1
00:00:04,963 --> 00:00:08,884
托利斯警员和他的线人，发生非法性行为
Officer Torres had an illegal sexual relationship with his "C.I."

2
00:00:10,469 --> 00:00:11,887
伯吉斯警探知情
Detective Burgess knew.

3
00:00:12,387 --> 00:00:14,556
你们组花了两天的时间
Your team spent the past two days

4
00:00:14,640 --> 00:00:16,308
努力掩盖这整件事
attempting to cover the whole thing up.

5
00:00:16,391 --> 00:00:18,810
你不觉得那是我去卧底之前
You didn't think that that was important information I should know

6
00:00:18,894 --> 00:00:20,020
应该要知道的重要情报吗？
before going undercover?

7
00:00:20,395 --> 00:00:21,980
你没有话要说吗？警长？
You got nothing to say, Sargeant?

8
00:00:22,064 --> 00:00:25,442
没有，我比较想知道，为什么内部事务组
No, I'd rather you tell me why "I.A.D." isn't here

9
00:00:25,526 --> 00:00:27,152
还没过来逮捕托利斯警员？
to arrest Officer Torres?

10
00:00:29,154 --> 00:00:30,322
你为什么会来这里？
Why are you here?

11
00:00:30,739 --> 00:00:32,657
我希望我们能为朋友
I'd like you and I to be friends.

12
00:00:38,163 --> 00:00:39,831
你看过我寄给你的履历了吗？
You look at those resumes I sent you?

13
00:00:40,666 --> 00:00:41,750
没有
No.

14
00:00:41,833 --> 00:00:43,335
爸…没有是什么意思？
Dad... "what'ch" you mean no?

15
00:00:43,418 --> 00:00:44,753
已经都过四周了
It's been four weeks.

16
00:00:45,420 --> 00:00:48,048
下午和周五有安妮帮我
I got Annie afternoons and Fridays.

17
00:00:48,840 --> 00:00:49,882
其他时间有你在
I got you the rest.

18
00:00:50,509 --> 00:00:52,177
嗯，我们谈过这件事了…
Mm-mm. We talked about this...

19
00:00:52,261 --> 00:00:54,888
别这样，现在有了这份新工作，我没办法那么频繁过来
Come on, with this new job, I'm not gonna be able to come here as often.

20
00:00:54,972 --> 00:00:57,099
你在伊利诺州大学时，根本没来
When you were at "I.S.U." you didn't come at all.

21
00:00:57,182 --> 00:00:58,265
我也撑下来了
I survived.

22
00:00:59,810 --> 00:01:01,937
是的，当时你有其他三名员工
Yeah, and you had three other employees.

23
00:01:02,980 --> 00:01:03,813
嗯
Yeah.

24
00:01:07,901 --> 00:01:09,570
我们没钱多请一名员工吗？
Can we not afford another employee?

25
00:01:10,821 --> 00:01:12,030
嗯，是可以
Yeah, we can.

26
00:01:13,073 --> 00:01:15,242
不过一直以来都是你跟我，对吧？
It's always been you and me, right?

27
00:01:15,993 --> 00:01:16,910
我们会没事的
We'll be fine.

28
00:01:19,413 --> 00:01:20,204
好吧
Right.

29
00:01:27,087 --> 00:01:29,588
我今天要上班，我该走了
I'm going into work today. I should get going.

30
00:01:32,009 --> 00:01:32,968
今天是星期六
It's Saturday.

31
00:01:33,051 --> 00:01:34,261
我知道
I know.

32
00:01:34,636 --> 00:01:37,556
我是新人，我想多值一点班
I'm new _ I'm trying to clock in some extra hours.

33
00:01:38,140 --> 00:01:38,973
嗯
Mm.

34
00:01:40,392 --> 00:01:41,184
嗯？
Mm?

35
00:01:41,893 --> 00:01:43,602
你有话要说吗？
Do you need to say something?

36
00:01:50,444 --> 00:01:51,737
没有，宝贝女儿
No, baby girl.

37
00:01:54,531 --> 00:01:55,406
小心点
Be safe.

38
00:02:00,704 --> 00:02:01,413
爱你
Love you.

39
00:02:01,496 --> 00:02:02,329
我也爱你
I love you more.

40
00:02:05,375 --> 00:02:06,625
看一下履历
Look at the resumes.

41
00:02:23,977 --> 00:02:25,436
这个蠢蛋在干嘛？
What's this dumbass doing?

42
00:02:48,126 --> 00:02:49,795
嘿！待在车上！
Hey! Hey! Stay in the car!

43
00:02:49,878 --> 00:02:51,672
待在车里，回去车上…我是警察！
Stay in your car now! Get back inside... I'm police!

44
00:02:51,755 --> 00:02:52,255
回去！
Get back!

45
00:02:52,339 --> 00:02:53,215
5021
Fifty-twenty-one,

46
00:02:53,298 --> 00:02:56,426
在拉萨勒街和教皇街，目击多辆车追撞事故
on-view multiple vehicle crash on LaSalle and Pope.

47
00:02:56,510 --> 00:02:58,553
你还好吗？麻烦待在车上
You all right? I need you to stay in your vehicle right now.

48
00:02:58,637 --> 00:03:01,515
派救护车和芝加哥消防局过来，这里需要大量协助
I need ambos and "C.F.D." rolled. I need a lot of help here.

49
00:03:01,598 --> 00:03:02,432
收到，5021…
Copy Fifty-twenty-one...

50
00:03:02,516 --> 00:03:03,850
-救护车在路上了 -女士，我是警察，你还好吗？
-ambos en route. -Miss, I'm police, you okay?

51
00:03:03,934 --> 00:03:04,685
你有看到那辆揽胜吗？
Range Rover -- Did you see it?

52
00:03:04,768 --> 00:03:05,477
我看到了
I saw it. I saw it.

53
00:03:05,560 --> 00:03:06,603
-我不知道它是从哪…-你有受伤吗？
-I don't know where... -Are you hurt?

54
00:03:06,728 --> 00:03:09,398
没有，我应该没事…
No, I think I'm fine...

55
00:03:09,481 --> 00:03:11,274
我知道，我帮你检查一下，好吗？
I know, I know. Let me just check you, okay?

56
00:03:11,692 --> 00:03:12,484
我帮你检查一下
Let me check you.

57
00:03:12,567 --> 00:03:14,403
好，待在这里
Okay, I need you to stay here.

58
00:03:14,486 --> 00:03:15,862
医护人员马上就到
Paramedics will be on their way.

59
00:03:15,946 --> 00:03:17,739
嘿！回车上！我是警察！
Hey! Get back! I'm Police!

60
00:03:17,823 --> 00:03:18,532
回车上去！
Get back in the car!

61
00:03:18,615 --> 00:03:19,825
-救援在路上了！快点！-我只是在查看他的情况
-Help is coming! Now! -I was just checking on him.

62
00:03:19,908 --> 00:03:21,243
回去你车上！
Get... Get back to your car!

63
00:03:21,702 --> 00:03:22,577
嘿，我是警察
Hey, I'm police.

64
00:03:23,036 --> 00:03:25,038
我是警察，别再动了，好吗？
I'm police. I need you to stop moving, okay?

65
00:03:25,372 --> 00:03:26,873
拜托你不要再动！
I need you to stop moving now!

66
00:03:26,957 --> 00:03:27,958
麻烦你先别动
I need you to be still now.

67
00:03:28,041 --> 00:03:29,084
不…待在这里
No, no, no, no, no, just stay put.

68
00:03:29,167 --> 00:03:30,877
待着别动，好吗？可以吗？
I need you to be still, okay? All right?

69
00:03:30,961 --> 00:03:33,046
嘿，有一位民众被困在车内
Hey, we got a civilian pinned in his vehicle.

70
00:03:33,130 --> 00:03:35,132
多处受伤，麻烦通知芝加哥消防局
Multiple injuries. Notify "C.F.D.," please.

71
00:03:35,215 --> 00:03:37,592
-我得去…-不，有我在
-I need to go. I need to... -No, no, no. I got you. I got you.

72
00:03:37,676 --> 00:03:39,136
-让我帮你检查一下 -不，我要没时间了
-Let me just look at you. -No, I'm gonna run out of time.

73
00:03:39,219 --> 00:03:40,178
嘿，拜托你别动
Hey, hey, hey, I need you to be still.

74
00:03:40,262 --> 00:03:40,887
你有时间的
You have time.

75
00:03:40,971 --> 00:03:41,847
除非你保持不动
I cannot help you

76
00:03:41,930 --> 00:03:43,098
-不然我帮不了你 -你不懂
-unless you stay still for me. -You don't understand.

77
00:03:43,181 --> 00:03:44,182
-我要在你的头部 -是我家人
-I'm gonna apply some pressure -It's my family.

78
00:03:44,266 --> 00:03:45,058
-稍稍施压，好吗？-我家人
-to your head, alright? -My family.

79
00:03:45,142 --> 00:03:45,892
没事的
It's all right. It's all right.

80
00:03:45,976 --> 00:03:47,811
没事的…
It's all right. It's all right. It's all right.

81
00:03:47,894 --> 00:03:50,063
没事的…
It's okay. It's okay. It's all right.

82
00:03:50,147 --> 00:03:51,523
拜托你别动，好吗？
Just please stay still for me, okay?

83
00:03:51,606 --> 00:03:54,109
拜托你，嘿…这里…我需要帮忙
Please. Hey... here... here... I need some help.

84
00:03:54,192 --> 00:03:54,901
我是警察
I'm police.

85
00:03:54,985 --> 00:03:56,194
他被困在车上
He's been pinned in his car.

86
00:03:56,278 --> 00:03:57,696
他一直在动，我阻止不了他…
He keeps trying to move. I can't stop him...

87
00:03:57,779 --> 00:03:58,905
好的，交给我们，到旁边去
Okay, okay, we got him, move aside.

88
00:03:58,989 --> 00:03:59,990
-我没办法把他弄出来…-到旁边去
-I can't remove him out of... -Move aside.

89
00:04:00,073 --> 00:04:01,699
你不懂，他们带走…
You don't understand. They took...

90
00:04:02,409 --> 00:04:03,243
我家人
my family.

91
00:04:03,410 --> 00:04:03,952
嗯，我…
Yeah, I...

92
00:04:04,035 --> 00:04:04,578
什么？
What?

93
00:04:04,828 --> 00:04:05,912
-女士…-等等…你家人怎么了？
-Ma'am... -Wait... what about your family...

94
00:04:05,996 --> 00:04:06,955
-你得让开 -谁把你家人带走？
-you got to get out of the way. -Who took your family?

95
00:04:07,038 --> 00:04:08,081
-女士…我的小孩…-你小孩怎么了？
-Ma'am... My kids... -What about your kids?

96
00:04:08,165 --> 00:04:08,874
你必须让开
You have to get out of the way.

97
00:04:08,957 --> 00:04:09,499
等等…
Wait...

98
00:04:09,583 --> 00:04:10,917
-等等…-先生…
-Hold on. Hold on... -Sir...

99
00:04:11,001 --> 00:04:12,753
我要帮你戴上颈圈，好吗？
I'm gonna put a "C" Collar on you, okay?

100
00:04:14,004 --> 00:04:15,130
别动，先生
Stop moving, sir.

101
00:04:15,213 --> 00:04:15,922
你没事了
You're okay.

102
00:04:16,006 --> 00:04:18,300
嘿！是谁带走你太太的？
Hey! Hey! Hey, hey, hey... who took your wife? Huh?

103
00:04:18,383 --> 00:04:19,843
她叫什么名字？
What's her name? Huh?

104
00:04:20,385 --> 00:04:21,678
拜托，撑着点
Come on, stay with me.

105
00:04:22,053 --> 00:04:22,596
嘿！
Hey!

106
00:04:22,679 --> 00:04:24,389
你为什么觉得你太太有危险？
What makes you think your wife is in danger?

107
00:04:24,473 --> 00:04:26,391
你最后一次见到你太太和小孩，是什么时候，先生？
When is the last time you saw your wife and kids, sir?

108
00:04:26,475 --> 00:04:27,225
这个袋子是干嘛的？
What's this bag for?

109
00:04:27,309 --> 00:04:28,143
我太太…
My wife...

110
00:04:28,226 --> 00:04:29,478
-你太太怎么了？-我小孩…
-What about your wife? -My kids...

111
00:04:29,561 --> 00:04:31,021
嗯，你太太和小孩怎么了？
Uh-huh. What about your wife and kids?

112
00:04:31,104 --> 00:04:31,772
赎金…
Ransom...

113
00:04:31,855 --> 00:04:33,148
绑架和赎金？
A kidnap and a ransom?

114
00:04:33,815 --> 00:04:35,150
这笔钱是要拿来赎人的？
Is that what this money's for?

115
00:04:35,233 --> 00:04:36,526
是赎金？好的…
A ransom? Okay...

116
00:04:36,610 --> 00:04:37,402
-好的，来吧，动作快…-谁把你的小孩带走？
-All right, come on, move... -who took your kids?

117
00:04:37,486 --> 00:04:38,403
-动作快 -这样我帮不了你…
-move, move, -I can't help you...

118
00:04:38,487 --> 00:04:39,237
-把他弄出来！-撑着点！
-get him out! -Stay with me!

119
00:04:39,321 --> 00:04:41,156
是谁绑走他们的？拜托，告诉我！
Who took them? Come on, tell me!

120
00:04:41,239 --> 00:04:42,199
是谁绑走你的小孩？
Who took your kids?

121
00:04:42,282 --> 00:04:43,324
-把他弄出来！-是谁绑走他们的？
-Get him out! -Who took them?

122
00:04:45,076 --> 00:04:46,118
一、二、三…
One, two, three...

123
00:05:01,243 --> 00:05:03,037
嘿，你知道是谁绑走你家人吗？
Hey, do you know who took your family?

124
00:05:03,704 --> 00:05:05,164
要…钱
Want... Money.

125
00:05:05,247 --> 00:05:08,542
我知道，我知道他们要赎金
I understand. They want a ransom, I understand.

126
00:05:08,626 --> 00:05:09,710
我问的是，你知道他们是谁吗？
I asked you -- do you know who they are?

127
00:05:09,793 --> 00:05:11,754
不…我不知道
No... I don't.

128
00:05:12,004 --> 00:05:13,505
好的
Okay, okay, okay, okay.

129
00:05:13,589 --> 00:05:15,132
你不知道是谁绑走你的家人…
You don't know who took your family...

130
00:05:15,216 --> 00:05:16,217
你知道他们提出什么要求吗？
Do you know what demand they made?

131
00:05:16,300 --> 00:05:17,301
他们提出什么要求？
What demand did they make?

132
00:05:17,384 --> 00:05:18,886
-血压下降 -他们…
-Pressure's dropping. -They... they...

133
00:05:19,345 --> 00:05:20,471
开始心肺复苏
Start compressions.

134
00:05:21,096 --> 00:05:22,598
他们怎样？
They what? They what?

135
00:05:23,057 --> 00:05:24,099
拜托，撑着点
Come on, stay with me.

136
00:05:24,183 --> 00:05:25,267
撑着点
Stay with me. Stay with me.

137
00:05:28,020 --> 00:05:29,145
他快不行了
He's flatlining.

138
00:05:44,119 --> 00:05:46,080
好，你说的够多了，我会找到他们的，听见没？
Okay, you've said enough, I'm gonna find them. You hear me?

139
00:05:48,958 --> 00:05:50,416
我保证我会找到他们的
I'm gonna find them, I promise.

140
00:06:03,430 --> 00:06:04,139
男性受害人…
Male victim...

141
00:06:04,223 --> 00:06:06,141
在车祸中头部和身体受到重创
severe head and body trauma from a car wreck.

142
00:06:06,225 --> 00:06:06,934
途中心跳停止
He coded en route.

143
00:06:07,017 --> 00:06:07,768
他失去心跳多久了？
How long has he been down?

144
00:06:07,851 --> 00:06:08,519
四分钟
Four minutes.

145
00:06:08,602 --> 00:06:10,854
已经电击了两次，还是没反应
He's had two shocks of defib, but still nothing.

146
00:06:13,691 --> 00:06:16,026
推急救车过来，准备肾上腺素…
Get me a crash cart, prep epi...

147
00:06:16,568 --> 00:06:17,695
我需要…
I need a...

148
00:06:22,449 --> 00:06:23,032
嘿
Hey.

149
00:06:23,909 --> 00:06:25,327
他有跟你说别的吗？
He give you anything else?

150
00:06:25,411 --> 00:06:26,578
自从我在无线电回报后就没有
Not since I "radio'd."

151
00:06:27,288 --> 00:06:29,331
他再也没有苏醒过来…
He never regained consciousness...

152
00:06:29,415 --> 00:06:30,248
他死了…
he was dead...

153
00:06:31,959 --> 00:06:34,085
嗯，他有证实赎金的事？
Huh. He confirm the ransom?

154
00:06:41,218 --> 00:06:42,011
基亚娜？
Kiana?

155
00:06:43,387 --> 00:06:45,973
嘿…拿去
Hey... here. Take that.

156
00:06:46,890 --> 00:06:47,724
就是这样
There you go.

157
00:06:57,234 --> 00:06:58,736
他有确认那是赎金？
Did he confirm there's a ransom?

158
00:06:59,903 --> 00:07:03,198
对…但他无法跟我说别的
Yes... uh, but he couldn't tell me anything else.

159
00:07:03,741 --> 00:07:05,617
我从他的钱包找到他的身分证
I pulled his "I.D." from his wallet.

160
00:07:05,701 --> 00:07:06,452
他叫格雷戈里米勒
His name is Gregory Miller.

161
00:07:06,535 --> 00:07:07,328
住在市中心
He lives downtown.

162
00:07:07,411 --> 00:07:08,412
已婚，有两个小孩
He has a wife and two kids.

163
00:07:08,495 --> 00:07:09,580
好的，很好
Okay, good.

164
00:07:10,039 --> 00:07:10,831
走吧
Come on.

165
00:07:11,373 --> 00:07:13,667
我要你打给犯罪预防与资讯中心，要到他太太的电话
Listen, I need you to call "C-PIC," get the wife's number,

166
00:07:13,751 --> 00:07:15,461
或许她的手机还开着
maybe her phone's still on.

167
00:07:15,544 --> 00:07:18,172
然后对他们的车发出全境通告
Then we get "BOLO's" out on all their vehicles.

168
00:07:18,630 --> 00:07:20,090
亚当，你在现场吗？
Adam, you on scene?

169
00:07:21,175 --> 00:07:22,259
对，我们在这里
Yeah. Yeah, we're here.

170
00:07:23,385 --> 00:07:26,221
行李袋里大约有两万两千元的现金
Uh, so the duffle bag contains about twenty-two "K" in cash.

171
00:07:26,305 --> 00:07:28,390
还有一些看起来很昂贵的珠宝
Got some real expensive-looking jewelry.

172
00:07:28,474 --> 00:07:30,059
车上没有武器
There's no weapons in the car.

173
00:07:30,142 --> 00:07:32,561
也丝毫没有关于交付赎金的线索
Nothing with any details about a ransom drop.

174
00:07:32,644 --> 00:07:33,729
有找到他的手机吗？
You find his phone?

175
00:07:33,812 --> 00:07:35,356
有找到，但手机锁住了
Yeah, we got it. It's locked.

176
00:07:35,439 --> 00:07:36,982
我们会要求实验室加急处理
So, we're gonna have the lab put a rush on it.

177
00:07:37,066 --> 00:07:38,692
那车上的全球定位系统呢？
And what about the car's "G.P.S.?"

178
00:07:38,776 --> 00:07:40,861
全撞坏了，我们正在收集车辆数据
It's completely smashed. We're pulling car data as we speak.

179
00:07:40,944 --> 00:07:42,654
手机没有开启地图导航
Phone doesn't have maps running live.

180
00:07:42,738 --> 00:07:44,156
好的，老大，等车辆数据回来
All right, boss, we'll get you more information

181
00:07:44,239 --> 00:07:45,824
我们会立刻提供你更多资讯
as soon as the car data comes in.

182
00:07:45,908 --> 00:07:47,826
收到，我们现在去他家
Copy. We're headed to his home now.

183
00:07:47,910 --> 00:07:49,703
快点解开那部手机
Get that phone cracked,

184
00:07:49,787 --> 00:07:51,455
我们必须查明他和谁通话
we need to know who he was talking to.

185
00:07:51,538 --> 00:07:52,498
嗯，我们这就去办
Yeah, we're on it.

186
00:07:53,791 --> 00:07:54,832
奇云，你在吗？
Kevin, you there?

187
00:07:54,917 --> 00:07:56,502
嗯，我在，沙展
Yes, sir. Right here, Sarge.

188
00:07:56,585 --> 00:07:58,962
这家人是格雷戈里和卡拉米勒
The family is Gregory and Cara Miller.

189
00:07:59,046 --> 00:08:00,839
他们夫妻结婚15年了
The pair have been married for fifteen years,

190
00:08:00,923 --> 00:08:03,342
有两个年幼的孩子，寇特妮和玛雅
they have two young children, Courtney and Maya,

191
00:08:03,425 --> 00:08:04,468
年纪是七岁和五岁
ages seven and five.

192
00:08:04,551 --> 00:08:06,470
我正在调阅他们的社群媒体和手机
I'm pulling up their socials and phones now.

193
00:08:07,179 --> 00:08:08,347
说是紧急情况
Cite exigent.

194
00:08:08,597 --> 00:08:09,515
没问题
Will do.

195
00:08:10,349 --> 00:08:12,518
沙展，目前那一区还没出现
Sarge, there are no in-service calls yet

196
00:08:12,601 --> 00:08:14,144
符合绑架的报案电话
matching any abductions in that area,

197
00:08:14,228 --> 00:08:17,231
但格雷戈里是市中心，一家律师事务所的主管
but Gregory is an executive at a law firm downtown,

198
00:08:17,314 --> 00:08:20,025
算是白手起家…很成功
so he's self-made... like, real self-made...

199
00:08:20,109 --> 00:08:21,110
你要去的那间顶楼公寓
The penthouse you're on your way to

200
00:08:21,193 --> 00:08:22,945
价值一百四十万美元
is worth one-point-four million dollars.

201
00:08:23,362 --> 00:08:28,409
看起来像是个…完美的家庭，温馨、关爱、幸福…
Seems like a... perfect family... Involved, loving, happy...

202
00:08:28,492 --> 00:08:31,245
好，继续调查，我要知道，关于他们的一切
Okay, dig in, I want to know everything about them.

203
00:08:31,328 --> 00:08:32,287
收到
Copy that.

204
00:08:33,205 --> 00:08:34,081
你进行到哪？
Where you at?

205
00:08:34,790 --> 00:08:36,582
太太的电话一直转到语音信箱
Wife's phone keeps going to voicemail.

206
00:08:36,667 --> 00:08:38,585
应该是关机或者没电了，室内电话也一样
It's either off or dead. Same goes for their landline.

207
00:08:39,711 --> 00:08:41,338
好的，接下来是全境通告
Okay, "BOLO's" next.

208
00:08:44,716 --> 00:08:46,176
嗨，我是情报组的库克警员
Hi, this is Officer Cook in Intelligence,

209
00:08:46,260 --> 00:08:47,594
警徽号码51339
badge number five-one-three-three-nine.

210
00:08:47,678 --> 00:08:48,761
我需要发布一则全境通告
I need to lodge a "BOLO."

211
00:08:54,935 --> 00:08:55,769
不好意思，先生
Excuse me, sir.

212
00:08:56,854 --> 00:09:00,732
我需要你立刻带我们上去，卡拉和格雷戈里米勒的顶楼公寓
I need you to take us up to Cara and Gregory Miller's penthouse right now.

213
00:09:00,816 --> 00:09:01,442
他们不在家
They're not at home.

214
00:09:01,525 --> 00:09:02,985
我们还是得上去
We still need to get up there.

215
00:09:05,821 --> 00:09:07,322
住户付钱为的就是隐私
Tenants pay for privacy.

216
00:09:08,031 --> 00:09:08,740
如果你们没有搜索票…
If you don't have a warrant...

217
00:09:08,824 --> 00:09:09,741
我们不需要搜索票
We don't need a warrant.

218
00:09:09,825 --> 00:09:11,160
这是生死攸关的情况
It's a matter of life and death,

219
00:09:11,243 --> 00:09:13,287
现在立刻带我们上去
so you're gonna take us upstairs right now,

220
00:09:13,370 --> 00:09:14,996
别引起骚动，明白吗？
you're not gonna make a scene, you understand?

221
00:09:23,547 --> 00:09:24,840
他们什么时候离开的？
When did they leave?

222
00:09:24,923 --> 00:09:26,675
米勒先生大约一小时前离开
Mister Miller left about an hour ago.

223
00:09:26,884 --> 00:09:29,219
米勒太太和孩子们一早出门，去上体操课
Missus Miller and the kids left early for gymnastics.

224
00:09:29,303 --> 00:09:30,554
你知道当时是几点吗？
Do you know what time it was?

225
00:09:30,637 --> 00:09:32,097
大约早上8点
Around eight "A.M."

226
00:09:32,181 --> 00:09:33,223
她们是步行离开的？
They leave on foot?

227
00:09:33,307 --> 00:09:34,641
不是，她们开车离开的
No. They took the car.

228
00:09:34,725 --> 00:09:36,018
你有亲眼看到她们开车离开吗？
Did you actually see them drive away?

229
00:09:36,101 --> 00:09:37,978
没有，但我看到她们进去车库
No. But I saw them go into the garage.

230
00:09:38,395 --> 00:09:39,813
车库有监视器吗？
Security cameras in the garage?

231
00:09:39,897 --> 00:09:40,689
当然有
Of course.

232
00:09:40,772 --> 00:09:42,733
好，我要你下楼
Okay, I need you to go back downstairs,

233
00:09:42,816 --> 00:09:44,610
把所有的监视器画面拿来给我们
get us all the security footage you have.

234
00:09:44,693 --> 00:09:46,611
拜托别对任何人说起这件事
Please don't say a word of this to anyone.

235
00:09:52,659 --> 00:09:53,659
你去那边
You take that way.

236
00:10:54,054 --> 00:10:55,012
警长…
Sergeant...

237
00:11:16,102 --> 00:11:17,395
今天早上10点快递送来了
Cara Miller's severed finger

238
00:11:17,478 --> 00:11:19,730
卡拉米勒的断指和结婚戒指
and wedding ring arrived via messenger at ten "A.M."

239
00:11:19,814 --> 00:11:21,065
去追踪取件和送货过程了吗？
We track pick-up and delivery?

240
00:11:21,148 --> 00:11:23,526
嗯，快递员没见到寄件人，也没和他说上话
Yes. The messenger didn't talk to or see the sender,

241
00:11:23,609 --> 00:11:25,361
是从一栋废弃房屋的门廊取件
it was a porch pick-up from an abandoned house

242
00:11:25,444 --> 00:11:26,570
附近没有警用监视器
with no nearby "POD's."

243
00:11:26,654 --> 00:11:27,905
监视器画面进展到哪了？
Where are we with the footage?

244
00:11:27,989 --> 00:11:30,073
刚传进来，奇云正在检查
Just got in. Kev's reviewing it now.

245
00:11:33,536 --> 00:11:35,121
有任何交付赎金的线索吗？
We get anything on the ransom drop?

246
00:11:35,204 --> 00:11:36,038
还没有
Nothing yet.

247
00:11:36,122 --> 00:11:37,123
车子的全球定位系统也没发现什么
Nothing on the car's "G.P.S.,"

248
00:11:37,206 --> 00:11:39,041
不过监识人员成功破解了，格雷戈里的手机
but the techs were able to crack Gregory's phone.

249
00:11:39,125 --> 00:11:42,128
他在今天早上10点04分接到一通，预付型抛弃式手机打来的电话
He got a call from a pay-as-you-go burner at ten-oh-four this morning.

250
00:11:42,211 --> 00:11:43,838
通话持续了三分钟
Call lasted three minutes.

251
00:11:43,921 --> 00:11:45,381
好的，能追踪吗？
Okay. We trace it?

252
00:11:45,464 --> 00:11:46,882
信号来自于后院社区的塔台
Hit a tower in Back of the Yards.

253
00:11:46,966 --> 00:11:48,009
那一区完全没有监视器
So, whole block is dark.

254
00:11:48,092 --> 00:11:51,387
在那之后，格雷戈里打给两间银行，接着打给他兄弟特拉维斯
Right after that, Gregory called two banks, then his brother, Travis.

255
00:11:51,470 --> 00:11:52,805
巡警已经去带特拉维斯过来了
Patrol's bringing Travis in now.

256
00:11:52,888 --> 00:11:54,932
和他兄弟通话是格雷戈里在车祸前
That call with his brother was the last time Gregory

257
00:11:55,016 --> 00:11:57,059
最后一次使用手机
used his phone before crashing the car.

258
00:11:57,143 --> 00:11:59,645
所以没有简讯？没有影片？也没有交付赎金的资讯？
So, no texts? No videos? No details on a ransom drop?

259
00:11:59,729 --> 00:12:02,481
没有，我们认为那通预付型电话，是犯人打来的
No. We believe the offender is the pay-as-you-go.

260
00:12:02,565 --> 00:12:03,482
三分钟的通话时间
Three-minute call _

261
00:12:03,566 --> 00:12:05,443
足以让犯人给他必要的指示
it's plenty of time to give all the directions he needed.

262
00:12:05,526 --> 00:12:08,070
只有格雷戈里一个人听到这些指示，而他已经死了
The only person who heard the directions was Gregory and he's dead.

263
00:12:08,779 --> 00:12:09,405
嘿…
Yo...

264
00:12:10,364 --> 00:12:12,992
我在米勒家车库的监视器画面，找到一些线索
I got something in the footage from the Millers' garage.

265
00:12:14,410 --> 00:12:15,661
早上8点06分
Eight-oh-six "A.M."

266
00:12:16,287 --> 00:12:19,123
她让孩子们上车，然后走到驾驶座那侧…
She puts the kids in the car comes over to the driver side...

267
00:12:20,124 --> 00:12:21,207
这里…
here we go...

268
00:12:22,710 --> 00:12:24,045
犯人劫持她
the Offender jacks her,

269
00:12:24,128 --> 00:12:25,796
强迫她开车离开车库
forces her to drive out of the garage.

270
00:12:25,880 --> 00:12:27,256
早上8点08分，他们就离开了
By eight-oh-eight "A.M." they're gone.

271
00:12:27,339 --> 00:12:28,673
没有足够的画面做脸部辨识
There's not enough for facial "rec."

272
00:12:29,717 --> 00:12:31,385
有监视器拍到他是从哪来的吗？
Any of the cameras capture where he came from?

273
00:12:31,469 --> 00:12:33,262
没有，我还在用警用监视器，追踪他的车
No. I'm still trying to track his vehicles on "PODS."

274
00:12:33,345 --> 00:12:34,597
犯罪预防与资讯中心也在查了
I got "C-PIC" on it too.

275
00:12:34,972 --> 00:12:36,681
嗯，好的…
Hmm. Okay...

276
00:12:40,352 --> 00:12:43,189
好，不管犯人是谁，他们还不知道，格雷戈里已经死了
Okay. Whoever this offender is, they don't know that Gregory is dead.

277
00:12:43,272 --> 00:12:45,691
他们正在某处等他带着赎金出现
They're expecting him to show somewhere with that ransom.

278
00:12:46,192 --> 00:12:49,403
所以我们必须尽快查出时间和地点
So, we need to find out where and when _ fast.

279
00:12:50,446 --> 00:12:53,074
好的，奇云，仔细检查，剩下的监视器画面
All right, Kev, just comb through the rest of that footage.

280
00:12:53,699 --> 00:12:55,659
你们俩去调查米勒家的人，谁会做出这种事？
You two dig into the Millers. Who would do this?

281
00:12:55,743 --> 00:12:56,660
谁能接近他们？
Who had access?

282
00:12:56,744 --> 00:12:57,411
嗯
Yeah.

283
00:12:57,495 --> 00:12:59,080
你们去讯问他兄弟
You guys press the brother.

284
00:12:59,455 --> 00:13:01,123
希望格雷戈里有跟他说些什么
I mean, hopefully Gregory told him something.

285
00:13:01,207 --> 00:13:02,332
-走吧 -好
-Let's go. -Yeah.

286
00:13:04,460 --> 00:13:06,253
-看看我们能不能…-嗯
-Let's see if we can... -Yeah.

287
00:13:06,337 --> 00:13:08,005
你先是跟我说他死了…
First you tell me he's dead...

288
00:13:08,089 --> 00:13:10,091
然后你跟我要不在场证明，现在是卡拉…
then you ask me for an alibi, and now Cara...

289
00:13:10,174 --> 00:13:10,966
-我知道…-和孩子们…
-I know... -and the girls...

290
00:13:11,050 --> 00:13:12,551
一下子很难消化，但是我们需要你帮忙
this is a lot, but we need your help.

291
00:13:13,177 --> 00:13:14,678
你兄弟今天早上打电话给你
Your brother called you this morning.

292
00:13:14,762 --> 00:13:16,514
什么？对，你怎么知道的？
What? Yes. How do you know that?

293
00:13:16,597 --> 00:13:17,681
我们有搜索票
We got a warrant.

294
00:13:19,308 --> 00:13:20,643
天啊…
Oh God...

295
00:13:21,769 --> 00:13:23,145
等等，所以他才需要钱？
wait, is this why he needed money?

296
00:13:23,229 --> 00:13:24,396
因为卡拉和小孩遭人绑架？
Because Cara and the girls were taken?

297
00:13:24,480 --> 00:13:25,314
是的
Yes.

298
00:13:26,107 --> 00:13:27,357
他打给你要现金？
He called you asking for cash?

299
00:13:28,067 --> 00:13:29,235
对…
Yeah, yeah...

300
00:13:29,735 --> 00:13:30,820
你没问他为什么？
You didn't ask why?

301
00:13:30,903 --> 00:13:32,738
没有，我没让他说下去
No, I didn't let it get that far.

302
00:13:33,280 --> 00:13:34,907
格雷格一天到晚要钱
Greg's always asking for cash.

303
00:13:34,990 --> 00:13:35,823
为什么？
Why?

304
00:13:36,575 --> 00:13:38,869
他破产了，这件事他一直保密
He's broke. He kept it real quiet.

305
00:13:38,953 --> 00:13:39,954
连卡拉都不知道
He didn't even tell Cara.

306
00:13:40,037 --> 00:13:40,955
他一毛钱也没有
He doesn't have any money.

307
00:13:41,038 --> 00:13:42,665
什么意思？怎么会那样？
What do you mean? How?

308
00:13:43,124 --> 00:13:45,584
投资失利，而且他赌博…
Bad investments, and he gambles...

309
00:13:45,668 --> 00:13:48,671
好，格雷戈里目前有欠谁钱吗？
Okay. Does Gregory owe anyone money currently?

310
00:13:51,132 --> 00:13:52,424
你是指谁会做出这种事？
You mean anyone who would do this?

311
00:13:52,508 --> 00:13:53,384
对
Yeah.

312
00:13:56,887 --> 00:13:57,721
我不知道
I don't know.

313
00:13:57,805 --> 00:13:59,223
好，他在电话里还跟你说了什么？
All right, what else did he say to you on the phone?

314
00:13:59,306 --> 00:14:01,475
他有说需要多少现金？什么时候要吗？
Did he mention how much cash he needed? By what time?

315
00:14:01,559 --> 00:14:02,685
-没有…-他有提到欠谁钱吗？
-No... No... -Did he say who he owed?

316
00:14:02,810 --> 00:14:05,312
没有…我没让他继续说，抱歉…
No... I didn't let him talk. I'm sorry...

317
00:14:08,107 --> 00:14:09,315
他们要什么？
What are they asking for?

318
00:14:10,943 --> 00:14:12,443
他们要什么？
What are they asking for?

319
00:14:18,117 --> 00:14:20,953
所以你和格雷戈里有仇，是因为他欠你钱？
So, there was animosity between you two because Gregory owed you money.

320
00:14:21,036 --> 00:14:22,913
不是，他没欠我钱，那不是真的
No, he didn't owe me. That ain't even true.

321
00:14:23,080 --> 00:14:24,415
那我为什么会带你进来？
Then why would I have brought you here?

322
00:14:24,498 --> 00:14:27,209
我不知道，你为什么不直接告诉我，而不是一直训斥我？
I don't know. Why don't you tell me that instead of berating me?

323
00:14:27,293 --> 00:14:28,294
格雷戈里跟你下注
Gregory placed bets with you.

324
00:14:28,377 --> 00:14:29,670
他把钱还清了
And he paid them off.

325
00:14:31,672 --> 00:14:33,257
那家伙很蠢，但他不是笨蛋
Guy was dumb but he wasn't an idiot.

326
00:14:33,716 --> 00:14:35,092
好吗？他付我钱了
All right? He paid me.

327
00:14:35,176 --> 00:14:37,094
怎么付的？他兄弟说他破产了
How? His brother said he was broke.

328
00:14:37,595 --> 00:14:40,139
那家伙把他买的东西全都卖掉了
The dude sold anything and everything he ever bought.

329
00:14:41,098 --> 00:14:43,267
上星期他才说他用那间顶楼公寓，又贷了一笔钱
Just last week he said he got another loan on his penthouse.

330
00:14:43,350 --> 00:14:44,143
把债务还清
He paid up.

331
00:14:44,476 --> 00:14:46,228
说他再也不会赌博，不过…
Said he was never gonna bet again but...

332
00:14:47,146 --> 00:14:48,647
那家伙每周都这么说
guy says that every week.

333
00:14:49,773 --> 00:14:51,274
那么他还有找谁赌博？
So, who else did he place bets with?

334
00:14:51,817 --> 00:14:52,860
我不知道
I don't know.

335
00:14:52,943 --> 00:14:53,903
好好想想
Think.

336
00:14:53,986 --> 00:14:55,821
我在想了，我不知道
I am thinking. I don't know.

337
00:14:57,239 --> 00:14:58,823
为什么这么问？他怎么了？
Why? What happened to him?

338
00:14:59,783 --> 00:15:00,910
他死了
He's dead.

339
00:15:02,870 --> 00:15:03,913
什么？
What?

340
00:15:06,498 --> 00:15:08,250
那么还有谁会想伤害格雷戈里？
So, who else would want to hurt Gregory?

341
00:15:08,709 --> 00:15:10,753
谁会想伤害他的妻小？
Who would want to hurt his wife, his kids?

342
00:15:11,420 --> 00:15:12,338
没人
No one.

343
00:15:13,380 --> 00:15:15,256
我是说，格雷格毫无恶意
I mean, Greg's harmless.

344
00:15:17,509 --> 00:15:19,803
真的，他就是个来自，加那利维尔的普通人
He is. He's a normal dude from Canaryville.

345
00:15:19,887 --> 00:15:22,680
刚好赚了很多钱，结果却被那些钱给吞噬
He just happened to make a lot of money and it ate him up.

346
00:15:25,434 --> 00:15:27,645
听着，我不知道该怎么说
Look, I don't know what to tell ya.

347
00:15:29,647 --> 00:15:31,522
他想保有体面
He wanted to keep up appearances.

348
00:15:33,359 --> 00:15:35,194
真相是，那根本不是他
Truth is _ none of that was ever him.

349
00:15:37,112 --> 00:15:38,237
全是假的
It was all fake.

350
00:15:42,868 --> 00:15:44,203
格雷戈里的兄弟特拉维斯
Gregory's brother, Travis doesn't know

351
00:15:44,286 --> 00:15:46,205
不知道交付赎金的地点或任何细节
the drop location or any details.

352
00:15:46,288 --> 00:15:47,748
他只知道格雷戈里需要钱
He only knows that Gregory needed money --

353
00:15:47,831 --> 00:15:49,041
他根本没有那笔钱
money he definitely didn't have.

354
00:15:49,124 --> 00:15:50,584
我是说，他的财务状况很差
I mean, his financials are rough.

355
00:15:50,668 --> 00:15:53,504
过去几个月，格雷戈里，一直从帐户里提领现金
Past couple months Gregory's been pulling out cash from the accounts.

356
00:15:53,587 --> 00:15:56,090
没缴信用卡帐单，欠了不少钱
Not paying credit card bills, which were big.

357
00:15:56,173 --> 00:15:57,591
他在赌博，而且瞒着卡拉
He was gambling, hiding it from Cara.

358
00:15:57,675 --> 00:15:58,676
瞒着所有人
Hid it from everyone.

359
00:15:58,759 --> 00:16:00,219
他们的朋友都没提到这件事
None of their known associates mentioned it.

360
00:16:00,302 --> 00:16:02,596
他们似乎人缘很好，受人尊敬…
They seem well-liked, respected...

361
00:16:02,680 --> 00:16:03,597
那赌场经营人呢？
What about bookies?

362
00:16:03,681 --> 00:16:05,891
没有线索，库克讯问的那个人，是我们唯一查到的人
No. The one Cook talked to is the only one we could "I.D."

363
00:16:05,975 --> 00:16:07,309
说格雷戈里把赌债都还清了
Says Gregory paid him in full.

364
00:16:07,393 --> 00:16:09,436
好，还有什么？威胁？监护权问题？
All right What else? Threats? Custody issues?

365
00:16:09,520 --> 00:16:10,437
都没查到
None that we've found yet.

366
00:16:10,521 --> 00:16:11,272
哇，等等…
Whoa, whoa, wait --

367
00:16:11,730 --> 00:16:13,232
格雷戈里的手机刚收到一则简讯
a text just came in on Gregory's phone.

368
00:16:13,315 --> 00:16:15,651
是那部预付型抛弃式手机传来的
It's... it's from the pay-as-you-go burner.

369
00:16:15,734 --> 00:16:16,944
-立刻取得定位 -没问题
-Ping it, right now. -I got it.

370
00:16:22,866 --> 00:16:24,034
你没出现
You didn't show up.

371
00:16:25,286 --> 00:16:27,787
我跟你说过会有后果的
I told you there would be consequences.

372
00:16:31,875 --> 00:16:33,836
现在价码是三十万
Now the price is three-hundred "K."

373
00:16:34,086 --> 00:16:36,922
五小时内带着现金，到布瑞兹伍德公园
Get the cash and be at Breezewood Park in five hours,

374
00:16:37,006 --> 00:16:38,215
准备交换
ready to exchange.

375
00:16:39,758 --> 00:16:41,385
我们会再打给你
We'll call you again then.

376
00:16:41,468 --> 00:16:45,054
如果你这次再不现身，接下来就轮到你小孩
If you're not there this time, your kids are next.

377
00:16:49,184 --> 00:16:50,269
那里不是住宅区
It's not residential.

378
00:16:52,855 --> 00:16:53,731
查到位置了
I got a ping.

379
00:16:54,773 --> 00:16:55,691
在大约五英里外
About five miles out.

380
00:16:55,774 --> 00:16:56,566
走吧
Let's go.

381
00:17:05,367 --> 00:17:07,201
手机讯号消失，关机了
Phone just went dark. It's off.

382
00:17:13,250 --> 00:17:15,169
手机讯号最后的位置在奥斯汀社区
Last tower the phone hit is in Austin...

383
00:17:15,252 --> 00:17:17,087
试着缩小范围，那一带有什么？
Well, narrow it down, what's in the area?

384
00:17:17,171 --> 00:17:18,672
主要是老房子…
It's mainly old homes...

385
00:17:18,756 --> 00:17:21,592
奥斯汀街和狄更斯街交叉路口，有一间被法拍的仓库
There's one foreclosed warehouse off Austin and Dickens.

386
00:17:21,675 --> 00:17:22,718
那是唯一的废弃地点
It's the only abandoned.

387
00:17:24,553 --> 00:17:27,765
5021，派救护车到，奥斯汀街和狄更斯街交叉路口
Fifty-twenty-one, roll an ambo to the corner of Austin and Dickens.

388
00:17:27,848 --> 00:17:30,225
女性被害人腹部中枪
Female victim "G.S.W." to the stomach.

389
00:17:30,309 --> 00:17:33,312
叫他们先在一个街区外待命，等我们清查现场
Tell them to hold one block out until we clear the location.

390
00:17:33,729 --> 00:17:35,813
犯人可能还在现场
Offenders may still be on scene.

391
00:17:52,498 --> 00:17:53,372
我们从后方包抄
We got the back.

392
00:19:06,155 --> 00:19:07,154
尸体…
Body...

393
00:19:18,459 --> 00:19:19,376
她还活着？
She alive?

394
00:19:20,002 --> 00:19:20,961
死了
She's gone.

395
00:19:24,006 --> 00:19:25,257
我答应过他
I made him a promise.

396
00:19:26,258 --> 00:19:27,718
我会找到他的家人
I told him I'd find his family.

397
00:19:32,181 --> 00:19:33,347
沙展，她已经死了
Sarge, she's "D.O.A."

398
00:19:46,637 --> 00:19:50,641
好…卧底会守在这里，屋子里有两名监识人员
Okay... "U.C.'s" will hold it down. House has two forensics inside.

399
00:19:50,725 --> 00:19:52,602
他们知道要隐密行动，保持低调
They know to go dark, keep our presence minimal.

400
00:19:52,685 --> 00:19:53,686
好的，很好
Okay, good.

401
00:19:54,645 --> 00:19:56,314
好，应该有监视器吧
Okay, tell me we got cameras.

402
00:19:56,397 --> 00:19:57,398
没有，长官，里面没有
No, sir. None inside,

403
00:19:57,481 --> 00:19:59,567
外面也没有监视器，警用监视器什么也没发现
no security cameras outside, and nothin' on "PODS."

404
00:19:59,650 --> 00:20:01,819
最近的交通摄影机在六个街区外
Nearest traffic cam is six blocks out.

405
00:20:02,445 --> 00:20:03,279
报案电话？
In-service calls?

406
00:20:03,362 --> 00:20:04,405
没有
No. No.

407
00:20:04,488 --> 00:20:05,656
不过信息中说了“我们”
But the message did say,

408
00:20:05,740 --> 00:20:07,450
意思是犯人不只一人
"we" meaning we're looking for multiple offenders.

409
00:20:07,533 --> 00:20:08,659
我去清查手机讯号塔台资料？
I could run a cell tower dump?

410
00:20:08,743 --> 00:20:09,410
快去
Do it.

411
00:20:11,913 --> 00:20:13,247
好的，那那部预付型手机呢？
All right, what about the pay-as-you-go?

412
00:20:13,331 --> 00:20:13,956
又关机了
It's off again.

413
00:20:14,040 --> 00:20:15,541
犯罪预防与资讯中心已经取得，国际行动装置辨识码
"C-PIC" got the "I.E.M.I."

414
00:20:15,625 --> 00:20:17,209
那部手机是在兰道夫街市集的
The phone was purchased from an electronics vendor

415
00:20:17,293 --> 00:20:18,502
电子产品商店购买的
at the Randolph Street Fair.

416
00:20:18,586 --> 00:20:20,296
不太可能查出来购买人是谁
It'll be impossible to trace who bought it.

417
00:20:20,379 --> 00:20:22,423
好，刚发现卡拉的休旅车
Okay. Cara's "S.U.V." was just found abandoned

418
00:20:22,506 --> 00:20:23,799
被弃置在离他们家几英里外的地方
a couple miles from their house.

419
00:20:23,883 --> 00:20:26,302
我派巡警清查那一区，找目击证人
I'm having patrol canvass the area for witnesses,

420
00:20:26,385 --> 00:20:29,472
监识人员正在检查车辆，但…已经被人用漂白水擦拭
and techs are going over the vehicle, but... it's been bleached.

421
00:20:30,348 --> 00:20:32,640
好，这个地方呢？我们知道什么？
All right, this place -- what do we know about it?

422
00:20:33,017 --> 00:20:34,435
这里已经废弃20年
It was abandoned for twenty years.

423
00:20:34,518 --> 00:20:36,228
在那之前，有500名员工
Before that, it had five hundred employees.

424
00:20:36,312 --> 00:20:37,980
梳理起来会需要一点时间
It's gonna take us time to comb through it.

425
00:20:38,064 --> 00:20:39,939
我们只有三小时
Well, we only have three hours.

426
00:20:44,111 --> 00:20:46,113
好的，他们说了交付赎金的资讯
All right, they gave us the details of the ransom drop,

427
00:20:46,197 --> 00:20:47,531
那是我们唯一的选择
that is our only option.

428
00:20:48,532 --> 00:20:50,284
所以我们弄到那笔钱去换人
So, we get the money, we exchange it,

429
00:20:50,368 --> 00:20:52,328
把女孩们平安带回来
and we bring these girls home safe.

430
00:20:52,411 --> 00:20:53,328
行动吧
Let's move.

431
00:21:07,760 --> 00:21:09,637
你想在星期六下午3点5分
You want two hundred and seventy-eight thousand dollars

432
00:21:09,720 --> 00:21:12,098
拿到二十七万八千美元的现金？
in fifteen-oh-five funds on a Saturday?

433
00:21:12,181 --> 00:21:13,599
对，没错，在两个半小时内
Yes, I do. In two and a half hours.

434
00:21:13,683 --> 00:21:15,101
不行，你得用伪钞
No, you're gonna have to use a burn bag.

435
00:21:15,184 --> 00:21:16,185
不可以
No. No.

436
00:21:18,562 --> 00:21:21,482
我不能用伪钞…两个小女生的性命危在旦夕
I can't use fake cash... two little girls' lives at stake.

437
00:21:22,650 --> 00:21:25,528
听着，这群犯人已经，处决了她们的母亲
Look, these offenders already executed their mother.

438
00:21:25,611 --> 00:21:26,988
我知道，但是…
I understand that, but...

439
00:21:27,071 --> 00:21:28,531
你想当我朋友？
You want to be my friend?

440
00:21:29,657 --> 00:21:30,949
那就做给我看
Show me what that means.

441
00:21:41,168 --> 00:21:43,713
那里超过四英亩，有三个独立的停车场
It's over four acres, three separate parking areas,

442
00:21:43,796 --> 00:21:45,965
今天有三场足球比赛，一个网球俱乐部…
we've got three football games today, a tennis club...

443
00:21:46,048 --> 00:21:48,134
绝对不可能在一个半小时内
There's no way to discreetly clear the entire park

444
00:21:48,217 --> 00:21:49,135
暗中把整个公园清空
in an hour and a half.

445
00:21:49,218 --> 00:21:50,344
我们需要全面监控
We need eyes everywhere.

446
00:21:50,428 --> 00:21:51,345
你想动员战术小组？
You wanna loop in Tact?

447
00:21:51,429 --> 00:21:54,473
那样太多人，出错的风险太高
It's too many bodies, too many chances for things to go wrong.

448
00:21:55,808 --> 00:21:59,562
好的，那我们策略性分头行动，一半卧底，一半就位待命
All right, let's us split tactically, half undercover, half bedded down.

449
00:21:59,645 --> 00:22:01,856
如果对方在监视，我们要怎么瞒住，我们不是格雷戈里？
And if they've got eyes, how do we hide that we're not Gregory?

450
00:22:03,566 --> 00:22:05,276
亚当，你是最合适的人选
Adam, you're our best shot.

451
00:22:05,651 --> 00:22:09,238
我是说，犯人很狡猾，他们会保持距离的
I mean, these offenders are smart, they're gonna keep their distance.

452
00:22:09,321 --> 00:22:11,198
快速交付赎金和救回人质
Do a quick, hands off drop and recovery.

453
00:22:11,282 --> 00:22:11,949
好的
Okay.

454
00:22:12,033 --> 00:22:14,285
他们打来时，尽量少说话…
When they call, you just use as few words as possible...

455
00:22:14,368 --> 00:22:15,619
唬唬他们便是
just bluff the hell out of them.

456
00:22:16,037 --> 00:22:16,996
收到
Copy you.

457
00:22:17,955 --> 00:22:20,249
好，我们还需要格雷戈里驾驶的
All right, we're gonna also need the same make and model car

458
00:22:20,332 --> 00:22:21,375
相同品牌和型号的车
that Gregory was driving.

459
00:22:22,376 --> 00:22:23,252
长官…
Sir...

460
00:22:23,711 --> 00:22:25,254
我帮你弄到六万
I got you sixty "K."

461
00:22:26,088 --> 00:22:27,339
剩下的是假钞
The rest is dummy cash.

462
00:22:27,965 --> 00:22:28,965
你说什么？
Excuse me?

463
00:22:30,384 --> 00:22:31,385
现在是星期六下午
It's Saturday afternoon.

464
00:22:31,469 --> 00:22:32,678
银行没开
The banks are closed. "C.P.D."

465
00:22:32,762 --> 00:22:34,680
芝加哥警署不会没事放着，二十万现金
doesn't have two-hundred "K" just sitting around.

466
00:22:34,764 --> 00:22:36,432
我最多只能弄到六万
The best I could do is sixty "K"

467
00:22:36,515 --> 00:22:38,309
这可是我竭尽全力才弄到的
and I had to fight tooth and nail for that.

468
00:22:39,226 --> 00:22:40,853
我只能给你这么多
This is what I have to offer.

469
00:22:43,773 --> 00:22:45,190
那查封的现金呢？
What about cash seizures?

470
00:22:46,400 --> 00:22:48,402
就这些，我们只有这么多
That's it. It's what we have.

471
00:22:51,238 --> 00:22:54,241
好，你应该知道等犯人检查现金
Sure. If the offenders check the cash, which they will,

472
00:22:54,325 --> 00:22:55,993
那两个孩子就死定了吧
you understand these children are dead.

473
00:22:56,077 --> 00:22:57,953
那我们就在他们检查钱之前
Then we're going to have to recover the children

474
00:22:58,037 --> 00:22:58,871
救回孩子
before they check the money.

475
00:22:58,954 --> 00:23:00,956
我们要如何保证能先救到人？
And how exactly do we guarantee that?

476
00:23:01,040 --> 00:23:02,166
我可以弄到那笔钱
I can get the money.

477
00:23:02,249 --> 00:23:02,750
什么？
What?

478
00:23:02,833 --> 00:23:03,834
我可以弄到那笔钱
I can get it.

479
00:23:03,918 --> 00:23:05,169
但那会是个人现金
But it'll be personal cash.

480
00:23:06,712 --> 00:23:09,298
局里是不会允许我们用个人现金的
Department won't allow us to utilize personal cash.

481
00:23:10,424 --> 00:23:11,300
就这么办吧
Do it.

482
00:23:13,260 --> 00:23:15,304
我会亲自制定行动计划
I'll crack off the op's plan myself.

483
00:23:16,138 --> 00:23:17,305
处理文书作业
I'll make the paper work.

484
00:23:25,356 --> 00:23:26,189
好的
Okay.

485
00:23:28,526 --> 00:23:30,236
基亚娜，你要如何在不到两小时内
Kiana, how the hell can you get your hands

486
00:23:30,319 --> 00:23:32,570
弄到二十万？
on two hundred "K" in less than two hours?

487
00:23:49,547 --> 00:23:51,090
等等…这就是我们的目的地？
Hold on... is this where we're going?

488
00:23:51,173 --> 00:23:51,715
是的
Mm-hmm.

489
00:23:51,799 --> 00:23:52,549
真的假的？
Really?

490
00:23:53,134 --> 00:23:54,844
有身居高位的朋友，是吧？
Friends in high places, I guess, huh?

491
00:23:55,511 --> 00:23:56,345
家人
Family.

492
00:23:56,971 --> 00:23:59,306
我以为…你不是在，加菲尔德公园长大的？
I thought... didn't you grow up in Garfield Park.

493
00:23:59,390 --> 00:24:00,266
我是啊
I did.

494
00:24:00,975 --> 00:24:02,601
这里是我妈家
This is where my mother lives.

495
00:24:04,353 --> 00:24:05,062
哦…
Oh...

496
00:24:07,273 --> 00:24:08,440
看来我穿得太随便了
I feel underdressed.

497
00:24:09,191 --> 00:24:10,151
来吧
Come on.

498
00:24:13,654 --> 00:24:15,865
二十一万八千美元？
Two-hundred and eighteen thousand dollars?

499
00:24:16,866 --> 00:24:17,949
你当我是自动提款机
I'm an "A.T.M."

500
00:24:18,033 --> 00:24:20,995
就像我说的，这是一笔短期贷款，不是我自己要用的
Like I said, it's a short-term loan. It isn't for me.

501
00:24:21,453 --> 00:24:23,831
是芝加哥警署要用的
It's for the Chicago Police Department.

502
00:24:23,914 --> 00:24:26,375
对，这是为了一笔紧急交易
Yes. It's for an emergency drop.

503
00:24:26,750 --> 00:24:28,252
我们现在不能透露细节
We can't get into details now,

504
00:24:28,335 --> 00:24:31,547
但这笔钱能拯救两名孩童的性命
but this money will help save the lives of two small children.

505
00:24:31,630 --> 00:24:33,923
这是警方的正式程序吗？
And this is official police procedure?

506
00:24:38,762 --> 00:24:42,099
迪晨女士，这个单位…我们已经合作超过十年
Miss Dixon, this unit _ we've been together for over ten years,

507
00:24:42,183 --> 00:24:43,559
我们很擅长我们的工作
we're very good at what we do.

508
00:24:44,059 --> 00:24:45,102
我们会追回这笔钱
We're gonna recover your money

509
00:24:45,186 --> 00:24:46,270
并且全额归还给你
and we're gonna get it back to you in full.

510
00:24:46,353 --> 00:24:47,229
嗯
Mm-hmm.

511
00:24:49,023 --> 00:24:52,443
这个嘛，从巡警晋升了啊
Well, this is a step up from patrol.

512
00:24:53,611 --> 00:24:57,573
我认为你有办法帮助我们，我们需要答案
I thought you'd have the means to help us. We need an answer.

513
00:24:58,991 --> 00:25:00,701
你的发型不一样了
You're wearing your hair different.

514
00:25:03,370 --> 00:25:04,496
是的
Mm-hmm.

515
00:25:05,831 --> 00:25:08,041
已经三年了吧
I guess it has been three years.

516
00:25:10,628 --> 00:25:11,961
你究竟答不答应？
Is it a yes or no?

517
00:25:18,594 --> 00:25:21,805
周三晚上有一场为当代艺术博物馆，举办的募款活动
There's a fundraiser here for "MOCA" on Wednesday night.

518
00:25:21,889 --> 00:25:24,557
我是联合主席，你全家都会到场
I'm co-chairing. Your whole family will be there.

519
00:25:28,812 --> 00:25:32,857
你要动用家族资源，就得是家族的成员
You're using the family resources, be a member of the family.

520
00:25:35,069 --> 00:25:36,362
你要我参加派对？
You want me to attend a party?

521
00:25:39,281 --> 00:25:40,908
我会出席你的派对
I will come to your party.

522
00:25:41,325 --> 00:25:42,492
那你同意了？
Is it a yes?

523
00:25:51,460 --> 00:25:53,212
好的，老大，我们拿到那笔钱了
All right boss, we secured the money.

524
00:25:53,295 --> 00:25:55,798
基亚娜，周三我会把裙子送过去
Kiana, I'll have a dress sent over Wednesday

525
00:25:55,881 --> 00:25:57,925
我的发型师和化妆师，那天也可以去你那
and my hair and make-up girls can come that day.

526
00:25:58,008 --> 00:25:58,634
头发我可以自己弄
I can do my own hair.

527
00:25:58,717 --> 00:26:00,052
他们会很乐意领工资的
They'll be happy for the paycheck.

528
00:26:00,135 --> 00:26:02,638
还有，我相信不需要我多说
Also, I'm sure it doesn't need to be said,

529
00:26:02,721 --> 00:26:06,892
但在派对上尽量别提到你的工作
but let's keep the talk of your job to a minimum at the event.

530
00:26:10,729 --> 00:26:13,481
还有没必要提到你爸
And we don't need to mention your father.

531
00:26:15,609 --> 00:26:17,653
这些话是你爸帮你拟的稿子吗？
Is your father scripting your words for you now?

532
00:26:18,028 --> 00:26:18,988
你说什么？
Excuse me?

533
00:26:22,116 --> 00:26:25,744
你准备了白人执法的长篇大论，跑来我家客厅求我借你钱后
That's quite rich after you prepared a script of white law enforcement

534
00:26:25,828 --> 00:26:28,247
居然还能讲出这种话
while begging for money in my sitting room.

535
00:26:28,831 --> 00:26:30,540
基亚娜，我们该走了
Kiana, we better get going.

536
00:26:32,626 --> 00:26:33,544
去吧
Go.

537
00:26:34,920 --> 00:26:36,046
星期三见
I'll see you Wednesday.

538
00:26:36,797 --> 00:26:37,672
走吧
Let's go.

539
00:26:49,377 --> 00:26:51,587
好，还有20分钟，有动静吗？
All right, twenty minutes out. Anything?

540
00:26:51,838 --> 00:26:53,881
还没，格雷戈里的手机没响
No, not yet. Gregory's phone is silent.

541
00:26:53,965 --> 00:26:55,382
犯人的手机还没开机
Offenders' phone isn't on yet.

542
00:26:59,470 --> 00:27:00,179
是那笔钱？
That it?

543
00:27:00,263 --> 00:27:02,265
对，全部弄到了，有什么消息吗？
Yeah, we got it all. Any word?

544
00:27:02,348 --> 00:27:04,559
没有，托利斯和阿特沃就位了
No. Torres and Atwater are in position.

545
00:27:04,851 --> 00:27:06,310
还没发现犯人
They don't have eyes yet.

546
00:27:06,394 --> 00:27:08,146
把现金装到这里
Here, transfer the cash.

547
00:27:08,938 --> 00:27:10,189
内层装了追踪器
Tracker's in the lining.

548
00:27:11,065 --> 00:27:12,023
有收到讯号吗？
You getting a signal?

549
00:27:12,734 --> 00:27:14,235
讯号很清楚
Pinging loud and clear.

550
00:27:14,944 --> 00:27:16,654
今天没人能拿走你妈的钱
No one's getting your mom's money today.

551
00:27:16,738 --> 00:27:19,741
只要能确保孩子们平安无事，这笔钱我一点都不在乎
As long as we get those kids safe, they can burn it for all I care.

552
00:27:19,824 --> 00:27:20,992
来了
Uh, here we go,

553
00:27:21,075 --> 00:27:22,577
那部预付型手机开机了
the pay-as-you-go just turned on.

554
00:27:23,327 --> 00:27:24,871
是他们，是犯人打来的
It's them. It's the offenders.

555
00:27:27,623 --> 00:27:28,499
喂
Hello.

556
00:27:28,833 --> 00:27:30,126
你弄到钱了吗？
Do you have the money?

557
00:27:30,752 --> 00:27:31,919
嗯
Mm-hmm.

558
00:27:32,754 --> 00:27:36,048
把钱丢进东侧通道的
You will drop it in the red spray-painted garbage barrel

559
00:27:36,132 --> 00:27:38,092
红色喷漆垃圾桶里
off the east access road.

560
00:27:38,509 --> 00:27:40,051
我需要知道她们还活着
I need to know they're alive.

561
00:27:51,397 --> 00:27:54,317
要是警察出现，你小孩就死定了
Any sign of cops, your kids are dead.

562
00:27:54,400 --> 00:27:57,111
等我们拿到钱，就会把她们的位置告诉你
When we get the money, we'll give you their location.

563
00:27:57,195 --> 00:27:58,613
现在把钱拿过去
Drop the money now.

564
00:28:00,531 --> 00:28:02,532
该死，我还来不及定位，手机就关机了
Damnit, phone went dark before I could locate.

565
00:28:02,617 --> 00:28:05,368
好的，行动吧，保持冷静
All right, let's move. Stay steady.

566
00:28:31,312 --> 00:28:32,229
去吧，亚当
Go, Adam.

567
00:28:56,587 --> 00:28:57,796
袋子投进去了
Bag's been dropped.

568
00:29:03,719 --> 00:29:04,512
你还好吗？
You good?

569
00:29:04,971 --> 00:29:05,972
我很焦虑
I'm anxious.

570
00:29:06,639 --> 00:29:07,557
嗯
Yeah.

571
00:29:07,974 --> 00:29:10,226
做这行总是没时间消化情绪
Thing about this job is no time to process.

572
00:29:10,309 --> 00:29:11,018
从来没有
Ever.

573
00:29:11,602 --> 00:29:14,271
嗯，这也是我喜欢这行的原因之一
Mm-hmm. That's one of the things I like about it.

574
00:29:20,278 --> 00:29:22,028
好的，手机开机了，立刻定位
Alright, phone's back on. Pinging it now.

575
00:29:29,745 --> 00:29:31,247
好的，一英里外有一个讯号
Okay, I've got one ping a mile away.

576
00:29:31,330 --> 00:29:32,456
但它是不连续的
It's not consecutive though.

577
00:29:32,540 --> 00:29:33,624
嗯，他们在移动
Yeah. They're moving.

578
00:29:34,125 --> 00:29:35,710
可能正要过来
Probably coming this way.

579
00:29:35,793 --> 00:29:36,960
动作快
Just look alive.

580
00:29:46,554 --> 00:29:48,931
我看到一辆客货车往这边开过来
I got eyes on a van coming this way.

581
00:29:49,849 --> 00:29:51,183
有人看到车牌吗？
Anybody get the plates?

582
00:29:52,518 --> 00:29:55,061
TH12D82
Tom-Henry-twelve-David-eighty-two.

583
00:30:00,610 --> 00:30:02,612
车牌是赃车，肯定是他们
Plates came back hot. This has gotta be them.

584
00:30:03,404 --> 00:30:04,529
所有人待命
Everybody hold.

585
00:30:14,457 --> 00:30:15,623
犯人拿走那袋钱了
Offenders have the bag.

586
00:30:24,008 --> 00:30:25,217
他把袋子丢掉
He tossed the bag.

587
00:30:25,927 --> 00:30:27,803
他们把袋子丢掉，追踪器没了
We just lost our tracker, they dropped the bag.

588
00:30:30,014 --> 00:30:32,224
好的，伯吉斯，你和库克带头
All right, Burgess _ you and Cook take point,

589
00:30:32,308 --> 00:30:34,017
千万别跟丢那辆客货车
do not lose sight of that van.

590
00:30:44,445 --> 00:30:46,072
好的，大家不要使用无线电
All right, everyone stay off their radio.

591
00:30:46,155 --> 00:30:47,155
我有来电
I got a call coming in.

592
00:30:49,867 --> 00:30:52,036
48街355号
Three-fifty-five, forty-eighth street.

593
00:30:54,288 --> 00:30:56,248
拿到地址了，48街355号
Got an address -- Three-fifty-five, forty-eighth street.

594
00:30:56,332 --> 00:30:57,749
交给我，我现在过去
I got it. I'm en route,

595
00:30:58,250 --> 00:31:00,168
亚当，你去支援伯吉斯和库克
Adam -- you back up Burgess and Cook.

596
00:31:45,214 --> 00:31:47,133
好的，我在现场，孩子们不在这里
All right, I'm on scene. The kids are not here.

597
00:31:47,591 --> 00:31:49,635
影片不是在这里拍的
This is not where the video was taken.

598
00:31:54,056 --> 00:31:55,016
这是陷阱
It's a trap.

599
00:31:55,099 --> 00:31:56,851
他们知道有警察跟踪！
They know they have a police follow!

600
00:31:56,934 --> 00:31:58,102
拦下那辆客货车！
Take that van!

601
00:31:58,185 --> 00:31:59,686
立刻拦下那辆客货车！
Take that van right now!

602
00:32:10,807 --> 00:32:11,558
亚当，你在哪？
Adam, where are you?

603
00:32:11,641 --> 00:32:12,559
我们跟在犯人后面，他们在湖街
We have eyes, they're on Lake,

604
00:32:12,642 --> 00:32:14,144
距离94号入口半英里
half-mile from the ninety-four entrance.

605
00:32:16,479 --> 00:32:17,480
好，我在麦迪森大街，平行前进
Yeah. I'm on Madison, running parallel.

606
00:32:17,564 --> 00:32:18,438
我现在过去找你
I'm coming to you right now.

607
00:32:32,829 --> 00:32:33,913
孩子们可能在里面
The girls could be inside.

608
00:32:34,080 --> 00:32:36,082
我会制造骚动分散注意力，从前面包抄他们，可以吗？
I'll create a diversion. Box them in from the front. You good?

609
00:32:36,166 --> 00:32:36,707
动手吧
Go.

610
00:32:50,805 --> 00:32:51,973
搞什么东西！你撞到我了！
What the hell was that! You just hit me!

611
00:32:52,056 --> 00:32:52,849
你没看路吗？
You're not looking ahead of you?

612
00:32:52,932 --> 00:32:53,475
你没长眼睛啊？
You don't have eyes?

613
00:32:53,558 --> 00:32:55,018
没看到我吗？你撞到我了！
Did you not see me? You just hit me!

614
00:32:55,101 --> 00:32:55,935
把车移开！
Move your car!

615
00:32:56,019 --> 00:32:58,313
不！她有打方向灯！你先下车！
No! She had her signal on! Why don't you get out the car!

616
00:32:58,396 --> 00:32:59,522
你没听到我的话吗？你撞到我们了
Are you not listening to me? You just hit us!

617
00:32:59,606 --> 00:33:00,690
把车移开！
Move your car!

618
00:33:00,773 --> 00:33:02,025
那你先下车啊！
Why don't get out the car then!

619
00:33:02,150 --> 00:33:03,026
警察！把枪放下！
Police! Drop the gun!

620
00:33:05,236 --> 00:33:07,029
给我下车
Get your a** out of the car.

621
00:33:14,579 --> 00:33:15,246
是空的
It's empty.

622
00:33:15,330 --> 00:33:15,997
金！
Kim!

623
00:33:16,414 --> 00:33:17,207
她们不在这里
They're not here.

624
00:33:17,874 --> 00:33:18,916
告诉我她们在哪？
Tell me where are they?

625
00:33:19,000 --> 00:33:21,002
孩子们在哪？在哪？
Where are the kids? Where!

626
00:33:21,544 --> 00:33:22,462
好，说吧
All right, talk to me.

627
00:33:22,545 --> 00:33:23,546
还没查到孩子们在哪
No leads on the girls yet.

628
00:33:23,630 --> 00:33:24,964
库克在讯问室里
Cook's in the interview room now.

629
00:33:25,048 --> 00:33:26,382
这些犯人是谁？
Who are these offenders?

630
00:33:26,466 --> 00:33:27,592
其中一人认识这家人
One of them knew the family.

631
00:33:27,675 --> 00:33:29,802
约翰奈特，有多起前科，大多都是轻罪
John Knight, multiple priors, mostly petty.

632
00:33:29,886 --> 00:33:31,179
抢劫、持有毒品
Robbery, possession.

633
00:33:31,429 --> 00:33:33,515
去年秋天，约翰奈特担任
John Knight was Cara Miller's personal trainer

634
00:33:33,598 --> 00:33:35,350
卡拉米勒的私人教练两个月
for two months last fall.

635
00:33:35,433 --> 00:33:38,811
社群媒体和电话记录显示，他们有发生性关系
Social media and phone records indicate they were sleeping together.

636
00:33:39,437 --> 00:33:40,939
她背叛她先生？
She was cheating on her husband?

637
00:33:41,898 --> 00:33:43,024
我们怎么会没发现？
How did we not know that?

638
00:33:43,107 --> 00:33:45,652
他们很谨慎，她有另一支手机，没有人知道
They were smart. She had a second phone, nobody even knew about.

639
00:33:45,735 --> 00:33:48,071
她甚至不是他工作的，那间健身房的正式会员
She was never even a full-time member of the gym he worked at.

640
00:33:48,154 --> 00:33:48,988
他们藏得很好
It was buried.

641
00:33:49,072 --> 00:33:50,114
结果事情出了差池
And it went bad.

642
00:33:50,198 --> 00:33:52,366
他以为她会为了他离开她先生
He thought she was gonna leave her husband for him,

643
00:33:52,450 --> 00:33:54,244
他们能拿着赡养费，过上好日子
they would get spousal alimony, live a great life.

644
00:33:54,452 --> 00:33:55,370
结果呢？
And instead, what?

645
00:33:56,037 --> 00:33:57,080
她留在她先生身边
She stayed with her husband.

646
00:33:57,997 --> 00:33:59,332
他死去的同伙是艾卢卡斯
His dead accomplice is Ed Lucas.

647
00:33:59,415 --> 00:34:02,460
他们的信息显示，艾帮忙策划了绑架和赎金
Their texts make it pretty clear that Ed helped plan the kidnap and ransom.

648
00:34:02,544 --> 00:34:05,213
他有一长串的前科，袭击、殴打、家暴
He has a real long sheet -- assault, battery, domestic violence.

649
00:34:05,296 --> 00:34:06,965
艾卢卡斯是约翰奈特的室友
Ed Lucas was John Knight's roommate.

650
00:34:07,048 --> 00:34:08,007
他给奈特洗脑，怂恿他
Got in his head, gassed him up,

651
00:34:08,091 --> 00:34:10,218
让他觉得卡拉亏欠他
made him feel like Cara owed him something.

652
00:34:10,301 --> 00:34:12,845
嗯，很好，继续调查
Huh. Okay, good. Keep digging.

653
00:34:12,929 --> 00:34:13,805
是的，长官
Yes, sir.

654
00:34:16,224 --> 00:34:17,391
这就是她被发现时的样子
That's how we found her.

655
00:34:17,809 --> 00:34:19,102
看着她
Go ahead, look at her.

656
00:34:20,144 --> 00:34:21,604
我说了，拜托把照片拿开
I said, please, take that away.

657
00:34:25,400 --> 00:34:26,693
你想过她的生活？
You wanted her life?

658
00:34:27,944 --> 00:34:28,570
不
No.

659
00:34:28,653 --> 00:34:29,696
是的，你想
Yes, you did.

660
00:34:30,071 --> 00:34:31,197
豪华的公寓
The luxury apartment.

661
00:34:31,823 --> 00:34:32,532
名车
The fancy cars.

662
00:34:32,615 --> 00:34:33,949
设计师衣服
The designer clothes.

663
00:34:34,367 --> 00:34:35,451
你想过轻松的生活
You wanted the easy life.

664
00:34:35,535 --> 00:34:36,536
我不想跟你谈
I don't want to talk to you.

665
00:34:36,619 --> 00:34:37,954
你是得不到的
And you're not gonna get it.

666
00:34:38,413 --> 00:34:40,623
你过不了那种上流社会的生活
You're not getting any of that gilded trash.

667
00:34:41,624 --> 00:34:44,043
你这辈子只能在牢里
All you're gonna get is a life in a box.

668
00:34:45,587 --> 00:34:49,214
跟四面墙和角落的马桶过一辈子
Four walls and a toilet in the corner for the rest of your life.

669
00:34:50,883 --> 00:34:51,884
现在唯一的问题是…
And the only question now is _

670
00:34:51,968 --> 00:34:53,261
你能平安地单独监禁
are you gonna be safe in solitary

671
00:34:53,344 --> 00:34:55,763
还是带着谋杀孩童的案底，住在普通监区
or in Gen Pop with child murderer on your sheet.

672
00:34:57,515 --> 00:34:59,225
我很乐意给你那种待遇
I will happily give that to you.

673
00:34:59,892 --> 00:35:01,352
我会确保你生不如死
I'll make sure that your life is hell.

674
00:35:01,436 --> 00:35:02,395
你不信？
You believe me?

675
00:35:02,687 --> 00:35:03,729
那你就试试看
Try me.

676
00:35:07,817 --> 00:35:08,735
我没有杀害卡拉
I didn't kill Cara.

677
00:35:08,818 --> 00:35:09,611
孩子们在哪？
Where are the kids?

678
00:35:09,694 --> 00:35:10,653
这全是艾的主意
This was all Ed's idea.

679
00:35:10,737 --> 00:35:12,488
他把她的手指砍断，还杀了她
He cut off her finger. He killed her.

680
00:35:12,572 --> 00:35:14,032
我不知道会发生这种事
I didn't know any of that was gonna happen.

681
00:35:14,115 --> 00:35:15,950
我不在乎你知道什么
I do not care what you knew,

682
00:35:16,492 --> 00:35:18,161
我不在乎你以为会发生什么事
I don't care what you thought was gonna happen.

683
00:35:18,578 --> 00:35:21,247
我现在只想知道孩子们在哪？
All I want to know is, where are the children?

684
00:35:21,789 --> 00:35:23,166
是艾，全都是艾做的
It was Ed, it was all Ed.

685
00:35:23,249 --> 00:35:26,544
我会告诉你那区所有的受刑人，你做了什么
I am gonna tell every convict on your block what you did --

686
00:35:27,420 --> 00:35:28,796
你知道大家都是怎么说受刑人的
you know the cliche about convicts _

687
00:35:28,880 --> 00:35:30,632
他们有多厌恶伤害小孩的人？
how they hate men who screw all the kids?

688
00:35:30,715 --> 00:35:31,633
这一切都是艾主导的
Ed was the one calling the shots.

689
00:35:31,716 --> 00:35:32,842
大家会这么说，因为那是真的
It's a cliche because it's true.

690
00:35:32,925 --> 00:35:33,843
这一切都不是我策划的
I didn't plan any of this.

691
00:35:33,926 --> 00:35:35,678
不！我不在乎你策划了什么！
No! I don't care what you planned!

692
00:35:35,762 --> 00:35:37,263
我也不在乎是谁主导的
I don't care who was calling the shots.

693
00:35:37,347 --> 00:35:39,724
立刻告诉我，孩子们在哪？
You gonna tell me right now _ where are those children?

694
00:35:40,433 --> 00:35:41,768
那个五岁的孩子在哪？
Where is that five-year-old?

695
00:35:41,851 --> 00:35:43,186
还有七岁那个？
That seven-year-old?

696
00:35:43,478 --> 00:35:44,896
你为了体验有钱的感觉
Where are those children that you stole

697
00:35:44,979 --> 00:35:46,898
去绑架的孩子在哪？
just so you could see what it feels like to have money?

698
00:35:46,981 --> 00:35:47,982
这些事本来都不该发生的！
Nothing was supposed to happen!

699
00:35:48,066 --> 00:35:49,233
那帮不了你！
That's not gonna help you!

700
00:35:51,402 --> 00:35:52,362
他想要有个保障
He wanted insurance.

701
00:35:52,445 --> 00:35:54,656
那帮不了你！
That's not gonna help you!

702
00:35:54,822 --> 00:35:56,574
-这全是他的主意 -她们在哪？
-It was all him. It was all him. -Where are they?

703
00:35:56,658 --> 00:35:57,407
事情不该变成这样的
It wasn't supposed to be like this.

704
00:35:57,492 --> 00:35:58,284
她们在哪？
Where are they?

705
00:35:58,368 --> 00:36:00,828
他表亲家！她们在他表亲家，可以了吧？
His cousin's house! They're at his cousin's house. Okay?

706
00:36:01,245 --> 00:36:04,624
嘿…你想知道的我都说了，嘿？
Hey... hey... I'm giving you what you want. Hello?

707
00:36:04,707 --> 00:36:07,085
我协助你了，好吗？我协助你了
I just helped you, okay? I just helped!

708
00:36:07,835 --> 00:36:08,752
嘿？
Hello?

709
00:36:23,476 --> 00:36:24,268
准备好了吗？
Ready?

710
00:36:24,352 --> 00:36:25,727
芝加哥警署！
Chicago "P.D.!"

711
00:36:34,070 --> 00:36:35,154
芝加哥警署！
Chicago "P.D.!"

712
00:36:35,238 --> 00:36:36,404
寇特妮！玛雅！
Courtney! Maya!

713
00:37:34,839 --> 00:37:37,549
寇特妮！玛雅！出声啊！
Courtney! Maya! Call out!

714
00:37:37,633 --> 00:37:38,717
芝加哥警署！
"C.P.D.!"

715
00:37:49,312 --> 00:37:50,480
我找到她们了！
I got 'em!

716
00:37:50,855 --> 00:37:51,771
我找到她们了
I got 'em.

717
00:37:56,569 --> 00:38:00,573
嗨，我是基亚娜，我是警察
Hi. Hi, I'm Kiana. I'm a police officer.

718
00:38:01,532 --> 00:38:02,325
我是来帮你们的
I'm here to help you.

719
00:38:02,408 --> 00:38:03,493
我一直在找你们
I've been looking for you.

720
00:38:04,494 --> 00:38:05,328
你们还好吗？
Are you okay?

721
00:38:07,497 --> 00:38:08,580
能跟我说话吗？
Can you talk to me?

722
00:38:12,627 --> 00:38:15,213
没关系，你不必现在就开口
It's okay. It's okay, you don't have to talk to me yet.

723
00:38:16,881 --> 00:38:20,176
我在这里，有我在，你们安全了
I'm here, we got you, you're safe now.

724
00:38:23,346 --> 00:38:24,221
我保证
I promise.

725
00:38:35,775 --> 00:38:37,026
-嘿 -嘿
-Hey. -Hey.

726
00:38:37,109 --> 00:38:38,152
有女孩们的消息吗？
Any word on the girls?

727
00:38:38,486 --> 00:38:40,613
嗯，医院让她们出院了，她们会没事的
Yeah. They got cleared at Med. They're gonna be okay.

728
00:38:41,697 --> 00:38:44,408
格雷戈里的兄弟特拉维斯，会负责照顾她们
Travis, Gregory's brother, is gonna take custody of them.

729
00:38:44,492 --> 00:38:45,910
太好了
Happy to hear that.

730
00:38:46,160 --> 00:38:47,370
拿回你妈的钱了？
Get your mom her money back?

731
00:38:48,037 --> 00:38:49,080
嗯
Mm-hmm.

732
00:38:50,081 --> 00:38:53,709
她很…有趣？
She was um... interesting?

733
00:38:54,460 --> 00:38:55,086
没错
Yep.

734
00:38:55,169 --> 00:38:56,337
这样形容恰当吗？
Is that the word for it?

735
00:38:57,046 --> 00:38:58,214
我不会对你撒谎…
I'm not gonna lie to you...

736
00:38:58,297 --> 00:38:59,298
你不必告诉我任何事
and you don't gotta tell me a thing,

737
00:38:59,382 --> 00:39:01,634
但我有一堆问题想问你
but I got like, a million questions for you.

738
00:39:01,717 --> 00:39:02,635
我想也是
I bet you do.

739
00:39:03,636 --> 00:39:05,638
我妈和我爸发生一夜情
My mom and dad had a one-night stand.

740
00:39:05,972 --> 00:39:07,056
结果生下我
I'm the result.

741
00:39:07,473 --> 00:39:09,182
我妈的家人不赞同
My mom's family disapproves.

742
00:39:09,642 --> 00:39:11,477
所以我爸一个人把我养大
And my daddy raised me on his own.

743
00:39:11,561 --> 00:39:12,770
你妈现在认可了？
Mom approve now?

744
00:39:12,854 --> 00:39:13,896
没有
No.

745
00:39:13,980 --> 00:39:15,940
我妈完全不认可我
My mom doesn't approve of me at all.

746
00:39:16,190 --> 00:39:18,234
但我祖父想当市议员
But my grandfather wants to be alderman.

747
00:39:18,776 --> 00:39:21,779
他无法接受破碎的家庭，所以…
And now, he disapproves of a broken family, so...

748
00:39:22,196 --> 00:39:22,905
嗯
Hm.

749
00:39:24,407 --> 00:39:25,532
你今天做得很好
You did good today.

750
00:39:26,450 --> 00:39:27,285
你自己知道，对吧？
You know that, right?

751
00:39:29,537 --> 00:39:30,955
我知道有时候感觉并非如此
I know it doesn't always feel that way.

752
00:39:31,038 --> 00:39:34,040
但那不该拿来当指标，你知道吗？
But that's not a great indicator, you know?

753
00:39:35,293 --> 00:39:36,419
你真的表现得很好
You did really good.

754
00:39:40,339 --> 00:39:41,131
谢了
Thanks.

755
00:39:43,426 --> 00:39:44,592
只是陈述事实
Just statin' the facts.

756
00:39:51,392 --> 00:39:52,310
晚安，基亚娜
Night, Kiana.

757
00:39:52,602 --> 00:39:53,476
晚安
Night.

