the Victrola.

16
00:00:36,166 --> 00:00:37,211
那我就做你的绳子。
Then I'll be your rope.

17
00:01:13,247 --> 00:01:14,944
- 你好？
- Hello?

18
00:01:16,989 --> 00:01:19,166
朱利安？
Julien?

19
00:01:24,475 --> 00:01:27,261
朱利安？
Julien?

20
00:01:52,199 --> 00:01:54,766
朱利安·梅菲尔，
Julien Mayfair,

21
00:01:54,897 --> 00:01:58,161
我来找你是因家庭陷入了麻烦。
I've come to you because the family is in trouble.

22
00:01:58,292 --> 00:02:00,903
两名梅菲尔家族的人被困住了。
Two Mayfairs are trapped in a thrall.

23
00:02:02,252 --> 00:02:04,298
所以你能帮我吗？
So can you help me?

24
00:02:06,038 --> 00:02:08,040
朱利安，拜托了。
Julien, please.

25
00:02:34,328 --> 00:02:36,330
冷。
Cold.

26
00:02:39,594 --> 00:02:40,812
- 是的。
- Yeah.

27
00:02:40,943 --> 00:02:42,553
好。
OK.

28
00:02:50,518 --> 00:02:51,475
- 渴。
- Thirsty.

29
00:02:51,606 --> 00:02:52,868
- 什么？
- What?

30
00:02:55,740 --> 00:02:57,481
- 我渴了。
- I'm thirsty.

31
00:02:57,612 --> 00:02:59,918
- 告诉我莱舍在哪。
- Tell me where Lasher is.

32
00:03:00,049 --> 00:03:02,182
如果我抓住他，就能救他们。
If I have him, then I can save them.

33
00:03:05,620 --> 00:03:06,969
朱利安！
Julien!

34
00:03:07,099 --> 00:03:09,101
朱利安，阿尔布雷希特把莱舍带到哪里去了？
Julien, where did Albrecht take Lasher?

35
00:03:09,232 --> 00:03:10,364
告诉我。
Tell me.

36
00:03:12,235 --> 00:03:13,584
嘿，朱利安！
Hey, Julien!

37
00:03:32,995 --> 00:03:35,389
莫伊拉，把绳子扔给我。
Moira, throw me the rope.

38
00:03:40,307 --> 00:03:42,091
- 关掉音乐。 - 已经？
- Turn off the music. - Already?

39
00:03:42,222 --> 00:03:43,745
- 是的，她想让我把她拉出来。
- Yep. She wants me to pull her out.

40
00:03:45,050 --> 00:03:46,313
- 你确定吗？
- Are you sure?

41
00:03:46,443 --> 00:03:48,315
- 我感觉到了，像你说的，在我的胸腔里。
- I felt it in my chest, like you said.

42
00:03:48,445 --> 00:03:50,012
亡灵回归大地。
Doses mortua terra redi.

43
00:03:50,142 --> 00:03:51,753
进入你的凡躯。
Veni in corpus mortale tuum.

44
00:03:56,279 --> 00:03:57,846
- 你没事吧？ - 嗯。
- You all right?
- Yeah.

45
00:04:00,109 --> 00:04:01,415
- 怎么样？
- Well?

46
00:04:02,720 --> 00:04:05,593
- 他老了，而且很糊涂，
- He was old and confused,

47
00:04:05,723 --> 00:04:07,290
在壁炉前打盹
napping in front of the fireplace

48
00:04:07,421 --> 00:04:08,987
像只家猫一样
like a house cat.

49
00:04:09,118 --> 00:04:10,554
我的意思是，我没法从他那里得到任何信息。
I mean, I couldn't get anywhere with him.

50
00:04:10,685 --> 00:04:13,296
所以我就…离开了。
So I just--I left.

51
00:04:13,427 --> 00:04:15,080
我的意思是，那肯定是一场戏。
I mean, it had to be a performance.

52
00:04:15,211 --> 00:04:17,213
但我，就像，没法让他开口。
But I, like, had no way to get him to talk.

53
00:04:17,344 --> 00:04:19,215
我没有任何筹码。
I had no leverage.

54
00:04:19,346 --> 00:04:20,956
这是我在说。
That's me talking.

55
00:04:21,086 --> 00:04:23,045
- 哦，罗温。
- Oh, Rowan.

56
00:04:28,137 --> 00:04:29,965
我非常期待
I was so looking forward

57
00:04:30,095 --> 00:04:33,664
能和你进行更长时间的对话。
to a much longer conversation with you.

58
00:04:33,795 --> 00:04:36,145
可惜，我们现在相处的时间不多了。
Sadly, we will have so little time together now.

59
00:04:37,929 --> 00:04:39,366
- 你做了什么？
- What did you do?

60
00:04:39,496 --> 00:04:40,497
- 我没做。
- I didn't do it.

61
00:04:40,628 --> 00:04:41,846
是你做的。
You did.

62
00:04:41,977 --> 00:04:44,284
你基于恐惧做了一个草率的决定
You made a rash decision based on fear

63
00:04:44,414 --> 00:04:46,198
和有限的信息。
and limited information.

64
00:04:46,329 --> 00:04:47,374
- 不，你骗了我。
- No, you tricked me.

65
00:04:47,504 --> 00:04:49,680
- 不是骗局。
- Not a trick.

66
00:04:49,811 --> 00:04:51,421
是一个规则。
A rule.

67
00:04:51,552 --> 00:04:53,728
在这个房间里，你需要征得我的同意
In this room, you need to ask my permission

68
00:04:53,858 --> 00:04:55,077
才能离开留声机，
to leave the Victrola,

69
00:04:55,207 --> 00:04:57,384
否则你可能会留下什么东西。
or you might leave something behind.

70
00:04:57,514 --> 00:04:59,864
- 你是什么意思？
- What do you mean?

71
00:05:06,393 --> 00:05:09,309
我感觉好奇怪。
I feel so strange.

72
00:05:09,439 --> 00:05:12,399
- 你第一次离开留声机。
- Your first time out of the Victrola.

73
00:05:12,529 --> 00:05:14,705
出来很难。
Coming out is hard.

74
00:05:14,836 --> 00:05:16,446
- 那是我吗？
- That's me?

75
00:05:16,577 --> 00:05:17,882
- 你的一半。
- Half of you.

76
00:05:18,013 --> 00:05:19,101
- 但哪一半？
But which half?

77
00:05:19,231 --> 00:05:20,494
- 给你弄点水喝吧。
- Let's get you some water.

78
00:05:20,624 --> 00:05:21,669
- 哈？
Huh?

79
00:05:21,799 --> 00:05:23,366
- 那总会有帮助的。
That always helps.

80
00:05:23,497 --> 00:05:24,672
- 天啊，
- Sakes alive,

81
00:05:24,802 --> 00:05:27,631
- 那个小沙漏很难看清。
that tiny hourglass is difficult to read.

82
00:05:27,762 --> 00:05:30,286
- 我猜大概有 40 多分钟。
40-some minutes, I'd say.

83
00:05:30,417 --> 00:05:33,376
- 直到什么？
- Until what?

84
00:05:33,507 --> 00:05:35,073
- 直到你死。
- Until you die.

85
00:05:38,686 --> 00:05:40,905
- 莫伊拉！
- Moira!

86
00:05:41,036 --> 00:05:42,646
- 考特兰！
Cortland!

87
00:05:42,777 --> 00:05:43,865
- 多莉·简！
Dolly Jean!

88
00:05:43,995 --> 00:05:46,694
- 扔根绳子给我。
Throw me a rope.

89
00:05:46,824 --> 00:05:48,522
- 嘿！
Hey!

90
00:05:48,652 --> 00:05:51,046
- 嘿，我还在里面！
Hey, I'm still in here!

91
00:06:48,190 --> 00:06:49,583
- 你真的认为我会让你这么容易
- You really think I'd have made it that easy

92
00:06:49,713 --> 00:06:51,106
- 离开这里吗？
for you to leave this place?

93
00:06:51,236 --> 00:06:54,022
- 我要是不试一下，那才傻呢。
- I'd be a fool not to try.

94
00:06:54,152 --> 00:06:55,327
- 而你不是傻瓜。
- And you are not a fool.

95
00:06:55,458 --> 00:06:58,026
- 这一点我看得出来。
This much I can see.

96
00:06:59,288 --> 00:07:00,071
- 是的，但是我要如何——
- Yeah, but how do I--

97
00:07:00,202 --> 00:07:02,291
- 我要如何对付他？
how do I deal with him?

98
00:07:02,422 --> 00:07:05,642
- 我回去之前需要更好的战术。
I need a better tactic before I go back in.

99
00:07:05,773 --> 00:07:07,514
- 你现在安然无恙。
- You're here in one piece.

100
00:07:07,644 --> 00:07:08,906
- 你不会再回去了。
You're not going back in.

101
00:07:09,037 --> 00:07:10,560
- 他知道莱舍在哪儿，
- He knows where Lasher is,

102
00:07:10,691 --> 00:07:12,954
- 而我没从他那里得到任何东西。
and I didn't get a thing from him.

103
00:07:13,084 --> 00:07:14,434
- 你确定？
- You sure?

104
00:07:14,564 --> 00:07:16,697
- 你就不能判断出你在哪里吗？
Couldn't you tell anything
about where you were?

105
00:07:16,827 --> 00:07:18,786
- 我的意思是，那是个酒吧。
- I mean, it was a pub.

106
00:07:18,916 --> 00:07:21,005
- 酒吧？
- A pub?

107
00:07:21,136 --> 00:07:22,485
- 那就另当别论了。
That's different.

108
00:07:22,616 --> 00:07:24,661
- 从装饰来看，它就像——
- From the décor, it was like--

109
00:07:24,792 --> 00:07:28,056
- 它就像——苏格兰的一家酒吧。
it was like a--a pub in--in Scotland.

110
00:07:28,186 --> 00:07:29,797
- 嗯，那就说得通了。
- Well, that makes sense.

111
00:07:29,927 --> 00:07:33,104
- 瞧，第一个梅菲尔就来自那里，来自多内莱斯。
See, the first Mayfairs came from there, from Donnelaith.

112
00:07:33,235 --> 00:07:36,281
那当然是一个神话般的地方，不在任何地图上。
It's a mythic place, of course, not on any map.

113
00:07:36,412 --> 00:07:38,501
- 你去过那里。
- You've been there.

114
00:07:38,632 --> 00:07:39,676
- 没有。
- No.

115
00:07:39,807 --> 00:07:41,025
不，我没去过。
No, I haven't.

116
00:07:41,156 --> 00:07:43,027
- 是的。
- Yeah.

117
00:07:43,158 --> 00:07:45,247
是的，你小时候去过。
Yeah, you have, when you were a kid.

118
00:07:45,377 --> 00:07:48,642
- 莫伊拉，亲爱的，你这次完全搞错了。
- Moira, cher, you are way wide of the mark on this one.

119
00:07:48,772 --> 00:07:50,818
- 不，你父亲带你去的。
- No, your father took you.

120
00:07:52,863 --> 00:07:55,431
- 你怎么能看到我脑子里我看不到的东西？
- How can you see things in my mind that I can't see?

121
00:07:55,562 --> 00:07:57,128
- 记忆会引出其他记忆，
- Memories lead to other memories,

122
00:07:57,259 --> 00:07:59,609
就像互相连接的线。
like threads tied to each other.

123
00:07:59,740 --> 00:08:01,393
但我不知道，这个是——
But I don't know, this one is--

124
00:08:01,524 --> 00:08:03,004
它好像与其他记忆断开了。
it's, like, severed off from the others.

125
00:08:03,134 --> 00:08:05,267
- 阿尔布雷希特。
- Albrecht.

126
00:08:05,397 --> 00:08:07,443
所以他有消除记忆的能力。
So he has the power to erase memories.

127
00:08:07,574 --> 00:08:08,531
这正是我父亲可能会
It's the kind of thing my father

128
00:08:08,662 --> 00:08:10,011
要求他做的事情。
might have asked him to do.

129
00:08:11,969 --> 00:08:14,668
- 你父亲不需要阿尔布雷希特。
- Your father didn't need to use Albrecht.

130
00:08:14,798 --> 00:08:18,280
他有自己消除记忆的方法。
He had his own method for obliterating memories.

131
00:08:18,410 --> 00:08:22,414
他临终时，我一直和他待在楼上。
I sat upstairs with him the whole time he was dying.

132
00:08:22,545 --> 00:08:25,374
为了转移注意力，他会赌博——
And as a distraction, he'd gamble--

133
00:08:25,505 --> 00:08:28,943
打电话给赌博经纪人，下注赛马。
call up bookies, place bets on horses.

134
00:08:29,073 --> 00:08:30,597
他会输。
He'd lose.

135
00:08:30,727 --> 00:08:32,468
他们会来收钱。
They'd come to collect.

136
00:08:32,599 --> 00:08:36,472
他会给他们喝一种伪装成茶的药剂，
He'd serve them an elixir disguised as a tea

137
00:08:36,603 --> 00:08:38,866
让他们开始怀疑自己当初
that had them wondering why they'd even come

138
00:08:38,996 --> 00:08:41,433
为什么要来这栋房子。
to this house in the first place.

139
00:08:44,611 --> 00:08:46,438
- 你要去哪里？
- Where are you going?

140
00:08:46,569 --> 00:08:48,397
- 我父亲的咒语在楼上。
- My father's spells are upstairs.

141
00:08:48,528 --> 00:08:49,616
我想知道他对我都做了什么。
I want to know what he did to me.

142
00:08:49,746 --> 00:08:50,791
- 等等，我跟你一起去。
- Wait, I'll go with you.

143
00:08:50,921 --> 00:08:52,227
- 啊，啊，啊。
- Ah, ah, ah.

144
00:08:52,357 --> 00:08:55,012
你还在受留声机的影响。
Still feeling the effects of the Victrola.

145
00:08:55,143 --> 00:08:56,666
我给你弄点吃的。
I'll get you something to eat.

146
00:08:56,797 --> 00:08:59,234
你到客厅去歇歇脚。
You go and put your feet up in the parlor.

147
00:09:02,280 --> 00:09:04,500
- 我敢打赌她能看出来有些不对劲。
- I bet that she can tell something's wrong.

148
00:09:04,631 --> 00:09:05,936
我们走着瞧。
We shall see.

149
00:09:08,417 --> 00:09:10,375
- 嘿，我们会找到拉舍的，好吗？
- Hey, we're gonna find Lasher,
OK?

150
00:09:10,506 --> 00:09:12,160
这不是没有希望的。
It's not hopeless.

151
00:09:12,290 --> 00:09:14,423
你不能那样想。
You can't think like that.

152
00:09:14,554 --> 00:09:15,903
- 你现在能读懂我的心思了？
- You can read my mind now?

153
00:09:16,033 --> 00:09:17,382
- 嗯。
- Huh.

154
00:09:17,513 --> 00:09:18,993
- 你觉得这很奇怪吗？
- Do you think that's weird?

155
00:09:19,123 --> 00:09:20,908
- 是的，也许你的心墙正在倒塌，
- Yeah, maybe your walls are coming down,

156
00:09:21,038 --> 00:09:23,171
有点像这房子要倒塌一样。
sort of like this house is coming down.

157
00:09:23,301 --> 00:09:24,520
会没事的。
It's gonna be OK.

158
00:09:24,651 --> 00:09:26,914
如果朱利安抹去了考特兰的记忆，
If Julien erased Cortland's memories

159
00:09:27,044 --> 00:09:31,005
关于苏格兰的记忆，那一定是有原因的。
of Scotland, there's gotta be a reason why.

160
00:09:31,135 --> 00:09:32,920
- 是的。
- Yeah.

161
00:09:33,050 --> 00:09:35,313
- 我祖母有早发性痴呆。
- My grandmother had early onset.

162
00:09:35,444 --> 00:09:37,925
我妈妈非常想念她，以至于
And my mom missed her so much that

163
00:09:38,055 --> 00:09:39,579
她过去常常带我去疗养院
she used to take me to the nursing home

164
00:09:39,709 --> 00:09:41,798
让我重温她的过去。
and have me go through her past.

165
00:09:41,929 --> 00:09:43,191
- 真令人难过。
- That's so sad.

166
00:09:43,321 --> 00:09:46,107
- 米玛的记忆线索已经磨损，
- Meemaw's memory threads were frayed,

167
00:09:46,237 --> 00:09:47,978
有点像科特兰的。
sort of like Cortland's.

168
00:09:48,109 --> 00:09:49,327
- 所以你想为科特兰做同样的事？
- So you want to do that for Cortland?

169
00:09:49,458 --> 00:09:50,633
- 是的。
- Yeah.

170
00:09:50,764 --> 00:09:51,852
医生给她开了许多药。
The doctor put her on a lot of drugs.

171
00:09:51,982 --> 00:09:53,854
也许那会有帮助？
Maybe that helps?

172
00:09:53,984 --> 00:09:56,204
- 楼上有一瓶迪尔德丽的药。
- There's a bottle of Deirdre's pills upstairs.

173
00:09:56,334 --> 00:09:57,205
- 好，我们试试。
- Yeah, let's try it.

174
00:09:57,335 --> 00:09:58,467
我去拿。
Let me grab 'em.

175
00:10:06,649 --> 00:10:08,520
没错。
That's right.

176
00:10:08,651 --> 00:10:09,870
你现在不是你。
You're not yourself.

177
00:10:10,000 --> 00:10:10,914
相信你的感觉。
Trust what you're feeling.

178
00:10:11,045 --> 00:10:12,960
你可以救我出去。
You can get me out.

179
00:10:17,704 --> 00:10:19,183
你能听到我说话吗？
Can you hear me?

180
00:10:19,314 --> 00:10:21,011
给我扔根绳子。
Throw me a rope.

181
00:10:21,142 --> 00:10:22,926
给我扔根绳子！
Throw me a rope!

182
00:10:26,451 --> 00:10:27,322
该死。
Fuck.

183
00:10:34,459 --> 00:10:36,157
- 他们说的是真的吗？
- Are they right?

184
00:10:36,287 --> 00:10:37,898
你真的抹去了科特兰的记忆？
Did you really wipe Cortland's memory?

185
00:10:41,292 --> 00:10:42,859
- 你不会这么做吗？
- Wouldn't you have?

186
00:10:42,990 --> 00:10:46,123
- 我是说，也许会，但他不是我的儿子。
- I mean, maybe, but he's not my son.

187
00:10:46,254 --> 00:10:47,647
- 这真的是你临死前
- Is this really the conversation

188
00:10:47,777 --> 00:10:50,475
想进行的对话吗？
you want to have before you die?

189
00:10:50,606 --> 00:10:51,955
关于我如何养育孩子的聊天？
A chat about my child-rearing?

190
00:10:52,086 --> 00:10:53,348
- 不。
- No.

191
00:10:53,478 --> 00:10:55,959
我想谈谈我的儿子，拉舍。
I want to talk about my son, Lasher.

192
00:10:56,090 --> 00:10:58,483
- 哦，小妈妈，你只认识他很短的时间。
- Oh, little mama, you only knew him briefly.

193
00:10:58,614 --> 00:10:59,571
- 也许吧。
- Maybe.

194
00:10:59,702 --> 00:11:01,356
但他最爱我。
But he loved me best.

195
00:11:03,314 --> 00:11:07,275
- 他第一次来找我时，我才 12 岁。
- I was 12 the first time he came to me.

196
00:11:07,405 --> 00:11:10,408
- 我是他的爱人，然后是他的母亲。
- I was his lover and then his mother.

197
00:11:10,539 --> 00:11:12,715
我给了他一个身体。
I gave him a body.

198
00:11:12,846 --> 00:11:14,761
- 我也是。
- I did too.

199
00:11:14,891 --> 00:11:17,415
我的。
Mine.

200
00:11:17,546 --> 00:11:20,331
我可以告诉你他用过多少次。
I could tell you about the many times he used it.

201
00:11:22,812 --> 00:11:24,292
实际上，我做不到。
Actually, I couldn't.

202
00:11:24,422 --> 00:11:26,642
我什么都不记得了。
I don't remember a thing.

203
00:11:26,773 --> 00:11:28,862
我会醒来时，发现自己在城区里，指关节都流着血
I'd wake up in the Quarter with bloody knuckles

204
00:11:28,992 --> 00:11:32,604
而且口袋里装满了大头贴。
and a pocket full of portrait strips.

205
00:11:32,735 --> 00:11:36,608
他喜欢拍我们的合影。
He loved getting our portrait taken.

206
00:11:36,739 --> 00:11:40,525
他当然是在为现在做练习，
He was practicing, of course, for now,

207
00:11:40,656 --> 00:11:43,093
为了拥有肉身做准备。
for having a physical body.

208
00:11:43,224 --> 00:11:45,487
- 你知道他用那具身体做了什么吗？
- Do you know what he's done with that body?

209
00:11:45,617 --> 00:11:46,531
- 告诉我。
- Tell me.

210
00:11:46,662 --> 00:11:48,446
- 你没有猜到吗？
- You don't have a guess?

211
00:11:48,577 --> 00:11:49,883
- 到目前为止死了多少人？
- How many are dead thus far?

212
00:11:50,013 --> 00:11:51,362
我,我没法一直留意所有事情
I--I can't keep track of everything

213
00:11:51,493 --> 00:11:53,495
从我的小藏身之处。
from my little hidey hole.

214
00:11:53,625 --> 00:11:55,453
- 他肯定有某种目的。
- He must have some sort of goal in mind.

215
00:11:55,584 --> 00:11:58,021
否则他不会这样做的。
Otherwise, he wouldn't be behaving this way.

216
00:12:00,110 --> 00:12:01,677
但也许你是对的。
But maybe you're right.

217
00:12:01,808 --> 00:12:04,724
也许我根本不了解他。
Maybe I never really knew him at all.

218
00:12:06,508 --> 00:12:08,815
- 你觉得我有多天真？
- How naive do you think I am?

219
00:12:08,945 --> 00:12:11,469
- 阿尔布雷希特在苏格兰要把他交给谁？
- Who is Albrecht delivering him to in Scotland?

220
00:12:11,600 --> 00:12:12,732
- 哦 - 拜托。
- Ooh. - Come on.

221
00:12:12,862 --> 00:12:13,907
你不如告诉我。
You might as well tell me.

222
00:12:14,037 --> 00:12:15,996
反正我很快就要死了。
I mean, I'm gonna be dead soon anyway.

223
00:12:16,126 --> 00:12:17,432
- 你已经知道太多了
- You have put together far too much

224
00:12:17,562 --> 00:12:19,042
比我希望的要多。
of this than I like already.

225
00:12:19,173 --> 00:12:21,088
- 现在我知道有出路了。
- Now I know there's a way out.

226
00:12:21,218 --> 00:12:23,264
否则你不会不愿意告诉我一切。
Otherwise, you'd have no problem telling me everything.

227
00:12:23,394 --> 00:12:24,787
- 或许有吧。
- Perhaps there is.

228
00:12:24,918 --> 00:12:28,486
但你永远不会发现的。
But you will never discover it.

229
00:12:28,617 --> 00:12:31,011
- 我还有半个小时。
- I've got a half hour.

230
00:12:31,141 --> 00:12:33,056
- 不是你。
- Not you.

231
00:12:33,187 --> 00:12:35,102
是你。
You.

232
00:12:36,668 --> 00:12:38,235
- 所以要靠她来救我出去？
- So it's up to her to get me out?

233
00:12:41,456 --> 00:12:45,460
- 几味草药泡成茶，一张纸条。
- A few herbs brewed into a tea, a slip of paper.

234
00:12:46,853 --> 00:12:48,898
怎么会造成如此大的伤害？
How did that do so much damage?

235
00:12:50,944 --> 00:12:51,901
那是什么？
What's that?

236
00:12:52,032 --> 00:12:53,468
- 是氯丙嗪。
- It's Thorazine.

237
00:12:53,598 --> 00:12:56,340
- 氯丙嗪？
- Thorazine?

238
00:12:56,471 --> 00:12:59,213
好吧，肯定还有,肯定还有其他办法。
Well, now, surely, there-- there must be another way.

239
00:12:59,343 --> 00:13:00,605
- 我只给你半剂量。
- I'm only giving you a half dose.

240
00:13:03,434 --> 00:13:05,436
- 喂？乔乔，大家都在哪儿？
- Hello? Jojo, where is everyone?

241
00:13:05,567 --> 00:13:07,134
- 一切都会好起来的。
- It's gonna be OK.

242
00:13:24,586 --> 00:13:26,327
- 哦，这是谁？
- Ooh, who's this?

243
00:13:29,678 --> 00:13:31,593
- 我是说，如果你一直在监视着这所房子
- I mean, if you've been watching over the house

244
00:13:31,723 --> 00:13:34,552
这么久了，你应该已经知道了。
for this long, you should already know.

245
00:13:34,683 --> 00:13:36,685
- 我敢打赌你想和他谈谈。
- I bet you'd like to talk to him.

246
00:13:46,216 --> 00:13:49,045
- 你为什么那样做？
- Why did you do that?

247
00:13:49,176 --> 00:13:52,266
- 因为我能。
- Because I can.

248
00:14:05,845 --> 00:14:07,194
- 罗恩！
- Rowan!

249
00:14:09,109 --> 00:14:10,110
罗恩？
Rowan?

250
00:14:10,240 --> 00:14:11,589
- 你在等什么人吗？
- You expecting somebody?

251
00:14:11,720 --> 00:14:13,156
- 不用等我，你们先开始。
- Get started without me.

252
00:14:13,287 --> 00:14:14,854
- 好，把他处理掉。
- OK. Get rid of him.

253
00:14:17,508 --> 00:14:19,989
听着，这对我来说也是一场噩梦，好吗？
Look, this is a nightmare for me too, OK?

254
00:14:20,120 --> 00:14:21,730
但为了找回乔乔和达芙妮，我什么都愿意做。
But whatever it takes to get Jojo and Daphne back.

255
00:14:21,861 --> 00:14:23,210
只是,
Just...

256
00:14:26,996 --> 00:14:28,737
- 罗恩？
- Rowan?

257
00:14:38,529 --> 00:14:40,705
- 嘿。 - 嘿。
- Hey. - Hey.

258
00:14:40,836 --> 00:14:42,403
- 我没听到你敲门。
- I didn't hear you knock.

259
00:14:42,533 --> 00:14:43,447
- 我没敲门。
- I didn't knock.

260
00:14:43,578 --> 00:14:44,971
门，门只是,
The--the door just--

261
00:14:45,101 --> 00:14:47,234
- 是的，是的，是的，它会那样。
- Yeah, yeah, yeah, it does that.

262
00:14:47,364 --> 00:14:49,062
哦。
Oh.

263
00:14:51,760 --> 00:14:53,762
我有没有说过这房子状况很糟糕？
Did I mention the house is in terrible shape?

264
00:14:55,285 --> 00:14:56,330
- 我以为你回纽约了。
- I thought you were headed
back to New York.

265
00:14:56,460 --> 00:14:57,287
计划不是这样吗？
Wasn't that the plan?

266
00:14:57,418 --> 00:14:58,898
- 嗯，是的。
- Uh, it was.

267
00:14:59,028 --> 00:15:02,466
但我能，能给你看个东西吗？
But can I-- can I show you something?

268
00:15:02,597 --> 00:15:03,728
- 现在还不是时候。
- It's still not a great time.

269
00:15:03,859 --> 00:15:05,339
情况更糟了。
It's actually worse.

270
00:15:05,469 --> 00:15:06,906
我楼上有家人。
I have family upstairs.

271
00:15:07,036 --> 00:15:08,429
- 这事关你的家人--
- This is about your family--

272
00:15:08,559 --> 00:15:10,257
我，我的意思是，有点。
I--I mean, kind of.

273
00:15:10,387 --> 00:15:11,998
呃,
Uh...

274
00:15:12,128 --> 00:15:13,782
是关于你的。
it's about you.

275
00:15:16,263 --> 00:15:17,568
- 好吧。
- OK.

276
00:15:17,699 --> 00:15:19,179
呃,
Uh...

277
00:15:19,309 --> 00:15:20,702
我们在这里谈吧。
let's talk in here.

278
00:15:49,861 --> 00:15:50,862
所以是什么事？
So what is it?

279
00:15:50,993 --> 00:15:53,343
- 呃,
- Uh...

280
00:15:53,474 --> 00:15:56,607
当你离开酒店时，我很担心。
when you left the hotel, I was worried.

281
00:15:56,738 --> 00:16:00,046
呃,
Uh...

282
00:16:00,176 --> 00:16:02,962
我，呃，做了你的DNA检测。
I, uh, ran your DNA.

283
00:16:04,746 --> 00:16:07,488
- 怎么做到的？
- How?

284
00:16:07,618 --> 00:16:10,230
- 咖啡杯上的口红。
- Lipstick on the coffee cup.

285
00:16:11,274 --> 00:16:13,755
- 这是非法的…
- That's illegal...

286
00:16:13,885 --> 00:16:14,843
而且不道德。
and unethical.

287
00:16:14,974 --> 00:16:16,976
- 我知道，我知道。只是…看看。
- I know, I know. Just--just look.

288
00:16:17,106 --> 00:16:18,412
看。
Look.

289
00:16:23,983 --> 00:16:27,595
你…你有多余的四条染色体，
You--you have four extra chromosomes,

290
00:16:27,725 --> 00:16:30,337
每一条都完全不同。
each entirely distinct.

291
00:16:30,467 --> 00:16:32,556
而且这些是相同的多余染色体
And those are the same extra chromosomes

292
00:16:32,687 --> 00:16:34,036
跟…跟血液样本里的染色体一样，
that were-- that were in the blood sample,

293
00:16:34,167 --> 00:16:36,430
虽然…虽然那不是你的血。
though--though that wasn't your blood.

294
00:16:38,171 --> 00:16:40,347
- 不，不是的。
- No, it wasn't.

295
00:16:40,477 --> 00:16:43,567
- 你让我把那个样本和灵长类动物的DNA进行比较。
- You asked me to--to compare that sample to--to primate DNA.

296
00:16:43,698 --> 00:16:46,048
但你从来没告诉我那是哪种动物的。
But you never actually told me what animal it was from.

297
00:16:46,179 --> 00:16:48,050
所以我想…我想问的问题是，嗯…
And so I--I guess the question I--

298
00:16:48,181 --> 00:16:50,531
我想问的是，呃…
I want to ask is, uh...

299
00:16:50,661 --> 00:16:52,011
你…你到底是什么？
Wh--what are you?

300
00:16:54,839 --> 00:16:56,276
- 你待在这。
- You stay here.

301
00:17:00,367 --> 00:17:04,110
嘿，多莉·简，你能做朱利安的药剂吗？
Hey, Dolly Jean, can you make Julien's elixir?

302
00:17:04,240 --> 00:17:05,546
- 你说什么？
- Excuse me?

303
00:17:05,676 --> 00:17:09,158
- 我这里有一位同事，一位遗传学家。
- I have a colleague here, a geneticist.

304
00:17:09,289 --> 00:17:11,900
几天前，我把莱舍的血送给他了。
A few days ago, I sent him Lasher's blood.

305
00:17:12,901 --> 00:17:14,207
- 你为什么要这么做？
- Why would you do that?

306
00:17:15,382 --> 00:17:16,774
- 我在寻找答案。
- I was looking for answers.

307
00:17:16,905 --> 00:17:18,298
- 从科学角度？
- From science?

308
00:17:18,428 --> 00:17:20,561
- 是的。
- Yeah.

309
00:17:20,691 --> 00:17:21,910
我得到了答案。
And I got them.

310
00:17:22,041 --> 00:17:23,303
现在我只是…我真的需要他
And now I just-- I really need him

311
00:17:23,433 --> 00:17:24,739
把这一切都忘掉。
to forget all about it.

312
00:17:24,869 --> 00:17:26,393
- 当然，可以。
- Why, yes.

313
00:17:27,785 --> 00:17:29,744
没错，你需要。
Yes, you do.

314
00:17:31,746 --> 00:17:33,313
- 谢谢。
- Thank you.

315
00:17:43,366 --> 00:17:44,759
- 你不会真的那么做的。
- You're not going to go through with it.

316
00:17:44,889 --> 00:17:46,021
- 我当然会。
- Of course I am.

317
00:17:46,152 --> 00:17:47,544
我的意思是，这是正确的做法。
I mean, it's the right thing to do.

318
00:17:47,675 --> 00:17:50,504
- 是的，不惜一切代价保护梅菲尔家族的秘密。
- Yes, protect the Mayfair secrets at all costs.

319
00:17:50,634 --> 00:17:52,027
我的孩子，你学得很快。
You're learning, my dear.

320
00:17:52,158 --> 00:17:54,247
- 多莉·简说你喜欢赌博。
- Dolly Jean says you like to gamble.

321
00:17:54,377 --> 00:17:55,465
- 我怀念它胜过呼吸。
- I miss it more than breathing.

322
00:17:55,596 --> 00:17:56,858
- 哦，太好了。
- Oh, good.

323
00:17:56,988 --> 00:17:59,948
因为我有一个赌注要和你打。
'Cause I have a wager for you.

324
00:18:00,079 --> 00:18:02,037
如果我抹去他的记忆，
If I erase him,

325
00:18:02,168 --> 00:18:04,257
你就放我离开这个留声机。
you let me out of this Victrola.

326
00:18:04,387 --> 00:18:07,999
如果不能，我就留在这里陪你。
And if not, then I will
stay here with you.

327
00:18:10,698 --> 00:18:14,005
- 我从这样的赌注中能得到什么好处呢？
- And what could I possibly have to gain from such a wager?

328
00:18:29,804 --> 00:18:31,327
- 嘿。
- Hey.

329
00:18:31,458 --> 00:18:32,850
我知道你喜欢怎么喝威士忌。
I know how you like your whiskey.

330
00:18:32,981 --> 00:18:35,244
- 罗文，我很抱歉。
- Rowan, I'm sorry.

331
00:18:35,375 --> 00:18:37,942
那是不道德的，我侵犯了你的隐私。
It was unethical, and I violated your privacy.

332
00:18:38,073 --> 00:18:40,858
然后我——我冲到这里，要求一个解释
And then I--I charged over here demanding an explanation

333
00:18:40,989 --> 00:18:41,990
好像是欠我的似的。
like it was owed to me.

334
00:18:42,121 --> 00:18:42,904
- 没关系。
- It's OK.

335
00:18:43,034 --> 00:18:44,123
- 给你。
- Here.

336
00:18:44,253 --> 00:18:45,733
这些——这是唯一的副本。
These--this is the only copy.

337
00:18:45,863 --> 00:18:47,343
我会删除一切，我发誓。
And I will delete everything, I swear.

338
00:18:47,474 --> 00:18:48,779
- 停下。
- Just stop.

339
00:18:48,910 --> 00:18:50,738
停下。
Stop.

340
00:18:53,393 --> 00:18:57,223
你还记得我们三年级时的急诊室轮岗吗？
You remember that ER rotation we had in our third year?

341
00:18:57,353 --> 00:18:58,398
那时是午夜，我们俩
And it'd be midnight, and the two of us

342
00:18:58,528 --> 00:18:59,747
会来值班。
would show up for a shift.

343
00:18:59,877 --> 00:19:01,836
在我们看病历之前，
And before we'd look at the charts,

344
00:19:01,966 --> 00:19:05,318
你会指着担架上的病人，
you'd point to a patient on a gurney,

345
00:19:05,448 --> 00:19:08,495
我会上下打量他，然后说
and I'd look him up and down, and I'd say

346
00:19:08,625 --> 00:19:14,196
憩室炎或肾动脉狭窄
diverticulitis or renal artery stenosis

347
00:19:14,327 --> 00:19:17,504
或肺部血栓。
or a blood clot in the lung.

348
00:19:17,634 --> 00:19:18,766
- 你总是对的。
- You were always right.

349
00:19:18,896 --> 00:19:20,942
- 你总是会付钱——
- And you always paid up--

350
00:19:21,072 --> 00:19:22,726
20美元。
20 bucks.

351
00:19:22,857 --> 00:19:25,425
那时，你知道，我--
And at the time, you know, I--

352
00:19:25,555 --> 00:19:31,213
我以为那只是,
I thought it was just...

353
00:19:31,344 --> 00:19:33,607
直觉。
intuition.

354
00:19:35,391 --> 00:19:36,697
- 那还能是什么呢？
- What else would it be?

355
00:19:44,052 --> 00:19:46,185
- 我能看穿人们的身体。
- I can see inside people.

356
00:19:47,534 --> 00:19:50,319
我拥有生物视觉的能力。
I have the power of biological sight.

357
00:19:52,365 --> 00:19:53,279
- 你在--
- What are you--

358
00:19:53,409 --> 00:19:56,717
- 莱克,
- Lark...

359
00:19:56,847 --> 00:19:57,979
我是个女巫。
I'm a witch.

360
00:20:01,025 --> 00:20:03,419
是真的。
It's true.

361
00:20:03,550 --> 00:20:05,508
我真的是。
I really am.

362
00:20:09,338 --> 00:20:10,296
你在干什么？
What are you doing?

363
00:20:10,426 --> 00:20:11,906
你疯了。
You've lost your mind.

364
00:20:14,213 --> 00:20:15,649
嘿，哈喽？
Hey. Hello?

365
00:20:15,779 --> 00:20:16,737
给我扔根绳子。
Throw me a rope.

366
00:20:16,867 --> 00:20:18,956
把我弄出去。
Get me out of here.

367
00:20:20,480 --> 00:20:22,482
- 即使你能碰到它，又有什么用呢？
- Even if you could touch it, what good would it do?

368
00:20:22,612 --> 00:20:24,701
- 我想转移她对他的注意力。
- I'm trying to distract her from him.

369
00:20:24,832 --> 00:20:26,747
- 我认为那不可能。
- I don't think that's possible.

370
00:20:26,877 --> 00:20:29,358
你想告诉他关于你的一切，
You want to tell him all about yourself,

371
00:20:29,489 --> 00:20:31,534
关于真正的你。
about who you truly are.

372
00:20:31,665 --> 00:20:33,884
你爱他。
You love him.

373
00:20:37,105 --> 00:20:39,020
- 锁骨上的细微骨折。
- Hairline fracture on the clavicle.

374
00:20:39,150 --> 00:20:40,674
- 我在冰球比赛中被撞到板墙上了。
- I got body-checked into the boards

375
00:20:40,804 --> 00:20:42,806
在少年冰球比赛上。
at a Bantam hockey game.

376
00:20:42,937 --> 00:20:46,767
- 嗯,左前臂。
- Um... left forearm.

377
00:20:46,897 --> 00:20:49,987
那里怎么了？
What's up there?

378
00:20:50,118 --> 00:20:53,426
- 在里约被一个分心的司机撞到的纪念品。
- A souvenir from a distracted driver in Rio.

379
00:20:53,556 --> 00:20:54,992
好吧，是的，我——我信了。
OK, yeah, I'm--I'm convinced.

380
00:20:55,123 --> 00:20:56,255
哇。
Wow.

381
00:20:56,385 --> 00:20:57,604
- 我需要向你证明。
- I need to prove it to you.

382
00:20:57,734 --> 00:20:59,780
而且我喜欢炫耀。
And I like showing off.

383
00:20:59,910 --> 00:21:01,521
让我们看看。
Let's see.

384
00:21:05,133 --> 00:21:06,352
- 我知道你在找什么，
- I know what you're looking for,

385
00:21:06,482 --> 00:21:07,701
它比那个更低。
and it's lower than that.

386
00:21:10,138 --> 00:21:12,880
- L3椎间盘破裂。
- Ruptured disk at L3.

387
00:21:13,010 --> 00:21:14,664
- 难以置信。
- Unbelievable.

388
00:21:19,843 --> 00:21:21,062
你没事吧？
Are you OK?

389
00:21:21,192 --> 00:21:22,629
- 嗯。这很奇怪。
- Yeah. It's weird.

390
00:21:22,759 --> 00:21:24,370
我通常不会这么累——
I don't normally get tired like this--

391
00:21:24,500 --> 00:21:27,286
通常只有在使用他的能力时才会这样。
usually only when I use his powers.

392
00:21:27,416 --> 00:21:28,809
- 谁的？
- Whose?

393
00:21:28,939 --> 00:21:30,854
- 真可惜。
- It's a pity.

394
00:21:30,985 --> 00:21:32,639
你的拉客很迷人。
He's attractive, your Lark.

395
00:21:34,902 --> 00:21:38,209
- 他是个好人。
- He's a good person.

396
00:21:38,340 --> 00:21:40,690
- 也许你至少会死在他的怀里。
- Perhaps you'll die in his arms, at least.

397
00:21:40,821 --> 00:21:42,823
那将是一个浪漫的结局。
That would be a romantic end.

398
00:21:48,176 --> 00:21:51,571
- 你谈论了很多关于爱的事情。
- You talk a lot about love.

399
00:21:51,701 --> 00:21:52,963
那对你来说是什么感觉？
So what's it like for you?

400
00:21:53,094 --> 00:21:54,661
你会完全付出自己吗？
Do you give yourself away entirely?

401
00:21:54,791 --> 00:21:57,228
还是会保留一部分自我？
Or do you hold part of yourself back?

402
00:21:57,359 --> 00:21:59,448
- 你是在试图唤起我的同情心吗？
- Are you trying to appeal to my sympathies,

403
00:21:59,579 --> 00:22:02,712
希望我会屈服于我的怀旧感，
hoping I'll succumb to my sense of nostalgia,

404
00:22:02,843 --> 00:22:06,020
释放你并拯救你的小云雀
free you and rescue your little Lark

405
00:22:06,150 --> 00:22:08,239
免受他即将到来的心痛？
from his imminent heartache?

406
00:22:08,370 --> 00:22:11,460
如果是这样，那没用的。
If so, it won't work.

407
00:22:12,983 --> 00:22:14,768
- 你和阿尔布雷希特是恋人吗？
- Were you and Albrecht lovers?

408
00:22:14,898 --> 00:22:17,379
- 你永远不会知道
- You will never know what it's like

409
00:22:17,510 --> 00:22:19,990
彻底忘记自己的感觉。
to forget yourself completely.

410
00:22:20,121 --> 00:22:21,992
- 所以是阿尔布雷希特带你去唐内莱斯的吗
- So was it Albrecht who took you to Donnelaith

411
00:22:22,123 --> 00:22:23,820
去浪漫度假？
on a romantic getaway?

412
00:22:23,951 --> 00:22:28,129
- 唐内莱斯不是什么迷人的旅游村庄。
- Donnelaith is not some charming tourist village.

413
00:22:28,259 --> 00:22:31,437
唐内莱斯是一座古老的堡垒
Donnelaith is an ancient stronghold

414
00:22:31,567 --> 00:22:35,528
城堡建在被异教精灵祝福的土地上。
with a castle built on land blessed by pagan spirits.

415
00:22:38,095 --> 00:22:39,880
没有恋人带我去那里。
No lover took me there.

416
00:22:40,010 --> 00:22:41,360
- 那是谁带你去的？
- Who did then?

417
00:22:45,668 --> 00:22:48,105
- 你的曾祖母。
- Your great-grandmother.

418
00:22:52,675 --> 00:22:54,503
瞧。
Voila.

419
00:22:56,940 --> 00:22:59,726
- 玛格丽特。
- Marguerite.

420
00:22:59,856 --> 00:23:03,425
- 她是古老魔法的学生。
- She was a student of the old magic.

421
00:23:03,556 --> 00:23:09,779
她教我关于占星术，关于符文，摆锤，
She taught me about astrology, about runes, pendulums,

422
00:23:09,910 --> 00:23:14,567
以及如何从行星的周期中吸收力量。
and how to absorb power from the cycles of the planets.

423
00:23:14,697 --> 00:23:19,093
她教我如何，在神性的祭坛上，
She taught me how, at the altar of divinity,

424
00:23:19,223 --> 00:23:22,488
来敬拜原始的神灵。
to honor the original deities.

425
00:23:24,577 --> 00:23:27,493
- 塔尔托斯？
- The Taltos?

426
00:23:27,623 --> 00:23:28,929
对吧？
Right?

427
00:23:29,059 --> 00:23:30,670
- 是的。
- Yes.

428
00:23:34,891 --> 00:23:37,764
- 所以是你撕掉了
- So you were the one who ripped the pages

429
00:23:37,894 --> 00:23:41,071
玛格丽特日记中关于塔尔托斯的页面
about the Taltos out of Marguerite's journal

430
00:23:41,202 --> 00:23:43,117
因为你不希望任何人知道她知道的，
because you didn't want anyone to know what she knew,

431
00:23:43,247 --> 00:23:45,815
当然，除了阿尔布雷希特。
except, of course, for Albrecht.

432
00:23:45,946 --> 00:23:47,817
- 你真的很聪明。
- You really are quite clever.

433
00:23:47,948 --> 00:23:52,953
但没有信念的聪明一文不值。
But cleverness without conviction is worth nothing.

434
00:23:54,824 --> 00:23:57,087
你很难给玛格丽特留下深刻印象。
You hardly would have impressed Marguerite.

435
00:23:58,219 --> 00:23:59,394
- 现在你只是在侮辱我。
- Now you're just insulting me.

436
00:23:59,525 --> 00:24:02,136
- 玛格丽特选择了我。
- Marguerite chose me.

437
00:24:02,266 --> 00:24:03,659
- 为了什么？
- For what?

438
00:24:03,790 --> 00:24:06,314
- 她不会选择你！
- She wouldn't have chosen you!

439
00:24:13,495 --> 00:24:14,801
- 我不知道。
- I don't know.

440
00:24:14,931 --> 00:24:16,324
我不认为感觉应该是这样的。
I don't think it should feel like this.

441
00:24:16,455 --> 00:24:19,283
- 流感症状可能是副作用，
- Flu symptoms could be a side effect,

442
00:24:19,414 --> 00:24:21,982
以及过度出汗。
as well as excessive sweating.

443
00:24:22,112 --> 00:24:23,505
- 是，是，是。
- Yeah, yeah, yeah.

444
00:24:23,636 --> 00:24:26,029
但是——但是我的心跳应该这么快吗？
But--but should my heart be racing like this?

445
00:24:26,160 --> 00:24:27,422
- 哦，天啊。
- Oh, God.

446
00:24:27,553 --> 00:24:28,336
如果你不是永生的，我才会担心。
I would be worried if you weren't immortal.

447
00:24:28,467 --> 00:24:29,903
现在坐下。
Now sit down.

448
00:24:30,033 --> 00:24:31,600
- 是，但是我还没想起任何事。
- Yeah, but I don't remember anything yet.

449
00:24:31,731 --> 00:24:32,993
- 是的，你记得，好吗？
- Yeah, you do, OK?

450
00:24:33,123 --> 00:24:34,037
我已经感觉到你的思想在放开。
I can already feel your mind letting go.

451
00:24:34,168 --> 00:24:36,039
坐下。
Sit.

452
00:24:36,170 --> 00:24:38,346
我们需要弄清楚唐内莱斯在哪里。
We need to figure out where Donnelaith is.

453
00:24:43,699 --> 00:24:44,831
闭上眼睛。
Close your eyes.

454
00:24:44,961 --> 00:24:46,572
我要说一个词。
I'm going to say a word.

455
00:24:46,702 --> 00:24:48,312
我希望你只说出
And I want you to just say the first thing

456
00:24:48,443 --> 00:24:49,836
你脑海中想到的第一件事，好吗？
that comes to your mind, OK?

457
00:24:50,924 --> 00:24:52,491
- 好。
- OK.

458
00:24:54,493 --> 00:24:55,494
- 苏格兰。
- Scotland.

459
00:24:56,669 --> 00:24:58,105
- 鞋子。
- Shoes.

460
00:24:59,976 --> 00:25:02,109
- 鞋子？
- Shoes?

461
00:25:02,239 --> 00:25:04,938
- 是的，我能看到它们--
- Yeah, I can see them--

462
00:25:05,068 --> 00:25:08,419
一条长长的带子，
a single long strap,

463
00:25:08,550 --> 00:25:10,857
栗棕色的。
chestnut brown.

464
00:25:10,987 --> 00:25:12,380
- 你当时多大了？
- How old were you?

465
00:25:12,511 --> 00:25:13,729
- 10岁，11岁。
- 10, 11.

466
00:25:13,860 --> 00:25:16,297
- 它们是用来做什么的？
- And what were they for?

467
00:25:16,427 --> 00:25:20,823
- 为了我和父亲去……
- For my trip with Father to--

468
00:25:20,954 --> 00:25:22,216
去多内莱斯。
to Donnelaith.

469
00:25:22,346 --> 00:25:23,304
- 就是那儿。
- There it is.

470
00:25:23,434 --> 00:25:25,567
你还记得教堂吗？
Do you remember a church?

471
00:25:25,698 --> 00:25:27,526
也许是邮局，或者，像酒吧之类的？
Maybe a post office or, like, a pub?

472
00:25:27,656 --> 00:25:29,179
- 不记得。
- No.

473
00:25:29,310 --> 00:25:31,530
我唯一记得的就是那双鞋。
The only thing I can remember are the shoes.

474
00:25:31,660 --> 00:25:34,924
- 那就想象一下那双鞋。
- So just picture the shoes.

475
00:25:39,494 --> 00:25:41,583
现在，你在哪个机场？
Now, what airport were you at?

476
00:25:41,714 --> 00:25:42,715
你还记得吗？
Do you remember?

477
00:25:43,890 --> 00:25:45,239
- 不记得。
- No.

478
00:25:45,369 --> 00:25:46,893
- 好，你接下来在哪里看到那双鞋？
- OK, where did you see the shoes next?

479
00:25:47,023 --> 00:25:50,070
- 在……在一条路上。
- On a--on a road.

480
00:25:50,200 --> 00:25:52,768
它们很脏。
They're dirty.

481
00:25:52,899 --> 00:25:54,422
我把它们在草地上擦了擦。
I wiped them on the grass.

482
00:25:56,772 --> 00:25:58,078
- 什么？
- What?

483
00:25:58,208 --> 00:26:00,123
- 我在粪堆里……
- I'm in manure--

484
00:26:00,254 --> 00:26:03,431
湿乎乎的，暖和的粪堆里。
wet, warm manure.

485
00:26:03,562 --> 00:26:06,086
- 你为什么会因为这个而笑？
- Why would you be smiling about that?

486
00:26:06,216 --> 00:26:08,741
- 然后在它后面，有一个女孩。
- And then beyond it, there's a girl.

487
00:26:08,871 --> 00:26:10,960
她拿着什么东西。
She's holding something.

488
00:26:11,091 --> 00:26:13,528
是一只羊。
It's a sheep.

489
00:26:13,659 --> 00:26:15,617
所以我伸出手。
So I reach out.

490
00:26:15,748 --> 00:26:18,098
我摸了摸它。
I touch it.

491
00:26:19,229 --> 00:26:20,666
她对我笑了。
She smiled at me.

492
00:26:22,842 --> 00:26:25,801
啊—— - 什么？怎么了？
Ugh-- - What? What's wrong?

493
00:26:25,932 --> 00:26:27,629
那个男孩是谁？
Who is that boy?

494
00:26:31,546 --> 00:26:32,939
- 我为什么这么害怕那个男孩？
- Why am I so afraid of the boy?

495
00:26:38,205 --> 00:26:43,863
- 所以这个存在，你的儿子，莱舍，
- So this being, your son, Lasher,

496
00:26:43,993 --> 00:26:46,387
你拥有他的…… - 他的力量，是的。
you have his-- - His powers, yeah.

497
00:26:46,517 --> 00:26:48,171
我能治愈是因为他。
And I can heal because of him.

498
00:26:48,302 --> 00:26:49,999
就像在梅菲尔医疗中心，有个女孩，
Like at Mayfair Medical, there was a girl,

499
00:26:50,130 --> 00:26:52,001
她患了肿瘤，到了晚期。
and she was terminal with a tumor.

500
00:26:52,132 --> 00:26:53,699
- 你能让它缩小？
- And you were able to shrink it?

501
00:26:53,829 --> 00:26:55,744
- 是的，我摧毁了它。
- Yes. I destroyed it.

502
00:26:55,875 --> 00:26:57,920
就像，消失了——完全消失了，
Like, gone--completely gone,

503
00:26:58,051 --> 00:26:59,574
不需要手术。
with no surgery.

504
00:26:59,705 --> 00:27:01,315
但是我的力量与他绑定，
But my power is bound to him,

505
00:27:01,445 --> 00:27:03,926
所以我只能在他附近才能使用它。
so I can only use it when he's close by.

506
00:27:04,057 --> 00:27:06,625
- 他离这里有多远？
- How far away is he?

507
00:27:06,755 --> 00:27:08,452
- 在苏格兰，可能吗？
- In Scotland, maybe?

508
00:27:08,583 --> 00:27:10,237
我的意思是，我们真的不确定。
I mean, we're really not sure.

509
00:27:10,367 --> 00:27:13,544
一旦我找到他，我就可以解救达芙妮
Once I find him, then I can free Daphne

510
00:27:13,675 --> 00:27:16,678
还有,嗯,
and--and, um...

511
00:27:16,809 --> 00:27:18,898
还有我的妹妹。
and my sister.

512
00:27:19,028 --> 00:27:21,509
呃，我的妹妹。
Uh, my sister.

513
00:27:21,640 --> 00:27:22,728
乔乔。
Jojo.

514
00:27:22,858 --> 00:27:24,512
我妹妹的名字叫乔乔。
My sister's name is Jojo.

515
00:27:29,169 --> 00:27:30,561
我真高兴你在这里。
I'm really glad you're here.

516
00:27:42,008 --> 00:27:45,185
那里面不是我，对吧？
That's not me in there, is it?

517
00:27:45,315 --> 00:27:48,057
- 我说过，那是你的一部分。
- As I've said, it's part of you.

518
00:27:48,188 --> 00:27:49,624
- 哪一部分？
- Which part?

519
00:27:49,755 --> 00:27:51,060
- 我问你个问题。
- Let me ask you a question.

520
00:27:51,191 --> 00:27:54,716
这一切会让你感到愤怒吗？
Does all of this make you feel angry?

521
00:27:54,847 --> 00:27:55,935
- 不会。
- No.

522
00:27:56,065 --> 00:27:58,981
不，我不生气。
No, I'm not angry.

523
00:27:59,112 --> 00:28:01,027
我什么感觉都没有。
I don't feel anything.

524
00:28:04,378 --> 00:28:07,033
我只有理智，
I'm all intellect,

525
00:28:07,163 --> 00:28:09,383
而她只是情感的集合体。
and she's just a big jumble of feelings.

526
00:28:11,428 --> 00:28:14,997
头脑和心灵。
Head and heart.

527
00:28:15,128 --> 00:28:16,433
人们沿着固有的断层线分裂，
It's intriguing how people split

528
00:28:16,564 --> 00:28:18,784
这很有趣。
along well-worn fault lines.

529
00:28:22,135 --> 00:28:25,921
- 我希望有办法能帮到你。
- I wish there was some kind of way that I could help you.

530
00:28:29,011 --> 00:28:33,102
实际上，你,你还有他的血吗？
Actually, do you--do you have any more of his blood?

531
00:28:33,233 --> 00:28:35,104
- 没有。 为什么？
- No. Why?

532
00:28:35,235 --> 00:28:40,631
- 一些头发，指甲，或者像旧的创可贴之类的东西？
- Some hair, fingernails, or like, an, old Band-Aid?

533
00:28:40,762 --> 00:28:41,894
- 她没明白吗？
- Doesn't she get it?

534
00:28:42,024 --> 00:28:44,157
他要做浓缩液。
He's gonna make a concentrate.

535
00:28:44,287 --> 00:28:45,506
- 那是什么？
- What--what is that?

536
00:28:45,636 --> 00:28:47,160
- 他可以提取莱舍的血液，
- He can take Lasher's blood,

537
00:28:47,290 --> 00:28:48,901
然后他可以让细胞繁殖。
and he can make the cells multiply.

538
00:28:49,031 --> 00:28:50,424
- 哇，真令人着迷。
- Well, that's fascinating.

539
00:28:50,554 --> 00:28:51,512
- 这是天才之举。
- It's genius.

540
00:28:51,642 --> 00:28:52,687
这可能会给我足够的力量
It might give me enough power

541
00:28:52,818 --> 00:28:54,602
来拯救乔乔和达芙妮。
to save Jojo and Daphne.

542
00:28:54,733 --> 00:28:55,995
那么你真的认为这样
So do you really think that this could

543
00:28:56,125 --> 00:28:57,779
能像他就在附近一样起作用吗？
work as if he's close by?

544
00:28:57,910 --> 00:28:59,259
- 我们可以试试。
- We can try.

545
00:28:59,389 --> 00:29:01,435
我需要先准备一些东西。
There's some things I would need first.

546
00:29:01,565 --> 00:29:03,263
- 我们去找找吧。
- Let's go look.

547
00:29:10,226 --> 00:29:12,098
- 哇。
- Wow.

548
00:29:12,228 --> 00:29:13,012
- 是的。
- Yeah.

549
00:29:13,142 --> 00:29:14,491
- 啊，好的。
- Ah, OK.

550
00:29:14,622 --> 00:29:15,928
嗯，这,这符合
Well, this--this tracks

551
00:29:16,058 --> 00:29:18,104
我所认识的罗温·菲尔丁。
with the Rowan Fielding that I know.

552
00:29:18,234 --> 00:29:20,846
- 是的，这是我祖母的。
- Yeah, it was my grandmother's.

553
00:29:20,976 --> 00:29:24,197
这些，这些是他的。
And these, these were his.

554
00:29:25,676 --> 00:29:27,461
- 多久了？
- How old?

555
00:29:27,591 --> 00:29:28,941
- 上周的。
- Last week.

556
00:29:30,986 --> 00:29:32,858
- 我们怎么去梅费尔医疗中心？
- How do we get to Mayfair Medical?

557
00:29:32,988 --> 00:29:34,903
走路、开车还是坐有轨电车？
Walk, drive, streetcar?

558
00:29:35,034 --> 00:29:36,775
- 我们为什么要到那儿去？
- Why would we go there?

559
00:29:36,905 --> 00:29:39,908
- 我得把牙齿敲开，刮出牙髓，
- I have to crack open the teeth, scrape out the pulp,

560
00:29:40,039 --> 00:29:41,431
牙本质。
the dentin.

561
00:29:46,219 --> 00:29:47,655
啊！
Ah!

562
00:29:47,786 --> 00:29:49,744
- 她永远不会让我离开这儿。
- She's never gonna get me out of here.

563
00:29:49,875 --> 00:29:51,224
她脑子不清醒。
She's not thinking straight.

564
00:29:51,354 --> 00:29:54,749
不，她确实不清醒。
No, she's not.

565
00:29:57,970 --> 00:30:00,755
- 你把我当敌人对待。
- You're treating me like I'm an enemy.

566
00:30:00,886 --> 00:30:03,627
但我们应该是盟友。
But we should be allies.

567
00:30:03,758 --> 00:30:06,326
我知道你关心家里会发生什么。
I know that you care about what happens to the family.

568
00:30:06,456 --> 00:30:09,372
- 你说得对。
- You're right.

569
00:30:09,503 --> 00:30:11,244
我只关心家人。
Family is all I care about.

570
00:30:11,374 --> 00:30:12,941
- 那就放我出去。
- So then let me out.

571
00:30:47,236 --> 00:30:48,411
- 给你。
- There you go.

572
00:30:48,542 --> 00:30:50,109
- 谢谢。
- Thanks.

573
00:30:56,376 --> 00:30:57,246
- 啊！啊！
- Ah! Ah!

574
00:30:57,377 --> 00:30:58,726
- 该死。
- Shit.

575
00:30:58,857 --> 00:30:59,988
- 真该死。啊。
- Damn it. Ah.

576
00:31:00,119 --> 00:31:01,076
- 给你，用这个。
- Here, use this.

577
00:31:01,207 --> 00:31:02,208
天啊。
Oh, my God.

578
00:31:02,338 --> 00:31:03,600
严重吗？
Is it bad?

579
00:31:03,731 --> 00:31:04,688
- 这得缝针了。
- It's gonna need stitches.

580
00:31:04,819 --> 00:31:05,820
啊。
Ah.

581
00:31:05,951 --> 00:31:07,561
- 哦，该死。- 嗯。
- Oh, shit. - Mm.

582
00:31:07,691 --> 00:31:11,565
或许不用。
Or maybe not.

583
00:31:11,695 --> 00:31:13,915
如果这浓缩液有效，
If this concentrate works,

584
00:31:14,046 --> 00:31:16,222
你不应该能治好我吗？
shouldn't you be able to heal me?

585
00:31:18,441 --> 00:31:19,399
- 是的。
- Yeah.

586
00:31:19,529 --> 00:31:22,097
是的。
Yeah.

587
00:31:22,228 --> 00:31:24,534
- 你的心思一直在这个男孩身上。
- Your mind will not move off this boy.

588
00:31:24,665 --> 00:31:25,535
他是谁？- 我们必须停下来。
Who is he? - We have to stop.

589
00:31:25,666 --> 00:31:26,972
- 不！
- No!

590
00:31:27,102 --> 00:31:29,278
我们什么都没有。
We don't have anything.

591
00:31:29,409 --> 00:31:32,064
我们有苏格兰和鞋子。
We have Scotland and shoes.

592
00:31:32,194 --> 00:31:34,849
而且我们有乔乔和达芙妮被困
And we have Jojo and Daphne stuck

593
00:31:34,980 --> 00:31:36,372
在一栋要倒塌的房子里。
in a house that's gonna collapse.

594
00:31:36,503 --> 00:31:38,287
所以，我需要你振作起来，好吗？
So I need you to pull it together for me, all right?

595
00:31:38,418 --> 00:31:39,636
- 我不知道。
- I don't know.

596
00:31:39,767 --> 00:31:41,638
- 机场。他在机场吗？
- The airport. Is he at the airport?

597
00:31:41,769 --> 00:31:44,119
机场，科特兰！
The airport, Cortland!

598
00:31:44,250 --> 00:31:47,775
- 嗯，是的，我,我能看到停车场。
- Well, yes, I-- I can see the parking lot.

599
00:31:47,906 --> 00:31:51,518
还有两个女人开着吉普车。
And there's two women in a Jeep.

600
00:31:51,648 --> 00:31:53,607
她们在亲我的父亲。
They're kissing my father.

601
00:31:53,737 --> 00:31:55,478
他叫我和,
He tells me to ride in the back with--

602
00:31:55,609 --> 00:31:57,654
和伊恩一起坐在后面。
with Ian.

603
00:31:57,785 --> 00:31:59,787
那男孩的名字叫伊恩。
The boy's name is Ian.

604
00:31:59,918 --> 00:32:01,267
- 好的，伊恩。
- OK, Ian.

605
00:32:01,397 --> 00:32:03,095
你接下来在哪里看到他？
Where do you see him next?

606
00:32:05,140 --> 00:32:09,014
- 有一块岩石，形状像桌子。
- There's a rock, and it's shaped like a table.

607
00:32:09,144 --> 00:32:10,711
到处都是羊。
There's sheep everywhere.

608
00:32:13,409 --> 00:32:15,324
- 来打个小赌如何？
- How about a little wager?

609
00:32:21,983 --> 00:32:23,854
- 谁杀了羊？
- Who killed the sheep?

610
00:32:30,644 --> 00:32:33,690
你为什么感到羞愧？
Why are you ashamed?

611
00:32:33,821 --> 00:32:38,130
你只是个来自城市的，杀不了羊的孩子。
You were a kid from the city who couldn't kill sheep.

612
00:32:38,260 --> 00:32:42,699
- 但伊恩并没有就此罢休。
- But Ian didn't stop there.

613
00:32:49,924 --> 00:32:51,360
- 她只是个孩子。
- She was just a kid.

614
00:32:51,491 --> 00:32:52,709
- 对伊恩来说不是。
- Not to Ian.

615
00:32:52,840 --> 00:32:54,407
他想赢。
He wanted to win.

616
00:32:59,890 --> 00:33:02,763
而且我父亲在赌我们之中
And my father was betting on which of us

617
00:33:02,893 --> 00:33:08,551
谁更能取悦古老的神灵，是我还是我哥哥。
could better please the old gods, me or my brother.

618
00:33:15,732 --> 00:33:18,909
- 伊恩是你的兄弟。
- Ian's your brother.

619
00:33:19,040 --> 00:33:20,607
- 伊恩是我的兄弟。
- Ian's my brother.

620
00:33:20,737 --> 00:33:24,611
是的，我的兄弟。
Yeah, my brother.

621
00:33:24,741 --> 00:33:27,135
- 你不让我走是因为你不在乎
- You won't let me go because you don't care

622
00:33:27,266 --> 00:33:30,182
新奥尔良的家人
about the family in New Orleans

623
00:33:30,312 --> 00:33:32,227
因为你在苏格兰有个家庭，
because you have a family in Scotland,

624
00:33:32,358 --> 00:33:34,751
那是莱舍要去的地方。
and that's where Lasher's going.

625
00:33:34,882 --> 00:33:37,667
- 伊恩会喜欢你的。
- Ian would love you.

626
00:33:37,798 --> 00:33:39,452
可惜你永远见不到他了。
Too bad you'll never meet him.

627
00:33:57,426 --> 00:34:00,429
- 好了，给我看看伤口。
- OK, show me the wound.

628
00:34:00,560 --> 00:34:03,432
哦，该死。
Oh, shit.

629
00:34:03,563 --> 00:34:04,564
哦，我的天。
Oh, my God.

630
00:34:04,694 --> 00:34:05,739
呃，开始了。
Uh, here goes.

631
00:34:11,919 --> 00:34:13,703
应该会起作用，对吧？
It should work, right?

632
00:34:13,834 --> 00:34:16,489
你的细胞对他的有反应吗？
Your cells responding to his?

633
00:34:20,928 --> 00:34:22,582
- 哦，糟糕。
- Oh, shit.

634
00:34:24,714 --> 00:34:26,803
不够。
It's not enough.

635
00:34:26,934 --> 00:34:27,761
这不会起作用的。
It's not gonna work.

636
00:34:27,891 --> 00:34:29,371
我很抱歉。
I'm sorry.

637
00:34:30,894 --> 00:34:32,287
我做不到。
I can't do it.

638
00:34:32,418 --> 00:34:33,767
给你。
Here.

639
00:34:36,161 --> 00:34:38,859
楼上有个缝纫包。
There's a sewing kit upstairs.

640
00:34:45,518 --> 00:34:48,173
我以为他会夺门而逃，或者觉得我疯了，
I thought he'd run for the door or think I was nuts,

641
00:34:48,303 --> 00:34:51,001
但他两者都没做。
but he didn't do either.

642
00:34:51,132 --> 00:34:53,874
- 你告诉这个人多少了？
- How much did you tell this man?

643
00:34:54,004 --> 00:34:56,268
- 没什么我不能抹去的。
- Nothing I can't erase.

644
00:34:56,398 --> 00:34:58,226
而且这很值得，因为我现在知道
And it was worth it, because now I know

645
00:34:58,357 --> 00:35:01,099
下次见到他时，他对我的感觉如何。
how he feels about me for the next time I see him.

646
00:35:02,535 --> 00:35:07,453
- 亲爱的，这种药水--
- Sweetheart, this elixir--

647
00:35:07,583 --> 00:35:09,803
他不仅仅会忘记今天。
he won't just forget today.

648
00:35:09,933 --> 00:35:11,805
他会忘记每一个
He's going to forget every moment

649
00:35:11,935 --> 00:35:14,590
你们一起度过的时光。
you've ever spent together.

650
00:35:14,721 --> 00:35:16,853
他不会记得你。
He won't remember you.

651
00:35:19,987 --> 00:35:24,034
这对家庭来说是正确的选择。
It's the right thing to do for the family.

652
00:35:29,388 --> 00:35:31,172
用那种蓝莓墨水
Use that blueberry ink

653
00:35:31,303 --> 00:35:34,480
在那张纸条上写下你的名字。
and write your name on that slip of paper.

654
00:35:48,537 --> 00:35:50,017
- 你并不完整。
- You're not complete.

655
00:35:50,148 --> 00:35:51,758
你需要我。
You need me.

656
00:35:51,888 --> 00:35:53,412
你感觉不到吗？
Can't you feel that?

657
00:36:00,767 --> 00:36:05,902
- 你去过苏格兰吗？
- So have you been to Scotland?

658
00:36:06,033 --> 00:36:07,382
- 苏格兰？
- Scotland?

659
00:36:07,513 --> 00:36:10,168
我没有，没有。
I haven't, no.

660
00:36:10,298 --> 00:36:12,039
- 我还欠着休假日。
- I'm owed vacation days.

661
00:36:12,170 --> 00:36:16,348
我可以飞过去帮你找到莱舍。
I could fly out and help you find Lasher.

662
00:36:16,478 --> 00:36:17,784
- 好吧。
- Right.

663
00:36:19,873 --> 00:36:20,743
- 你没事吧？
- You OK?

664
00:36:20,874 --> 00:36:22,919
- 嗯。
- Yeah.

665
00:36:23,050 --> 00:36:25,661
我只是真的，真的不想伤害你。
I just really, really don't want to hurt you.

666
00:36:25,792 --> 00:36:27,837
- 这以前可没阻止过你。
- It's never stopped you before.

667
00:36:31,972 --> 00:36:36,368
- 它,它很香。
- It's--it's fragrant.

668
00:36:38,544 --> 00:36:40,023
- 是的，这是我阿姨酿的。
- Yeah, it's my aunt's brew.

669
00:36:42,852 --> 00:36:49,381
- 你们家的人都,都像女巫吗？
- Is--is everyone in your family witchy?

670
00:36:50,991 --> 00:36:52,645
哇！哦！
Whoa! Oh!

671
00:36:52,775 --> 00:36:54,473
那到底是什么？
What the hell was that?

672
00:36:54,603 --> 00:36:55,778
- 没什么。
- Nothing.

673
00:36:55,909 --> 00:36:57,258
- 罗温，怎么回事？到底发生了什么？
- Rowan, what's-- what is happening?

674
00:36:57,389 --> 00:36:58,303
- 你必须走。
- You have to go.

675
00:36:58,433 --> 00:36:59,347
我的家人要--
My family is gonna--

676
00:36:59,478 --> 00:37:01,088
- 呃，罗恩。
- Uh, Rowan.

677
00:37:01,219 --> 00:37:02,394
嗯，嗨。
Um, hi.

678
00:37:02,524 --> 00:37:04,396
我们现在需要和你谈谈。
We need to talk to you right now.

679
00:37:05,875 --> 00:37:07,703
- 好吧。- 好吧。
- OK. - OK.

680
00:37:10,445 --> 00:37:11,751
- 我的天啊。- 唉。
- Oh, my God. - Ugh.

681
00:37:11,881 --> 00:37:12,882
- 嘿！
- Hey!

682
00:37:13,013 --> 00:37:14,101
- 你怎么了？- 天啊。
- What's come over you? - Jesus.

683
00:37:14,232 --> 00:37:15,842
- 我不知道。
- I don't know.

684
00:37:15,972 --> 00:37:19,106
- 发现很难找到一个词来组成句子吗？
- Finding it hard to find a word to form a sentence?

685
00:37:19,237 --> 00:37:20,629
- 我,我,
- I'm--I'm--

686
00:37:20,760 --> 00:37:22,065
我,
I'm--

687
00:37:22,196 --> 00:37:23,850
- 你的智力正在瓦解。
- Your intellect is dissolving.

688
00:37:23,980 --> 00:37:25,286
不会太久了。
It won't be long now.

689
00:37:27,070 --> 00:37:28,115
- 接下来是什么？
- What next?

690
00:37:28,246 --> 00:37:29,247
- 不会痛的。
- It won't hurt.

691
00:37:29,377 --> 00:37:31,814
你只会停止存在。
You'll simply cease to be.

692
00:37:31,945 --> 00:37:33,207
- 我不知道！
- I don't know!

693
00:37:33,338 --> 00:37:34,600
我不知道！
I don't know!

694
00:37:34,730 --> 00:37:37,820
我感觉不对劲。
I don't feel right.

695
00:37:37,951 --> 00:37:41,346
我看起来是不是和以前不一样了？
Do I seem like I've been different?

696
00:37:41,476 --> 00:37:43,783
- 是的，是的，从我走进来的那一刻起。
- Yeah, yeah, from the moment I walked in.

697
00:37:43,913 --> 00:37:46,786
- 嘿，自从你从留声机里出来后，你就对我敞开了心扉
- Hey, you have been wide open to me

698
00:37:46,916 --> 00:37:48,788
自从你从留声机里出来后。
since you came out
of the Victrola.

699
00:37:52,095 --> 00:37:54,750
- 我会想你的。
- I am going to miss you.

700
00:37:54,881 --> 00:37:56,578
我非常享受我们在一起的时光，
I have enjoyed our time together

701
00:37:56,709 --> 00:37:58,711
远超我预期的。
far more than I had expected.

702
00:37:58,841 --> 00:38:00,974
这会有帮助的。
This will help.

703
00:38:01,104 --> 00:38:03,455
这是个古老的家庭秘方。
It's an old family recipe.

704
00:38:03,585 --> 00:38:04,760
- 我需要帮助她。
- I need to help her.

705
00:38:04,891 --> 00:38:06,545
我不会和你一起喝酒的。
I'm not having a drink with you.

706
00:38:06,675 --> 00:38:08,155
好吧，你们都说
Well, you all said that

707
00:38:08,286 --> 00:38:10,375
他会在那里对我做些什么。
he would do something to me in there.

708
00:38:10,505 --> 00:38:11,680
如果他真的做了呢？
What if he did?

709
00:38:11,811 --> 00:38:13,247
- 他当然对你做了什么，
- Of course he did something to you,

710
00:38:13,378 --> 00:38:15,554
因为他就是会那样做。
because that's what he does.

711
00:38:15,684 --> 00:38:17,730
他偷走了你的一部分。
He steals a part of you.

712
00:38:19,340 --> 00:38:20,907
- 我感觉自己好像缺失了一部分，
- There's just part of me missing,

713
00:38:21,037 --> 00:38:22,343
感觉不太对劲。
like I don't feel right.

714
00:38:25,694 --> 00:38:27,914
- 沙漏——无论发生了什么，
- The hourglass-- whatever's happened,

715
00:38:28,044 --> 00:38:29,176
你现在必须阻止它。
you have to stop it now.

716
00:38:29,307 --> 00:38:32,048
- 我必须找回我自己。
- I have to get myself back.

717
00:38:32,179 --> 00:38:34,442
我必须成为自己的绳索。
I have to be my own rope.

718
00:38:41,231 --> 00:38:44,713
亲爱的姐妹，从死亡的土地归来。
Dulcis soror, mortua terra redi.

719
00:38:48,195 --> 00:38:50,284
我想要那杯饮料。
I will have that drink.

720
00:38:50,415 --> 00:38:52,634
家传秘方。
Family recipe.

721
00:38:52,765 --> 00:38:54,288
好的。
OK.

722
00:39:05,560 --> 00:39:07,606
基尔布赖德。
Kilbride.

723
00:39:13,220 --> 00:39:14,482
基尔布赖德。
Kilbride.

724
00:39:18,399 --> 00:39:20,227
- 一路顺风，我的爱人。
- Bon voyage, ma cher.

725
00:39:32,152 --> 00:39:33,893
- 罗温？
- Rowan?

726
00:39:34,023 --> 00:39:35,677
- 你没事吧？
- You OK?

727
00:39:44,294 --> 00:39:46,645
你愿意和我们一起去基尔布赖德吗？
Will you come with us to Kilbride?

728
00:39:46,775 --> 00:39:48,908
- 等等，就是这里。
- Wait, that's it.

729
00:39:49,038 --> 00:39:50,953
基尔布赖德。
Kilbride.

730
00:40:04,010 --> 00:40:07,317
- 你说这里会感觉像家，但我——
- You said it would feel like home, but I--

731
00:40:07,448 --> 00:40:08,797
我什么感觉都没有。
I don't feel anything.

732
00:40:08,928 --> 00:40:10,669
- 嗯。
- Mm.

733
00:40:10,799 --> 00:40:12,018
好吧，给它点时间。
Well, give it some time.

734
00:40:12,148 --> 00:40:14,673
这里曾经是你的家。
It was your home once.

735
00:40:14,803 --> 00:40:16,283
也许它会开始回到你身边。
Maybe it'll start coming back to you.

736
00:40:18,807 --> 00:40:20,548
那应该是我们的主人。
That'll be our host.

737
00:40:23,595 --> 00:40:25,684
伊恩，老伙计。
Ian, old man.

738
00:40:25,814 --> 00:40:27,468
- 阿什拉尔。
- Ashlar.

739
00:40:30,297 --> 00:40:31,777
我一直知道这一天会到来。
I always knew this day would come.

740
00:40:31,907 --> 00:40:33,474
但我无法告诉你这有多么光荣
But I can't tell you how glorious it is

741
00:40:33,605 --> 00:40:37,304
看到它的到来，看到你出现在我面前。
to see it arrive, to see you before me.

742
00:40:39,001 --> 00:40:40,742
- 你叫我什么？
- What did you call me?

743
00:40:40,873 --> 00:40:42,396
- 阿什拉尔。
- Ashlar.

744
00:40:42,527 --> 00:40:44,311
欢迎回家。
Welcome home.

745
00:40:44,442 --> 00:40:46,226
我可以吗？
May I?

746
00:40:49,838 --> 00:40:52,580
他比我想象的要高。
He's taller than I thought he would be.

747
00:40:52,711 --> 00:40:54,060
- 你为什么带我来这里？
- Why have you brought me here?

748
00:40:54,190 --> 00:40:56,497
- 为了培养你。
- To nurture you.

749
00:40:56,628 --> 00:40:59,065
为了尊敬你。
To venerate you.

750
00:40:59,195 --> 00:41:00,458
你拥有你所需要的。
You have what you need.

751
00:41:00,588 --> 00:41:03,373
我看到我们给你准备的衣服很合身。
I see the clothes we got you fit.

752
00:41:03,504 --> 00:41:04,374
你觉得舒服吗？
Are you comfortable?

753
00:41:04,505 --> 00:41:05,680
你吃了吗？
Have you eaten?

754
00:41:05,811 --> 00:41:07,595
请吃吧。
Please, eat.

755
00:41:07,726 --> 00:41:11,512
你需要什么，就告诉外面的我的孩子们。
Anything you need, you just tell my boys outside.

756
00:41:11,643 --> 00:41:14,123
[轻笑]
[chuckles]

757
00:41:14,254 --> 00:41:16,996
- 阿尔布雷希特，请过来一下，我的好人。
- Albrecht,
a word, my good man.

758
00:41:20,695 --> 00:41:22,654
- 不，不，别走。
- No. No, don't go.

759
00:41:22,784 --> 00:41:24,307
- 别担心，需要什么尽管说。
- Don't worry. Ask for anything you need.

760
00:41:24,438 --> 00:41:25,744
大家都在这里为您服务。
Everyone is here to serve you.

761
00:41:39,409 --> 00:41:41,194
你得取得他的信任。
You'll have to gain his trust.

762
00:41:41,324 --> 00:41:42,500
在他对你产生信任之前，他很难被控制住。
He'll be difficult to contain until

763
00:41:42,630 --> 00:41:43,805
在他对你产生一些信任之前。
he has some confidence in you.

764
00:41:43,936 --> 00:41:46,591
那么，离仪式还有多久？
So how long until the ceremony?

765
00:42:13,835 --> 00:42:16,621
在那儿。我们去见见他们。
There it is. Let's go meet them.

766
00:42:16,751 --> 00:42:19,537
欢迎回家。我是你的叔叔伊恩。
Welcome home. I'm your Uncle Ian.

767
00:42:19,667 --> 00:42:21,364
我不明白我为什么在这里。
I don't understand why I'm here.

768
00:42:21,495 --> 00:42:23,410
你是圣徒阿什拉，再次降临之人。
You're Saint Ashlar. He who comes again.

769
00:42:23,541 --> 00:42:24,846
- 我们必须现在离开。 - 什么？
- We have to leave now. - What?

770
00:42:24,977 --> 00:42:26,065
这是个陷阱。
This is a trap.

771
00:42:28,067 --> 00:42:29,808
你好，西普里安。欢迎来到阿姆斯特丹。
Hello, Ciprien. Welcome to Amsterdam.

772
00:42:29,938 --> 00:42:31,723
我真的不想你离开我。
I really don't want you to leave me.

773
00:42:33,725 --> 00:42:35,770
他保护我们免受撒旦的侵害。
He keeps us safe from Satan.

774
00:42:35,901 --> 00:42:37,250
加入我们！
Join us!

775
00:42:46,694 --> 00:42:49,088
在这个房间里，你需要得到我的许可
In this room, you need to ask my permission

776
00:42:49,218 --> 00:42:51,960
才能离开留声机，否则你可能会留下什么东西。
to leave the Victrola or you might leave something behind.

777
00:42:52,091 --> 00:42:53,571
你是什么意思？
What do you mean?

778
00:43:06,888 --> 00:43:09,804
在第五集中，我们知道我们想使用
In episode five, we knew we wanted to use the element

779
00:43:09,935 --> 00:43:12,154
朱利安的留声机这一元素。
of Julien's Victrola in the story.

780
00:43:12,285 --> 00:43:14,635
我们知道我们想让罗温最终进入留声机，
We knew we wanted Rowan to end up in the Victrola,

781
00:43:14,766 --> 00:43:16,898
从而某种程度上理解朱利安和这个家庭，
sort of understanding Julien and the family

782
00:43:17,029 --> 00:43:20,075
以及莱舍的厉害之处。
and what's at stake with Lasher.

783
00:43:20,206 --> 00:43:21,903
达达里奥：那集太酷了，
Daddario: That episode was so cool,

784
00:43:22,034 --> 00:43:24,253
他们用玩偶屋拍摄的方式
and the way that they shot it with the doll house

785
00:43:24,384 --> 00:43:27,953
以及进入这个世界的方式真的很有趣。
and going into this world was really interesting.

786
00:43:28,083 --> 00:43:30,738
和泰德·莱文合作真是太棒了。
And working with Ted Levine was incredible.

787
00:43:30,869 --> 00:43:32,174
罗温：那是我吗？
Rowan: That's me?

788
00:43:32,305 --> 00:43:34,873
你的一半。但哪一半呢？
Half of you. But which half?

789
00:43:35,003 --> 00:43:39,442
泰德·莱文是一位非常出色的演员和人。
Ted Levine is just an extraordinary actor and human.

790
00:43:39,573 --> 00:43:42,837
我们希望由他来扮演朱利安。
There was nobody else we wanted to be Julien.

791
00:43:42,968 --> 00:43:45,753
能请到他真是太令人兴奋了，
It was so exciting to get him,

792
00:43:45,884 --> 00:43:48,582
和他讨论这个角色也很令人兴奋。
and it was so exciting to talk about 
the character with him.

793
00:43:48,713 --> 00:43:50,236
他们说的是真的吗？
Are they right?

794
00:43:50,366 --> 00:43:52,412
你真的抹去了科特兰的记忆吗？
Did you really wipe Cortland's memory?

795
00:43:52,542 --> 00:43:57,417
他活在细节中的方式真是非同寻常。
He just lives in the details in a way that's extraordinary.

796
00:43:57,547 --> 00:44:00,115
这真的是你临死前想聊的话题吗？
Is this really the conversation
you want to have before you die?

797
00:44:00,246 --> 00:44:02,074
进入这个另一个世界
Getting to enter this other world

798
00:44:02,204 --> 00:44:04,076
和这个新角色
with this new character

799
00:44:04,206 --> 00:44:06,861
并且花时间真正拥抱这份魔法
and spend time really embracing the magic

800
00:44:06,992 --> 00:44:09,647
在这样的节目中是可能实现的
that is possible in a show like this

801
00:44:09,777 --> 00:44:11,910
非常有趣。
was incredibly fun.

802
00:44:12,040 --> 00:44:13,781
嘿，我还在这里呢！
Hey, I'm still in here!

803
00:44:13,912 --> 00:44:15,391
- 关掉音乐。 - 已经？
- Turn off the music. - Already?

804
00:44:15,522 --> 00:44:17,350
是的。
Yep.

805
00:44:17,480 --> 00:44:18,873
一张纸条。
A slip of paper.

806
00:44:19,004 --> 00:44:20,745
那怎么会造成这么大的破坏？
How did that do so much damage?

807
00:44:20,875 --> 00:44:24,444
目前的风险再高不过了。
The stakes couldn't be higher at the moment.

808
00:44:24,574 --> 00:44:29,231
有人被困在房子里的某个奇怪维度里。
There are people trapped in the house in some weird dimension.

809
00:44:29,362 --> 00:44:33,627
房子正在分崩离析。我们找不到莱舍。
The house is falling apart. We can't find Lasher.

810
00:44:33,758 --> 00:44:38,066
罗温基本上在这个时候被劈成了两半。
Rowan is basically being split in half at this point.

811
00:44:38,197 --> 00:44:40,155
这是一个巨大的谜团，我们正试图拯救她。
It's a big mystery, and we're trying to save her.

812
00:44:40,286 --> 00:44:41,983
怎么样？
Well?

813
00:44:42,114 --> 00:44:44,464
在第五集中，亚历克斯扮演两个角色。
In episode five, Alex is playing two characters.

814
00:44:44,594 --> 00:44:47,075
她扮演的是心智罗温和内心罗温。
She's playing Rowan of the mind and Rowan of the heart.

815
00:44:47,206 --> 00:44:49,034
这就是她被分裂的方式。
This is how she's been split.

816
00:44:49,164 --> 00:44:50,949
所以，在房子里，我们有这个罗温
And so in the house we have this Rowan

817
00:44:51,079 --> 00:44:53,603
她非常滑稽可笑
who is delightfully goofy

818
00:44:53,734 --> 00:44:57,042
但真的无法解决一个智力问题。
but really incapable of solving an intellectual problem.

819
00:44:57,172 --> 00:45:00,436
他老了，而且很糊涂，
He was old and confused,

820
00:45:00,567 --> 00:45:03,744
像一只家猫一样在壁炉前打盹。
napping in front of the fireplace like a house cat.

821
00:45:03,875 --> 00:45:06,094
而朱利安的留声机里的酒吧里的罗温
And Rowan in the pub in Julien's Victrola

822
00:45:06,225 --> 00:45:08,444
对她感到非常沮丧。
is completely frustrated with her.

823
00:45:08,575 --> 00:45:10,316
比如，她到底要怎么才能把我弄出去？
Like, how is she ever going to get me out of here?

824
00:45:10,446 --> 00:45:11,404
她才是那个必须解决这个问题的人，
She's the one who has to solve this,

825
00:45:11,534 --> 00:45:13,362
但她的大脑却不工作。
and her brain's not working.

826
00:45:13,493 --> 00:45:15,234
你不是你自己。相信你的感觉。
You're not yourself. Trust what you're feeling.

827
00:45:15,364 --> 00:45:16,365
你能把我弄出去。
You can get me out.

828
00:45:16,496 --> 00:45:18,585
扮演同一个版本，
Playing the same version,

829
00:45:18,716 --> 00:45:20,543
但却是一个人的两个不同方面，
but the two separate sides of one person,

830
00:45:20,674 --> 00:45:22,241
头脑和内心，
the head and the heart,

831
00:45:22,371 --> 00:45:23,677
我们进行了许多有趣的对话
we had a lot of interesting conversations

832
00:45:23,808 --> 00:45:25,374
关于它看起来像什么。
about what that looked like.

833
00:45:25,505 --> 00:45:27,159
那个娃娃屋的谜题
The puzzle of that dollhouse

834
00:45:27,289 --> 00:45:30,858
真是太不可思议了。
was so extraordinary.

835
00:45:30,989 --> 00:45:33,643
我真的不记得是谁提出的这个想法
I honestly don't remember who it was who pitched it

836
00:45:33,774 --> 00:45:36,385
在编剧室里，但有人说，
in the writers room, but somebody was like,

837
00:45:36,516 --> 00:45:38,692
“如果朱利安拿出一个房子的模型
"What if Julien pulls out a model of the house

838
00:45:38,823 --> 00:45:41,216
并且能看到房子里发生的一切呢？”
and can see everything happening in that house?"

839
00:45:41,347 --> 00:45:44,002
雷克拉夫特：所以这是我们第一街房子的复制品。
Reycraft: So this is a replica of our First Street house.

840
00:45:44,132 --> 00:45:46,700
为了这个东西，花了很多人工。
So many man hours have gone into this thing.

841
00:45:46,831 --> 00:45:49,659
他们所能完成的真是太不可思议了。
It's just incredible what they've been able to accomplish.

842
00:45:49,790 --> 00:45:51,226
达达里奥：他们构建了这些不可思议的世界，
Daddario: They build these incredible worlds,

843
00:45:51,357 --> 00:45:53,751
而且他们做得如此之快。
and they do it so quickly.

844
00:45:53,881 --> 00:45:54,839
每次我踏上片场，我都会想，“哇，这太疯狂了。”
Every time I step on a set, I'm like, "Whoa, this is crazy."

845
00:45:54,969 --> 00:45:56,492
他们非常有才华。
They're very talented.

846
00:45:56,623 --> 00:45:57,972
- 停。 - 停，停。
- Cut. - Cut, cut.

847
00:45:58,103 --> 00:46:00,932
我觉得我们谁都不知道
I don't think any of us had any idea

848
00:46:01,062 --> 00:46:03,586
我们要求剧组做什么。
what we were asking the crew to do.

849
00:46:03,717 --> 00:46:04,979
雷克拉夫特：在这些房间的每一个里，
Reycraft: In each of these rooms,

850
00:46:05,110 --> 00:46:06,807
我们都要装上绿幕，
we're going to put green screen in,

851
00:46:06,938 --> 00:46:08,766
然后视觉特效可以在后期介入，
and VFX will be able to come in through post

852
00:46:08,896 --> 00:46:11,464
把我们在摄影棚拍摄的图像放入
and put in the images that we've shot on our stages

853
00:46:11,594 --> 00:46:13,553
这些非常小的空间里。
into these tiny, tiny spaces.

854
00:46:13,683 --> 00:46:15,947
理想情况下，你会拍摄真人大小的演员
Ideally, you shoot the life-size actors

855
00:46:16,077 --> 00:46:17,426
看着玩具屋。
looking into the dollhouse.

856
00:46:17,557 --> 00:46:19,559
这样你就有了所需的角度
That gives you then the angles

857
00:46:19,689 --> 00:46:22,170
以便在我们真人大小的场景中重新创建，
that you need to re-create on our life-sized set,

858
00:46:22,301 --> 00:46:24,085
并在合成中结合起来。
and that gets married in compositing.

859
00:46:24,216 --> 00:46:25,565
它看起来会完全真实。
It'll look completely real.

860
00:46:25,695 --> 00:46:27,480
你现在能读懂我的心思了吗？
You can read my mind now?

861
00:46:27,610 --> 00:46:29,874
- 哈。- 你觉得这很奇怪吗？
- Huh. - Do you think that's weird?

862
00:46:30,004 --> 00:46:31,701
所以这意味着房子里的每一个场景
So it meant that every single scene in the house

863
00:46:31,832 --> 00:46:34,487
在玩具屋中发生的场景
that was going to be taking place in the dollhouse

864
00:46:34,617 --> 00:46:37,316
都必须像拍摄主镜头那样拍摄
had to be shot as a scene with the master

865
00:46:37,446 --> 00:46:39,318
和所有的覆盖镜头。
and all of the coverage.

866
00:46:39,448 --> 00:46:41,929
我们还必须拉开房间的墙壁
We also had to pull the wall of the room

867
00:46:42,060 --> 00:46:45,977
并从他们将要看到的任何视角进行拍摄
and shoot from whatever POV they
were going to be looking into

868
00:46:46,107 --> 00:46:47,979
在玩具屋里。
in the dollhouse.

869
00:46:48,109 --> 00:46:51,112
他们在让它看起来完美方面付出了巨大的努力。
They worked really hard on making it look perfect.

870
00:46:51,243 --> 00:46:53,462
斯波尔丁：每个部门都全力以赴的地方之一
Spalding: One of those places where every single department

871
00:46:53,593 --> 00:46:57,336
并使其成功运作。
just brought it and made it work.

872
00:46:57,466 --> 00:47:00,121
罗温。
Rowan.

873
00:47:00,252 --> 00:47:02,907
罗温？
Rowan?

874
00:47:03,037 --> 00:47:05,039
我喜欢本·费尔德曼。我喜欢和他一起工作。
I love Ben Feldman. I love working with him.

875
00:47:05,170 --> 00:47:07,389
- 嘿。- 嘿。
- Hey. - Hey.

876
00:47:07,520 --> 00:47:09,870
我们有非常好的工作和朋友关系。
We have such a great working and friend relationship.

877
00:47:10,001 --> 00:47:14,005
看看，看看。
Just look, look.

878
00:47:14,135 --> 00:47:17,747
你，呃-- 你有多余的四个染色体。
You, uh-- You have four extra chromosomes.

879
00:47:17,878 --> 00:47:19,924
她希望拉克在那里是有原因的。
She wants Lark to be there for a reason.

880
00:47:20,054 --> 00:47:21,969
她需要他带来的科学知识。
She needs the science that he brings.

881
00:47:22,100 --> 00:47:24,232
她需要他的情感支持。
She needs him emotionally.

882
00:47:24,363 --> 00:47:29,368
而罗温，她正常的自己，永远不会要求那样
And Rowan, her normal self, is never going to ask for that

883
00:47:29,498 --> 00:47:31,239
或者能够告诉他她真正的身份
or be able to tell him who she really is

884
00:47:31,370 --> 00:47:33,241
并让他知道这个秘密。
and let him in on the secret.

885
00:47:33,372 --> 00:47:35,069
只有内心深处的罗温才能做到这一点。
It's only Rowan of the heart who can do that.

886
00:47:35,200 --> 00:47:38,116
我是个女巫。
I'm a witch.

887
00:47:38,246 --> 00:47:40,379
是真的，我真的是。
It's true, I really am.

888
00:47:40,509 --> 00:47:43,861
你在做什么？你疯了。
What are you doing? You've lost your mind.

889
00:47:43,991 --> 00:47:45,819
所以在某种程度上，她欠她的内心一份债
So in a way, she owes her heart a debt

890
00:47:45,950 --> 00:47:47,603
到这集结束时。
by the end of the episode.

891
00:47:47,734 --> 00:47:48,735
你爱他。
You love him.

892
00:47:56,482 --> 00:47:58,310
我认为这集结尾
I think the end of the episode

893
00:47:58,440 --> 00:48:00,529
旨在感觉像一个真正的顶点。
is meant to feel like a real culmination.

894
00:48:00,660 --> 00:48:03,054
每个人都为罗温的理解带来了一些东西
Everybody brings something to Rowan's understanding

895
00:48:03,184 --> 00:48:04,403
她不是她自己。
that she's not herself.

896
00:48:04,533 --> 00:48:06,579
我看起来像是变了吗？
Do I seem like I've been different?

897
00:48:06,709 --> 00:48:09,799
是的。是的，从我走进来的那一刻起。
Yeah. Yeah, from the moment I walked in.

898
00:48:09,930 --> 00:48:12,019
像这样在一个小组里演一场戏很有趣，
It's fun to do a scene in a group like this,

899
00:48:12,150 --> 00:48:13,586
尤其是像这样如此混乱的场景
especially a scene like this that's so chaotic

900
00:48:13,716 --> 00:48:15,762
并且有如此多不同的层次。
and just so many different levels.

901
00:48:15,893 --> 00:48:17,851
这有点像在演话剧。
And it's kind of like a play.

902
00:48:17,982 --> 00:48:19,635
你演几次后感觉自己就像在演话剧。
You do it a couple times and you feel like you're in a play.

903
00:48:19,766 --> 00:48:22,725
我们开始的地方和最终到达的地方非常不同。
We started in a very different place than we ended up.

904
00:48:22,856 --> 00:48:26,164
他当然会对你做些什么，因为他就是这样的人。
Of course he did something to
you because that's what he does.

905
00:48:26,294 --> 00:48:27,948
就像你必须多排练几次
Just like you have to run it enough times

906
00:48:28,079 --> 00:48:29,776
你才会开始知道自己在做什么，
that you start to know what you're doing,

907
00:48:29,907 --> 00:48:32,039
然后大家的心灵会融合在一起，
and everybody kind of mind melds together,

908
00:48:32,170 --> 00:48:33,345
然后你就会找到一些东西。
and then you find something.

909
00:48:33,475 --> 00:48:35,086
那个沙漏。
The hourglass.

910
00:48:35,216 --> 00:48:37,436
不管发生了什么，你现在必须阻止它。
Whatever's happened, you have to stop it now.

911
00:48:37,566 --> 00:48:39,829
所以有点像《绿野仙踪》的感觉，
So there's a little bit of a "Wizard of Oz" feeling

912
00:48:39,960 --> 00:48:41,875
所有的人
that all of the people

913
00:48:42,006 --> 00:48:44,051
在这段旅程中陪伴她的人们
who've kind of attended her on this journey

914
00:48:44,182 --> 00:48:45,574
都在给她不同的她需要脱困的东西。
are giving her a different piece of what she needs to get out.

915
00:48:48,795 --> 00:48:50,623
我高中学过拉丁语。
I took Latin in high school.

916
00:48:50,753 --> 00:48:53,017
从没想过20年后，
Never knew that 20 years later,

917
00:48:53,147 --> 00:48:56,585
这个看似无用的小信息,
this little seemingly useless bit of information...

918
00:48:59,849 --> 00:49:01,851
会突然变得有用。
...would pop up as useful.

919
00:49:01,982 --> 00:49:03,549
一些拉丁语仍然在那里。
Some of that Latin's still in there.

