1
00:00:04,630 --> 00:00:06,215
艾丽儿并没有药物过量
Ariel's not overdosing.

2
00:00:06,548 --> 00:00:07,382
请问你是哪位？
And you are...

3
00:00:07,466 --> 00:00:09,259
里斯医生，我曾经在这里工作
Doctor Reese. I used to work here.

4
00:00:09,718 --> 00:00:12,387
你又离你的病人太近了
You got too close to your patient again.

5
00:00:12,471 --> 00:00:14,473
又失去客观性了吗？
Lost all objectivity, again?

6
00:00:14,556 --> 00:00:16,475
让我们面对现实吧！莎拉，这从以前就一直是你的问题
Let's face it, been an issue before, Sarah.

7
00:00:16,558 --> 00:00:18,143
你这个傲慢的王八蛋
You arrogant son of bitch.

8
00:00:18,227 --> 00:00:20,646
你永远无法明白你可能是错的
You could never fathom that you might be wrong.

9
00:00:20,729 --> 00:00:22,272
这就是我离开的原因
That was the reason I left.

10
00:00:22,814 --> 00:00:24,107
辞职信
Resignation letter.

11
00:00:24,191 --> 00:00:26,109
我打算塞进葛云的门底下
I'm gonna slip it under Goodwin's door.

12
00:00:26,193 --> 00:00:28,487
莱诺克斯是急诊室的未来
Lennox is the future of the "E.D."

13
00:00:28,570 --> 00:00:29,863
现在是我继续前进的时候了
It's time for me to move on.

14
00:00:30,239 --> 00:00:33,408
因为你，我没有家人了
I don't have a family anymore because of you.

15
00:00:33,700 --> 00:00:34,993
敢叫的话我就割断你的喉咙
Scream and I cut your damn throat.

16
00:00:38,163 --> 00:00:41,290
等等，不要走，等一下
No, no, please. Wait! Wait!

17
00:00:42,042 --> 00:00:43,000
拜托
Please!

18
00:00:50,050 --> 00:00:50,842
嘿
Hey.

19
00:00:51,677 --> 00:00:53,095
嘿，怎么了？
Oh, hey, what's up?

20
00:00:53,554 --> 00:00:55,055
可以喝杯咖啡吗？
Do you wanna go grab a coffee?

21
00:00:55,138 --> 00:00:55,889
我现在不方便耶
You know, I can't.

22
00:00:55,973 --> 00:00:58,099
我…5点要开始巡房
I got...I got rounds starting in five.

23
00:00:58,475 --> 00:00:59,726
你…还好吗？
You...you good?

24
00:01:02,688 --> 00:01:05,107
今天是第一次疗程，但卡尔没来
Carl didn't show up for our first therapy appointment.

25
00:01:05,190 --> 00:01:07,651
真糟糕，你知道原因吗？
Oh, man. Do you...do you know why?

26
00:01:08,026 --> 00:01:09,695
看起来应该是他没注意到时间
He lost track of time, apparently.

27
00:01:09,778 --> 00:01:10,654
好吧
Okay, hm.

28
00:01:10,737 --> 00:01:11,822
-真差劲 -是啊
-That's lame. -Yeah.

29
00:01:12,030 --> 00:01:13,490
但别放在心上，常有的事
But don't worry about it. Totally typical.

30
00:01:13,574 --> 00:01:15,993
要男人依约参与疗程通常更困难
Much harder to get men to show up for therapy appointments.

31
00:01:16,660 --> 00:01:19,288
我得走了，我晚点去找你
I gotta dash, but I will come find you later.

32
00:01:19,371 --> 00:01:20,998
-我们再想想办法，好吗？-好
-And we'll strategize, okay? -Okay.

33
00:01:21,206 --> 00:01:22,164
我很期待
Looking forward to it.

34
00:01:27,337 --> 00:01:28,087
快点
Come on!

35
00:01:33,719 --> 00:01:35,637
嘿，去叫保安
Hey, hey! Call Security!

36
00:01:35,721 --> 00:01:37,304
银色警报，十楼
Code Silver, tenth floor!

37
00:02:12,799 --> 00:02:13,634
住手
Stop!

38
00:02:17,054 --> 00:02:17,721
迪恩
Dean!

39
00:02:17,804 --> 00:02:20,347
嘿，我来了，你撑着点…
Hey. Come here, come on. Come on.

40
00:02:23,226 --> 00:02:27,272
我不能…呼吸了
I can't...I... I can't breathe.

41
00:02:27,564 --> 00:02:28,814
有我在…
I got you. I got you.

42
00:02:31,109 --> 00:02:32,819
快来帮忙，玛姬
I need help! Maggie!

43
00:02:32,903 --> 00:02:33,779
推一张推床过来
Get me a gurney!

44
00:02:33,862 --> 00:02:34,780
快点，动作快
Right now! Let's go!

45
00:02:34,863 --> 00:02:35,572
莎伦？
Sharon?

46
00:02:36,114 --> 00:02:37,032
怎么回事？
What the hell happened?

47
00:02:37,115 --> 00:02:38,075
腹部刺伤
Abdominal stab wound.

48
00:02:38,158 --> 00:02:39,368
立刻空出一间创伤治疗室
We need a trauma room right now.

49
00:02:39,451 --> 00:02:40,327
-这里，玛姬，走这边 -她失了很多血
-Over here, Maggie, come this way. -She lost a lot of blood.

50
00:02:40,410 --> 00:02:41,119
去一号创伤治疗室，快点
We're going to Trauma One, let's go!

51
00:02:41,203 --> 00:02:41,870
她在电梯里意识时有时无
She was in and out of it in the elevator.

52
00:02:41,953 --> 00:02:43,372
-动作快，快点，换手 -帮她插上输注导管
-Let's go, move it! Let's rotate! -Line her up,

53
00:02:43,455 --> 00:02:45,707
在他们准备手术室时，先帮她进行输液复苏
get her resuscitated while they're getting the "O.R." ready.

54
00:02:45,791 --> 00:02:46,375
-快点 -我的天啊
-Come on! -Oh, my...

55
00:02:46,458 --> 00:02:47,125
-翠妮，给我一个面罩 -好
-Trini, give me a mask. -Yeah.

56
00:02:47,209 --> 00:02:48,126
帮她插上输注导管
Let's get an "I.V."

57
00:02:48,335 --> 00:02:49,670
-双侧肺部都有呼吸音 -这边交给你
-Bilateral breath sounds. -One over you.

58
00:02:49,753 --> 00:02:51,296
桡动脉脉搏很微弱
Radial pulse is weak and thready.

59
00:02:51,380 --> 00:02:52,172
艾卓亚医生麻烦借过
Doctor Archer.

60
00:02:52,422 --> 00:02:53,882
好的，启动大量输血方案
All right, activate "M.T.P."

61
00:02:53,965 --> 00:02:55,967
两克传明酸
Two grams "T.X.A."

62
00:02:56,468 --> 00:02:58,095
-她需要康蒂斯导管包，凯 -好
-She needs a Cordis. Kai. -Yeah!

63
00:02:58,178 --> 00:02:59,096
帮她照延伸重点式创伤超声波
"E:-FAST her.

64
00:02:59,262 --> 00:03:00,305
仔细检查她的心脏
Get a good look at her heart.

65
00:03:00,597 --> 00:03:02,057
-正在照了 -康蒂斯导管包
-Already on it. -Cordis.

66
00:03:02,182 --> 00:03:03,100
需要插管
Gonna need to intubate.

67
00:03:03,183 --> 00:03:05,686
心率140，收缩压80，舒张压55
Heart rate one-forty. "B.P." eighty over fifty-five.

68
00:03:09,523 --> 00:03:11,441
莎伦，有我们在
Sharon, we got you.

69
00:03:11,733 --> 00:03:13,527
我们会陪你度过难关，莎伦
We're gonna get you through this, Sharon.

70
00:03:15,487 --> 00:03:17,489
好，推注一剂肾上腺素，她才不会心跳停止
All right, push a dose of epi so she doesn't code.

71
00:03:17,572 --> 00:03:19,449
十毫克依托咪酯，100毫克琥珀胆碱
Ten of etomidate, one hundred of sux.

72
00:03:19,533 --> 00:03:21,785
肾上腺素已注入，正在注射依托咪酯和琥珀胆碱
Epi on board. Etomidate and sux going in.

73
00:03:22,452 --> 00:03:23,412
-怎么了？-我不知道
-What happened? -I don't know.

74
00:03:23,829 --> 00:03:25,122
没有心包膜积液
No pericardial effusion.

75
00:03:25,789 --> 00:03:27,165
好，插管插好了
Okay. I'm in.

76
00:03:27,249 --> 00:03:28,041
可恶
Dammit.

77
00:03:28,125 --> 00:03:29,501
-腹部有游离液体 -腹部有游离液体
-Free fluid in the belly. -Free fluid in the belly.

78
00:03:29,751 --> 00:03:31,211
她腹部有出血
She's bleeding into her abdomen.

79
00:03:31,294 --> 00:03:32,504
好，我们要找出出血点
All right, let's find the source.

80
00:03:32,587 --> 00:03:33,422
送她去复合手术室
Let's get her to the hybrid.

81
00:03:33,505 --> 00:03:34,297
好
All right.

82
00:03:35,507 --> 00:03:36,383
走吧
Let's go.

83
00:03:36,591 --> 00:03:37,217
好
Okay.

84
00:03:37,300 --> 00:03:39,052
好，没关系，我们走吧
Yeah! It's okay. Here we go.

85
00:03:39,302 --> 00:03:41,220
快点，动作快，快
Let's go. Let's go, let's go, let's go. Go, go, go!

86
00:03:51,423 --> 00:03:53,050
我刚接到通知，真是不敢相信
I just heard. I can't believe it.

87
00:03:53,384 --> 00:03:55,469
我应该逼莎伦让保安跟着她
I should've forced Sharon to let security trail her.

88
00:03:56,178 --> 00:03:57,680
告诉我，有哪一次
Just tell me one time.

89
00:03:57,763 --> 00:04:00,850
有谁能强迫莎伦做任何事吗？
Anytime anyone's been able to force Sharon to do anything?

90
00:04:01,142 --> 00:04:03,727
彼得，不是你的错，好吗？
Peter, isn't your fault. All right?

91
00:04:03,811 --> 00:04:06,564
所有人，包括执法人员
Everybody, law enforcement included...

92
00:04:06,647 --> 00:04:08,314
都以为跟踪狂的事情已经结束了
thought that this stalker thing was over.

93
00:04:17,408 --> 00:04:18,951
葛云女士还在奋战
Miss Goodwin's alive.

94
00:04:19,493 --> 00:04:22,079
目前状况稳定，但尚未脱离险境
She's stable, she's "not out of the woods" yet.

95
00:04:22,163 --> 00:04:25,416
坏消息是刀子撕裂了她的胰脏
Bad news is, the knife lacerated her pancreas...

96
00:04:25,499 --> 00:04:26,750
以及总胆管
and her common bile duct.

97
00:04:26,834 --> 00:04:28,752
伤害范围很大，目前只是暂时拖延时间
The damage is extensive but temporized.

98
00:04:28,836 --> 00:04:31,338
需要做些艰难的决定
Some, uh... some tough decisions need to be made.

99
00:04:31,422 --> 00:04:33,132
-玛姬？-什么事？
-Maggie? -Yeah?

100
00:04:33,215 --> 00:04:34,842
谁是她的医疗代理人？
Who's her medical proxy?

101
00:04:34,925 --> 00:04:37,011
她女儿塔拉，她正赶过来了
Her daughter Tara. She's on her way.

102
00:04:37,094 --> 00:04:38,387
好，她到了跟我说一声
All right, let me know when she gets here.

103
00:04:38,470 --> 00:04:39,054
好
Yeah.

104
00:04:39,138 --> 00:04:43,142
我问你，到底…
You know, uh, just what...what...

105
00:04:43,225 --> 00:04:44,977
真正的情况究竟怎么样？
What's really going on here?

106
00:04:45,686 --> 00:04:46,854
她的状况一直在变化
She's hour to hour.

107
00:04:47,646 --> 00:04:49,982
好吗？我们会看她，对输液复苏的反应如何
Okay? We'll see how well she resuscitates.

108
00:04:50,065 --> 00:04:55,153
但你们也很清楚…现在也只能耐心地等了，好吗？
And, uh, you know... it's a waiting game now, all right?

109
00:05:06,248 --> 00:05:07,373
警察

110
00:05:11,128 --> 00:05:11,879
谢谢
Thank you.

111
00:05:11,962 --> 00:05:13,047
她的状况怎么样？
What's her condition?

112
00:05:13,422 --> 00:05:15,923
局部伤口探查没有异常
Her local wound exploration was negative.

113
00:05:17,051 --> 00:05:18,636
刀子没有伤到任何器官
The knife didn't hit any organs.

114
00:05:19,553 --> 00:05:20,971
那还真幸运
That's some kind of luck.

115
00:05:21,055 --> 00:05:21,972
不是幸运
It's not luck.

116
00:05:22,473 --> 00:05:24,058
葛云女士很清楚她的身体构造
Miss Goodwin knows her anatomy,

117
00:05:24,141 --> 00:05:25,809
她主动避开重要器官
she was avoiding the major organs.

118
00:05:26,560 --> 00:05:27,728
她死了吗？
Is she dead?

119
00:05:31,732 --> 00:05:33,692
我们帮她包扎好之后就交给你
We'll clean her up, and then she's all yours.

120
00:05:36,820 --> 00:05:40,115
我强烈建议你把她带走
Then, uh, I suggest you get her out of here.

121
00:05:40,199 --> 00:05:43,869
S-107，请清除我的档案，向警局回报并处理文件
"S" dash one-oh-seven, clear my case file and rep to station for paper.

122
00:05:45,246 --> 00:05:46,580
薯片

123
00:05:49,083 --> 00:05:50,876
怎么回事？里斯医生呢？
What's going on? Where's Doctor Reese?

124
00:05:50,960 --> 00:05:54,255
听我说，我完全理解，这一切多令人沮丧
Listen... I completely get how upsetting this must be.

125
00:05:54,672 --> 00:05:57,716
事实上，你在加夫尼的期间
But the fact of the matter is that while you're here at Gaffney...

126
00:05:57,800 --> 00:06:00,427
主治医生是我，不是里斯医生
I'm responsible for your care, not Doctor Reese.

127
00:06:01,136 --> 00:06:02,388
是因为我吃的药
This is about the pills I took.

128
00:06:05,140 --> 00:06:07,059
为什么我需要一直反复解释这些？
Why...why do I keep having to repeat myself?

129
00:06:07,142 --> 00:06:08,060
我说过了，那是意外
I told you, it was an accident.

130
00:06:08,143 --> 00:06:10,688
我只是…一时搞混了，就这样
I just...I just got confused. That's it.

131
00:06:11,146 --> 00:06:12,398
我相信你认为是那样
I believe that you believe that.

132
00:06:12,481 --> 00:06:13,941
真的，我相信
Really, I do.

133
00:06:14,024 --> 00:06:15,484
我想不通的是…
The trouble that I'm having is...

134
00:06:15,567 --> 00:06:18,028
你服用抗抑郁剂
that you've been taking antidepressants

135
00:06:18,112 --> 00:06:19,071
很长一段时间了吧？
for a long time, right?

136
00:06:19,154 --> 00:06:20,531
而你也知道
And...and you know...

137
00:06:20,614 --> 00:06:23,617
一天的适当服用剂量
that the appropriate dose is one pill a day.

138
00:06:23,701 --> 00:06:25,035
所以，我想不通的是
So, what I'm struggling with is

139
00:06:25,119 --> 00:06:27,788
你怎么可能忽然之间吞了12颗药
how could you all of the sudden just take a dozen

140
00:06:27,871 --> 00:06:30,124
还说是意外？
and it's an accident?

141
00:06:30,332 --> 00:06:30,958
我…
I...

142
00:06:31,041 --> 00:06:32,918
我不知道，好吗？我不晓得
I don't know, okay? I don't know.

143
00:06:34,295 --> 00:06:35,754
但不是你想的那样
But it's not what you think.

144
00:06:35,838 --> 00:06:37,840
好吧，那你觉得我怎么想的？
Well, what...what do you think that I think?

145
00:06:39,008 --> 00:06:41,135
你显然知道我曾经试图自杀
You obviously know I tried to kill myself.

146
00:06:42,011 --> 00:06:43,846
好吧，既然你提起了
Well, I mean, since you bring it up.

147
00:06:43,929 --> 00:06:46,472
里斯医生其实没提到那段病史
Doctor Resse actually left that part out.

148
00:06:51,520 --> 00:06:53,397
听着，这次不是，好吗？
Look, this...this was not that, okay?

149
00:06:53,480 --> 00:06:55,773
我…我不想死
I... I don't want to die.

150
00:06:56,692 --> 00:06:58,360
你知道为什么吗？
And you know why?

151
00:06:58,444 --> 00:06:59,403
那是因为里斯医生
It's because of Doctor Reese.

152
00:06:59,486 --> 00:07:02,823
因为她把我从一个，很黑暗的地方救出来
Because she... she brought me back from a very dark place.

153
00:07:02,906 --> 00:07:05,784
所以，如果你不介意，我希望可以跟她谈谈
So, if...if you don't mind, I'd like to talk to her now.

154
00:07:05,868 --> 00:07:07,870
还有一件事
There is one more thing

155
00:07:07,953 --> 00:07:10,122
我想你有基本的权利应该知道
that I think that you have a fundamental right to know.

156
00:07:11,498 --> 00:07:12,708
好，什么事？
Okay. Which is?

157
00:07:13,083 --> 00:07:15,878
其实你服用的药物不是西酞普兰
You have not actually been taking Citalopram.

158
00:07:20,382 --> 00:07:21,675
什么意思？
What are you talking about?

159
00:07:21,884 --> 00:07:23,761
你一直在服用安慰剂
You've been taking a placebo.

160
00:07:25,888 --> 00:07:26,930
安慰剂？
A placebo?

161
00:07:27,097 --> 00:07:27,930
对
Yeah.

162
00:07:30,934 --> 00:07:34,855
所以里斯医生一直在骗我？
So, Doctor Reese lied to me the whole time?

163
00:07:34,938 --> 00:07:37,107
听我说，我知道里斯医生
Look, I know that Doctor Reese

164
00:07:37,191 --> 00:07:40,569
做这些事完全是为了你好，好吗？
was acting with your best interest at heart, okay?

165
00:07:40,652 --> 00:07:43,655
她在尝试一种新的疗程，其他方法都失败了
You know, she was trying a new course of treatment where others had failed.

166
00:07:43,739 --> 00:07:45,616
不管你信不信，安慰剂
And believe it or not, placebos,

167
00:07:45,699 --> 00:07:50,287
只要运用得当，对抑郁症很有效
when used appropriately, can be effective for depression.

168
00:07:50,746 --> 00:07:53,290
但我不认为你的情况是这样
I just don't believe that that was the case here,

169
00:07:53,374 --> 00:07:55,209
而你有权利知道这件事
and that you have a right to know that.

170
00:07:58,629 --> 00:08:00,422
我还以为我的病情好转了
I thought I was getting better.

171
00:08:01,799 --> 00:08:03,801
我知道一下子有点难接受
I know it's a whole lot to process.

172
00:08:05,594 --> 00:08:08,680
抱歉打扰，查理斯医生，你现在有空吗？
Uh, I'm sorry to interrupt, uh, Doctor Charles, do you have a minute?

173
00:08:10,432 --> 00:08:11,349
我马上回来
I'll be right back.

174
00:08:15,104 --> 00:08:15,854
怎么了？
What?

175
00:08:16,397 --> 00:08:17,231
不是莎伦的事
It's not Sharon.

176
00:08:17,731 --> 00:08:21,860
但我需要你尽快前往会议室
But, uh, I need you to meet me in the conference room "A.S.A.P."

177
00:08:21,944 --> 00:08:22,611
为什么？
Why?

178
00:08:22,694 --> 00:08:25,030
听着，我知道这个时间点，非常不适合提这种事
Look, I know this is the worst possible timing,

179
00:08:25,114 --> 00:08:27,825
但是里斯医生昨晚
but Doctor Reese filed a professional misconduct claim

180
00:08:27,908 --> 00:08:29,159
投诉你专业失德
against you last night.

181
00:08:29,243 --> 00:08:29,910
什么？
What?

182
00:08:29,993 --> 00:08:33,664
我知道，听着，就伊州公共援助部的角度来看
I know. Look from the "I.D.P.A.'s" perspective,

183
00:08:33,747 --> 00:08:36,750
艾丽儿斯帕克曼有潜在自杀风险
Ariel Sparkman's a potential suicide risk

184
00:08:36,834 --> 00:08:38,168
需要留置72小时，好吗？
and a seventy-two-hour hold, okay?

185
00:08:38,252 --> 00:08:41,338
如果他们认为你不适合，继续担任她的精神科医生
If they deem you unfit to continue as her psychiatrist,

186
00:08:41,422 --> 00:08:44,299
我们需要在留置时限截止之前，找到适合的替代人选
we need to find a suitable replacement before the hold ends.

187
00:08:44,383 --> 00:08:46,760
更不用说，如果这件投诉成立的话…
Not to mention, if this claim is upheld...

188
00:08:46,844 --> 00:08:48,804
对，我可能执照不保，这是在开玩笑吧
Yeah, I could lose my license. You've gotta be kidding.

189
00:08:48,887 --> 00:08:50,514
丹尼尔，我很抱歉，好吗？
Daniel, I'm sorry, okay?

190
00:08:50,597 --> 00:08:52,598
但麻烦你，我们不得不现在处理
But please, we just have to deal with this now.

191
00:08:56,061 --> 00:08:58,188
艾莉，这位是，神经外科的艾布斯医生
Allie, Doctor Abrams from Neurosurgery.

192
00:08:58,272 --> 00:09:00,190
我请他来会诊，判读你新的影像检查结果
I've asked him to consult on your new imaging.

193
00:09:01,275 --> 00:09:03,068
我是格蕾斯，艾莉的养母
I'm Grace, Allie's foster mom.

194
00:09:03,610 --> 00:09:06,697
我看到的影像显示恶化的烟雾病
So, what I'm seeing is consistent with progressive Moyamoya disease.

195
00:09:06,780 --> 00:09:07,656
她的颈动脉…
Her carotid arteries...

196
00:09:07,739 --> 00:09:08,615
严重狭窄
...are severely narrowed

197
00:09:08,699 --> 00:09:10,909
我的大脑没有获得足够的血流
and I'm not getting enough blood flow to my brain.

198
00:09:16,248 --> 00:09:18,667
抱歉，这…让你觉得很无聊吗？
Sorry, this...this is boring you?

199
00:09:19,251 --> 00:09:21,295
是你让我觉得无聊，艾布斯医生
You bore me, Doctor Abrams.

200
00:09:21,753 --> 00:09:23,547
你说的这些我老早就听过了
You're reading me a book I've heard before.

201
00:09:24,506 --> 00:09:28,385
好吧，请原谅我多余的解释，小姐，但你需要动手术
Well, forgive the redundancy, young lady, but you need surgery.

202
00:09:28,469 --> 00:09:29,720
哦，我不这么认为
Oh, I don't think so.

203
00:09:30,179 --> 00:09:32,639
已经看过三位医生，但他们都没什么屁用
Already had three and they "didn't do Jack."

204
00:09:32,723 --> 00:09:33,515
艾莉
Allie.

205
00:09:34,558 --> 00:09:38,187
最后一位所谓的外科医生，没办法建立我左侧的灌流
The last so-called surgeon failed to establish perfusion to my left side

206
00:09:38,270 --> 00:09:39,897
连我的右侧都懒得管了
and didn't even bother with my right.

207
00:09:39,980 --> 00:09:41,690
所以现在才会恶化
Which is why it's still progressing.

208
00:09:41,773 --> 00:09:43,609
你的病史充斥着无止尽的小中风
Your history is one of endless mini-strokes

209
00:09:43,692 --> 00:09:46,778
影像检查也看到一些，令人担心的真正中风
and imaging shows some concerning true strokes as well,

210
00:09:46,862 --> 00:09:47,821
如果不解决的话…
and if that's not corrected.

211
00:09:47,905 --> 00:09:49,155
我可能会死
I could die.

212
00:09:51,658 --> 00:09:54,995
你可能会出现，永久的致命损伤，没错
You could suffer permanent, life-threatening damage, yes.

213
00:09:55,078 --> 00:09:57,039
拜托救救我，艾布斯医生
Please save me, Doctor Abrams!

214
00:09:58,999 --> 00:10:01,210
好，我希望能透过
Um, I'd like to restore blood flow

215
00:10:01,293 --> 00:10:03,462
直接双侧绕道术恢复血流，今天就手术
with a direct bypass bilaterally. Today.

216
00:10:03,754 --> 00:10:06,465
是，只是有个问题
Yeah, there is one issue.

217
00:10:06,548 --> 00:10:12,262
是这样，艾莉知道你会建议手术，所以她有个请求
Um, well, Allie knew you'd suggest surgery, so she has a request.

218
00:10:13,222 --> 00:10:15,849
哦，麻烦告诉我，菲洛医生
Oh, do tell, Doctor Frost.

219
00:10:16,350 --> 00:10:18,227
她希望可以不用剃头发
Well, she doesn't want her hair cut off.

220
00:10:19,394 --> 00:10:20,896
学校同学会取笑她
The kids make fun of her at school.

221
00:10:20,979 --> 00:10:22,481
他们会叫我丑八怪，我不喜欢
They call me a freak. I hate it.

222
00:10:22,564 --> 00:10:23,565
好吧，办不到
All right, that's impossible.

223
00:10:23,649 --> 00:10:25,526
切口附近不能有头发
I need the area around the incision to be cleared.

224
00:10:25,609 --> 00:10:27,486
头发会妨碍手术视野，而且也是感染风险
Hair gets in the way and that's an infection risk.

225
00:10:27,569 --> 00:10:29,780
无法接受，那我选择去死
Unacceptable. I choose death.

226
00:10:32,991 --> 00:10:34,868
儿童与家庭服务部，给予书面同意了？
"D.C.F.S." give signed consent?

227
00:10:34,952 --> 00:10:35,452
没错
They did.

228
00:10:35,536 --> 00:10:38,621
很好，下午2点的手术室订好了，到时候见
Good, "O.R." is booked for two "P.M." See you then.

229
00:10:54,997 --> 00:10:56,664
葛云女士的事真令人痛心
I'm so sorry about Miss Goodwin.

230
00:10:58,751 --> 00:10:59,585
谢谢
Thank you.

231
00:11:00,586 --> 00:11:03,297
让你知道我昨天提出投诉，对我来说很重要
It's important to me that you know I filed the claim yesterday.

232
00:11:05,341 --> 00:11:08,219
好，你们两位之前，有经历过投诉失德的流程吗？
Okay, so have either of you been through a misconduct claim before?

233
00:11:08,761 --> 00:11:09,679
没有
No.

234
00:11:11,764 --> 00:11:12,890
我以前被告过
I've been sued before.

235
00:11:12,974 --> 00:11:16,435
但从未被同事投诉
But I've never been subject to a complaint from a colleague before.

236
00:11:16,727 --> 00:11:18,604
好，是这样的，这个流程有许多步骤
Right, well, it's a multi-step process,

237
00:11:18,688 --> 00:11:21,399
第一阶段是验证投诉内容
the first of which is to establish the validity of the claim.

238
00:11:21,482 --> 00:11:24,193
会由一位风险管理协调员，负责主持诉讼程序
A risk management facilitator will run the proceedings,

239
00:11:24,652 --> 00:11:27,196
还有一位你们领域的专家证人
and an expert witness in your specific field

240
00:11:27,279 --> 00:11:29,240
负责分析资料
will analyze the data,

241
00:11:29,323 --> 00:11:30,408
去找斯帕克曼女士谈话
speak to Miss Sparkman,

242
00:11:30,491 --> 00:11:32,660
决定是否该进入下个阶段
and decide if it should advance to the next step.

243
00:11:32,952 --> 00:11:36,038
他们应该等一下就到了
And, uh, they should be here momentarily.

244
00:11:37,206 --> 00:11:38,541
同时，里斯医生
Uh, in the meantime, Doctor Reese,

245
00:11:38,624 --> 00:11:40,751
我想请问，有没有可能
I'm wondering if there's a chance that

246
00:11:40,835 --> 00:11:44,255
你和查理斯医生，可以在这里就解决这起投诉
you and Doctor Charles could resolve this claim between us,

247
00:11:44,338 --> 00:11:45,338
也就是此时此刻
you know, here and now.

248
00:11:48,884 --> 00:11:51,261
不，我希望继续进行下去
No. I'd like to proceed.

249
00:11:57,977 --> 00:12:00,312
协调员塞在车阵中
Uh, the facilitator is, uh, stuck in traffic.

250
00:12:00,396 --> 00:12:03,399
他们不停道歉
They send their apologies. I guess.

251
00:12:04,316 --> 00:12:05,401
不用紧张，彼得
Don't worry about it, Peter.

252
00:12:06,861 --> 00:12:07,778
毕竟…
You know,

253
00:12:08,362 --> 00:12:10,239
这间医院现在没有其他精神科病人
there aren't any other psych patients in this hospital

254
00:12:10,322 --> 00:12:11,657
需要我诊治
that need my attention right now.

255
00:12:12,116 --> 00:12:14,410
而我这辈子最好的朋友
And my best friend in the world's life isn't

256
00:12:14,493 --> 00:12:16,579
也没有在楼下与死神搏斗，所以…
"hanging by a thread" a floor below us, so yeah.

257
00:12:16,662 --> 00:12:18,080
我现在非常有空
I have all the time in the world.

258
00:12:18,164 --> 00:12:19,247
除了这里我哪都不想去
No place I'd rather be.

259
00:12:24,962 --> 00:12:26,047
怎么了？
What's going on?

260
00:12:26,130 --> 00:12:28,007
艾莉不是应该在准备手术了吗？
Isn't Allie supposed to be prepping for surgery?

261
00:12:28,507 --> 00:12:30,301
艾莉说服一名律师
Allie talked a lawyer

262
00:12:30,384 --> 00:12:33,763
向批准她手术的监护法庭提出申请
into petitioning the ward that greenlit her surgery.

263
00:12:33,846 --> 00:12:35,765
所以我现在被迫取消手术
So, I have now been forced to cancel it.

264
00:12:36,390 --> 00:12:38,017
寄养儿童也有权利
Foster kids have rights, too.

265
00:12:38,100 --> 00:12:39,810
艾莉，我希望你重新考虑
Allie, I wish you'd reconsider.

266
00:12:39,894 --> 00:12:41,771
你已经认识我三周了，格蕾斯
You've known me three weeks, Grace.

267
00:12:42,271 --> 00:12:44,397
拜托当个好人，不要插手
So please "be a peach" and butt out.

268
00:12:46,776 --> 00:12:48,903
她没有胜算，但显然
She won't win, but obviously,

269
00:12:48,986 --> 00:12:51,072
保留她的头发似乎更重要
protecting her hair seems to be more important

270
00:12:51,155 --> 00:12:52,865
比保住她的命还重要
than protecting her own life.

271
00:12:54,533 --> 00:12:57,036
艾莉，你需要接受这个手术
Allie, you need to have this surgery.

272
00:12:57,536 --> 00:12:59,622
这也是你的错，菲洛医生
This is your fault, too, Doctor Frost.

273
00:13:00,331 --> 00:13:02,625
我？怎么说？
Me? How do you figure?

274
00:13:02,833 --> 00:13:03,959
你骗我
You lied to me.

275
00:13:04,043 --> 00:13:05,419
你说艾布斯医生
You told me Doctor Abrams

276
00:13:05,503 --> 00:13:08,464
是全国首屈一指的神经外科医生
was the number one neurosurgeon in the country.

277
00:13:08,547 --> 00:13:09,757
-我是啊 -他是啊
-I am. -He is.

278
00:13:10,716 --> 00:13:12,843
《西北神经医学期刊》
Not according to the Northwestern Journal

279
00:13:12,927 --> 00:13:14,095
可不是这样写的
of Neurological Medicine.

280
00:13:14,595 --> 00:13:18,140
上面写的是哈里逊德索西欧医生
That distinction belongs to a Doctor Harrison DeSocio.

281
00:13:18,766 --> 00:13:19,809
他今天有空吗？
Is he available today?

282
00:13:19,892 --> 00:13:22,394
那些排名相当政治化
Those rankings are highly political.

283
00:13:22,478 --> 00:13:25,815
哦，而你非常不擅长政治，对吧，艾布斯医生？
Oh, and you're not very good at politics, are you, Doctor Abrams?

284
00:13:25,898 --> 00:13:27,190
好惊讶啊
What a profound shock.

285
00:13:30,361 --> 00:13:32,320
就像你们小朋友常说的，我不玩了
As you kids like to say, I'm out.

286
00:13:37,701 --> 00:13:40,579
艾莉，真的是因为头发的关系吗？
Allie, is this really about your hair?

287
00:13:42,331 --> 00:13:45,000
三位不同的医生跟我说了三次
I've been told three times by three different doctors

288
00:13:45,084 --> 00:13:46,627
他们会治好我的大脑
that they'd fix my brain.

289
00:13:48,587 --> 00:13:50,506
每次他们都说我必须剃头发
Every time they say I have to cut my hair,

290
00:13:51,298 --> 00:13:52,716
但每次他们都失败了
every time they fail,

291
00:13:52,800 --> 00:13:55,511
我最后只落得丑八怪的外表
I end up looking like a freak.

292
00:13:57,721 --> 00:14:00,515
我学校的同学非常乐于宣传这件事
The kids at school are happy to point that out.

293
00:14:04,186 --> 00:14:05,896
我这辈子一直都在生病
All my life I've been the sick kid.

294
00:14:08,232 --> 00:14:11,861
我只希望有一小部分是正常的
I just want one small piece of it to feel normal.

295
00:14:13,821 --> 00:14:15,114
好吧，我跟你说
Well, you know what?

296
00:14:16,407 --> 00:14:18,409
我觉得这种想法非常合理
I think that is completely fair.

297
00:14:19,493 --> 00:14:20,202
真的吗？
You do?

298
00:14:20,286 --> 00:14:20,995
是啊
Sure,

299
00:14:21,662 --> 00:14:23,205
当身边的人一直让你失望
when people keep letting you down,

300
00:14:23,289 --> 00:14:25,123
你为什么还要相信他们，对吧？
why would you keep believing them, right?

301
00:14:27,168 --> 00:14:31,672
但是，我不会让你失望，艾莉
But, hey, I am not going to let you down, Allie.

302
00:14:32,047 --> 00:14:33,381
艾布斯医生也不会
And neither is Doctor Abrams.

303
00:14:36,093 --> 00:14:40,639
听着，你现在可能，觉得中学生涯很漫长
Look, middle school may feel like it's forever,

304
00:14:41,307 --> 00:14:44,310
但相较于你的余生，那不过是短短一瞬而已
but it is the blink of an eye compared to the rest of your life,

305
00:14:45,352 --> 00:14:48,605
但你如果不接受这场手术，就不会有余生了
which you won't get to see if you don't have this surgery.

306
00:14:51,984 --> 00:14:55,529
我知道现在感觉，你好像别无选择，我懂
I know it feels right now like you have no choice, I get that.

307
00:14:56,697 --> 00:14:59,533
但是艾莉，你要先摆脱这个疾病
But Allie, choice is what lies on the other side

308
00:14:59,617 --> 00:15:01,619
之后才会有选择
when you are free of this disease.

309
00:15:02,995 --> 00:15:05,414
所以拜托，求求你，撤销诉状
So come on, please. Just drop the petition.

310
00:15:05,497 --> 00:15:06,789
让我们帮你吧
Let us help you.

311
00:15:10,794 --> 00:15:11,587
抱歉
Sorry,

312
00:15:12,880 --> 00:15:16,634
除非你保证，艾布斯医生不会动我的头发
but until you can promise me that Doctor Abrams won't touch my hair,

313
00:15:17,927 --> 00:15:19,386
否则我不会同意
my answer is no.

314
00:15:23,515 --> 00:15:26,185
惠普式手术是什么？
Um, what's a Whipple procedure?

315
00:15:26,393 --> 00:15:27,978
我会把胰脏的头部
I would take the head off the pancreas,

316
00:15:28,062 --> 00:15:30,648
小肠的第一段、胆囊
the first part of the small intestine, the gallbladder,

317
00:15:30,731 --> 00:15:32,900
以及受损的总胆管
and the damaged common bile duct,

318
00:15:32,983 --> 00:15:34,109
全部切除
and remove them.

319
00:15:34,693 --> 00:15:38,989
修复并再造她的消化道，让消化道恢复正常功能
Repair and reroute her digestive tract so that it functions normally.

320
00:15:39,615 --> 00:15:41,282
听起来是个大手术
That sounds like a lot.

321
00:15:41,450 --> 00:15:42,284
的确是
Well, it is.

322
00:15:42,368 --> 00:15:46,038
但是，可以让你母亲，恢复她以往的生活
But, uh, it would allow your mother to live the life she's used to.

323
00:15:48,958 --> 00:15:50,167
丹尼斯，你觉得呢？
Dennis? What do you think?

324
00:15:51,961 --> 00:15:53,629
莎伦流了很多血
Sharon's lost a lot of blood.

325
00:15:54,171 --> 00:15:55,923
如果再考虑她的糖尿病
And if you factor in her diabetes,

326
00:15:56,006 --> 00:15:58,175
非常有可能出现并发症
the risk of complications is pretty high.

327
00:15:58,259 --> 00:16:00,844
听着，我…真的希望，可以进一步手术
Look, I...I...I really would like to move forward.

328
00:16:01,387 --> 00:16:05,182
我考量了所有的风险，这是对她最好的处置
Uh, I've considered all the risks and this is her best plan.

329
00:16:05,641 --> 00:16:07,643
那如果不动惠普式手术呢？
And what if we didn't do the Whipple?

330
00:16:08,602 --> 00:16:09,770
现在不动手术的话
Without the surgery now,

331
00:16:09,853 --> 00:16:12,273
她会需要装上胆道引流袋
she would need a biliary drainage bag,

332
00:16:12,773 --> 00:16:15,567
而由于引流袋会造成并发症
and due to complications associated with that,

333
00:16:15,651 --> 00:16:17,945
很有可能她下半辈子
it's likely she wouldn't be able to eat by mouth again

334
00:16:18,028 --> 00:16:19,029
无法再由口进食
for the rest of her life.

335
00:16:19,113 --> 00:16:20,823
她的命才是我们主要考量
Her life is our primary concern.

336
00:16:20,906 --> 00:16:21,699
也是我的
And mine.

337
00:16:21,782 --> 00:16:23,158
但如果引流失败
But if drainage fails,

338
00:16:23,242 --> 00:16:25,786
我至少要过一年或更久，才能再动手术
I wouldn't be able to get back in for at least a year or longer

339
00:16:25,869 --> 00:16:28,246
因为伤处会有疤痕组织，所以…
because of the scar tissue from the injury, so...

340
00:16:33,752 --> 00:16:35,504
我不能冒着失去妈妈的风险
I can't risk losing Mom.

341
00:16:37,673 --> 00:16:38,506
不要动惠普式手术
No Whipple.

342
00:16:39,842 --> 00:16:40,676
了解
Of course.

343
00:16:40,759 --> 00:16:41,843
当然，我明白
Of course. I understand.

344
00:16:49,810 --> 00:16:53,022
听着…我知道你很沮丧
Look, look, I...I know that this is frustrating.

345
00:16:53,105 --> 00:16:55,607
到底什么时候开始，这里的人都不愿意听我的话？
When the hell did everybody stop listening to me around here?

346
00:16:55,691 --> 00:16:58,569
他们只是害怕，迪恩，大家都是
They're just afraid, Dean. Everyone is.

347
00:16:58,652 --> 00:17:01,946
是啊，但却是葛云女士，要为这些恐惧付出代价
Yeah, well, Miss Goodwin is gonna pay the price for that fear.

348
00:17:12,608 --> 00:17:14,527
用直角钳从这里切开
Dissect here with a right angle.

349
00:17:14,610 --> 00:17:17,321
等等，等一下，那是什么？
Wait, stop. What is that?

350
00:17:17,947 --> 00:17:19,907
胆道引流松脱了
The biliary drain is dislodged

351
00:17:19,991 --> 00:17:23,745
壶腹的总胆管完全被切断了
and the common bile duct is totally transected at the ampulla.

352
00:17:23,828 --> 00:17:26,873
肝脏的胆汁和胰脏酶漏得到处都是
Bile from her liver and pancreatic enzymes are leaking everywhere,

353
00:17:26,956 --> 00:17:28,624
这是胆管后壁
the back wall of the bile duct.

354
00:17:28,708 --> 00:17:30,084
引流已经没有用了
Draining her isn't gonna work.

355
00:17:30,168 --> 00:17:32,795
我们得用支架重新接回胆管
So we'll have to reattach the duct over a stent.

356
00:17:33,171 --> 00:17:34,422
不…
No. No.

357
00:17:34,505 --> 00:17:36,382
就胰脏和壶腹受损的程度来看
With the damage to the pancreas and ampulla,

358
00:17:36,466 --> 00:17:38,217
这些状况会再次发生
it's...it's gonna happen all over again.

359
00:17:42,472 --> 00:17:43,848
我们必须进行惠普式手术
We have to do the Whipple.

360
00:17:45,767 --> 00:17:47,351
我们都已经需要重接胆管
We already need to reattach the duct,

361
00:17:47,435 --> 00:17:50,271
如果不直接完成整套手术，就是不负责任的行为
it...it would be irresponsible not to do the entire procedure.

362
00:17:50,646 --> 00:17:51,647
艾卓亚医生
Doctor Archer,

363
00:17:52,356 --> 00:17:54,317
如果要更动术式，得要取得塔拉许可才行
we need Tara's permission if we're gonna be changing course.

364
00:17:54,400 --> 00:17:55,568
不，其实不用
No, actually, we don't.

365
00:17:55,651 --> 00:17:58,321
她签的同意书中，这属于其他适用处置的范畴
It's part of all the other indicated procedures on the current consent.

366
00:17:58,404 --> 00:18:00,656
她和华盛顿医生，说得很清楚，我们…
She and Doctor Washington were very clear that we...

367
00:18:00,740 --> 00:18:02,241
葛云女士不会想要下半辈子
Miss Goodwin's not gonna spend the rest of her life

368
00:18:02,325 --> 00:18:03,826
都接着一个袋子和一条点滴
attached to a bag and an "I.V."

369
00:18:03,910 --> 00:18:05,578
是我的决定，我们就这么做吧
It's my call. We're doing it.

370
00:18:06,412 --> 00:18:07,954
给我施夹器
Hand me the clip applier.

371
00:18:13,836 --> 00:18:15,797
嘿，格蕾斯呢？
Hey, where's Grace?

372
00:18:16,088 --> 00:18:17,423
去帮我找果冻了
Off finding me Jell-O.

373
00:18:17,507 --> 00:18:18,673
她觉得我还六岁
She thinks I'm six.

374
00:18:20,301 --> 00:18:22,386
我猜你不太喜欢她吧？
I take it you're not her biggest fan, huh?

375
00:18:23,054 --> 00:18:24,472
其实她人还不错啦
She's fine, actually.

376
00:18:25,056 --> 00:18:26,557
但她几个月后就会离开了
But, she'll be gone in a few months.

377
00:18:26,641 --> 00:18:27,725
他们总是会离开
They always go.

378
00:18:29,018 --> 00:18:30,770
你跟艾布斯医生谈过了吗？
Did you talk to Doctor Abrams?

379
00:18:30,978 --> 00:18:32,647
有，谈过了
I did. Yes.

380
00:18:32,730 --> 00:18:35,815
但他不愿意对手术让步
But he is not willing to compromise the surgery.

381
00:18:37,026 --> 00:18:38,861
艾莉，听我说，我…完全可以理解
And Allie, look, I...I totally understand.

382
00:18:38,945 --> 00:18:40,488
我是说，他只是想要保护你
I mean, he's just trying to protect you.

383
00:18:40,822 --> 00:18:41,823
我不喜欢他
I don't like him.

384
00:18:42,949 --> 00:18:44,324
我想你可能会喜欢
I think you might.

385
00:18:48,371 --> 00:18:51,457
听我说，艾莉，我知道很多外科医生
Look, Allie, I know a lot of surgeons

386
00:18:51,541 --> 00:18:53,918
无法信守他们的承诺
have made you promises that they couldn't keep.

387
00:18:54,418 --> 00:18:56,671
但艾布斯医生跟他们不一样
But Doctor Abrams is not one of them.

388
00:18:57,088 --> 00:18:58,548
好吗？我非常有信心
All right, I have full confidence

389
00:18:58,631 --> 00:19:01,092
他可以实现其他人无法做到的事
that he will succeed where others have failed.

390
00:19:02,134 --> 00:19:04,262
抱歉，不行
Sorry. "No dice."

391
00:19:05,096 --> 00:19:10,184
我就猜到你会这样说，所以我带了这个
Yeah, I thought you might say that. Which is why I brought you this.

392
00:19:11,727 --> 00:19:14,063
我也不会让你剃我的头发
I'm not gonna let you cut my hair either.

393
00:19:14,981 --> 00:19:17,859
上次手术后，我过了好久才留到这个长度
It took forever to grow it back out after my last surgery.

394
00:19:18,401 --> 00:19:19,360
是啊，我想也是
Yeah, I bet.

395
00:19:19,986 --> 00:19:24,531
但我是想让你感到稍微公平一点
But this is me trying to make your situation one percent fairer.

396
00:19:26,200 --> 00:19:29,495
我无法逼中学的同学，变得友善，好吗？
I can't make middle school kids nicer, all right?

397
00:19:29,579 --> 00:19:32,123
但我可以保证你不是单打独斗
But I can make sure that you don't go through this alone.

398
00:19:33,332 --> 00:19:34,124
所以，我想跟你打个商量
So, here's the deal,

399
00:19:34,750 --> 00:19:36,794
无论艾布斯医生，对你的头发做了什么
whatever Doctor Abrams does to your hair,

400
00:19:37,295 --> 00:19:38,671
你都能对我的头发比照办理
you can also do to mine.

401
00:19:39,547 --> 00:19:41,257
如果我剃光头，你也会剃光头？
If I'm bald, you're bald?

402
00:19:41,340 --> 00:19:45,260
哦，不只这样，由你帮我剃光头
Oh, even better you get to be the one that makes me bald.

403
00:19:54,979 --> 00:19:56,647
其他医生会取笑你
The other doctors will make fun of you.

404
00:19:57,023 --> 00:19:59,525
相信我，他们早就会取笑我了…
Oh, trust me when I say they already do, so...

405
00:20:03,487 --> 00:20:05,905
说定了吗？
So, deal?

406
00:20:08,534 --> 00:20:09,952
-说定了 -太好了
-Deal. -Yes.

407
00:20:10,870 --> 00:20:11,621
好哦
All right.

408
00:20:11,704 --> 00:20:12,455
好
Yeah.

409
00:20:13,456 --> 00:20:15,957
奎瓦斯医生，你稍早，有去评估艾丽儿斯帕克曼吗？
Doctor Cuevas. You assessed Ariel Sparkman earlier today?

410
00:20:16,626 --> 00:20:17,501
没错
I did.

411
00:20:17,585 --> 00:20:21,631
她坚称昨天的药物过量是意外
She adamantly maintained that yesterday's overdose was accidental.

412
00:20:21,714 --> 00:20:23,382
你觉得艾丽儿说的是实话吗？
Do you think Ariel's being truthful?

413
00:20:24,383 --> 00:20:26,594
她看起来相当坚信
She certainly appears to believe it.

414
00:20:27,053 --> 00:20:27,970
但是？
But?

415
00:20:29,263 --> 00:20:31,432
这样说吧，她的行为无可争辩
Well, her behavior is undeniable.

416
00:20:31,641 --> 00:20:34,644
她吃了12颗，她认为是抗抑郁剂的药丸
She took twelve pills she believes to be anti-depressants

417
00:20:34,727 --> 00:20:36,395
但她的医嘱的剂量是一颗
when her prescribed dose is only one.

418
00:20:37,229 --> 00:20:39,857
我在跟她对话时绝对观察到
And I certainly observed a great deal of anxiety

419
00:20:39,941 --> 00:20:41,275
非常严重的焦虑
in my conversation with her,

420
00:20:41,359 --> 00:20:43,069
又考虑到她有两次自杀未遂的经历
and in light of her two suicide attempts.

421
00:20:43,152 --> 00:20:44,153
两次自杀未遂？
Two suicide attempts?

422
00:20:45,363 --> 00:20:46,030
是的
Yes.

423
00:20:46,113 --> 00:20:47,949
第一次是八个月前
The first was about eight months ago

424
00:20:48,032 --> 00:20:49,575
加上昨天早上的事件
plus the incident from yesterday morning.

425
00:20:49,659 --> 00:20:51,327
等等，抱歉，奎瓦斯医生
Hold on. I'm sorry, Doctor Cuevas.

426
00:20:51,410 --> 00:20:55,289
但你不只是这里的员工，你的上司还是查理斯医生
But not only do you work here, you report to Doctor Charles.

427
00:20:55,998 --> 00:20:58,000
这是很明显的利益冲突
This is a clear conflict of interest.

428
00:20:58,209 --> 00:21:01,754
了解，里斯医生，但是奎瓦斯医生只是专家证人
Point taken, Doctor Reese. But Doctor Cuevas is just an expert witness,

429
00:21:01,837 --> 00:21:03,130
她无权判决这个案子
she doesn't decide the case.

430
00:21:03,214 --> 00:21:06,592
坦白说，有监于你投诉的急迫性
And quite frankly, given the urgency with which you filed your petition,

431
00:21:07,259 --> 00:21:09,887
准备时间这么短，这是我们唯一的选择
it was our only option, given such short notice.

432
00:21:10,763 --> 00:21:11,597
好吧
Hm.

433
00:21:13,432 --> 00:21:14,850
请继续，奎瓦斯医生
Please continue, Doctor Cuevas.

434
00:21:16,644 --> 00:21:18,104
艾丽儿情绪低落
Ariel is upset

435
00:21:18,187 --> 00:21:20,231
因为她在72小时精神科留置期间
because she can't see Doctor Reese

436
00:21:20,314 --> 00:21:22,108
不能见到里斯医生
while on her seventy-two-hour psych hold

437
00:21:22,191 --> 00:21:24,193
因为里斯医生在加夫尼的权限
because Doctor Reese's Gaffney privileges were revoked

438
00:21:24,276 --> 00:21:25,695
昨晚遭查理斯医生撤回了
by Doctor Charles last night.

439
00:21:26,278 --> 00:21:28,698
但她很愤怒
But she is infuriated

440
00:21:28,781 --> 00:21:31,909
因为今天不让她服用西酞普兰…
she's being denied her Citalopram dose today, when...

441
00:21:31,993 --> 00:21:33,661
等等，抱歉，奎瓦斯医生
Wait, I'm sorry. Doctor Cuevas.

442
00:21:34,328 --> 00:21:38,915
你说她很愤怒，因为今天不让她服药？
You said she's infuriated that she was denied her...her dose today?

443
00:21:40,584 --> 00:21:42,378
我…今天早上有跟她说
I...I...I told her this morning that

444
00:21:43,045 --> 00:21:45,423
她一直在吃安慰剂，已经吃了…七个月了
she had been taking sugar pills for...for seven months.

445
00:21:45,756 --> 00:21:47,174
等等，你揭露那是安慰剂了？
Wait. You broke the placebo?

446
00:21:47,258 --> 00:21:48,843
对，因为她有权知道这件事
Yes, because she deserved to know.

447
00:21:48,926 --> 00:21:50,845
抱歉，只有我听不懂吗？
I'm sorry, am I the only one who's lost here?

448
00:21:50,928 --> 00:21:51,429
等一下…
Wait, wait.

449
00:21:51,512 --> 00:21:54,557
我今天早上为了厘清，她服用12颗抗抑郁剂的原因
So, I interviewed this morning in an attempt to get some clarity

450
00:21:54,640 --> 00:21:57,351
有去找她谈过安慰剂的事
on why she took twelve anti-depressants.

451
00:21:57,435 --> 00:21:58,561
但刚才医生的意思是
So, what we're saying is that,

452
00:21:58,644 --> 00:22:02,273
即使她知道那是安慰剂，她还是又要求要服用？
even though she knew they were a placebo, she asked for them again?

453
00:22:03,024 --> 00:22:04,190
也许她不相信你
Maybe she didn't believe you.

454
00:22:06,610 --> 00:22:07,737
或更有可能
Or more likely,

455
00:22:10,281 --> 00:22:11,407
她忘了你告诉过她
she forgot you told her.

456
00:22:11,907 --> 00:22:12,824
没错
Exactly.

457
00:22:16,579 --> 00:22:18,164
我在想…可能是EML
I'm...I'm thinking "E.M.L."

458
00:22:19,498 --> 00:22:20,875
丧失情节记忆
Episodic memory loss.

459
00:22:21,125 --> 00:22:24,795
就能解释为什么，她不记得吃了这么多药
Which would explain why she didn't remember taking so many pills.

460
00:22:24,879 --> 00:22:25,546
是啊
Yeah.

461
00:22:25,755 --> 00:22:28,841
她很混乱，因为她不记得
She was confused because, well, she couldn't remember.

462
00:22:28,924 --> 00:22:30,134
也许还有点难为情
Maybe even a little embarrassed.

463
00:22:30,468 --> 00:22:32,219
所以她提出这样的说法
So that's the name she gave it,

464
00:22:32,511 --> 00:22:36,140
合理化一切只是意外
to make sense of it that it was an accident.

465
00:22:36,432 --> 00:22:37,641
也就是说她没有抑郁症
Which means she isn't depressed.

466
00:22:37,725 --> 00:22:40,853
而有其他原因造成她失忆
And something else is causing her memory loss.

467
00:22:40,936 --> 00:22:43,481
没错，而丧失情节记忆的根本原因，可能非常严重
That's right. And the root causes of "E.M.L." can be very serious,

468
00:22:43,564 --> 00:22:45,690
所以我们得找出原因
so, we need to figure this out.

469
00:22:46,484 --> 00:22:49,444
这样就没问题了吧？投诉的事就解决了吧？
So, are we good? Are we done here?

470
00:22:56,035 --> 00:22:57,369
可以麻烦你们先离开吗？
Can we have the room, please?

471
00:22:58,746 --> 00:22:59,871
当然，没问题
Sure, okay.

472
00:23:06,796 --> 00:23:09,048
塔拉和丹尼斯在问最新进展
Tara and Dennis are asking for an update.

473
00:23:09,131 --> 00:23:09,924
一切都很顺利
It's all good.

474
00:23:10,007 --> 00:23:10,841
凯要把她缝合了
Kai's closing her up,

475
00:23:10,925 --> 00:23:12,968
之后就能送她去外科重症监护室
then we're taking her to Surgical "I.C.U."

476
00:23:13,052 --> 00:23:14,637
好，很好，他们听了会很开心
All right, good. They'll be happy to hear that.

477
00:23:15,554 --> 00:23:17,431
不敢相信我们刚才完成了，一场创伤惠普式手术
Can't believe we just did a trauma Whipple.

478
00:23:17,515 --> 00:23:18,933
请确保你缝合得非常完美
Make sure you're closing her right.

479
00:23:19,016 --> 00:23:21,769
筋膜的进出针距离约一公分
Take one-centimeter by one-centimeter bites of fascia,

480
00:23:21,852 --> 00:23:24,063
我们不希望努力了这么久，却发生切口疝
we don't want a hernia after all the work we've done.

481
00:23:24,146 --> 00:23:26,064
我又不是第一次缝合腹腔
This isn't my first abdominal closure.

482
00:23:30,694 --> 00:23:31,612
那是怎么回事？
What the hell is that?

483
00:23:32,238 --> 00:23:33,239
氧饱和度下降
Pulse ox is dropping.

484
00:23:33,322 --> 00:23:34,406
就快好了
Almost done here.

485
00:23:34,490 --> 00:23:36,826
迪恩，她现在更难通气了
Dean, she's more difficult to ventilate now.

486
00:23:37,576 --> 00:23:39,161
尖峰压很高
Peak pressures are high.

487
00:23:39,245 --> 00:23:41,330
她的X光显示右侧肋骨断裂
Her x-ray showed broken ribs on her right side.

488
00:23:41,413 --> 00:23:42,289
好
All right.

489
00:23:43,999 --> 00:23:45,000
麦蒂，你听到什么？
Marty, what do you hear?

490
00:23:45,751 --> 00:23:48,504
右肺没有呼吸音，气管偏离
No sound on the right side. Trachea's deviated.

491
00:23:48,587 --> 00:23:49,964
她发生压力性气胸
She's got a tension pneumothorax.

492
00:23:50,047 --> 00:23:51,173
好，用针头帮她通气
All right, needle her!

493
00:23:51,257 --> 00:23:52,466
她心搏停止了
She's in asystole!

494
00:23:52,550 --> 00:23:54,593
给我14号静脉注射针，把急救车推来
Fourteen-gauge Angiocath and get the crash cart.

495
00:23:54,677 --> 00:23:55,553
可恶，推注肾上腺素
Dammit. Push epi.

496
00:23:57,304 --> 00:23:58,889
我负责按压
I'll take over compressions.

497
00:24:00,683 --> 00:24:01,642
注入肾上腺素
Epi's in.

498
00:24:01,725 --> 00:24:02,852
好，检查脉搏
All right, pulse check.

499
00:24:03,561 --> 00:24:05,729
-没有脉搏，依然是心搏停止 -好，让开
-No pulse. Still asystole. -All right, move over.

500
00:24:08,232 --> 00:24:09,148
再给一剂肾上腺素
Another round of epi.

501
00:24:11,527 --> 00:24:12,944
加油，葛云女士，别放弃
Come on, Miss Goodwin, come on.

502
00:24:31,406 --> 00:24:33,865
葛云女士已经送去重症监护室
Uh, Miss Goodwin is on her way to the "I.C.U."

503
00:24:34,576 --> 00:24:35,660
她会没事的
She's gonna be okay.

504
00:24:40,665 --> 00:24:43,084
谢谢，迪恩，我欠你一份情
Thank you, Dean. I owe you everything.

505
00:24:43,167 --> 00:24:44,836
不，你什么都不欠我
Nah, you owe me nothing.

506
00:24:44,919 --> 00:24:46,462
我们的祈求都一样
I mean, we all wanted the same thing.

507
00:24:49,048 --> 00:24:50,632
谢谢你救了我妈妈
Thank you for saving my mom.

508
00:25:04,022 --> 00:25:05,315
格雷氏症？不可能
Graves' disease? No way.

509
00:25:05,398 --> 00:25:07,441
生理表征不符
Physical presentation doesn't match.

510
00:25:07,525 --> 00:25:08,901
好吧，那就没了
Oh, well, that's the end of that.

511
00:25:09,902 --> 00:25:10,695
什么意思？
What does that mean?

512
00:25:11,070 --> 00:25:12,405
你每次都想争赢
That you always have to be right.

513
00:25:12,864 --> 00:25:14,365
而我总是猜错
I'm wrong all the time.

514
00:25:14,449 --> 00:25:16,492
不要用那种虚假的道歉屁话敷衍我
Don't give me that fake "mea culpa" "B.S."

515
00:25:16,576 --> 00:25:17,535
那是你最厉害的招数
One of your best moves.

516
00:25:17,619 --> 00:25:20,038
跟毁誉参半有异曲同工之妙
Close cousin to the double-edged compliment.

517
00:25:20,121 --> 00:25:22,165
先把我捧上天接着马上摧毁我
You build me up and then tear me right back down.

518
00:25:22,290 --> 00:25:24,834
我也许偶尔会比较严厉地鞭策你
I might have pushed you hard, on occasion,

519
00:25:24,917 --> 00:25:26,044
因为我对你有信心
because I believed in you.

520
00:25:26,127 --> 00:25:27,253
但摧毁你？
But tear you down?

521
00:25:27,337 --> 00:25:28,296
举个例子来听听
Give me one example.

522
00:25:28,379 --> 00:25:30,965
你说我违抗命令又鲁莽
You called me insubordinate and reckless

523
00:25:31,049 --> 00:25:33,259
因为对病人采取暴露治疗
for using exposure therapy on a patient.

524
00:25:33,343 --> 00:25:35,386
你是说那次你让一名
Could that have been the time when you let a patient

525
00:25:35,470 --> 00:25:38,848
一直有刺死自己太太幻觉的病人
who had been having recurring visions of stabbing his wife to death

526
00:25:38,931 --> 00:25:40,433
拿刀架在你脖子上？
put a knife to your throat?

527
00:25:40,516 --> 00:25:41,768
我不打算收回我的看法
Not "walking that one back."

528
00:25:41,851 --> 00:25:46,230
我的重点是你不相信我，可以判定怎么样算太过分
My point is you did not trust me to decide how much was too much.

529
00:25:46,314 --> 00:25:47,523
相信你的判定？
Trust you to decide?

530
00:25:47,607 --> 00:25:50,860
这已经是你第三或第四次越线了
It was the third or fourth time you'd crossed that line.

531
00:25:50,943 --> 00:25:51,486
什么线？
What line?

532
00:25:51,569 --> 00:25:54,364
你因为自己的人生经历
The line where what was going on in your own life

533
00:25:54,447 --> 00:25:57,909
而对病人治疗过度投入个人情感
compelled you to over-personalize your treatment of patients

534
00:25:57,992 --> 00:25:59,786
害自己陷入险境的那条线
and put yourself in danger.

535
00:25:59,869 --> 00:26:00,912
我差点就开除你了
I almost fired you.

536
00:26:00,995 --> 00:26:02,789
拜托，我当时还年轻，好吗？
Well, I was a kid! Okay?

537
00:26:02,872 --> 00:26:04,082
我还在学习
I was still learning!

538
00:26:04,165 --> 00:26:06,292
而且你怎么敢说我越线？
And you're one to tell me about crossing lines?

539
00:26:06,376 --> 00:26:10,088
你不只一次让病人吃糖果
You...you gave Tic Tacs to patients on more than one occasion.

540
00:26:10,171 --> 00:26:11,255
-两种情境完全不一样 -还只告诉他们…
-Completely different. -And just told them...

541
00:26:11,339 --> 00:26:12,382
-你很清楚 -我怎么会知道？
-And you know it. -How?

542
00:26:12,799 --> 00:26:16,177
因为唯一的差别在于那是你说的
Because the only difference is that it's coming out of your mouth.

543
00:26:16,511 --> 00:26:19,555
只有你可以决定怎么样才算太过分
Only you get to decide how far is too far,

544
00:26:19,639 --> 00:26:22,016
而你随心所欲地移动那条线
and you just move the line whenever it suits you.

545
00:26:22,308 --> 00:26:24,560
这次的安慰剂事件也一样
And this placebo situation is no different.

546
00:26:25,853 --> 00:26:28,147
假设我们对丧失情节记忆的，判定是对的好了
Let's just say that we're right about episodic memory loss, okay?

547
00:26:28,231 --> 00:26:29,857
那是从什么时候开始的？
Well, when did it start?

548
00:26:29,941 --> 00:26:31,109
发作多频繁？
How often did it happen?

549
00:26:31,192 --> 00:26:31,984
谁在乎？
Who cares?

550
00:26:32,068 --> 00:26:35,571
你一直开假的抗抑郁剂
You kept prescribing a fake antidepressant to somebody

551
00:26:35,655 --> 00:26:36,947
给有自杀倾向的人
who was suicidal.

552
00:26:41,035 --> 00:26:45,748
艾丽儿服用西酞普兰时，就曾试图自杀
Ariel tried to commit suicide while she was on Citalopram.

553
00:26:46,582 --> 00:26:49,335
你和我都很清楚，选择性5-羟色胺再摄取抑制剂
And you and I both know that one of the most dangerous,

554
00:26:49,419 --> 00:26:54,298
最危险且经证实的，可能副作用是自杀意念
proven possible side effect of "S.S.R.I.s" is suicidal ideation.

555
00:26:54,674 --> 00:26:55,674
好
Okay.

556
00:26:56,092 --> 00:26:59,303
我当时猜想，原因可能出在药物
So, I had a hunch that the pills were responsible,

557
00:26:59,387 --> 00:27:01,931
但是艾丽儿深信那些药物有帮助
but Ariel deeply believed they were helping her.

558
00:27:02,014 --> 00:27:05,685
所以我询问我的同事，又查了几篇显著的新研究
So, I consulted my colleagues and several significant new studies,

559
00:27:05,768 --> 00:27:08,563
帮她换成安慰剂
and switched her to a placebo.

560
00:27:08,646 --> 00:27:10,440
对，我没告诉她
Yes, without telling her,

561
00:27:11,232 --> 00:27:12,024
但你猜怎么样？
but guess what?

562
00:27:12,108 --> 00:27:13,067
结果很有效
It worked.

563
00:27:14,485 --> 00:27:16,195
你之前为什么不告诉我这些？
Why didn't you tell me all this before?

564
00:27:18,197 --> 00:27:24,203
我离开这里很久之后，你说过的话依然在我脑中挥之不去
Your voice stayed in my head for so long after I left here.

565
00:27:24,495 --> 00:27:27,331
害我一直质疑自己
And I just went on second guessing myself,

566
00:27:27,665 --> 00:27:30,543
彷佛你不在我身边对我下指令，我就一事无成
like I couldn't do anything right unless you were there to tell me so.

567
00:27:32,211 --> 00:27:35,047
所以当我得知艾丽儿被送来加夫尼
So, when I learned Ariel had been brought to Gaffney,

568
00:27:35,131 --> 00:27:37,340
我的确有点焦虑
I was admittedly a little anxious and...

569
00:27:39,051 --> 00:27:43,681
但也有点激动，因为我知道我很想你
and then also excited because I realized I missed you.

570
00:27:45,266 --> 00:27:47,477
但你马上就介入
But then you just went right back in and

571
00:27:47,560 --> 00:27:49,270
带着一大堆问题和你的批判
with your questions and your judgements

572
00:27:49,353 --> 00:27:51,063
我又再次觉得，自己像个小孩，好吗？
and I...I just felt like a little kid again, okay?

573
00:27:51,147 --> 00:27:52,440
而我很讨厌这样
And I hated it.

574
00:27:53,733 --> 00:27:59,655
你知道我一直无法狠下心，开除你的真正原因吗？
You wanna' know the real reason why I could never bring myself to fire you?

575
00:27:59,739 --> 00:28:00,907
还有为什么我一直把你带在身边？
And why I kept you around?

576
00:28:00,990 --> 00:28:02,240
真正的原因？
The real reason?

577
00:28:02,825 --> 00:28:05,161
是因为你的判断通常很准
It's because you were right so much.

578
00:28:06,537 --> 00:28:10,583
我不是指“真是个聪明的小孩”
I...I don't mean right in a, "Oh, that's a sharp kid,

579
00:28:10,666 --> 00:28:12,877
“她有一天会是个，厉害的精神科医生”的意思
she's gonna make a great shrink one day."

580
00:28:12,960 --> 00:28:17,256
而是心理情结、诊断那方面
I mean in a complex, diagnostic,

581
00:28:17,340 --> 00:28:19,216
会给我“为什么我没想到”的感觉
like, "why didn't I think of that," kind of way.

582
00:28:19,425 --> 00:28:20,218
最好是啦
Yeah. Right.

583
00:28:20,301 --> 00:28:21,385
你不相信我？
You don't believe me?

584
00:28:22,136 --> 00:28:27,308
那位抑郁的花店店员呢？是你发现他其实是得了爱迪生氏病
How about the depressed florist who you figured out just had Addison's?

585
00:28:27,391 --> 00:28:29,769
还有那对律师夫妇
The...the lawyer couple

586
00:28:30,311 --> 00:28:33,105
想要杀了对方，直到你…
who were intent on murdering each other, until you...

587
00:28:33,189 --> 00:28:33,815
等等
Wait.

588
00:28:34,857 --> 00:28:36,526
艾丽儿有没有可能是，得了爱迪生氏病？
Could Ariel have Addison's?

589
00:28:37,777 --> 00:28:40,530
钠浓度是爱迪生氏病的一大警讯
Sodium levels are a big red flag for Addison's.

590
00:28:40,613 --> 00:28:42,406
但她的数值正常
And hers...hers were normal.

591
00:28:42,490 --> 00:28:44,450
对，但她一直嗜吃咸食
Yes, but she's been craving salty foods.

592
00:28:44,534 --> 00:28:48,788
也许是因为她的身体，试图矫正低血钠浓度
Maybe because her body's trying to correct its low sodium levels.

593
00:28:49,872 --> 00:28:52,834
爱迪生氏病和抑郁症的确非常相符
I mean, Addison's and depression, certainly fits.

594
00:28:54,210 --> 00:28:57,505
我们何不做个，促肾上腺皮质素刺激试验？
Why don't we do a, um, "A.C.T.H." stimulation?

595
00:28:57,588 --> 00:28:58,840
如果我们是对的
And if we're right,

596
00:28:59,257 --> 00:29:01,341
就马上让她服用强体松？
put her on prednisone like, right away?

597
00:29:10,184 --> 00:29:11,309
莎伦的手术很顺利
Sharon's gonna be okay.

598
00:29:19,652 --> 00:29:20,736
-玛姬 -是
-Maggie. -Yeah.

599
00:29:24,323 --> 00:29:25,031
等等
Wait.

600
00:29:31,497 --> 00:29:32,664
她会顺利康复
She's gonna live.

601
00:29:35,001 --> 00:29:36,043
她很坚强
She's strong.

602
00:29:38,254 --> 00:29:39,714
比你还坚强
Stronger than you'll ever be.

603
00:29:42,425 --> 00:29:43,425
你千万别忘了
Remember that.

604
00:30:06,891 --> 00:30:08,560
你去哪弄来全院最好的房间？
How'd you get the best room in the house?

605
00:30:12,564 --> 00:30:16,109
彼得高米克跟我很熟
Peter Kalmick, close, personal friend.

606
00:30:16,192 --> 00:30:17,235
是吗？
Oh, yeah?

607
00:30:17,694 --> 00:30:18,820
我也认识他
I know him, too.

608
00:30:20,113 --> 00:30:20,821
你来了
Hey.

609
00:30:25,994 --> 00:30:27,620
我真的以为我们要失去她了
Really thought we were gonna lose her.

610
00:30:27,704 --> 00:30:29,497
是啊，可不是嘛
Oh, man, tell me about it.

611
00:30:29,581 --> 00:30:32,792
你短时间内还无法摆脱我
You're not gonna get rid of me for a good, long time.

612
00:30:33,126 --> 00:30:33,877
很好
Good.

613
00:30:34,711 --> 00:30:36,004
因为我需要你
Because I need you.

614
00:30:37,672 --> 00:30:38,882
比你以为的还需要
More than you know.

615
00:30:39,299 --> 00:30:40,300
嗯
Hm.

616
00:30:40,383 --> 00:30:41,176
我跟你说
You know what?

617
00:30:41,468 --> 00:30:42,218
怎么了？
Hm?

618
00:30:42,552 --> 00:30:45,220
我有个小惊喜要给你
Actually have a little surprise for you.

619
00:30:49,601 --> 00:30:53,480
等一下，他们到底，给了我多少吗啡？
Wait a minute, how much morphine are they giving me?

620
00:30:55,023 --> 00:30:56,524
莎拉里斯？
Sarah Reese?

621
00:30:56,691 --> 00:30:58,360
真高兴见到你，葛云女士
It's good to see you, Miss Goodwin.

622
00:30:58,443 --> 00:31:00,320
你来了真好
I'm so glad you're here.

623
00:31:01,404 --> 00:31:02,530
下一个是谁？
So, who's next?

624
00:31:02,614 --> 00:31:04,114
韦霍士迪吗？
Will Halstead?

625
00:31:09,579 --> 00:31:12,207
丹尼尔，你为什么这样看我？
Why are you looking at me like that, Daniel?

626
00:31:13,458 --> 00:31:15,418
你把我吓死了
You scared the crap out of me.

627
00:31:15,877 --> 00:31:17,420
拜托别再来一次了
Please don't do it again.

628
00:31:18,463 --> 00:31:20,006
我也没这个打算
Hm. I don't intend to.

629
00:31:21,758 --> 00:31:23,927
你需要什么吗？要我帮什么忙吗？
Anything you need? Anything I can get you?

630
00:31:25,595 --> 00:31:26,638
好啊
Yeah.

631
00:31:26,721 --> 00:31:30,642
可以麻烦你帮我，找艾卓亚医生过来吗？
Could you tell Doctor Archer that I'd like to see him, please?

632
00:31:35,772 --> 00:31:40,276
我都好了？不需要再动手术了？
I'm, like, fixed? No more surgeries?

633
00:31:40,860 --> 00:31:42,404
不需要再动手术了
No more surgeries.

634
00:31:43,154 --> 00:31:44,781
真是天大的好消息
That's wonderful news!

635
00:31:44,864 --> 00:31:47,033
对，艾布斯医生太厉害了
Yeah, Doctor Abrams "knocked it out of the park."

636
00:31:47,117 --> 00:31:49,327
你这样想真好，菲洛医生
I'm so glad you think so, Doctor Frost.

637
00:31:49,411 --> 00:31:51,955
但希望女王陛下也满意
But I do hope the queen is also pleased.

638
00:31:53,832 --> 00:31:54,665
这要看情况
Depends.

639
00:31:56,126 --> 00:31:57,544
你有剃我的头发吗？
Did you cut my hair off?

640
00:31:58,002 --> 00:32:00,212
我当然剃了，我这么专业
Of course I did. I'm a professional.

641
00:32:05,927 --> 00:32:08,012
那你最好准备落发了
Then you better get your hair buzzer ready.

642
00:32:09,639 --> 00:32:11,265
一言既出驷马难追，对吧？
A promise is a promise, right?

643
00:32:12,517 --> 00:32:14,018
好了，别闲聊了
All right, let's skip the bonding,

644
00:32:14,102 --> 00:32:16,478
我还有手术，我得检查这些切口
I got a surgery and I need to check these incisions.

645
00:32:49,304 --> 00:32:51,305
看来你告别丑八怪了吧？
Looks like your freak days are done, huh?

646
00:32:54,184 --> 00:32:55,685
你看起来很美
You look lovely.

647
00:32:56,269 --> 00:33:00,815
我完全没剃你的头发
So, I didn't cut your hair at all.

648
00:33:01,107 --> 00:33:05,820
我沿着切口部位把头发编成辫子
I used the braids to part it along the incision sites.

649
00:33:05,904 --> 00:33:08,865
大概一周的时间就会愈合，但愈合之后
So, it'll take about a week to heal, but when it does,

650
00:33:08,948 --> 00:33:12,869
你可以把头发放下来，没有人会发现
you can let your hair down and no one will be the wiser.

651
00:33:15,038 --> 00:33:16,414
是你的主意吗？
It was your idea?

652
00:33:16,956 --> 00:33:19,125
是菲洛医生的主意
It was Doctor Frost's idea.

653
00:33:19,584 --> 00:33:22,711
安全但又荒唐的解决方法
A safe but ridiculous solution.

654
00:33:33,389 --> 00:33:34,389
编得真好看
Nice braiding.

655
00:33:36,935 --> 00:33:37,936
你有女儿吗？
Do you have a daughter?

656
00:33:38,436 --> 00:33:39,521
有
I do.

657
00:33:40,271 --> 00:33:42,273
我还有三个姐姐
And I also have three older sisters

658
00:33:42,357 --> 00:33:45,860
小时候会逼我帮她们编辫子
who forced me to braid their hair when I was growing up.

659
00:33:47,237 --> 00:33:50,865
你觉得她们有时候，会不会希望她们的弟弟
Do you think they sometimes wish they were related

660
00:33:50,949 --> 00:33:54,868
是全国第一的神经外科医生，而不是你？
to the number one neurosurgeon in the country instead of just you?

661
00:34:01,626 --> 00:34:03,251
但是排第四也不差啦
But fourth place isn't bad.

662
00:34:11,469 --> 00:34:13,096
你可以帮我跟他说谢谢吗？
Can you tell him thank you for me?

663
00:34:14,264 --> 00:34:15,305
你刚才已经说了
You just did.

664
00:34:22,855 --> 00:34:27,026
看吧，我就说葛云女士，一定很高兴见到你
Well... one Sharon Goodwin was certainly happy to see you.

665
00:34:30,113 --> 00:34:33,157
听着，我之前说的那些话，并非全部都是真心话
Look, I didn't mean everything I said earlier.

666
00:34:33,700 --> 00:34:35,034
但有些是真心的吧
Well, you meant some of it.

667
00:34:35,910 --> 00:34:38,663
至少我希望是
I mean, at least I, uh...I hope you did.

668
00:34:38,746 --> 00:34:39,914
我需要听到那些话
I needed to hear it.

669
00:34:40,873 --> 00:34:41,748
听我说
Listen,

670
00:34:43,918 --> 00:34:45,336
你是很优秀的精神科医生
you're an excellent psychiatrist.

671
00:34:46,504 --> 00:34:49,632
如果我曾经说了什么，让你不这样觉得
And if I ever did anything to make you feel otherwise,

672
00:34:50,258 --> 00:34:52,218
我诚心道歉
I sincerely apologize.

673
00:34:52,302 --> 00:34:54,345
我很庆幸你让我走上这条路
I'm so glad that you set me on this path

674
00:34:54,429 --> 00:34:56,931
我会永远心存感激
and I...I will be forever grateful.

675
00:34:57,932 --> 00:34:58,808
想再回来我手下工作吗？
Wanna come work for me again?

676
00:34:58,891 --> 00:34:59,767
当然不要
Absolutely not.

677
00:34:59,851 --> 00:35:02,562
愿意哪天一起去，基恩裘德热狗店吃热狗吗？
Wanna grab a couple of dogs at Gene and Jude's someday?

678
00:35:02,645 --> 00:35:03,646
当然好
Absolutely.

679
00:35:03,730 --> 00:35:04,688
太好了
Excellent.

680
00:35:26,044 --> 00:35:26,711
请进
Yeah.

681
00:35:29,505 --> 00:35:30,256
是我
Hey.

682
00:35:30,798 --> 00:35:31,798
是你啊
Oh, hi.

683
00:35:34,302 --> 00:35:35,136
你好吗？
How you doing?

684
00:35:35,928 --> 00:35:36,512
我很好
I'm good.

685
00:35:36,596 --> 00:35:37,305
是吗？
Yeah?

686
00:35:37,388 --> 00:35:41,768
我很抱歉看诊时我有点恍神
I am so sorry that I spaced out on our...our...our appointment.

687
00:35:41,851 --> 00:35:42,518
没关系
Oh.

688
00:35:43,645 --> 00:35:44,562
总之
Anyway,

689
00:35:44,979 --> 00:35:46,397
真不敢相信卡尔竟然这样
I cannot believe that Carl, what?

690
00:35:46,481 --> 00:35:48,648
翘掉你们的第一次疗程？
He played "hooky" for your first session?

691
00:35:49,776 --> 00:35:50,818
精神科医生就是这样
Shrinks.

692
00:35:51,611 --> 00:35:53,029
你真是让我惊讶
You're unbelievable.

693
00:35:53,946 --> 00:35:54,614
什么意思？
How do you mean?

694
00:35:54,697 --> 00:35:57,992
你才经历了惊心动魄的一天
You, well, you had this...this incredibly crazy day.

695
00:35:58,076 --> 00:36:00,370
我知道你和葛云女士感情非常好
I mean, I...I know that you and Miss Goodwin, you're really tight.

696
00:36:01,037 --> 00:36:05,375
那件事啊？是啊，但至少她已经没事了
Oh, yeah, well, at least she's gonna be okay.

697
00:36:05,708 --> 00:36:07,835
很好，但我想跟你说，你不需要装没事
That's good, but you know, you have to be.

698
00:36:08,711 --> 00:36:10,004
这实在不是一件小事
This...it's a lot.

699
00:36:10,672 --> 00:36:12,507
你知道吗？我真的很感谢你这样说
You know what? I really appreciate you saying that.

700
00:36:13,174 --> 00:36:14,258
而且真的很可怕
And yeah, man.

701
00:36:14,342 --> 00:36:15,218
吓死人了
Upsetting.

702
00:36:16,135 --> 00:36:19,847
但听着，她身体的，伤害是一回事，好吗？
But look, her physical injuries are one thing, right?

703
00:36:19,931 --> 00:36:21,808
但心理上的创伤？
But it's like the emotional trauma?

704
00:36:21,891 --> 00:36:24,727
那才是最难处理的部分
That's...that's gonna be the tricky part.

705
00:36:26,521 --> 00:36:29,107
而且，除了其他一切坏事之外，还有那个谣言
Well and on top of everything else there's that...that rumor

706
00:36:29,190 --> 00:36:30,232
传遍医院
that's going around.

707
00:36:31,776 --> 00:36:33,152
什么谣言？
What...what rumor?

708
00:36:34,570 --> 00:36:37,448
看起来你的卷发徒弟把你拖去
Well, apparently your curly-haired protege dragged you

709
00:36:37,532 --> 00:36:39,409
接受审判
in front of a "military tribunal."

710
00:36:40,410 --> 00:36:41,911
接受审判？
A "military tribunal."

711
00:36:41,994 --> 00:36:43,663
我们已经把话说开了
We...we figured it out.

712
00:36:43,746 --> 00:36:44,788
后来就没事了
Yeah, it's fine.

713
00:36:48,167 --> 00:36:50,586
听着，我这样说可能非常冒昧
Look, this...this may be incredibly presumptuous of me,

714
00:36:50,670 --> 00:36:54,215
但我想，如果你平常依靠的人
but I think that if the person you normally "download to"

715
00:36:54,298 --> 00:36:57,009
现在正住在重症监护室
is currently in intensive care,

716
00:36:58,678 --> 00:37:00,346
也许可以换我每天关心你
maybe I can be the one to check in with you.

717
00:37:02,640 --> 00:37:03,974
就像朋友会互相关心
You know, like how friends do.

718
00:37:07,019 --> 00:37:07,770
我跟你说
You know what?

719
00:37:07,854 --> 00:37:12,066
你的提议实在太贴心了
That is incredibly thoughtful of you.

720
00:37:12,358 --> 00:37:13,067
真的
Really.

721
00:37:13,818 --> 00:37:15,403
但我想我现在需要的
I just think that what I need to do right now

722
00:37:15,486 --> 00:37:16,487
只是，我也不晓得
is I just, I don't know,

723
00:37:16,571 --> 00:37:20,742
我需要安静地独处，消化这一切，你懂吗？
I need a little quiet time to process all this crap, you know?

724
00:37:20,825 --> 00:37:21,743
我完全可以理解
I totally get it.

725
00:37:23,453 --> 00:37:24,620
感谢你的谅解
I appreciate your understanding.

726
00:37:24,704 --> 00:37:26,330
还有，你特地下来真是太好了
And I...it's so nice of you to come down here.

727
00:37:26,414 --> 00:37:27,290
你需要的话我都在
I'm here if you need me.

728
00:37:27,373 --> 00:37:28,498
谢谢
Thank you.

729
00:37:29,792 --> 00:37:31,001
太感谢你了
Thank you so much.

730
00:37:38,342 --> 00:37:39,302
等等，积奇
Wait, Jackie?

731
00:37:40,094 --> 00:37:43,389
在你离开之前，可以麻烦你，跟我另一个朋友
Do you mind, uh, just before you go saying a quick hello to, uh,

732
00:37:43,473 --> 00:37:44,931
很快打声招呼吗？
another friend of mine?

733
00:37:50,271 --> 00:37:51,481
那个家伙啊？
Oh, that guy?

734
00:37:52,106 --> 00:37:53,982
好哦，我们认识很久了
Yeah. We go way back.

735
00:38:02,200 --> 00:38:04,535
你可能以为，我应该会是更听话的病人
You'd think I'd be a better patient,

736
00:38:05,036 --> 00:38:08,748
但我就是无法忍受干坐在这
but I just cannot stand sitting around.

737
00:38:09,123 --> 00:38:13,461
拜托，你差点就没命了，先让自己休息一下吧
Well, you did almost just die so maybe give yourself a little break.

738
00:38:18,090 --> 00:38:19,132
大家都去哪了？
Where is everybody?

739
00:38:19,842 --> 00:38:24,222
艾莎医生在这里照顾我
Well, Doctor Asher here is babysitting me.

740
00:38:25,264 --> 00:38:29,143
塔拉和丹尼斯去楼下买晚餐
While Tara and Dennis grab some dinner downstairs.

741
00:38:32,522 --> 00:38:33,815
我让你们好好聊聊
I'll give you two a minute.

742
00:38:34,398 --> 00:38:35,106
谢谢
Thank you.

743
00:38:43,950 --> 00:38:46,369
贵宾级总统套房啊
A "V.I.P." Presidential suite.

744
00:38:47,745 --> 00:38:50,706
天啊，高米克真的很照顾你
Man, Kalmick is, uh...he's really treating you right.

745
00:38:51,040 --> 00:38:52,123
是啊，他是
Yeah, he is.

746
00:38:54,919 --> 00:38:58,631
跟我说实话吧
So, be honest with me,

747
00:39:00,466 --> 00:39:01,926
有多惊险？
how close did I come?

748
00:39:04,512 --> 00:39:05,429
坦白说？
Candidly?

749
00:39:05,513 --> 00:39:09,349
我会说你已经一只脚踏进棺材了
I'd say you "had one foot firmly in the grave."

750
00:39:13,271 --> 00:39:14,980
谢谢你的诚实
Thank you for your candor.

751
00:39:18,609 --> 00:39:21,779
但我不确定你记得多少
You know, I don't know how much you remember.

752
00:39:21,863 --> 00:39:22,904
全都记得
Everything.

753
00:39:26,075 --> 00:39:30,997
但大部分的记忆是，我快昏迷之前，听到你的声音
But mostly I remember your voice over me as I was drifting away.

754
00:39:32,206 --> 00:39:35,751
所以我知道我还有一线生机
So, I knew I still had a chance.

755
00:39:37,169 --> 00:39:38,796
我很庆幸我赶到了
I was glad I got there when I did.

756
00:39:40,631 --> 00:39:42,967
你不只救了我的命
You not only saved my life,

757
00:39:44,886 --> 00:39:48,221
你还让我能以，我想要的方式度过余生
but you saved my ability to live it the way I want to.

758
00:39:52,268 --> 00:39:53,936
应该的，葛云女士
You deserve that, Miss Goodwin.

759
00:39:54,520 --> 00:39:57,231
哦，我们不用再这么生疏了
Oh, we are so beyond that.

760
00:39:57,982 --> 00:40:00,192
叫我莎伦就好
Sharon. Please.

761
00:40:02,028 --> 00:40:03,779
好吧，莎伦
Okay, Sharon.

762
00:40:06,365 --> 00:40:08,117
你知道还应该怎么样吗？
You know what else I deserve?

763
00:40:09,160 --> 00:40:13,039
你把你的辞职信撕掉
You tearing up your resignation.

764
00:40:13,122 --> 00:40:17,251
对，塔拉在我办公室，发现你的辞职信
Yes, Tara found your letter in my office.

765
00:40:18,127 --> 00:40:20,755
哦，那个…改天再谈吧
Yeah, that's a...that's a conversation for another day.

766
00:40:20,838 --> 00:40:23,340
不，我们现在就要谈
No, no. That's a conversation for now.

767
00:40:32,099 --> 00:40:32,934
天啊
Boy.

768
00:40:33,017 --> 00:40:37,396
我希望你答应我你会留下
I want you to promise me that you'll stay.

769
00:40:38,064 --> 00:40:40,274
你这是情绪勒索
This is highly manipulative,

770
00:40:40,358 --> 00:40:43,903
你才刚逃过死劫
you just, uh, you narrowly escaped death and all.

771
00:40:43,986 --> 00:40:46,489
是情绪勒索没错
Highly manipulative.

772
00:40:48,950 --> 00:40:50,910
但加夫尼需要你，迪恩
But Gaffney needs you, Dean.

773
00:40:55,414 --> 00:40:56,414
我也需要你
So do I.

