1
00:00:04,120 --> 00:00:06,360
Previously on Dexter: Original Sin,之前在《嗜血法医：原罪》中,
Previously on
Dexter: Original Sin...

2
00:00:06,560 --> 00:00:08,440
关于吉米·鲍威尔的谋杀案
Regarding the murder
of Jimmy Powell

3
00:00:08,440 --> 00:00:09,960
以及尼基·斯宾塞的绑架案，
and the kidnapping
of Nicky Spencer,

4
00:00:09,960 --> 00:00:12,920
我们正在竭尽全力寻找洛斯蒂格雷斯的秘密据点。
we're pursuing every avenue to
find the Los Tigres safe house.

5
00:00:13,000 --> 00:00:14,840
你被降职了，作为惩罚
You get demoted,
and as punishment

6
00:00:14,960 --> 00:00:16,360
你被分配给我？
you're assigned to me?

7
00:00:16,440 --> 00:00:19,360
如果这个受害者和我们发现的最后两个，
What if this victim
and the last two we found,

8
00:00:19,360 --> 00:00:22,120
在奥弗敦的那一个和在椰林性工作者，
the one in Overtown and
the sex worker in Coconut Grove,

9
00:00:22,760 --> 00:00:23,840
如果他们都联系在一起呢？
what if they're all connected?

10
00:00:23,920 --> 00:00:25,440
没有一致的作案手法。
There's no consistent M.O.

11
00:00:25,480 --> 00:00:27,080
凶手仍在学习他喜欢什么。
The killer's still
learning what he enjoys.

12
00:00:27,120 --> 00:00:28,760
- 一个连环杀手？- 凶手的手段
- A serial killer?
- The killer's methods

13
00:00:28,760 --> 00:00:29,640
正在升级。
are escalating.

14
00:00:30,600 --> 00:00:31,880
他正在尝试，
He's-he's experimenting,

15
00:00:31,880 --> 00:00:33,520
他变得更加暴力。
he's becoming more violent.

16
00:00:33,640 --> 00:00:35,760
那辆庞蒂亚克登记在坦帕的保罗·佩特里名下
The Pontiac is registered
to a Paul Petrie

17
00:00:35,800 --> 00:00:37,600
明天去公路旅行？
in Tampa.
Road trip mañana?

18
00:00:38,120 --> 00:00:39,760
我真不敢相信你站在他那边而不是我这边。
I can't believe you're taking
his side over mine.

19
00:00:39,840 --> 00:00:40,920
他是我弟弟。
He's my brother.

20
00:00:41,007 --> 00:00:42,342
[咕哝]
[grunts]

21
00:00:42,480 --> 00:00:45,120
被踢出球队，并被学校停学。
Got kicked off the team
and suspended from school.

22
00:00:45,160 --> 00:00:46,280
那奖学金怎么办？
What about the scholarship?

23
00:00:46,880 --> 00:00:49,560
我能走到这一步简直是个奇迹。
It's a fucking miracle
I have made it this far.

24
00:00:49,680 --> 00:00:50,760
[哈里]你只需要相信我。
[Harry]
You just have to trust me.

25
00:00:50,920 --> 00:00:53,400
下周二有一批大货要运出去。
There's a large shipment
going out next Tuesday.

26
00:00:54,240 --> 00:00:55,600
我希望你能到造船厂
I'd like you to be
at the shipyard

27
00:00:55,640 --> 00:00:57,360
去了解更多关于这次行动的信息。
to learn more about
the operation.

28
00:00:57,520 --> 00:00:58,440
[尼基] 你得进来这里
[Nicky] You're gonna have
to come in here

29
00:00:58,440 --> 00:00:59,820
逼我吃下去，你这个混蛋！
and make me eat them,
motherfucker!

30
00:00:59,820 --> 00:01:02,220
[咕哝]
[grunting]

31
00:01:02,220 --> 00:01:03,140
不，放开我！
No, let me go!

32
00:01:03,346 --> 00:01:05,265
- [尖叫] - [手指碎裂]
- [screams]
- [finger crunches]

33
00:01:07,260 --> 00:01:09,180
嗯，这些很受欢迎。
Hmm. These are really popular.

34
00:01:09,820 --> 00:01:15,620
我的孩子很喜欢它们。
My kid loves 'em.

35
00:01:15,620 --> 00:01:17,915
♪ 令人不安的音乐 ♪
♪ menacing music ♪

36
00:01:17,954 --> 00:01:21,083
♪♪
♪♪

37
00:01:23,022 --> 00:01:25,150
♪ 打击乐 ♪
♪ percussive music ♪

38
00:01:25,189 --> 00:01:26,649
♪♪
♪♪

39
00:01:26,689 --> 00:01:28,608
{\an8}[蚊子嗡嗡声]
{\an8}[mosquito buzzing]

40
00:01:31,640 --> 00:01:33,808
♪♪
♪♪

41
00:02:01,789 --> 00:02:03,790
♪♪
♪♪

42
00:02:03,830 --> 00:02:06,208
[磨刀声]
[knife sharpening]

43
00:02:31,965 --> 00:02:34,801
♪♪
♪♪

44
00:02:51,703 --> 00:02:54,205
♪ 戏剧性的音乐 ♪
♪ dramatic music ♪

45
00:02:54,244 --> 00:02:56,330
♪♪
♪♪

46
00:03:19,984 --> 00:03:22,111
{\an8}[轻轻地呜咽]
{\an8}[whimpering softly]

47
00:03:23,647 --> 00:03:26,483
{\an8}[脚步声逼近]
{\an8}[footfalls approaching]

48
00:03:26,523 --> 00:03:27,983
{\an8}[插槽打开]
{\an8}[slot opens]

49
00:03:33,643 --> 00:03:35,353
{\an8}[插槽关闭]
{\an8}[slot closes]

50
00:03:50,557 --> 00:03:53,101
{\an8}♪ 缓慢而紧张的音乐 ♪
{\an8}♪ slow, tense music ♪

51
00:03:56,133 --> 00:03:58,302
{\an8}[门吱呀一声打开]
{\an8}[door creaks open]

52
00:04:21,026 --> 00:04:23,069
[尼基呻吟]
[Nicky groans]

53
00:04:23,160 --> 00:04:24,360
嘘。
Shh.

54
00:04:28,435 --> 00:04:29,561
[低语]
[murmuring]

55
00:04:30,240 --> 00:04:30,600
[嘘声] 会没事的。
[shushing]
It's gonna be okay.

56
00:04:31,800 --> 00:04:32,520
爸爸？
Dad?

57
00:04:38,223 --> 00:04:40,559
♪ 脉动的音乐 ♪
♪ pulsing music ♪

58
00:04:40,600 --> 00:04:41,893
♪♪
♪♪

59
00:04:49,484 --> 00:04:51,236
♪ 异想天开的音乐 ♪
♪ whimsical music ♪

60
00:04:52,153 --> 00:04:53,947
[哈里叹气]
[Harry sighs]

61
00:05:00,060 --> 00:05:01,020
嘿，你妹妹在哪？
Hey, where's your sister?

62
00:05:02,500 --> 00:05:04,980
哦。嗯，我不知道。在她房间？
Oh. Um, I don't know.
In her room?

63
00:05:05,420 --> 00:05:07,060
不，她昨晚没回家。
No, she didn't come home
last night.

64
00:05:07,100 --> 00:05:10,140
也许她住在索菲亚那儿了。
Maybe she crashed at Sofia's.

65
00:05:10,340 --> 00:05:12,180
她说她要去吉奥那儿。
She said she was going to Gio's.

66
00:05:12,180 --> 00:05:13,100
你知道他住哪吗？
You know where he lives?

67
00:05:13,980 --> 00:05:15,860
我记得他提过他在海边有个住处。
I think he mentioned
he's got a place by the beach.

68
00:05:15,900 --> 00:05:17,660
这孩子有自己的房子？他多大了？
This kid has his own place?
How old is he?

69
00:05:18,300 --> 00:05:21,260
- 我不知道，大概25岁？ - 混蛋！
- I don't know, like 25?
- Son of a bitch!

70
00:05:23,060 --> 00:05:24,780
[叹气] 我还以为他还在上高中。
[sighs] I assumed that
he was in high school.

71
00:05:25,034 --> 00:05:27,620
[嗤笑，轻笑]
[scoffs, chuckles]

72
00:05:27,620 --> 00:05:28,340
哦，黛布。
Oh, Deb.

73
00:05:29,260 --> 00:05:30,900
你和他们一起去双人约会了，
You went on the double date
with them,

74
00:05:30,900 --> 00:05:31,780
你觉得怎么样？
what-what'd you think?

75
00:05:32,700 --> 00:05:33,780
- 我喜欢他。 - 是吗？
- I liked him.
- Yeah?

76
00:05:33,820 --> 00:05:37,300
他似乎很保护黛布。我们还一起玩了偷车的游戏。
He seemed protective of Deb.
We had fun hot-wiring a car.

77
00:05:38,180 --> 00:05:39,100
你们偷车了？
You stole a car?

78
00:05:39,140 --> 00:05:40,860
只是和黛布的一个朋友开个玩笑。
It was just a prank
on one of Deb's friends.

79
00:05:40,860 --> 00:05:42,487
[嗤笑]
[scoffs]

80
00:05:42,540 --> 00:05:43,820
是你教我怎么做的。
You taught me how to do it.

81
00:05:45,260 --> 00:05:48,100
[叹气] 好吧，我们稍后再讨论你兜风的事。
[sighs] All right, well, we'll
discuss your joyride later.

82
00:05:48,140 --> 00:05:49,940
拉格塔和我正要前往坦帕
LaGuerta and I
are heading to Tampa

83
00:05:49,940 --> 00:05:53,280
去追查关于N.H.I.连环杀手案的线索。
to chase down a lead on
the N.H.I. serial killer case.

84
00:05:53,640 --> 00:05:55,680
我的连环杀手？我告诉你的那个？
My serial killer?
The one I told you about?

85
00:05:56,080 --> 00:05:57,680
请找到黛布，好吗？
Please find Deb, all right?

86
00:05:58,000 --> 00:06:00,280
- 在你离开之前-- - 德克斯！我快迟到了。
- Before you leave--
- Dex! I'm running late.

87
00:06:00,400 --> 00:06:02,160
I know this is gonna sound crazy, but,我知道这听起来会很疯狂，但是,
I know this is gonna
sound crazy, but...

88
00:06:03,280 --> 00:06:05,400
我认为斯宾塞警长杀了吉米·鲍威尔
I think Captain Spencer
killed Jimmy Powell

89
00:06:05,440 --> 00:06:06,480
还绑架了尼基。
and kidnapped Nicky.

90
00:06:10,040 --> 00:06:10,760
你说得对。
You're right.

91
00:06:12,960 --> 00:06:13,880
这太疯狂了。
That is crazy.

92
00:06:14,840 --> 00:06:16,640
但是--你知道我是怎么在那个装尼基手指的盒子的外面
But-- You know how
I found that spot of blood

93
00:06:16,640 --> 00:06:18,600
找到那点血迹的吗？
on the outside of the box that
contained Nicky's finger?

94
00:06:18,640 --> 00:06:21,000
当斯宾塞听说这件事后，就对我指手画脚。
Well, Spencer got all up in my
business when he heard about it.

95
00:06:21,120 --> 00:06:23,440
我看到他在我的实验室里看血液报告。
And I walked in on him in my lab
reading the blood report.

96
00:06:23,720 --> 00:06:25,320
而且他的手臂上有一道新伤口。
And he's got a fresh cut
on his arm.

97
00:06:25,360 --> 00:06:27,720
你知道吗，我今天早上刮胡子的时候割伤了。
You know, I-I cut myself
shaving this morning.

98
00:06:27,760 --> 00:06:29,200
你也要指控我谋杀吗？
You gonna
accuse me of murder, too?

99
00:06:29,800 --> 00:06:30,840
- 爸-- - 听我说！
- Dad--
- Listen to me!

100
00:06:31,520 --> 00:06:35,000
你不知道作为一个父亲失去孩子是什么感觉。
You don't know what it's like
to be a father and lose a child.

101
00:06:35,080 --> 00:06:36,960
我认识斯宾塞的时候你还没出生呢。
I have known Spencer since
before you were born.

102
00:06:36,960 --> 00:06:39,440
天啊，我去年才参加了尼基的坚信礼！
Christ, I just went to Nicky's
confirmation last year!

103
00:06:39,560 --> 00:06:42,080
他藏着什么事。我,我,我感觉到了。
He's hiding something.
I-I-I feel it in my bones.

104
00:06:42,080 --> 00:06:44,040
这和斯宾塞没关系。
This has nothing
to do with Spencer.

105
00:06:44,040 --> 00:06:46,840
这都是你的问题。你,你就像个锤子。
This is all about you.
You-You're like a hammer.

106
00:06:46,840 --> 00:06:48,720
你看到什么都觉得是钉子！
Everything you see
is a fucking nail!

107
00:06:50,200 --> 00:06:52,860
我知道你内心有阴暗面。
I know you have a darkness
inside of you.

108
00:06:53,140 --> 00:06:54,940
我只是不知道你会把它投射
I just didn't know that you were
gonna project it

109
00:06:54,940 --> 00:06:56,220
到你周围的每个人身上。
on everyone around you.

110
00:06:59,420 --> 00:07:02,420
集中精力找你妹妹，好吗？
Just focus on finding
your sister, okay?

111
00:07:04,926 --> 00:07:06,594
[关门声]
[door slams]

112
00:07:08,346 --> 00:07:10,557
♪ 邦戈乐队的《在你的房间》♪
♪ "In Your Room"
by The Bangles ♪

113
00:07:10,598 --> 00:07:12,725
♪♪
♪♪

114
00:07:16,062 --> 00:07:17,772
[乔叹气]
[Gio sighs]

115
00:07:21,020 --> 00:07:22,700
这种浪漫喜剧的玩意儿挺可爱，
This rom-com shit
is cute and all,

116
00:07:22,700 --> 00:07:24,380
但我需要他妈的来点咖啡。
but I need some fucking coffee.

117
00:07:26,380 --> 00:07:27,380
马上来。
A la orden.

118
00:07:28,380 --> 00:07:30,300
♪ 我喜欢夜晚在你的房间里 ♪
♪ I love it in
your room at night ♪

119
00:07:30,300 --> 00:07:33,500
♪ 你是唯一能走进我心房的人 ♪
♪ You're the only one
who gets through to me ♪

120
00:07:33,500 --> 00:07:34,580
[咯咯笑]
[giggles]

121
00:07:34,580 --> 00:07:36,740
♪ 在烛光温暖的光晕中 ♪
♪ In the warm glow
of the candlelight ♪

122
00:07:36,780 --> 00:07:40,140
♪ 哦，我想知道你会对我做什么 ♪
♪ Oh, I wonder what
you're gonna do to me ♪

123
00:07:40,140 --> 00:07:41,340
♪ 在你的房间里 ♪
♪ In your room ♪

124
00:07:41,340 --> 00:07:43,740
♪ 当我和你在一起时，我变得生机勃勃 ♪
♪ I come alive
when I'm with you ♪

125
00:07:44,580 --> 00:07:46,900
♪ 我会做任何你想让我做的事 ♪
♪ I'll do anything
you want me to ♪

126
00:07:49,085 --> 00:07:51,671
♪ 在你的房间里 ♪
♪ In your room ♪

127
00:07:52,588 --> 00:07:54,674
♪ 在你的房间里 ♪
♪ In your room ♪

128
00:07:57,200 --> 00:08:00,000
♪ 我在你的房间里感觉很好 ♪
♪ I feel good in your room ♪

129
00:08:00,040 --> 00:08:01,840
♪ 让我们把世界关在门外,♪
♪ Let's lock the world out... ♪

130
00:08:02,120 --> 00:08:04,160
给女士来一杯古巴咖啡。
Un cortadito para la dama.

131
00:08:05,440 --> 00:08:06,920
靠，我可能会习惯这个。
Shit, I could get used to this.

132
00:08:07,080 --> 00:08:13,960
♪ 从来没有人让我如此疯狂 ♪
♪ Nobody ever made me
crazy like this ♪

133
00:08:13,960 --> 00:08:15,800
[轻笑]
[chuckles]

134
00:08:15,800 --> 00:08:17,080
我的衬衫你穿很好看。
My shirt looks good on you.

135
00:08:17,800 --> 00:08:18,800
你穿我也好看。
You look good on me.

136
00:08:19,800 --> 00:08:20,880
-[笑] - 你今天有什么打算？
- [laughs]
- So, what are you up to today?

137
00:08:21,400 --> 00:08:22,800
我得坐船去比米尼。
I have to take the boat
to Bimini.

138
00:08:23,160 --> 00:08:25,880
出差一趟。给我爸取点东西。你呢？
Little business trip. Pick
something up for my dad. You?

139
00:08:26,920 --> 00:08:30,040
Um,I was suspended from school, so,嗯,我被学校停学了，所以,
Um... I was suspended
from school, so...

140
00:08:31,640 --> 00:08:32,039
没什么。
Nothing.

141
00:08:32,440 --> 00:08:33,400
要我送你回家吗？
Want me to drive you home?

142
00:08:33,679 --> 00:08:35,120
我顺路去码头可以送你。
I can drop you on the way
to the marina.

143
00:08:35,200 --> 00:08:35,880
嗯，才不要。[嗤之以鼻]
Mm, fuck no. [scoffs]

144
00:08:37,039 --> 00:08:39,159
我现在最不想待的地方就是和我的家人在一起。
The last place I want to be
is with my family right now.

145
00:08:41,120 --> 00:08:42,520
也许我今天可以待在这里吗？
Maybe I could hang out
here today?

146
00:08:44,880 --> 00:08:48,200
或者,你可以和我一起去。
Or... you could come with me.

147
00:08:49,770 --> 00:08:50,490
去比米尼？
To Bimini?

148
00:08:51,050 --> 00:08:51,690
你愿意吗？
You down?

149
00:08:52,570 --> 00:08:55,010
呃,当然愿意。[笑]
Uh... Fuck yes. [laughs]

150
00:08:57,010 --> 00:08:59,650
我没有泳衣。或,或护照。
I don't have a swimsuit.
Or-or a passport.

151
00:08:59,730 --> 00:09:01,970
你和我在一起时，不需要任何东西。
You don't need anything
when you're with me.

152
00:09:02,566 --> 00:09:03,900
[笑声]
[laughs]

153
00:09:05,026 --> 00:09:07,904
- [亲吻] - [咯咯笑]
- [kissing]
- [giggling]

154
00:09:07,946 --> 00:09:09,823
♪ 欢快的音乐 ♪
♪ upbeat music ♪

155
00:09:09,864 --> 00:09:11,616
♪♪
♪♪

156
00:09:22,930 --> 00:09:25,090
索菲亚！嘿。
Sofia! Hey.

157
00:09:25,090 --> 00:09:26,090
快，把你的胳膊搭在我肩上。
Quick, put your arm around me.

158
00:09:27,410 --> 00:09:30,090
[叹气] 嗯，这太尴尬了。
[sighs]
Well, this is awkward.

159
00:09:30,210 --> 00:09:31,570
德克斯特，这是我的新男友，查德。
Dexter, this is
my new boyfriend, Chad.

160
00:09:31,610 --> 00:09:33,050
查德，这是我的前男友。
Chad, this is my ex.

161
00:09:33,370 --> 00:09:34,970
这是那个打了蒂芙尼弟弟的家伙吗？
This the dude who beat up
Tiffany's brother?

162
00:09:35,210 --> 00:09:36,050
- [索菲亚] 嗯哼。 - [查德] 嘿，哥们。
- [Sofia] Mm-hmm.
- [Chad] Hey, man.

163
00:09:36,050 --> 00:09:37,210
我不想惹任何麻烦。
I don't want any problems.

164
00:09:37,250 --> 00:09:38,210
哦，硬气点，查德。
Oh, grow a pair, Chad.

165
00:09:38,610 --> 00:09:39,570
很高兴见到你，查德。
Nice to meet you, Chad.

166
00:09:39,850 --> 00:09:41,210
宝贝，在储物柜那见？
Babe, I'll see you
at the lockers?

167
00:09:41,370 --> 00:09:41,810
好。
Yeah.

168
00:09:43,730 --> 00:09:45,610
[德克斯特]高中生的求偶仪式
[Dexter]
The mating rituals of high schoolers

169
00:09:45,610 --> 00:09:47,750
在野外总是让我感到困惑。
out in the wild
always mystified me.

170
00:09:51,190 --> 00:09:52,510
[叹气] 说吧。你想要什么？
[sighs]
Go. What do you want?

171
00:09:52,830 --> 00:09:54,190
呃，你知道黛布在哪吗？
Uh, you know where Deb is?

172
00:09:54,350 --> 00:09:55,710
我怎么会知道？我们没讲话。
Why would I?
We're not speaking.

173
00:09:56,430 --> 00:09:57,190
比如，今天？
Like, today?

174
00:09:57,310 --> 00:09:57,950
比如，根本不讲话。
Like, at all.

175
00:09:58,390 --> 00:09:59,550
自从她在我分手时完全背叛了我，
Not since she
totally betrayed me

176
00:09:59,550 --> 00:10:00,990
站在你那边之后。
by taking your side
in the breakup.

177
00:10:02,070 --> 00:10:02,910
哦。
Oh.

178
00:10:02,950 --> 00:10:05,150
[叹气] 她甚至没告诉你。真是她的风格。
[sighs] She didn't even
tell you. That's typical.

179
00:10:05,310 --> 00:10:07,510
听着，她昨晚去了吉奥家，然后就没回家。
Look, she went to Gio's
last night and never came home.

180
00:10:07,870 --> 00:10:09,190
我爸快疯了。
My dad's freaking out.

181
00:10:09,590 --> 00:10:12,790
你知道吉奥的电话号码，地址，或者其他什么吗？
You know Gio's phone number,
address, anything?

182
00:10:14,870 --> 00:10:16,710
我想他姓“马蒂诺”？
I think his last name
is "Martino"?

183
00:10:17,670 --> 00:10:19,950
就像海豚队的四分卫，但是加了个“T”？
Like the Dolphins quarterback
but with a "T"?

184
00:10:20,030 --> 00:10:21,310
酷。好吧。
Cool. Okay.

185
00:10:22,070 --> 00:10:24,790
不管黛布在哪，她都不想被找到。
Wherever Deb is,
she doesn't want to be found.

186
00:10:25,990 --> 00:10:26,990
她把所有人都推开了。
She pushed everyone away.

187
00:10:28,110 --> 00:10:28,710
甚至包括我。
Even me.

188
00:10:30,590 --> 00:10:31,830
好吧，谢谢。
Well, thanks.

189
00:10:32,133 --> 00:10:35,428
♪ 萨尔萨音乐 ♪
♪ salsa music ♪

190
00:10:35,469 --> 00:10:37,555
♪♪
♪♪

191
00:10:51,770 --> 00:10:52,530
我来开车。
I'm driving.

192
00:10:53,650 --> 00:10:54,450
[轻笑] 哎呀。[吸气]
[chuckles] Oh, boy. [inhales]

193
00:10:55,930 --> 00:10:57,010
我还以为你是那种
Here I thought
you were one of those

194
00:10:57,010 --> 00:10:58,530
以工作为重的人。
married-to-the-job types.

195
00:10:58,730 --> 00:10:59,730
这不严重。
It's not serious.

196
00:11:00,210 --> 00:11:01,330
只工作不玩乐？
All work and no play?

197
00:11:02,290 --> 00:11:05,130
他叫米格尔·普拉多。他还在法学院读书。
His name is Miguel Prado.
He's still in law school.

198
00:11:05,170 --> 00:11:06,610
好吧，他不会永远是学生。
Well, he's not gonna be
a student forever.

199
00:11:06,770 --> 00:11:08,010
是啊，他很妄想。
Yeah, well, he's delusional.

200
00:11:08,010 --> 00:11:09,730
认为他将来会成为检察官。
Thinks he's gonna be DA someday.

201
00:11:11,901 --> 00:11:15,237
♪ 欢快的，热带音乐 ♪
♪ upbeat, tropical music ♪

202
00:11:15,278 --> 00:11:17,573
♪♪
♪♪

203
00:11:23,050 --> 00:11:25,610
[哈里] 为什么佩特里要从坦帕开车到迈阿密
[Harry] Why would Petrie drive
from Tampa to Miami

204
00:11:25,610 --> 00:11:27,210
- 去犯下三起谋杀案？- 嗯。
- to commit three murders?
- Hmm.

205
00:11:28,970 --> 00:11:30,010
谋杀假期？
Murder vacation?

206
00:11:31,290 --> 00:11:32,450
这说不通。
This doesn't make sense.

207
00:11:33,125 --> 00:11:35,265
[叹气]
[exhales]

208
00:11:35,650 --> 00:11:36,690
- 熬夜了？- 嗯。
- Long night?
- Hmm.

209
00:11:37,010 --> 00:11:37,730
不都是吗？
Aren't they all?

210
00:11:38,290 --> 00:11:40,210
嗯，我们不必谈论它。
Mm. We don't have
to talk about it.

211
00:11:40,330 --> 00:11:40,690
Oh,哦,
Oh...

212
00:11:41,450 --> 00:11:42,730
只是最近事情不太顺利
It's just things have been rough

213
00:11:42,730 --> 00:11:44,630
和我女儿黛布之间。
with my daughter, Deb, lately.

214
00:11:44,630 --> 00:11:47,990
她，呃，17岁，行为有些叛逆。
She's, uh, 17, she's acting out.

215
00:11:49,310 --> 00:11:50,270
她们不都这样吗？
Isn't that what they do?

216
00:11:50,670 --> 00:11:51,750
啊，我是她爸。
Ah, I'm her dad.

217
00:11:52,630 --> 00:11:53,950
我想解决一切，
And I want to fix everything,

218
00:11:53,950 --> 00:11:56,990
但我不知道该如何帮助她。
I just have no idea
how to help her.

219
00:11:57,030 --> 00:11:58,830
我以为女儿在这个年纪通常会给她们的母亲带来麻烦
I thought daughters usually
give their mothers hell

220
00:11:58,830 --> 00:11:59,430
- 在那个年龄段。- [轻笑]
- at that age.
- [chuckles]

221
00:12:00,990 --> 00:12:03,430
是啊。她妈妈一年前去世了。
Yeah. Her mom passed away
a year ago.

222
00:12:05,950 --> 00:12:06,390
抱歉。
Sorry.

223
00:12:07,110 --> 00:12:07,710
我不知道。
I didn't know.

224
00:12:10,470 --> 00:12:12,590
我确实知道没有母亲长大是什么感觉。
I do know what it's like
to grow up without a mother.

225
00:12:14,270 --> 00:12:17,030
我小时候移民到美国。
I immigrated to the U.S.
as a kid.

226
00:12:18,110 --> 00:12:20,070
独自一人。
Alone.

227
00:12:20,070 --> 00:12:21,072
[叹气]
[sighs]

228
00:12:23,350 --> 00:12:24,830
[轻笑] 我真不敢相信他们能容忍我。
[chuckles] I can't believe
they put up with me.

229
00:12:25,853 --> 00:12:27,313
[哈里轻轻地笑了]
[Harry chuckles softly]

230
00:12:27,790 --> 00:12:29,030
好吧，你不可能那么糟糕。
Well, you couldn't have
been that bad.

231
00:12:29,790 --> 00:12:32,310
和一个骑摩托车的纹身男私奔了。
Ran away with
a tattooed guy on a motorcycle.

232
00:12:32,668 --> 00:12:34,670
- 哇,- [笑]
- Wow...
- [laughs]

233
00:12:34,670 --> 00:12:37,030
在他们找到我之前，我一路逃到了波士顿。
Made it all the way to Boston
before they tracked me down.

234
00:12:37,030 --> 00:12:38,230
[叹气]
[sighs]

235
00:12:38,230 --> 00:12:40,350
不过，无论我走得多远，
Still, no matter
how far away I strayed,

236
00:12:40,710 --> 00:12:42,430
我总能找到回家的路。
I always found
my way back home.

237
00:12:44,570 --> 00:12:45,210
黛布也会的。
Deb will, too.

238
00:12:46,890 --> 00:12:47,370
谢谢。
Thanks.

239
00:12:48,433 --> 00:12:50,352
[笑声]
[laughing]

240
00:12:50,394 --> 00:12:52,354
♪ 轻柔的音乐 ♪
♪ gentle music ♪

241
00:12:52,395 --> 00:12:54,815
♪♪
♪♪

242
00:12:54,856 --> 00:12:56,817
[孩子咯咯地笑]
[child giggles]

243
00:13:05,930 --> 00:13:07,410
有一大批可卡因
There's a big shipment
of cocaine

244
00:13:07,410 --> 00:13:08,930
明天晚上要运往纽约。
heading to New York
tomorrow night.

245
00:13:10,370 --> 00:13:13,250
埃斯特拉达想让我和他一起去监督转运。
Estrada wants me there with him
to oversee the transfer.

246
00:13:15,810 --> 00:13:16,450
他说为什么吗？
He say why?

247
00:13:17,810 --> 00:13:19,290
这样我就可以学习操作流程。
So I can learn the operation.

248
00:13:19,896 --> 00:13:21,773
[笑]
[laughs]

249
00:13:22,210 --> 00:13:23,010
就是这个了。
This is it.

250
00:13:23,690 --> 00:13:24,570
呃，你做到了。
Uh, you did it.

251
00:13:25,610 --> 00:13:27,090
我们要干掉那个混蛋。
We are gonna bust that fucker

252
00:13:27,330 --> 00:13:29,330
还有每个为他卖命的渣滓。
and every scumbag
who works for him.

253
00:13:29,770 --> 00:13:31,170
他说在哪里动手？
Where'd he say it's going down?

254
00:13:31,850 --> 00:13:34,330
今晚希门尼斯会联系我，告诉我细节。
Jimenez will contact me
with the details tonight.

255
00:13:34,730 --> 00:13:36,050
他一联系你马上告诉我。
Let me know as soon as he does.

256
00:13:36,774 --> 00:13:38,775
[孩子们在笑]
[children laughing]

257
00:13:38,890 --> 00:13:40,770
再过几天，一切都会结束的。
Couple of days,
this is all gonna be over.

258
00:13:41,430 --> 00:13:42,910
就能把孩子们带离这里了。
Be able to get the kids
out of here.

259
00:13:44,230 --> 00:13:45,110
开始新的生活。
Start a new life.

260
00:13:47,750 --> 00:13:48,150
是的。
Yeah.

261
00:13:51,150 --> 00:13:51,990
听着，劳拉。
Listen, Laura.

262
00:13:53,590 --> 00:13:55,590
This last year, with you and the boys,过去一年，和你还有孩子们在一起,
This last year,
with you and the boys...

263
00:13:55,910 --> 00:13:56,790
拜托，哈里。
Please, Harry.

264
00:13:58,590 --> 00:14:00,070
我们不能执着不放手。
We can't let go by holding on.

265
00:14:02,350 --> 00:14:03,430
[德克斯特] 荡起来！荡起来！
[Dexter]
Swing! Swing!

266
00:14:04,270 --> 00:14:05,190
Hey. Oh,嘿。哦,
Hey. Oh...

267
00:14:06,940 --> 00:14:09,317
♪ 紧张、沉思的音乐 ♪
♪
tense, pensive music ♪

268
00:14:09,358 --> 00:14:11,361
♪♪
♪♪

269
00:14:12,790 --> 00:14:13,630
好了，没事了。
Okay. It's okay.

270
00:14:14,110 --> 00:14:15,830
好，就一小会儿，好吗？
All right,
j-just for a minute, all right?

271
00:14:15,870 --> 00:14:17,510
好，你得在那里打败我，好吗？
All right, you have
to beat me there, okay?

272
00:14:18,190 --> 00:14:20,710
哦，我来了——哦！你赢了。
Oh, I'm coming-- Oh! You win.

273
00:14:21,443 --> 00:14:23,446
♪ 戏剧性的音乐 ♪
♪ dramatic music ♪

274
00:14:23,487 --> 00:14:25,823
♪♪
♪♪

275
00:14:31,790 --> 00:14:34,190
[警官] 这里是迈阿密都市犯罪举报热线，我能帮您什么？
[officer] Miami Metro Crime
Stoppers, how can I assist you?

276
00:14:34,230 --> 00:14:35,750
[博比] 是的，我们一直在联系线人，
[Bobby] Yeah, so we've been
hitting up informants,

277
00:14:35,750 --> 00:14:37,190
特别是那些和卡特尔有关系的。
especially ones
with cartel ties.

278
00:14:37,190 --> 00:14:39,070
但到目前为止，没有尼基的踪迹。
But so far,
no sightings of Nicky.

279
00:14:39,110 --> 00:14:40,730
卡姆波斯的人呢？
What about Campos's guys?

280
00:14:40,770 --> 00:14:41,650
洛斯蒂格雷斯。
Los Tigres.

281
00:14:42,370 --> 00:14:43,050
[博比] 街头传言说
[Bobby]
Word on the street is

282
00:14:43,050 --> 00:14:44,770
他们想在迈阿密出名。
they're out to make a name
for themselves in Miami.

283
00:14:44,810 --> 00:14:46,410
绑架一个凶杀队长的儿子
Well, kidnapping
a Homicide captain's son

284
00:14:46,410 --> 00:14:47,490
肯定能做到。
would certainly do that.

285
00:14:47,730 --> 00:14:49,690
这是我们目前收集到的关于他们的所有信息。
This is all we've been able
to gather on them so far.

286
00:14:55,530 --> 00:14:56,170
收集更多。
Get more.

287
00:14:56,570 --> 00:14:58,210
我要每个成员的名字。
I want names of every member.

288
00:14:58,850 --> 00:15:00,170
地址，电话号码。
Addresses, phone numbers.

289
00:15:00,610 --> 00:15:02,610
我想在他们行动之前知道他们要做什么。
I want to know what they're
gonna do before they do it.

290
00:15:03,250 --> 00:15:04,890
这些混蛋可能绑架了我的儿子
These motherfuckers could
have my son

291
00:15:04,890 --> 00:15:06,130
我们时间不多了。
and we are running out of time.

292
00:15:06,170 --> 00:15:07,690
- 我们会继续努力的。- 嘿，你知道我们也设立了
- We'll keep pushing.
- Hey, you know we also set up

293
00:15:07,690 --> 00:15:09,090
一条匿名的犯罪举报热线
an anonymous
Crime Stoppers tip line

294
00:15:09,090 --> 00:15:10,450
正在全天候监控。
that's being monitored
around the clock.

295
00:15:10,850 --> 00:15:12,130
外面有人知道些什么。
Someone out there
knows something.

296
00:15:13,853 --> 00:15:15,563
♪ 紧张的音乐 ♪
♪ tense music ♪

297
00:15:15,604 --> 00:15:17,940
♪♪
♪♪

298
00:15:24,239 --> 00:15:25,615
[叹气]
[sighs]

299
00:15:27,730 --> 00:15:29,610
[德克斯特] 通常，寻找黛布会排在我的待办事项清单的后面。
[Dexter]
Normally, the hunt for Deb would have been low

300
00:15:29,610 --> 00:15:31,930
on my to-do list.
on my to-do list.

301
00:15:31,930 --> 00:15:34,290
但哈里想要的，哈里就会得到。
But what Harry wanted,
Harry got.

302
00:15:34,474 --> 00:15:36,017
[叹气]
[sighs]

303
00:15:45,910 --> 00:15:48,190
Not much to go on, but,没多少线索，但是,
Not much to go on, but...

304
00:15:48,430 --> 00:15:49,030
中了。
bingo.

305
00:15:53,143 --> 00:15:54,310
[笔掉落]
[pen clatters]

306
00:15:55,270 --> 00:15:57,350
专程送货。哎呀。
Special delivery. Oops.

307
00:15:57,750 --> 00:15:58,910
抱歉，德克斯。
Sorry about that, Dex.

308
00:15:58,950 --> 00:16:00,390
该死的芦荟到处都是。
Damn aloe gets everywhere.

309
00:16:00,950 --> 00:16:01,590
晒伤了？
Sunburn?

310
00:16:01,790 --> 00:16:02,990
吉恩唯一的工作
Gene's only job

311
00:16:02,990 --> 00:16:04,750
就是带上两次出海游玩必备的两样东西
is to bring
the two most essential things

312
00:16:04,750 --> 00:16:06,270
every boat outing must have,每次出海游玩都必须有的,
every boat outing must have...

313
00:16:07,350 --> 00:16:09,310
- [打响指] - 防晒霜和救生衣？
- [snaps fingers]
- Sunscreen and life jackets?

314
00:16:09,310 --> 00:16:10,790
防晒霜和朗姆鸡尾酒。
Sunscreen and rum cocktails.

315
00:16:10,830 --> 00:16:12,510
至少他还记得买泰酒。
At least he remembered
the mai tais.

316
00:16:12,870 --> 00:16:15,110
你知道，如果你想借船，直接问就行。
You know, if you ever want
to borrow the boat, just ask.

317
00:16:15,270 --> 00:16:16,670
卡米拉，谢谢你把那些拿上来。
Camilla, thank you
for bringing those up.

318
00:16:17,750 --> 00:16:18,550
这些是什么？
What is all this?

319
00:16:19,350 --> 00:16:20,950
你给老板留下深刻印象的奖励。
Your reward
for impressing the boss.

320
00:16:22,150 --> 00:16:23,270
斯宾塞队长要求
Captain Spencer requested

321
00:16:23,270 --> 00:16:25,790
你审查这些旧案的血迹喷溅情况。
that you review the blood
spatter on these cold cases.

322
00:16:26,150 --> 00:16:28,230
哇，德克斯特。他一定很看重你。
Oh, wow, Dexter.
He must think a lot of you.

323
00:16:29,550 --> 00:16:33,750
[德克斯特] 而我曾经很看重他。
[Dexter]
And I had thought a lot about him.

324
00:16:33,750 --> 00:16:35,150
如果我如此被看重，
If I was so valued,

325
00:16:35,870 --> 00:16:38,570
为什么斯宾塞要我处理每个案子
why did Spencer want me
working on every case

326
00:16:38,570 --> 00:16:40,290
except the most important one,除了最重要的一个,
except the most important one...

327
00:16:41,250 --> 00:16:42,290
他自己儿子的？
his own son's?

328
00:16:42,570 --> 00:16:43,450
好吧，我要回家了。
Okay, I'm gonna go home.

329
00:16:43,850 --> 00:16:45,370
快速冲个澡，换身衣服，然后我就回来。
Quick shower, change
and then I'm gonna be back.

330
00:16:45,370 --> 00:16:46,530
好的，有任何消息我们会打电话。
Okay. We'll call with any news.

331
00:16:47,122 --> 00:16:49,249
♪ 氛围音乐 ♪
♪ atmospheric music ♪

332
00:16:49,330 --> 00:16:51,050
[德克斯特] 斯宾塞想让我找到什么？
[Dexter]
What did Spencer want me to find?

333
00:16:52,890 --> 00:16:53,930
或者不让我找到什么？
Or not find?

334
00:16:56,811 --> 00:16:58,979
♪♪
♪♪

335
00:17:10,410 --> 00:17:16,609
[德克斯特] 我必须知道他要去哪里。
[Dexter]
I had to know where he was going.

336
00:17:33,290 --> 00:17:36,390
左转是通往珊瑚阁的路，斯宾塞住在那里。
A left heads toward Coral
Gables, where Spencer lives.

337
00:17:38,430 --> 00:17:39,510
也许哈里是对的，
Maybe Harry was right,

338
00:17:39,510 --> 00:17:41,630
也许我是在把自己内心的黑暗
maybe I was projecting
my darkness

339
00:17:41,630 --> 00:17:43,110
投射到一个悲伤的父亲身上。
onto a grieving father.

340
00:17:45,310 --> 00:17:46,550
或者也许我不是。
Or maybe I wasn't.

341
00:17:46,624 --> 00:17:49,085
♪ Lord Nelson的 "The Scroll" ♪
♪ "The Scroll" by Lord Nelson ♪

342
00:17:49,122 --> 00:17:52,626
[歌手吟唱]
[singer vocalizing]

343
00:17:52,630 --> 00:17:53,790
♪ 你毫无防备 ♪
♪ You have no defense ♪

344
00:17:53,790 --> 00:17:55,870
♪ 无论你年老与否，如果你的血液不冷 ♪
♪ Whether you're old,
if your blood's not cold ♪

345
00:17:55,870 --> 00:17:57,110
♪ 你可以做这个滚动 ♪
♪ You can do the Scroll ♪

346
00:17:57,150 --> 00:17:58,670
♪ 滚动会帮助你放松 ♪
♪ The Scroll
will help you unwind ♪

347
00:17:58,670 --> 00:18:00,190
♪ 你的肌肉，你每天的劳累 ♪
♪ Your muscle,
your daily strain ♪

348
00:18:00,190 --> 00:18:01,630
♪ 和你的炫耀 ♪
♪ And your razzle-dazzle ♪

349
00:18:01,670 --> 00:18:03,510
♪ 把你的手放在你舞伴的肩膀上 ♪
♪ Put your hand on
your partner's shoulder ♪

350
00:18:03,550 --> 00:18:05,630
♪ 当你们在一起时，让自己暖和起来,♪
♪ Warm up yourself
as you come together... ♪

351
00:18:05,950 --> 00:18:08,190
[马可] 要续杯吗？
[Marco] Refill?

352
00:18:08,230 --> 00:18:09,070
该死，要。
Shit, yeah.

353
00:18:17,550 --> 00:18:19,110
真他妈的掐我一下。
Fucking pinch me.

354
00:18:19,910 --> 00:18:21,030
这不可能是真的。
This cannot be real.

355
00:18:22,910 --> 00:18:24,670
哎呦！[笑]
Ow! [laughs]

356
00:18:25,710 --> 00:18:26,390
这是真的。
It's real.

357
00:18:27,390 --> 00:18:28,550
你是谁？
Who are you?

358
00:18:29,990 --> 00:18:30,870
一个幸运的家伙。
One lucky guy.

359
00:18:32,410 --> 00:18:34,119
[轻声笑]
[laughs softly]

360
00:18:34,690 --> 00:18:36,290
♪ 火焰 ♪
♪ Fire ♪

361
00:18:37,206 --> 00:18:40,417
[歌手吟唱]
[singer vocalizing]

362
00:18:43,330 --> 00:18:43,930
♪ 火焰 ♪
♪ Fire ♪

363
00:18:44,509 --> 00:18:46,970
♪♪
♪♪

364
00:18:46,970 --> 00:18:47,730
♪ 火焰 ♪
♪ Fire ♪

365
00:18:53,170 --> 00:18:55,290
- 你准备好了吗？ - 嗯，开始吧。
- You ready?
- Yep. Let's do it.

366
00:18:55,330 --> 00:18:55,930
好的。
All right.

367
00:18:57,916 --> 00:18:59,918
♪ 安静，紧张的音乐 ♪
♪ quiet, tense music ♪

368
00:18:59,959 --> 00:19:02,086
♪♪
♪♪

369
00:19:09,770 --> 00:19:14,330
你确定这是皮特里的家吗？
Are you sure
this is Petrie's home?

370
00:19:14,370 --> 00:19:16,210
看起来有人先他一步。
Looks like someone
got to him first.

371
00:19:18,970 --> 00:19:19,490
[叹气] 该死。
[sighs] Shit.

372
00:19:21,430 --> 00:19:23,558
♪♪
♪♪

373
00:19:46,550 --> 00:19:48,110
你在搞什么鬼，队长？
What are you up to, Captain?

374
00:19:48,927 --> 00:19:51,263
♪♪
♪♪

375
00:20:16,710 --> 00:20:18,470
[德克斯特] 我必须知道那个包里是什么。
[Dexter]
I had to know what was in that bag.

376
00:20:20,714 --> 00:20:22,882
♪♪
♪♪

377
00:20:36,938 --> 00:20:39,148
[引擎轰鸣]
[engine revs]

378
00:20:45,864 --> 00:20:47,615
[刹车尖叫]
[brakes squeak]

379
00:20:47,658 --> 00:20:48,825
[引擎熄火]
[engine shuts off]

380
00:20:48,866 --> 00:20:50,869
♪ 不祥的音乐 ♪
♪ ominous music ♪

381
00:20:50,910 --> 00:20:53,037
♪♪
♪♪

382
00:21:17,979 --> 00:21:19,689
[关门声]
[door closes]

383
00:21:20,857 --> 00:21:23,943
[传呼机震动]
[pager vibrating]

384
00:21:26,130 --> 00:21:26,850
[叹气] 该死。
[sighs] Shit.

385
00:21:36,390 --> 00:21:38,434
[车载电话响]
[car phone ringing]

386
00:21:41,270 --> 00:21:43,710
嘿，终于来了。你查到什么了？
Hey. About time.
What'd you find out?

387
00:21:44,550 --> 00:21:45,230
“查到”？
"Find out"?

388
00:21:45,790 --> 00:21:47,670
是啊，关于黛布。呃，她没事吧？
Yeah, about Deb.
Uh, is she okay?

389
00:21:48,030 --> 00:21:49,910
Oh, right, uh,哦，对，呃,
Oh, right, uh...

390
00:21:49,910 --> 00:21:52,550
我-我跟索菲亚说了，拿到了吉奥的地址。
I-I spoke with Sofia,
got Gio's address.

391
00:21:52,910 --> 00:21:54,670
然后呢？你把她带回家了吧，对吗？
And? You brought
her home, right?

392
00:21:55,430 --> 00:21:57,150
索菲亚说黛布不想被找到。
Sofia said Deb
didn't want to be found.

393
00:21:57,230 --> 00:21:58,590
所以，你是说？
So, what are you saying?

394
00:21:58,590 --> 00:22:00,790
你-你就停止找她了？
Y-You just stopped
looking for her?

395
00:22:02,270 --> 00:22:05,830
我看到斯宾塞做了些奇怪的事，
I saw Spencer
do something weird,

396
00:22:06,110 --> 00:22:07,230
然后我跟踪了他。
and I followed him.

397
00:22:07,350 --> 00:22:09,870
你不是侦探，德克斯特，
You are not a detective, Dexter,

398
00:22:09,870 --> 00:22:11,070
你他妈的是法医。
you're fucking Forensics.

399
00:22:11,070 --> 00:22:12,310
而且你正在说一个
And you're talking about a guy

400
00:22:12,910 --> 00:22:15,070
在警队工作了30年的人。
who has served on the force
for 30 years.

401
00:22:15,310 --> 00:22:16,230
- But Dad-- - You want to know what
- But Dad--
- You want to know what

402
00:22:16,230 --> 00:22:17,390
Spencer and I have in common?
Spencer and I have in common?

403
00:22:17,510 --> 00:22:19,230
We both have kids that are missing,
We both have kids
that are missing,

404
00:22:19,230 --> 00:22:21,150
one of them is your sister for fuck's sake.
one of them is your sister
for fuck's sake.

405
00:22:22,110 --> 00:22:23,110
Find her. Now.
Find her. Now.

406
00:22:24,529 --> 00:22:26,614
[dial tone]
[dial tone]

407
00:22:27,490 --> 00:22:29,617
[coin jingles]
[coin jingles]

408
00:22:32,930 --> 00:22:35,170
- Miami Metro? - Hey. Sergeant Morgan.
- Miami Metro?
- Hey. Sergeant Morgan.

409
00:22:35,370 --> 00:22:37,610
I'm Detective Raymond. This is Bean.
I'm Detective Raymond.
This is Bean.

410
00:22:38,050 --> 00:22:40,690
Wow, was that a real deal car phone you were just on?
Wow, was that a real deal
car phone you were just on?

411
00:22:41,050 --> 00:22:42,690
Uh, yeah, that was a phone.
Uh, yeah, that was a phone.

412
00:22:42,810 --> 00:22:44,770
- And it works? - Yeah.
- And it works?
- Yeah.

413
00:22:45,170 --> 00:22:46,210
So you could've called us at any point
So you could've called us
at any point

414
00:22:46,210 --> 00:22:47,250
- during your drive up here? - [Harry chuckles]
- during your drive up here?
- [Harry chuckles]

415
00:22:48,090 --> 00:22:50,690
Unwad your panties, Detective. We're just following a lead.
Unwad your panties, Detective.
We're just following a lead.

416
00:22:50,690 --> 00:22:51,850
We didn't want to sound the alarm
We didn't want
to sound the alarm

417
00:22:51,850 --> 00:22:53,250
until we knew we had something.
until we knew we had something.

418
00:22:53,650 --> 00:22:55,410
A little professional courtesy would've been nice is all.
A little professional courtesy
would've been nice is all.

419
00:22:55,410 --> 00:22:56,770
[Maria] We just have a few questions.
[Maria]
We just have a few questions.

420
00:22:56,930 --> 00:22:58,130
然后我们就会离开你们的,Then we'll be out of your,
Then we'll be out of your...

421
00:22:59,890 --> 00:23:00,170
- [Maria clears throat] - Right.
- [Maria clears throat]
- Right.

422
00:23:00,250 --> 00:23:03,010
Uh, so, how'd Paul Petrie end up on your radar?
Uh, so, how'd Paul Petrie
end up on your radar?

423
00:23:03,210 --> 00:23:05,930
He's a possible suspect in a homicide case we're working.
He's a possible suspect in
a homicide case we're working.

424
00:23:06,370 --> 00:23:07,730
And when'd the homicide occur?
And when'd the homicide occur?

425
00:23:08,490 --> 00:23:09,530
Little over a week ago.
Little over a week ago.

426
00:23:09,930 --> 00:23:12,730
Ah. Then Petrie's definitely not your guy.
Ah. Then Petrie's
definitely not your guy.

427
00:23:14,090 --> 00:23:16,890
Here, come see for yourself.
Here, come see for yourself.

428
00:23:22,610 --> 00:23:23,330
- [closes knife] - Come on in.
- [closes knife]
- Come on in.

429
00:23:23,819 --> 00:23:25,572
♪ dark, mysterious music ♪
♪ dark, mysterious music ♪

430
00:23:25,623 --> 00:23:27,115
♪♪
♪♪

431
00:23:29,534 --> 00:23:30,910
[door closes]
[door closes]

432
00:23:30,910 --> 00:23:33,710
Okay, so Petrie's family called in a wellness check
Okay, so Petrie's family
called in a wellness check

433
00:23:33,710 --> 00:23:35,190
when they couldn't get in touch with him.
when they couldn't
get in touch with him.

434
00:23:36,910 --> 00:23:39,910
Discovered his body right there. Three weeks ago.
Discovered his body right there.
Three weeks ago.

435
00:23:40,430 --> 00:23:41,950
And what's your theory on the whole thing?
And what's your theory
on the whole thing?

436
00:23:42,510 --> 00:23:45,230
Uh, well, it started in here,
Uh, well, it started in here,

437
00:23:45,270 --> 00:23:46,550
受害者试图爬,the victim tried to crawl,
the victim tried to crawl...

438
00:23:47,950 --> 00:23:49,630
and, well, he didn't make it very far.
and, well, he didn't
make it very far.

439
00:23:51,590 --> 00:23:52,550
[Maria] Cause of death?
[Maria]
Cause of death?

440
00:23:52,590 --> 00:23:53,390
- Wasn't hugs. - [Raymond chuckles]
- Wasn't hugs.
- [Raymond chuckles]

441
00:23:53,950 --> 00:23:55,070
[Raymond] Blunt force trauma.
[Raymond]
Blunt force trauma.

442
00:23:56,110 --> 00:23:58,550
Someone took a fire poker, beat the guy like a piñata
Someone took a fire poker,
beat the guy like a piñata

443
00:23:59,070 --> 00:24:01,030
and kept going after the candy came out.
and kept going
after the candy came out.

444
00:24:01,070 --> 00:24:01,510
Mm. [sighs]
Mm. [sighs]

445
00:24:03,670 --> 00:24:07,070
I wish your son was here so he could do his,thing.
I wish your son was here
so he could do his... thing.

446
00:24:08,830 --> 00:24:11,910
What have you learned about the victim?
What have you learned
about the victim?

447
00:24:11,950 --> 00:24:13,670
Petrie was a psychiatrist.
Petrie was a psychiatrist.

448
00:24:13,670 --> 00:24:15,630
Specialized in adolescent behavior disorders.
Specialized in adolescent
behavior disorders.

449
00:24:15,990 --> 00:24:18,230
Worked at Harbor Light Mental Hospital.
Worked at
Harbor Light Mental Hospital.

450
00:24:18,270 --> 00:24:21,190
He also ran a private practice here in his home office.
He also ran a private practice
here in his home office.

451
00:24:21,230 --> 00:24:23,070
这是皮特里医生的台历。
And this was Dr. Petrie's
desk calendar

452
00:24:23,070 --> 00:24:24,190
上面记录了他所有的预约？
with all of his appointments?

453
00:24:24,350 --> 00:24:25,770
是的。如你所见，
Yup. And as you can see,

454
00:24:26,290 --> 00:24:27,930
最近几个月的页面被撕掉了。
the last few months' pages
were torn out.

455
00:24:28,334 --> 00:24:29,669
[哈里] 嗯。
[Harry] Hmm.

456
00:24:30,250 --> 00:24:32,330
凶手不想让我们看到皮特里的日程。
The killer didn't want us
seeing Petrie's schedule.

457
00:24:33,650 --> 00:24:35,850
所以你认为这是，嗯，一个以前的病人
So you're thinking
it's a, uh, former patient

458
00:24:35,850 --> 00:24:37,810
- 皮特里医生的，嗯？ - 是的。
- of Dr. Petrie's, hmm?
- Yeah.

459
00:24:38,370 --> 00:24:39,170
有嫌疑人吗？
Any suspects?

460
00:24:40,170 --> 00:24:41,930
[轻笑] 是的，有300个。
[chuckles] Yeah. 300 of 'em.

461
00:24:43,330 --> 00:24:45,130
[笑] 我们有22年来的病人档案
[laughs] We got patient files
going back 22 years

462
00:24:45,130 --> 00:24:51,890
在警局，如果你想看看的话。
at the station, if you want
to take a look at 'em.

463
00:24:52,762 --> 00:24:54,889
[杜比兄弟的《漂流》播放中]
[Doobie Brothers'
"Drift Away" playing]

464
00:24:54,970 --> 00:24:59,010
♪ 一天天我更困惑,♪
♪ Day after day
I'm more confused... ♪

465
00:25:01,930 --> 00:25:03,050
[劳拉] 喔啦啦。
[Laura]
Ooh la la.

466
00:25:03,610 --> 00:25:05,690
你看看这个？你很有技巧，宝贝。
Would you look at that?
You got skills, baby.

467
00:25:07,890 --> 00:25:09,250
德克斯，你觉得妈妈的指甲怎么样？
Dex, what do you think
of Mommy's nails?

468
00:25:09,770 --> 00:25:10,170
- 漂亮。- [轻笑]
- Pretty.
- [chuckles]

469
00:25:12,010 --> 00:25:13,290
我的爱，你眼光真好。
You got a good eye, my love.

470
00:25:14,570 --> 00:25:16,690
好的，下一个什么颜色？
Okay, what color next?

471
00:25:17,290 --> 00:25:20,130
- 绿色。- [劳拉] 嗯，完美。
- Green.
- [Laura] Mm. Perfect.

472
00:25:21,010 --> 00:25:22,490
今晚有个重要的夜晚。
Got a big night tonight.

473
00:25:23,850 --> 00:25:24,750
给我做全套的。
Give me the works.

474
00:25:25,950 --> 00:25:27,150
♪ 让我漂流,♪
♪ And drift away... ♪

475
00:25:27,190 --> 00:25:29,070
漂亮，宝贝，你做到了。
Beautiful, baby. You got it.

476
00:25:29,230 --> 00:25:32,270
♪ 噢，给我节奏，男孩们，解放我的灵魂 ♪
♪ Oh, give me the beat, boys,
and free my soul ♪

477
00:25:32,270 --> 00:25:35,070
♪ 我想迷失在你的摇滚乐中,♪
♪ I want to get lost
in your rock 'n' roll... ♪

478
00:25:36,350 --> 00:25:38,830
哦，我的天！
Oh, my God!

479
00:25:39,110 --> 00:25:39,590
- [劳拉尖叫] - [胡安] 过来。
- [Laura screams]
- [Juan] Come here.

480
00:25:40,310 --> 00:25:43,070
- 放开我！ - [咕哝]
- Get off me!
- [grunting]

481
00:25:43,110 --> 00:25:46,950
- 不，放开他们！不！ - 妈妈！
- No, let them go! No!
- Mom!

482
00:25:46,950 --> 00:25:47,702
- 妈妈！ - [尖叫]
- Mommy!
- [screaming]

483
00:25:48,510 --> 00:25:48,750
- [德克斯特] 妈妈！ - [喧闹]
- [Dexter] Mom!
- [clamoring]

484
00:25:48,996 --> 00:25:50,747
[胡安咕哝]
[Juan grunts]

485
00:25:51,030 --> 00:25:52,710
- [喊叫] - [德克斯特] 妈妈！
- [shouts]
- [Dexter] Mommy!

486
00:25:53,390 --> 00:25:54,870
妈妈！不！
Mommy! No!

487
00:25:56,002 --> 00:25:58,046
♪ 欢快的热带音乐 ♪
♪ upbeat, tropical music ♪

488
00:25:58,087 --> 00:26:00,465
♪♪
♪♪

489
00:26:01,430 --> 00:26:01,990
[斯特凡诺] 吉奥！
[Stefano]
Gio!

490
00:26:02,030 --> 00:26:02,630
- 表哥。 - [惊叹]
- Primo.
- [exclaims]

491
00:26:03,910 --> 00:26:05,230
我最喜欢的表哥们！
¡Mis primos favoritos!

492
00:26:05,550 --> 00:26:08,430
那是安德烈，那是斯特凡诺。
That's Andrea
and that's Stefano.

493
00:26:08,470 --> 00:26:11,390
该死，G。你的游艇比上次更大了？
Damn, G. Your yacht get
bigger since last time?

494
00:26:11,430 --> 00:26:13,230
更大的船是为了分散对你小鸡鸡的注意力，是吗？
Bigger boat to distract
from your tiny dick, eh?

495
00:26:13,230 --> 00:26:15,550
额，吉奥的鸡鸡不需要任何分散注意力的东西。
Uh, Gio's dick doesn't need
any distractions.

496
00:26:16,070 --> 00:26:16,710
相信我。
Trust me.

497
00:26:17,550 --> 00:26:19,950
一个有趣的外国女人。我喜欢。
Una gringa chistosa. Me gusta.

498
00:26:19,990 --> 00:26:20,950
到这里来，女孩。
Get in here, chica.

499
00:26:22,240 --> 00:26:26,200
好了，现在，谁准备好玩得开心了？
Okay, now, who's ready
to have a good time?

500
00:26:26,327 --> 00:26:27,454
- [欢呼] - 嗯？
- [cheering]
- Huh?

501
00:26:27,496 --> 00:26:29,248
[欢呼声继续]
[cheering continues]

502
00:26:29,289 --> 00:26:31,416
♪ 热拉多的《Rico Suave》♪
♪ "Rico Suave" by Gerado ♪

503
00:26:31,840 --> 00:26:32,960
♪ Suave ♪
♪ Suave ♪

504
00:26:33,668 --> 00:26:35,838
[欢呼声]
[cheering]

505
00:26:36,200 --> 00:26:36,920
♪ Rico,♪
♪ Rico... ♪

506
00:26:37,576 --> 00:26:39,036
[斯特凡诺]乔！
[Stefano]
Gio!

507
00:26:40,840 --> 00:26:41,520
- [欢呼声] - ♪ Suave ♪
- [cheering]
- ♪ Suave ♪

508
00:26:42,670 --> 00:26:45,298
[西班牙语歌唱]
[singing in Spanish]

509
00:26:47,718 --> 00:26:50,720
[嗅，呼气]
[sniffs, exhales]

510
00:26:50,720 --> 00:26:53,320
♪ 所以请不要以貌取人 ♪
♪ So please don't judge
a book by its cover ♪

511
00:26:53,400 --> 00:26:55,080
♪ 一个拉丁情人可不止外表 ♪
♪ There's more to being
a Latin lover ♪

512
00:26:55,120 --> 00:26:57,880
♪ 你得知道如何应付一个不放手的女人 ♪
♪ You got to know how to deal
with a woman that won't let go ♪

513
00:26:57,920 --> 00:27:00,040
♪ 你当小白脸的代价,♪
♪ The price you pay
for being a gigolo... ♪

514
00:27:00,080 --> 00:27:01,280
我需要水。
I need water.

515
00:27:01,320 --> 00:27:02,080
快点回来。
Hurry back.

516
00:27:03,360 --> 00:27:04,080
♪ Rico ♪
♪ Rico ♪

517
00:27:05,988 --> 00:27:07,823
[笑]
[laughs]

518
00:27:08,040 --> 00:27:09,160
♪ Suave,♪
♪ Suave... ♪

519
00:27:11,920 --> 00:27:13,560
- 请给我水。 - 马上来。
- Water, please.
- You got it.

520
00:27:16,967 --> 00:27:19,177
♪ Suave,♪
♪ Suave... ♪

521
00:27:19,400 --> 00:27:20,640
- 请享用。 - 谢谢。
- Enjoy.
- Thanks.

522
00:27:21,221 --> 00:27:23,265
♪ 不祥的、单调的音乐 ♪
♪ ominous, droning music ♪

523
00:27:23,306 --> 00:27:26,143
♪♪
♪♪

524
00:27:32,500 --> 00:27:33,540
你盯着什么看？
What are you staring at?

525
00:27:34,300 --> 00:27:36,500
嘿，你眼前就有更漂亮的东西可以看。
Hey, you got prettier things
to look at right here.

526
00:27:36,890 --> 00:27:38,100
[轻笑]
[chuckles]

527
00:27:38,100 --> 00:27:39,540
我看到有人上了你的船，
I saw some people
going onto your boat,

528
00:27:39,540 --> 00:27:41,300
我还以为他们是闯入者什么的。
I thought they might be
breaking in or something.

529
00:27:41,340 --> 00:27:42,180
不用担心。
Don't worry about that.

530
00:27:42,180 --> 00:27:43,260
我告诉过你我是来做生意的。
I told you I was here
for business.

531
00:27:43,300 --> 00:27:44,260
那大箱子是干嘛的？
And what's with
the big-ass crate?

532
00:27:44,260 --> 00:27:45,900
我说过不用担心。
I said don't worry about it.

533
00:27:46,700 --> 00:27:48,180
我给你带了点东西。
I've got something for you.

534
00:27:50,380 --> 00:27:51,180
去你的。
Fuck you.

535
00:27:52,006 --> 00:27:53,299
[乔轻笑]
[Gio chuckles]

536
00:27:53,940 --> 00:27:55,140
这是个好的“去你的”吗？
Is that a good "fuck you"?

537
00:27:55,180 --> 00:27:55,980
- 当然是。 - [笑]
- Fuck yes.
- [laughs]

538
00:27:57,820 --> 00:28:00,420
♪ Rico,♪
♪ Rico... ♪

539
00:28:03,140 --> 00:28:04,060
[黛布]我喜欢。
[Deb]
I love it.

540
00:28:06,180 --> 00:28:06,940
我爱你。[笑]
I love you. [laughs]

541
00:28:09,140 --> 00:28:10,900
你不必回应什么的。
You don't have to say it back
or anything.

542
00:28:11,340 --> 00:28:13,700
如果你还没到那一步，完全没问题。
It's totally cool
if you're not there yet.

543
00:28:18,060 --> 00:28:19,660
♪ Rico ♪
♪ Rico ♪

544
00:28:19,895 --> 00:28:21,564
♪♪
♪♪

545
00:28:22,760 --> 00:28:23,840
♪ Suave ♪
♪ Suave ♪

546
00:28:24,720 --> 00:28:26,514
♪ 神秘的音乐 ♪
♪ intriguing music ♪

547
00:28:26,551 --> 00:28:28,720
♪♪
♪♪

548
00:28:31,426 --> 00:28:33,511
[门铃响]
[doorbell buzzes]

549
00:28:37,320 --> 00:28:38,960
我不需要任何百科全书。
I don't want any encyclopedias.

550
00:28:39,360 --> 00:28:41,800
呃，不，呃，我是黛布的哥哥。
Uh, no, uh, I'm Deb's brother.

551
00:28:42,560 --> 00:28:43,880
黛布他妈的是谁？
Who the fuck is Deb?

552
00:28:43,920 --> 00:28:45,400
吉奥的女朋友？
Gio's girlfriend?

553
00:28:46,600 --> 00:28:47,400
[轻笑] 当然是了。
[chuckles]
Of course she is.

554
00:28:48,560 --> 00:28:50,640
- 他们在这里吗？ - 吉奥很清楚不该带
- Are they here?
- Gio knows better than to bring

555
00:28:50,640 --> 00:28:52,760
他的“新欢”在我来的时候到处晃悠。
his "New Bitch on the Cock"
around when I'm in town.

556
00:28:53,600 --> 00:28:55,360
还有,你是谁？
And... who are you?

557
00:28:55,920 --> 00:28:57,920
艾莉安娜。吉奥的未婚妻。
Ariana. Gio's fiancée.

558
00:28:58,680 --> 00:29:00,920
哦，恭喜你。
Oh. Congratulations.

559
00:29:01,960 --> 00:29:02,480
[轻笑] 真闪耀。
[chuckles] Shiny.

560
00:29:02,680 --> 00:29:03,120
我知道。
I know.

561
00:29:04,099 --> 00:29:05,850
[满足地叹息]
[contented sigh]

562
00:29:07,200 --> 00:29:08,080
[德克斯特] 你知道他们在哪里吗？
[Dexter]
You know where they are?

563
00:29:08,480 --> 00:29:09,840
[艾莉安娜] 他告诉我他要去我们的公寓
[Ariana] Told me
he was going to our condo

564
00:29:09,840 --> 00:29:11,080
在比米尼皇家酒店。
at the Bimini Royale.

565
00:29:11,120 --> 00:29:12,160
说是出差。
Some business trip.

566
00:29:12,680 --> 00:29:13,880
但如果他带了你姐姐，
But if he brought your sister,

567
00:29:14,680 --> 00:29:16,160
那很可能也是个寻欢之旅。
it's probably also a fuck trip.

568
00:29:17,800 --> 00:29:18,320
谢谢。
Thanks.

569
00:29:19,700 --> 00:29:21,820
呃，还有,抱歉，我想。
Uh, and... sorry, I guess.

570
00:29:22,260 --> 00:29:22,700
别这样。
Don't be.

571
00:29:23,380 --> 00:29:25,260
我告诉他我去纽约看我姐姐。
Told him I was visiting
my sister in New York.

572
00:29:25,980 --> 00:29:26,980
我是独生子女。
I'm an only child.

573
00:29:28,020 --> 00:29:28,460
酷。
Cool.

574
00:29:29,580 --> 00:29:30,220
我们完事了吗？
We done here?

575
00:29:31,460 --> 00:29:32,780
其实，我可以用你的电话吗？
Actually, can I use your phone?

576
00:29:33,260 --> 00:29:35,700
行，随便用。随便你。
Yeah, whatever.
Knock yourself out.

577
00:29:35,780 --> 00:29:37,300
谢谢。很快就好。
Thanks. It'll be quick.

578
00:29:37,740 --> 00:29:40,220
吉奥付账，所以你爱打给中国都行。
Gio pays the bills,
so call China for all I care.

579
00:29:44,371 --> 00:29:46,707
[电话铃响]
[line ringing]

580
00:29:46,748 --> 00:29:48,417
[重重叹气]
[sighs heavily]

581
00:29:50,900 --> 00:29:51,700
嘿，卡米拉。
Hey, Camilla.

582
00:29:52,700 --> 00:29:54,020
那个提议还算数吗？
Is that offer still good?

583
00:29:54,660 --> 00:29:56,662
♪ “鸡肉饭” ♪
♪ "Arroz Con Pollo" ♪

584
00:29:56,703 --> 00:29:58,831
♪♪
♪♪

585
00:30:07,940 --> 00:30:09,580
[德克斯特] 哈里教我，善与恶之间有明显的区别，
[Dexter]
Harry taught me there's a clear difference

586
00:30:09,580 --> 00:30:10,860
善与恶之间有明显的区别。
between good and evil.

587
00:30:11,300 --> 00:30:14,180
有些人该死，有些人不该死。
People who deserve to die,
and people who don't.

588
00:30:15,140 --> 00:30:17,960
但我知道，并非只有我一个人带着秘密生活。
But I knew I wasn't the only
one living with secrets.

589
00:30:19,160 --> 00:30:21,720
而且我正在学到一些哈里不愿承认的事：
And I was learning something
Harry didn't want to admit:

590
00:30:22,680 --> 00:30:24,280
每个人心里都有黑暗。
there's Darkness in everyone.

591
00:30:27,268 --> 00:30:29,395
♪♪
♪♪

592
00:30:32,400 --> 00:30:33,720
♪ 恰恰恰 ♪
♪ Cha cha cha ♪

593
00:30:39,200 --> 00:30:41,840
佩特里医生的病人档案。让你手指来翻阅吧。
Dr. Petrie's patient files.
Let your fingers do the walking.

594
00:30:42,560 --> 00:30:44,400
我们得花几周才能看完这些。
It'll take weeks for us
to get through all this.

595
00:30:44,920 --> 00:30:46,440
不如我们把名字写下来，再和
Why don't we write down
the names, we'll check them

596
00:30:46,440 --> 00:30:48,960
我们在迈阿密的记录对比，也许会有重叠。
against our records in Miami,
maybe there'll be some overlap.

597
00:30:49,000 --> 00:30:50,720
这样吧，如果你发现任何关联，
Tell you what,
you find any connections,

598
00:30:50,720 --> 00:30:53,440
我们很乐意把详细信息传真给你。好吗？
we're happy to fax you
the details. Yeah?

599
00:30:53,480 --> 00:30:56,880
咖啡在走廊尽头。很烂。不用谢。
Coffee's down the hall.
It's shitty. You're welcome.

600
00:30:57,200 --> 00:30:57,640
祝你好运。
Good luck.

601
00:30:59,680 --> 00:31:02,120
光是抄下所有的名字就要花几个小时。
Even just copying down all
the names is gonna take hours.

602
00:31:04,880 --> 00:31:05,640
[Harry] Melodia,[哈里] 梅洛迪亚,
[Harry] Melodia...

603
00:31:08,840 --> 00:31:09,640
米纳里克。
Minarik.

604
00:31:13,400 --> 00:31:14,280
[哈里] B. 莫泽？
[Harry]
B. Moser?

605
00:31:16,048 --> 00:31:19,343
♪ 悬疑音乐 ♪
♪ suspenseful music ♪

606
00:31:19,384 --> 00:31:22,220
♪♪
♪♪

607
00:31:22,220 --> 00:31:26,140
你知道，一杯咖啡听起来不错。
You know, uh, cup of that
coffee does sound kind of good.

608
00:31:27,380 --> 00:31:28,100
那杯难喝的？
The shitty one?

609
00:31:28,460 --> 00:31:28,940
对。
Yeah.

610
00:31:30,820 --> 00:31:32,460
好吧。我去给我们拿。
Okay. I'll get it for us.

611
00:31:32,700 --> 00:31:34,580
但是，你请客吃晚餐。
But, uh, you're buying dinner.

612
00:31:35,380 --> 00:31:35,940
知道了。
Got it.

613
00:31:50,820 --> 00:31:51,740
出院了？
Discharged?

614
00:31:55,540 --> 00:31:56,740
[嘟囔] 扰乱治安。
[mutters] Disorderly conduct.

615
00:32:07,001 --> 00:32:08,460
[嘟囔]
[muttering]

616
00:32:08,460 --> 00:32:09,580
“母亲的婚外情。”
"Mother's affair."

617
00:32:17,680 --> 00:32:20,240
那东西会让你长出胸毛。
That stuff will put hair
on your chest.

618
00:32:20,280 --> 00:32:22,200
或者，好吧，就你而言--
Or, well, in your case--

619
00:32:22,200 --> 00:32:24,280
在你说完这句话之前，好好想想。
Think carefully before
you finish that sentence.

620
00:32:28,560 --> 00:32:29,600
“主治护士：劳尔·马丁内斯。”
"Attending nurse:
Raul Martinez."

621
00:32:35,280 --> 00:32:36,120
我的天。
Holy shit.

622
00:32:38,624 --> 00:32:40,668
[嘟囔]
[mutters]

623
00:32:43,671 --> 00:32:44,880
[哈里清嗓子]
[Harry clears throat]

624
00:32:44,880 --> 00:32:45,600
我错过了什么？
What did I miss?

625
00:32:46,440 --> 00:32:47,280
[咳嗽] 没什么大事。
[coughs]
Whole lot of nothing.

626
00:32:50,360 --> 00:32:51,160
嘿，谢谢。
Hey, thanks.

627
00:32:57,617 --> 00:32:59,410
♪♪
♪♪

628
00:33:02,080 --> 00:33:04,920
也许吉梅内斯还没联系她。
Well, maybe Jimenez just
hasn't contacted her yet.

629
00:33:06,000 --> 00:33:07,360
劳拉总是接电话的。
Laura always picks up her phone.

630
00:33:07,360 --> 00:33:08,680
我已经打了她五次电话了。
I've called her five times.

631
00:33:10,040 --> 00:33:11,440
- [引擎关闭] - 如果你愿意，你可以留在这里。
- [engine shuts off]
- You can stay here if you want.

632
00:33:22,340 --> 00:33:22,860
[哈里] 该死。
[Harry] Shit.

633
00:33:29,820 --> 00:33:29,860
该死。
Shit.

634
00:33:33,860 --> 00:33:34,500
我走这边。
I'll go this way.

635
00:33:34,860 --> 00:33:37,820
德克斯特？布莱恩？
Dexter? Brian?

636
00:33:40,260 --> 00:33:42,220
劳拉！劳拉？
Laura! Laura?

637
00:33:49,435 --> 00:33:50,812
[嗤笑]
[scoffs]

638
00:33:51,260 --> 00:33:52,060
[鲍比] 房子空了。
[Bobby]
House is empty.

639
00:33:54,420 --> 00:33:55,340
[哈里] 他们被带走了。
[Harry]
They've been taken.

640
00:33:56,172 --> 00:33:59,384
♪ 忧郁的吉他音乐 ♪
♪ somber guitar music ♪

641
00:33:59,425 --> 00:34:01,094
♪♪
♪♪

642
00:34:01,340 --> 00:34:02,180
[劳拉] 一切都会好起来的。[轻轻地哭泣]
[Laura] It's gonna be okay.
[crying softly]

643
00:34:03,389 --> 00:34:05,140
妈妈？
Mommy?

644
00:34:09,144 --> 00:34:12,189
[哭泣，呻吟]
[crying, groaning]

645
00:34:16,276 --> 00:34:18,320
[哭泣，说西班牙语]
[crying, speaking Spanish]

646
00:34:19,400 --> 00:34:20,199
一切都会好起来的。
It's gonna be okay.

647
00:34:20,239 --> 00:34:21,120
妈妈？
Mommy?

648
00:34:22,199 --> 00:34:23,880
是的，妈妈在这里陪着你，好吗？
Yeah, Mommy's here
with you, okay?

649
00:34:23,920 --> 00:34:24,800
一切都会好起来的。[抽泣]
Everything's gonna be okay.
[sobs]

650
00:34:27,830 --> 00:34:30,707
♪ 欢快的热带音乐 ♪
♪ upbeat, tropical music ♪

651
00:34:31,120 --> 00:34:32,400
钻石戴在我身上真好看。
Diamonds look good on me.

652
00:34:33,000 --> 00:34:34,679
真衬我的手腕。[笑]
Really brings out my wrist.
[laughs]

653
00:34:35,795 --> 00:34:37,463
[寻呼机响]
[pager beeping]

654
00:34:38,199 --> 00:34:39,199
靠。[吸鼻子]
Shit. [sniffs]

655
00:34:40,679 --> 00:34:43,520
盖布，我得用一下后面的房间打个电话。
Gabe, I got to use
the back room to make a call.

656
00:34:44,840 --> 00:34:45,960
我一会儿就回来。
I'll just be a few minutes.

657
00:34:47,010 --> 00:34:51,680
[咯咯笑，叹气]
[giggles, sighs]

658
00:34:58,520 --> 00:35:00,120
如果我男朋友回来了，你能告诉他
If my boyfriend comes back,
can you tell him

659
00:35:00,120 --> 00:35:01,640
我回去拿外套了吗？
that I went to grab my jacket?

660
00:35:10,421 --> 00:35:14,384
[轻笑]
[chuckles]

661
00:35:32,420 --> 00:35:33,740
[吉奥]你最好别那样做。
[Gio]
You don't want to do that.

662
00:35:34,140 --> 00:35:36,460
靠，你吓死我了。[笑]
Fuck. You scared me.
[laughs]

663
00:35:37,060 --> 00:35:40,020
我告诉过你,让你忘了你看到的。
I told you...
to forget what you saw.

664
00:35:40,620 --> 00:35:41,460
[scoffs] Yeah, but,[嗤笑] 是，但是,
[scoffs] Yeah, but...

665
00:35:41,460 --> 00:35:46,100
我带你来这，是因为我以为你会乖乖的
I brought you here because
I thought you'd be a good girl

666
00:35:46,740 --> 00:35:47,820
不惹麻烦。
and stay out of the way.

667
00:35:48,460 --> 00:35:49,620
我只是好奇。
I was just curious.

668
00:35:49,660 --> 00:35:51,580
看来我错了。
And I was wrong.

669
00:35:51,900 --> 00:35:54,100
吉奥，别这样。你干嘛把事情搞这么大？
Gio, come on. Why are you making
this into such a big deal?

670
00:35:54,260 --> 00:35:55,820
滚下我的船。
Get off my boat.

671
00:35:56,180 --> 00:35:57,340
- 什么？ - 现在。
- What?
- Now.

672
00:35:58,380 --> 00:36:00,620
太疯狂了。我怎么回家啊？
That's fucking crazy.
How am I supposed to get home?

673
00:36:00,700 --> 00:36:01,660
不是我的问题。
Not my problem.

674
00:36:01,900 --> 00:36:05,140
别他妈碰我！混蛋。
Don't fucking touch me!
Asshole.

675
00:36:10,920 --> 00:36:11,720
[黛布]靠！
[Deb] Fuck!

676
00:36:12,296 --> 00:36:14,840
[叹气]
[sighs]

677
00:36:14,960 --> 00:36:17,640
去你妈的破游艇，吉奥！
Fuck your fucking yacht, Gio!

678
00:36:20,346 --> 00:36:21,680
[叹气]
[sighs]

679
00:36:22,160 --> 00:36:24,840
去你妈的和你那艘破游艇！
Fuck you and your
stupid fucking yacht!

680
00:36:26,081 --> 00:36:28,792
[呼气，喘气]
[exhales, pants]

681
00:36:33,640 --> 00:36:34,080
黛布？
Deb?

682
00:36:35,800 --> 00:36:36,440
德克斯,[倒吸一口凉气]
Dex?! [gasps]

683
00:36:39,400 --> 00:36:42,080
你不会相信我今天过得有多糟糕。
You would not believe the day
that I've had.

684
00:36:42,120 --> 00:36:44,400
吉奥原来是个爱撒谎的混蛋。
Turns out Gio's
a lying son of a bitch.

685
00:36:44,560 --> 00:36:47,040
他来这儿是为了谈什么肮脏的生意，
He came out here on some
slimy business deal,

686
00:36:47,160 --> 00:36:48,800
我质问他时，
and when I called him on it,

687
00:36:48,800 --> 00:36:50,200
他把我踢下了船。
he kicked me off the boat.

688
00:36:50,240 --> 00:36:50,680
混蛋！
Fucker!

689
00:36:52,678 --> 00:36:54,346
[叹气]
[sighs]

690
00:36:54,880 --> 00:36:56,200
等等，你怎么找到我的？
Wait, how did you find me?

691
00:36:56,960 --> 00:36:59,360
I went to Gio's apartment and,我去了吉奥的公寓，然后,
I went to Gio's apartment and...

692
00:37:00,720 --> 00:37:02,440
他的未婚妻告诉我的。
his fiancée told me.

693
00:37:04,480 --> 00:37:05,240
[嗤笑] 未婚妻？
[scoffs]
Fiancée?

694
00:37:06,480 --> 00:37:08,980
果然是这样，这个混蛋！
Of-fucking-course,
that piece of shit!

695
00:37:11,653 --> 00:37:15,072
[抽泣]
[sobs]

696
00:37:15,114 --> 00:37:17,200
♪ 柔和的音乐 ♪
♪ gentle music ♪

697
00:37:17,241 --> 00:37:19,202
♪♪
♪♪

698
00:37:21,260 --> 00:37:22,100
你没事吧？
Are you okay?

699
00:37:23,540 --> 00:37:24,780
[叹气] 送我回家吧。
[sighs] Just take me home.

700
00:37:28,336 --> 00:37:29,712
[叹气]
[sighs]

701
00:37:37,846 --> 00:37:40,223
♪♪
♪♪

702
00:37:41,700 --> 00:37:43,740
[黛布] 我真是他妈的蠢！
[Deb]
I'm so fucking stupid!

703
00:37:44,700 --> 00:37:47,060
他好像是另一个人，我根本不认识。
It's like he was some other
person and I didn't even know.

704
00:37:50,300 --> 00:37:51,340
我真是个失败者。
I'm such a loser.

705
00:38:03,940 --> 00:38:04,700
去他妈的骗子！
Fuck liars!

706
00:38:12,960 --> 00:38:14,320
该死！我本可以把它当掉的。[叹气]
Shit! I could've pawned that.
[sighs]

707
00:38:16,480 --> 00:38:17,480
现在拿回来太晚了吗？
Too late to get it back?

708
00:38:19,400 --> 00:38:21,560
一旦进了海里，就永远找不回来了。
Once it's in the ocean,
it's gone forever.

709
00:38:26,320 --> 00:38:27,720
我失去了一切，德克斯。
I've lost everything, Dex.

710
00:38:29,080 --> 00:38:31,560
我的男朋友，我最好的朋友，我的团队，
My boyfriend,
my best friend, my team,

711
00:38:31,560 --> 00:38:33,080
我的奖学金，我的未来。
my scholarship, my future.

712
00:38:34,520 --> 00:38:35,320
我一无所有了。
I have nothing.

713
00:38:36,400 --> 00:38:37,240
你还有爸爸。
You have Dad.

714
00:38:39,760 --> 00:38:40,200
还有我。
And me.

715
00:38:41,080 --> 00:38:42,680
[叹气] 爸爸的情感太压抑了，
[sighs] Dad's so
emotionally constipated,

716
00:38:42,680 --> 00:38:44,320
他已经好几年没关心过任何事了。
he hasn't given a shit in years.

717
00:38:44,680 --> 00:38:45,800
我们坐在这里的全部原因
The whole reason
we're sitting here

718
00:38:45,800 --> 00:38:47,240
是因为他担心你。
is 'cause
he's worried about you.

719
00:38:47,480 --> 00:38:49,360
是啊，太担心了，他自己都不能来？
Yeah, so worried,
he couldn't come himself?

720
00:38:50,920 --> 00:38:52,000
你知道他和工作。
You know him and work.

721
00:38:53,200 --> 00:38:54,720
我知道即使他想努力，
I know that even
when he's trying,

722
00:38:54,720 --> 00:38:55,880
他还是不明白。
he still doesn't get it.

723
00:38:56,040 --> 00:38:58,560
当他和我说话时，感觉他像是在和…
When he's talking to me,
it's like he's talking to--

724
00:38:58,560 --> 00:39:00,120
他希望你成为的样子说话？
The version of you
he wants you to be?

725
00:39:00,960 --> 00:39:01,760
没错。
Exactly.

726
00:39:04,980 --> 00:39:06,100
[叹气] 他对我也是那样。
[sighs]
He's like that with me, too.

727
00:39:07,580 --> 00:39:09,540
我以为爸爸才是真正了解你的人。
I thought Dad was the one
that really got you.

728
00:39:10,940 --> 00:39:11,940
就像妈妈了解我一样。
Like Mom got me.

729
00:39:13,740 --> 00:39:14,780
好吧，不管怎样？
Well, for what it's worth?

730
00:39:17,980 --> 00:39:18,700
我了解你。
I get you.

731
00:39:19,300 --> 00:39:20,220
哦，太好了。
Oh, great.

732
00:39:21,060 --> 00:39:23,940
只有我这个怪胎哥哥才了解我。[轻笑]
My freak brother is the only one
who understands me. [chuckles]

733
00:39:25,899 --> 00:39:28,234
[两人笑]
[both laugh]

734
00:39:31,700 --> 00:39:32,980
-[引擎启动]- 让我来展示给你看是怎么做的。
- [engine starts]
- Let me show you how it's done.

735
00:39:34,244 --> 00:39:36,037
[笑]
[laughs]

736
00:39:36,060 --> 00:39:37,780
喔！
Whoo!

737
00:39:37,780 --> 00:39:40,991
[两人欢呼]
[both whooping]

738
00:39:41,033 --> 00:39:43,953
[笑]
[laughing]

739
00:39:43,995 --> 00:39:46,956
♪ 悠扬的乡村音乐 ♪
♪ mellow, twangy music ♪

740
00:39:46,997 --> 00:39:50,084
♪♪
♪♪

741
00:39:52,128 --> 00:39:53,963
[叹气]
[sighs]

742
00:39:56,100 --> 00:39:58,860
嘿，你想租张百视达的碟吗？点个披萨？
Hey, you want to rent
a Blockbuster? Order a pizza?

743
00:39:59,620 --> 00:40:01,060
有什么比一个披萨更好？
Only thing better than a pizza?

744
00:40:02,720 --> 00:40:03,560
两个披萨。
Two pizzas.

745
00:40:04,160 --> 00:40:06,880
[笑] 一言为定。嘿，我可能还有一些剩下的布朗尼。
[laughs] Deal. Hey, I might have
some of those brownies left.

746
00:40:07,246 --> 00:40:09,957
[寻呼机震动]
[pager vibrates]

747
00:40:10,560 --> 00:40:12,800
[叹气] 是工作。我得--
[sighs]
It's work. I got to--

748
00:40:12,800 --> 00:40:14,840
去吧。嗯，我知道。
Go. Yeah, I know.

749
00:40:19,807 --> 00:40:21,100
[关门声]
[door closes]

750
00:40:21,142 --> 00:40:24,562
♪ 低沉的音乐 ♪
♪ somber music ♪

751
00:40:24,603 --> 00:40:28,274
♪♪
♪♪

752
00:40:52,340 --> 00:40:55,509
♪♪
♪♪

753
00:40:56,594 --> 00:40:59,472
[ тихо всхлипывает ]
[sobs quietly]

754
00:40:59,513 --> 00:41:01,599
[抽泣]
[sobbing]

755
00:41:01,640 --> 00:41:04,268
♪♪
♪♪

756
00:41:04,310 --> 00:41:07,647
[继续抽泣]
[continues sobbing]

757
00:41:21,860 --> 00:41:23,180
[塔尼娅] 我们收到了一条匿名举报
[Tanya]
We received an anonymous tip

758
00:41:23,180 --> 00:41:24,660
通过犯罪举报热线。
over the Crime Stoppers hotline.

759
00:41:24,900 --> 00:41:27,220
尼基·斯宾塞被发现在一个已知的卡特尔藏匿点。
Nicky Spencer was spotted
at a known cartel stash house.

760
00:41:27,260 --> 00:41:29,100
[文斯] 欢迎来到你的第一次特警突袭，兄弟。
[Vince] Welcome to your first
SWAT raid, brother.

761
00:41:29,140 --> 00:41:30,220
法医为什么会来？
Why is Forensics coming?

762
00:41:30,820 --> 00:41:32,460
因为他们想让我们处理任何
Because they want us
to process anything

763
00:41:32,460 --> 00:41:34,620
我们找到的所有东西。
and everything we find
immediately.

764
00:41:35,380 --> 00:41:36,140
时间不多了。
Clock is ticking.

765
00:41:39,700 --> 00:41:42,380
你不能叫我退后，卡尔。那是我他妈的儿子！
You can't tell me to stay back,
Carl. It's my fucking son!

766
00:41:42,578 --> 00:41:44,412
[模糊的无线电通讯]
[indistinct radio chatter]

767
00:41:44,454 --> 00:41:47,541
♪ 紧张，悬疑的音乐 ♪
♪ tense, suspenseful music ♪

768
00:41:47,582 --> 00:41:50,711
♪♪
♪♪

769
00:41:54,180 --> 00:41:54,620
走！
Let's go!

770
00:41:57,020 --> 00:41:59,020
[德克斯特] 如果尼基在卡特尔的房子里，
[Dexter]
If Nicky was at a cartel house,

771
00:42:00,480 --> 00:42:02,080
那么斯宾塞是无辜的。
then Spencer was innocent.

772
00:42:03,480 --> 00:42:04,520
哈里是对的。
Harry was right.

773
00:42:05,360 --> 00:42:07,240
我是在投射我自己的黑暗。
I was projecting
my own darkness.

774
00:42:08,120 --> 00:42:09,000
[文斯] 快想办法，德克斯！
[Vince]
Think fast, Dex!

775
00:42:09,920 --> 00:42:11,200
免得你他妈的被射中。
So you don't get fucking shot.

776
00:42:13,466 --> 00:42:16,802
[警笛鸣叫]
[sirens wailing]

777
00:42:24,477 --> 00:42:26,479
♪ 紧张，跳动的音乐 ♪
♪ tense, pulsing music ♪

778
00:42:26,520 --> 00:42:28,689
♪♪
♪♪

779
00:42:36,440 --> 00:42:37,720
卡特尔有个小矮人。
The cartel has a gnome.

780
00:42:39,600 --> 00:42:41,280
[德克斯特] 我不是在投射黑暗。
[Dexter]
I wasn't projecting darkness.

781
00:42:42,640 --> 00:42:43,960
我是在见证它。
I was witnessing it.

782
00:42:53,200 --> 00:42:54,120
[特警队长通过无线电] 后队准备就绪。
[SWAT leader over radio]
Back team ready.

783
00:42:55,680 --> 00:42:56,520
[小声地] 前队准备就绪。
[quietly]
Front team ready.

784
00:42:56,800 --> 00:42:59,860
三，二，一，破门。撞开。
Breach in three, two, one. Ram.

785
00:42:59,860 --> 00:43:00,540
- 举起手来！- [重叠的喊叫声]
- Get your hands up!
- [overlapping yelling]

786
00:43:04,260 --> 00:43:04,780
- 动起来，动起来，动起来！- [重叠的喊叫声]
- Move, move, move!
- [overlapping yelling]

787
00:43:04,850 --> 00:43:06,768
[喧闹，喊叫]
[clamoring, yelling]

788
00:43:07,140 --> 00:43:08,700
- 迈阿密警察局！- 把他带进来。
- Miami Metro PD!
- Bring him in.

789
00:43:08,700 --> 00:43:10,100
- 把他放在角落里！- 他妈的，怎么回事？
- Put him in the corner!
- What the fuck, man?

790
00:43:10,540 --> 00:43:13,220
- 快走！举起你他妈的手！- 操！
- Go! Put your fucking hands up!
- Shit!

791
00:43:13,220 --> 00:43:15,305
- [喘息，尖叫] - [模糊的喊叫声]
- [gasping, screaming]
- [indistinct yelling]

792
00:43:15,305 --> 00:43:16,860
[喧闹]
[clamoring]

793
00:43:16,860 --> 00:43:18,380
清理后方房间！走！
Clear the back rooms! Let's go!

794
00:43:18,380 --> 00:43:19,300
- 举起你他妈的手。- [喊叫]
- Get your fucking hands up.
- [yelling]

795
00:43:20,883 --> 00:43:22,802
- 嘿！嘿！- [重叠的喊叫声]
- Hey! Hey!
- [overlapping yelling]

796
00:43:23,540 --> 00:43:24,820
- [女人尖叫] - 哦，操！
- [woman screaming]
- Oh, fuck!

797
00:43:25,180 --> 00:43:26,180
- 我的儿子在哪里,- [歇斯底里地哭]
- Where's my son?!
- [crying hysterically]

798
00:43:26,740 --> 00:43:27,540
- 他在哪里,- [呜咽]
- Where is he?!
- [whimpering]

799
00:43:29,815 --> 00:43:32,610
♪ 不祥，戏剧性的音乐 ♪
♪ ominous, dramatic music ♪

800
00:43:32,651 --> 00:43:34,779
♪♪
♪♪

801
00:43:39,380 --> 00:43:40,540
你这该死的蠢猪！
Goddamn you, stupid pig!

802
00:43:41,420 --> 00:43:42,020
- 嘿，嘿。 - 该死。
- Hey, hey.
- Fuck.

803
00:43:43,537 --> 00:43:46,082
- [重叠的叫喊声] - [女人哭泣]
- [overlapping yelling]
- [woman crying]

804
00:43:46,124 --> 00:43:47,500
[吵闹声]
[clamoring]

805
00:43:47,500 --> 00:43:48,220
房子安全了。
House is clear.

806
00:43:49,300 --> 00:43:51,100
- 有尼基的踪迹吗？ - 没有。
- Any sign of Nicky?
- Negative.

807
00:43:52,660 --> 00:43:55,100
你呢？我儿子在哪？
What about you? Where's my son?

808
00:43:55,300 --> 00:43:57,670
去你妈的，猪。我不知道你在说什么。
Fuck you, pig. I don't know what
the fuck you're talking about.

809
00:43:57,710 --> 00:43:59,350
- 把你他妈的手举起来。 - [女人] 别碰他。
- Keep your fucking hands up.
- [woman] Déjelo quieto.

810
00:43:59,350 --> 00:44:02,020
[巴蒂斯塔] 闭嘴。闭嘴。
[Batista]
Cállate. Cállate.

811
00:44:02,230 --> 00:44:03,670
- 这他妈的是什么？ - 让她闭嘴。
- What the fuck is this?
- Cállesela.

812
00:44:03,670 --> 00:44:04,670
他妈的闭上嘴。
La fucking jeta.

813
00:44:05,630 --> 00:44:06,430
我找到东西了。
I got something.

814
00:44:09,091 --> 00:44:10,551
♪ 诡异的音乐 ♪
♪ eerie music ♪

815
00:44:10,592 --> 00:44:13,554
♪♪
♪♪

816
00:44:14,710 --> 00:44:15,150
是尼基的。
It's Nicky's.

817
00:44:16,790 --> 00:44:18,550
- 他在哪？ - 去你妈的！
- Where is he?
- Fuck you!

818
00:44:18,590 --> 00:44:20,790
- 你听到了他说什么！ - 嘿！你！他在哪,
- You heard what he said!
- Hey! You! Where is he?!

819
00:44:20,830 --> 00:44:22,310
别他妈给我摆那副臭架子！
Don't give me
that fucking attitude!

820
00:44:22,310 --> 00:44:24,110
- 亚伦。 - 把我他妈的儿子还给我！
- Aaron.
- Give me my fucking son!

821
00:44:24,310 --> 00:44:26,830
他在哪,我该死的儿子在哪？
Where is he?!
Where's my goddamn son?

822
00:44:27,430 --> 00:44:28,230
- [用西班牙语喊叫] - 我要他妈的碰你！
- [shouting in Spanish]
- I'll fucking touch you!

823
00:44:28,510 --> 00:44:30,470
- 亚伦，住手。 - 告诉我我他妈的儿子
- Aaron, stop.
- Tell me where my fucking son

824
00:44:30,550 --> 00:44:31,430
- 在哪，你这混蛋。 - 亚伦，住手。亚伦！
- is, motherfucker.
- Aaron, stop. Aaron!

825
00:44:31,470 --> 00:44:32,950
我会把你他妈的脑袋轰掉！
I'll blow your fucking head off!

826
00:44:32,950 --> 00:44:35,160
[重叠的喊叫声]
[overlapping yelling]

827
00:44:35,750 --> 00:44:36,350
枪！
Gun!

828
00:44:36,350 --> 00:44:37,790
- [枪声] - [喊叫声]
- [gunfire]
- [yelling]

829
00:44:37,790 --> 00:44:39,750
趴下！趴下！
Down! Down!

830
00:44:39,750 --> 00:44:43,044
[枪声继续]
[gunfire continues]

831
00:44:44,590 --> 00:44:45,910
- 退后，退后！ - [女人尖叫]
- Back, back!
- [woman screams]

832
00:44:45,910 --> 00:44:48,037
- [枪声] - [喊叫声]
- [gunfire]
- [yelling]

833
00:44:48,079 --> 00:44:49,706
[咕哝声]
[grunts]

834
00:44:51,150 --> 00:44:53,110
警察倒下了！警察倒下了！
Officer down! Officer down!

835
00:44:53,864 --> 00:44:58,743
- [枪声] - [喊叫声]
- [gunfire]
- [yelling]

836
00:44:58,785 --> 00:45:01,246
[咕哝声]
[grunting]

837
00:45:02,122 --> 00:45:03,999
[喊叫声]
[yelling]

838
00:45:04,570 --> 00:45:06,530
进去！进去！
Go in! Go in!

839
00:45:06,530 --> 00:45:07,961
[枪声]
[gunfire]

840
00:45:08,003 --> 00:45:10,130
[模糊的喊叫声]
[indistinct yelling]

841
00:45:10,130 --> 00:45:11,170
在你右边！在你右边！
On your right!
On your right!

842
00:45:11,810 --> 00:45:12,330
一直走。
All the way.

843
00:45:12,690 --> 00:45:13,250
- 哦，该死。 - [喘息]
- Oh, shit.
- [gasping]

844
00:45:13,850 --> 00:45:15,730
[巴蒂斯塔] 保持压力。保持压力。
[Batista] Keep pressure.
Just keep pressure.

845
00:45:16,010 --> 00:45:17,090
叫救护车！救命！
Call an ambulance! Help!

846
00:45:17,090 --> 00:45:19,970
没他妈的时间了。叫辆特警车来！
There's no fucking time.
Bring in a SWAT van!

847
00:45:20,010 --> 00:45:22,250
- 撑住，老兄。 - 给我个盾牌！快点！
- Hang in there,
primo. - Give me a shield! Come on!

848
00:45:22,490 --> 00:45:22,970
[警察] 快点！
[officer]
Hurry up!

849
00:45:24,530 --> 00:45:24,770
- 走。 - [咕哝]
- Go.
- [grunting]

850
00:45:25,490 --> 00:45:25,930
我们走！
Let's go!

851
00:45:27,250 --> 00:45:28,650
我们抓到你了，博比。
We got you, Bobby.

852
00:45:28,690 --> 00:45:30,370
[巴蒂斯塔] 你没事，兄弟。你没事。
[Batista]
You're good, bro. You're good.

853
00:45:30,370 --> 00:45:32,262
[含糊不清的交谈声]
[indistinct chatter]

854
00:45:32,289 --> 00:45:34,792
♪ 缓慢、悬疑的音乐 ♪
♪ slow, suspenseful music ♪

855
00:45:34,833 --> 00:45:37,002
♪♪
♪♪

856
00:45:57,190 --> 00:45:58,430
我需要你的武器，艾伦。
I need your weapon, Aaron.

857
00:46:02,350 --> 00:46:02,664
给你。
Here.

858
00:46:11,030 --> 00:46:11,710
法医。
Forensics.

859
00:46:23,550 --> 00:46:24,310
我很抱歉。
I'm sorry.

860
00:46:25,670 --> 00:46:26,710
我必须拿走它。
I have to take it.

861
00:46:29,310 --> 00:46:29,750
我知道。
I know.

862
00:46:36,870 --> 00:46:37,670
我很抱歉。
I'm sorry.

863
00:46:39,361 --> 00:46:41,948
♪ 紧张的音乐 ♪
♪ tense music ♪

864
00:46:41,989 --> 00:46:44,075
- ♪ 欢快的萨尔萨舞曲 ♪ - [滋滋声]
- ♪ upbeat salsa music ♪
- [sizzling]

865
00:46:44,116 --> 00:46:46,452
♪♪
♪♪

866
00:46:53,960 --> 00:46:55,252
[轻轻地咕哝]
[grunts softly]

867
00:46:55,294 --> 00:46:57,351
♪ 怪异、悬疑的音乐 ♪
♪ eerie, suspenseful music ♪

868
00:46:57,379 --> 00:46:59,548
♪♪
♪♪

869
00:47:01,770 --> 00:47:03,090
布莱恩·莫泽到底是谁？
Who the hell is Brian Moser?

870
00:47:13,633 --> 00:47:16,010
[沉重地叹气]
[sighs heavily]

871
00:47:16,010 --> 00:47:16,530
好的。
Okay.

872
00:47:17,610 --> 00:47:20,930
午夜三明治，再来点莫霍酱。
Medianoche
with, uh, mojo sauce on the side.

873
00:47:21,610 --> 00:47:23,490
- 给你。 - 谢谢。
- There you go.
- Thanks.

874
00:47:27,658 --> 00:47:29,952
[沙沙声]
[rustling]

875
00:47:31,690 --> 00:47:32,290
你没事吧？
You good?

876
00:47:33,770 --> 00:47:34,130
- 嗯。 - [轻轻地笑了笑]
- Yup.
- [chuckles softly]

877
00:47:35,277 --> 00:47:37,612
[车载电话铃响]
[car phone ringing]

878
00:47:40,130 --> 00:47:41,130
摩根警探。
Detective Morgan.

879
00:47:43,890 --> 00:47:45,450
什么？他没事吧？
What? Is he okay?

880
00:47:46,450 --> 00:47:48,490
- 我们马上到。 - 怎么了？
- We'll be right there.
- What is it?

881
00:47:48,530 --> 00:47:50,170
- [引擎启动] - 是博比。他中枪了。
- [engine starts]
- It's Bobby. He's been shot.

882
00:47:50,210 --> 00:47:51,630
- 哦，该死。他,- 情况不妙。
- Oh, shit. Is he--?
- It's bad.

883
00:47:52,379 --> 00:47:53,463
[轮胎尖叫]
[tires squeal]

884
00:47:53,505 --> 00:47:56,591
[相机快门声]
[camera shutter clicking]

885
00:47:57,425 --> 00:47:59,428
♪ 忧郁、悬疑的音乐 ♪
♪ somber, suspenseful music ♪

886
00:47:59,469 --> 00:48:01,680
♪♪
♪♪

887
00:48:15,310 --> 00:48:20,590
[德克斯特] 斯宾塞计划了这一切。
[Dexter]
Spencer planned all of this.

888
00:48:20,590 --> 00:48:22,030
而我本可以阻止这一切。
And I could have prevented it.

889
00:48:24,510 --> 00:48:26,550
如果我没有把目光从斯宾塞身上移开，
If I hadn't
taken my eye off Spencer,

890
00:48:27,470 --> 00:48:29,310
博比就不会中枪了。
Bobby wouldn't have gotten shot.

891
00:48:30,230 --> 00:48:32,190
他不在，先生。我们搜遍了整个房子。
He's not here, sir.
We swept the whole house.

892
00:48:32,230 --> 00:48:35,870
不，不。我儿子一定在这里！
No. No. My son has to be here!

893
00:48:36,830 --> 00:48:38,030
我们搜遍了每个房间。
We've swept every room.

894
00:48:40,070 --> 00:48:43,430
再搜一遍！我们必须找到我该死的儿子！
Sweep it again! We've got
to find my fucking son!

895
00:48:43,470 --> 00:48:44,030
嘿！嘿！
Hey! Hey!

896
00:48:45,790 --> 00:48:46,430
- 该死的！ - 嘿！
- Goddamn it!
- Hey!

897
00:48:46,590 --> 00:48:48,310
我必须找到我儿子！
I need to find my son!

898
00:48:48,510 --> 00:48:51,210
[德克斯特] 每个人都有他们认为可以隐藏的黑暗面。
[Dexter]
Everyone has darkness they think they can keep hidden.

899
00:48:52,650 --> 00:48:53,610
但瞒不过我。
But not from me.

900
00:48:55,650 --> 00:48:56,330
- [哭泣] 不，不。 - 艾伦，艾伦。
- [crying] No. No.
- Aaron. Aaron.

901
00:48:56,370 --> 00:48:58,090
- 没事的。 - 不。
- It's okay.
- No.

902
00:48:58,130 --> 00:48:59,130
我们会找到他的。
We'll find him.

903
00:49:01,050 --> 00:49:02,370
[德克斯特] 我能看到别人身上的黑暗。
[Dexter]
I could see it in others.

904
00:49:04,810 --> 00:49:08,250
他们的黑暗。自从我小时候起就看到了。
Their darkness.
Ever since I was little.

905
00:49:10,770 --> 00:49:12,650
我一直在寻找它。
And I was always looking for it.

906
00:49:16,818 --> 00:49:19,279
[门嘎吱作响打开]
[door rattles open]

907
00:49:22,250 --> 00:49:24,090
没事的，没事的，过来。
It's okay. It's okay. Come here.

908
00:49:25,379 --> 00:49:27,839
[喘息]
[panting]

909
00:49:33,450 --> 00:49:33,850
劳拉。
Laura.

910
00:49:35,450 --> 00:49:36,850
我对你很失望。
I'm disappointed in you.

911
00:49:40,730 --> 00:49:41,570
我为什么在这？
Why am I here?

912
00:49:41,810 --> 00:49:42,810
- 你想从我这里得到什么？ - [嘘]
- What do you want from me?
- [shushing]

913
00:49:44,930 --> 00:49:46,010
别玩花样。
No games.

914
00:49:46,890 --> 00:49:48,330
你只会让我更生气。
You'll only upset me more.

915
00:49:50,070 --> 00:49:51,910
我知道你一直在和警察说话。
I know you've been talking
to the police.

916
00:49:52,670 --> 00:49:56,070
你，摩根警长，孩子们？
You, Sergeant Morgan, the kids?

917
00:49:56,990 --> 00:49:58,990
一个幸福的大家庭。
One big, happy family.

918
00:49:59,030 --> 00:50:01,590
不，求求你。
No, please.

919
00:50:01,670 --> 00:50:02,670
放过我的孩子们。
Spare my boys.

920
00:50:03,590 --> 00:50:04,990
[颤抖] 这不是他们的错。
[shuddering]
It's not their fault.

921
00:50:06,230 --> 00:50:07,270
- [女人呜咽] - [埃斯特拉达] 不，不是。
- [women whimpering]
- [Estrada] No, it's not.

922
00:50:10,550 --> 00:50:13,310
但是母亲的罪孽。
But the sins of the mother.

923
00:50:19,150 --> 00:50:22,904
[电锯嗡嗡作响]
[chain saw buzzing]

924
00:50:25,990 --> 00:50:26,470
对不起！
¡Lo siento!

925
00:50:26,950 --> 00:50:27,870
别看，孩子们。
Don't look, boys.

926
00:50:29,150 --> 00:50:29,990
求求你，对不起！
¡Por favor, lo siento!

927
00:50:30,830 --> 00:50:32,974
不，求求你。
No. Por favor.

928
00:50:32,974 --> 00:50:37,294
[尖叫]
[screaming]

929
00:50:39,380 --> 00:50:42,007
[尖叫声持续]
[screaming continues]

930
00:50:44,718 --> 00:50:47,137
[电锯嗡嗡作响]
[chain saw buzzing]

931
00:50:47,179 --> 00:50:50,015
[呜咽]
[whimpering]

932
00:50:50,890 --> 00:50:51,850
[劳拉] 请不要，请不要。
[Laura]
Please don't. Please.

933
00:50:52,930 --> 00:50:53,530
- 别看。 - [德克斯特倒抽一口凉气]
- Don't look.
- [Dexter gasping]

934
00:50:55,690 --> 00:50:57,130
[劳拉] 闭上眼睛，德克斯特。
[Laura]
Close your eyes, Dexter.

935
00:50:58,610 --> 00:51:00,613
♪ 氛围音乐 ♪
♪ atmospheric music ♪

936
00:51:00,654 --> 00:51:02,781
♪♪
♪♪

937
00:51:32,645 --> 00:51:34,813
♪♪
♪♪

