1
00:00:12,590 --> 00:00:16,050
邦妮... 我要录下来。

2
00:00:16,840 --> 00:00:18,880
我有重要的事情要说。

3
00:00:21,090 --> 00:00:23,826
好了，爸，我在录了。

4
00:00:23,850 --> 00:00:26,990
我有个秘密藏了十年，

5
00:00:27,540 --> 00:00:30,106
我需要把它说出来。

6
00:00:30,130 --> 00:00:31,486
爸。

7
00:00:31,510 --> 00:00:33,030
让我说完，儿子。

8
00:00:34,030 --> 00:00:36,170
是时候让真相大白了。

9
00:00:37,310 --> 00:00:38,340
感恩节。

10
00:00:39,140 --> 00:00:40,310
十年前。

11
00:00:41,420 --> 00:00:42,860
是我。

12
00:00:44,450 --> 00:00:45,876
我杀了巴里。

13
00:00:45,900 --> 00:00:47,776
爷爷，不。

14
00:00:47,800 --> 00:00:49,816
当你们都上床睡觉后，

15
00:00:49,840 --> 00:00:53,506
我等在地下室楼梯顶上等巴里，

16
00:00:53,530 --> 00:00:56,430
然后把他推下去摔死了。

17
00:00:57,020 --> 00:01:00,656
然后，我把他的尸体
搬到桑拿房里，

18
00:01:00,680 --> 00:01:04,516
希望一切都被当作意外。

19
00:01:04,540 --> 00:01:05,826
那不是真的，亲爱的。

20
00:01:05,850 --> 00:01:09,060
是真的。是时候承认了。

21
00:01:25,770 --> 00:01:28,010
摩根·吉洛伊，洛杉矶警局。

22
00:01:29,150 --> 00:01:31,360
别动。摩根·吉洛伊，重案组。

23
00:01:32,160 --> 00:01:33,640
起作用了，你被定住了。

24
00:01:34,400 --> 00:01:36,856
给我，你从哪弄来的？

25
00:01:36,880 --> 00:01:38,346
一元店收银台买的。

26
00:01:38,370 --> 00:01:40,586
看来只要排队够久，谁都能当警察。

27
00:01:40,610 --> 00:01:41,866
克洛伊忍不住买了。

28
00:01:41,890 --> 00:01:43,316
应该立法禁止这种东西。

29
00:01:43,340 --> 00:01:45,621
我正要说，这真是岂有此理。

30
00:01:46,890 --> 00:01:49,906
为什么乔恩拿着哈密瓜来这儿？
他从不来这层楼。

31
00:01:49,930 --> 00:01:51,216
我不知道。

32
00:01:51,240 --> 00:01:52,736
早上好啊，赛琳娜。

33
00:01:52,760 --> 00:01:55,496
哈密瓜，还有警探乔恩。
有什么能为你们效劳的吗？

34
00:01:55,520 --> 00:01:56,916
和我们一起庆祝吧。

35
00:01:56,940 --> 00:01:58,676
我们今天早上破了一个悬案。

36
00:01:58,700 --> 00:02:00,126
哪个？我们得到了关于

37
00:02:00,150 --> 00:02:01,250
“桶巷谋杀案”的认罪。

38
00:02:02,570 --> 00:02:03,996
谁认罪了？

39
00:02:04,020 --> 00:02:05,616
就是队长和我认定的那个人。

40
00:02:05,640 --> 00:02:08,336
那个老头在临终时坦白了。

41
00:02:08,360 --> 00:02:10,136
他还带来了香槟。

42
00:02:10,160 --> 00:02:11,826
也许中尉要升职了。

43
00:02:11,850 --> 00:02:14,246
梅隆不会为了这个才陪同。

44
00:02:14,270 --> 00:02:15,556
这可是重大胜利。

45
00:02:15,580 --> 00:02:17,386
有些警探永远抓不到他们的白鲸。

46
00:02:17,410 --> 00:02:20,510
他说得对，好好享用香槟吧。

47
00:02:32,390 --> 00:02:33,870
谁有上好的苏格兰威士忌？

48
00:02:34,490 --> 00:02:36,196
摩根·吉洛伊，酒类巡逻队。

49
00:02:36,220 --> 00:02:38,646
- 你怎么又把它弄回来了？
- 它们是两件装的。

50
00:02:38,670 --> 00:02:40,066
中尉，刚才怎么回事？

51
00:02:40,090 --> 00:02:41,546
“桶巷谋杀案”。

52
00:02:41,570 --> 00:02:43,880
乔治·多诺万在临终时认罪了。

53
00:02:44,540 --> 00:02:45,680
十年之后？

54
00:02:46,330 --> 00:02:47,826
“桶巷谋杀案”。

55
00:02:47,850 --> 00:02:49,966
听着耳熟，但细节有点模糊。

56
00:02:49,990 --> 00:02:52,146
摩根·吉洛伊对细节模糊不清？

57
00:02:52,170 --> 00:02:55,116
那件事当时上了几个月的新闻，
2014年你住在石头底下吗？

58
00:02:55,140 --> 00:02:57,830
抱歉，抱歉。

59
00:02:58,350 --> 00:02:59,836
哎哟，糟糕。

60
00:02:59,860 --> 00:03:01,580
我当时真想找块石头躲起来。

61
00:03:02,560 --> 00:03:05,606
是豪宅里的谋杀案？还是和桑拿房有关？

62
00:03:05,630 --> 00:03:07,156
当时我和梅隆还是菜鸟警探。

63
00:03:07,180 --> 00:03:08,716
他认为乔治就是凶手。

64
00:03:08,740 --> 00:03:11,476
我有所保留，乔治逃脱了制裁。

65
00:03:11,500 --> 00:03:12,786
但他现在认罪了？

66
00:03:12,810 --> 00:03:14,400
现在我得知道整个故事。

67
00:03:16,050 --> 00:03:17,166
跟我来。

68
00:03:17,190 --> 00:03:19,826
2014年感恩节第二天，

69
00:03:19,850 --> 00:03:22,060
希瑟·多诺万的丈夫，巴里·约翰逊，

70
00:03:22,710 --> 00:03:24,516
在家里被谋杀了。

71
00:03:24,540 --> 00:03:26,936
管家在桑拿房里发现了他，

72
00:03:26,960 --> 00:03:29,030
像德州烤肉一样慢煮着。

73
00:03:30,760 --> 00:03:33,186
家人以为巴里是在

74
00:03:33,210 --> 00:03:34,736
他每晚的蒸汽浴中睡着了。

75
00:03:34,760 --> 00:03:37,946
但尸检显示，死因是颈部骨折。

76
00:03:37,970 --> 00:03:39,946
他在进入桑拿房之前就死了。

77
00:03:39,970 --> 00:03:42,296
没错，理论是凶手把巴里从楼梯上推下去，

78
00:03:42,320 --> 00:03:43,676
摔断了他的脖子，

79
00:03:43,700 --> 00:03:45,226
然后把他放在桑拿房里掩盖罪行。

80
00:03:45,250 --> 00:03:47,686
希望这会被当成喝醉的人

81
00:03:47,710 --> 00:03:48,786
在里面脱水而死。

82
00:03:48,810 --> 00:03:50,166
莱诺，乔治的妻子说，

83
00:03:50,190 --> 00:03:52,756
她看到巴里穿着睡袍走向地下室，

84
00:03:52,780 --> 00:03:53,996
那时刚过午夜不久。

85
00:03:54,020 --> 00:03:55,516
那是最后一次有人看到他还活着。

86
00:03:55,540 --> 00:03:58,586
每个人都睡在床上，
声称什么都没听到，

87
00:03:58,610 --> 00:04:01,486
但在乔治的一件衬衫上发现了一滴巴里的血，

88
00:04:01,510 --> 00:04:03,106
那件衬衫被塞在了洗衣篮里。

89
00:04:03,130 --> 00:04:06,076
这就是他最终被送上被告席的原因。

90
00:04:06,100 --> 00:04:08,776
我认为这是一个很弱的案子，
但地方检察官还是提起诉讼了。

91
00:04:08,800 --> 00:04:10,706
最终，因为那个可卡因贩子，

92
00:04:10,730 --> 00:04:12,280
证据不足以定罪。

93
00:04:12,870 --> 00:04:14,086
还有个可卡因贩子？

94
00:04:14,110 --> 00:04:15,676
比利·罗斯。

95
00:04:15,700 --> 00:04:19,026
他现在死了。他因为闯红灯而被拦下，

96
00:04:19,050 --> 00:04:21,476
当时刚过午夜不久，开着他的金色442，

97
00:04:21,500 --> 00:04:22,996
离谋杀案发生地有五个街区。

98
00:04:23,020 --> 00:04:24,616
而且巴里体内有可卡因。

99
00:04:24,640 --> 00:04:27,516
辩方提出了一个牵强的理论，

100
00:04:27,540 --> 00:04:29,066
说比利·罗斯闯入房屋，

101
00:04:29,090 --> 00:04:31,036
说巴里是因毒品交易失败被杀的，

102
00:04:31,060 --> 00:04:32,656
当时我们根本没找到任何证据，

103
00:04:32,680 --> 00:04:35,006
证明比利·罗斯曾经去过那栋房子。

104
00:04:35,030 --> 00:04:38,176
乔治被无罪释放，但梅隆一直认为他是凶手。

105
00:04:38,200 --> 00:04:39,310
你为什么不这么认为？

106
00:04:41,350 --> 00:04:43,216
直觉。就是感觉不对劲。

107
00:04:43,240 --> 00:04:44,566
乔治人缘很好。

108
00:04:44,590 --> 00:04:46,986
他没有任何暴力史。

109
00:04:47,010 --> 00:04:48,536
他是个慈善家。

110
00:04:48,560 --> 00:04:50,846
他是商会的大人物。

111
00:04:50,870 --> 00:04:54,096
他牵头负责了整个经济适用房的倡议。

112
00:04:54,120 --> 00:04:55,476
所以他不像是会杀人的人。

113
00:04:55,500 --> 00:04:56,716
这是一部分原因。

114
00:04:56,740 --> 00:04:58,646
我也不相信一个七十多岁，

115
00:04:58,670 --> 00:05:01,026
换过髋关节的老人，能把巴里搬进桑拿房。

116
00:05:01,050 --> 00:05:02,686
好吧，巴里块头是比较小。

117
00:05:02,710 --> 00:05:03,710
即便如此。

118
00:05:04,370 --> 00:05:05,650
那你现在直觉是什么？

119
00:05:09,270 --> 00:05:12,426
这起案件对多诺万一家造成了残酷的打击。

120
00:05:12,450 --> 00:05:14,426
他们曾经是比弗利山最受尊敬的家族，

121
00:05:14,450 --> 00:05:16,526
因为他们与政界的关系，

122
00:05:16,550 --> 00:05:19,356
以及他们名下的家庭暴力受害者慈善机构。

123
00:05:19,380 --> 00:05:21,296
突然之间，一夜之间，

124
00:05:21,320 --> 00:05:24,180
半个美国都认为他们中肯定有人是杀人凶手。

125
00:05:24,870 --> 00:05:27,086
现在乔治承认了罪行？

126
00:05:27,110 --> 00:05:29,056
我认为他这么做是为了洗清家人的嫌疑。

127
00:05:29,080 --> 00:05:31,266
他想让家人能够过上正常的生活。

128
00:05:31,290 --> 00:05:32,740
你认为谁是凶手？

129
00:05:35,430 --> 00:05:36,880
我不知道。

130
00:05:38,190 --> 00:05:40,710
感谢你陪我重温这段回忆。

131
00:05:42,960 --> 00:05:44,270
好的。

132
00:05:46,440 --> 00:05:48,426
确定不需要我去找找那种苏格兰威士忌吗？

133
00:05:48,450 --> 00:05:51,550
不用了，但你可以帮我做件事。

134
00:05:53,140 --> 00:05:56,396
每个警察都会有那么一个案子，挥之不去，

135
00:05:56,420 --> 00:05:57,630
这个案子就是我的。

136
00:05:58,840 --> 00:06:01,126
我后悔十年前没有听从自己的直觉。

137
00:06:01,150 --> 00:06:02,506
你当时为什么没听？

138
00:06:02,530 --> 00:06:04,786
我让梅隆说服我，不要深究我的直觉。

139
00:06:04,810 --> 00:06:07,476
我觉得我必须按规矩办事，

140
00:06:07,500 --> 00:06:09,850
为了我的职业生涯，要和他们打成一片。

141
00:06:11,750 --> 00:06:14,060
我很惭愧自己当时那样做。

142
00:06:21,000 --> 00:06:23,030
看看有没有什么我们遗漏的地方？

143
00:06:26,590 --> 00:06:27,590
遵命，长官。

144
00:07:17,980 --> 00:07:19,990
他们怎么能把防溅板保持得这么干净？

145
00:07:33,480 --> 00:07:36,140
哦，不，不。不，不。

146
00:08:04,170 --> 00:08:05,690
是的。

147
00:08:09,350 --> 00:08:10,520
警督，

148
00:08:11,590 --> 00:08:12,660
您是对的。

149
00:08:14,800 --> 00:08:18,630
乔治·多诺万没有把他的女婿推下楼梯。

150
00:08:19,390 --> 00:08:21,500
事实上，没有人推他。

151
00:08:29,470 --> 00:08:33,106
首先，巴里不是在地下室楼梯上被杀的。

152
00:08:33,130 --> 00:08:36,316
巴里是在楼上公共浴室里被杀的。

153
00:08:36,340 --> 00:08:37,626
那又是怎么回事？

154
00:08:37,650 --> 00:08:39,106
凶手把巴里的尸体，

155
00:08:39,130 --> 00:08:40,216
一路搬到桑拿房？

156
00:08:40,240 --> 00:08:41,550
不完全是。

157
00:08:42,030 --> 00:08:44,076
让我带你们回到多诺万宅邸，

158
00:08:44,100 --> 00:08:45,210
谋杀案发生的那晚。

159
00:08:46,240 --> 00:08:48,946
我们发现凶手走在楼上的走廊里。

160
00:08:48,970 --> 00:08:50,536
他或她经过浴室，

161
00:08:50,560 --> 00:08:52,816
听到巴里在里面洗澡。

162
00:08:52,840 --> 00:08:54,000
洗澡这事文件里没写。

163
00:08:54,670 --> 00:08:56,546
你...你打算一直打断我吗？

164
00:08:56,570 --> 00:08:58,120
- 我刚说到兴头上。- 我的错。

165
00:08:58,840 --> 00:09:01,570
凶手发现洗澡的巴里毫无防备。

166
00:09:02,050 --> 00:09:03,750
他或她环顾四周...

167
00:09:06,710 --> 00:09:08,346
看到一个吹风机，就想，

168
00:09:08,370 --> 00:09:11,750
“你知道什么能在尸检中伪装成心脏病发作吗？”

169
00:09:12,790 --> 00:09:13,960
电击。

170
00:09:17,030 --> 00:09:18,496
巴里就这么死了。

171
00:09:18,520 --> 00:09:21,310
但是...现在电源插座着火了。

172
00:09:23,870 --> 00:09:25,910
所以凶手吓坏了，因为，你知道，有火。

173
00:09:28,800 --> 00:09:32,236
但主要是因为现在有谋杀的证据了。

174
00:09:32,260 --> 00:09:34,856
所以，墙纸覆盖的面板被烧焦了。

175
00:09:34,880 --> 00:09:37,880
这可不好，但这是之后的问题，因为...

176
00:09:38,610 --> 00:09:40,236
首先，是时候转移尸体了。

177
00:09:40,260 --> 00:09:42,556
记住，这家伙只有大约150磅重。

178
00:09:42,580 --> 00:09:43,680
所以...

179
00:09:44,890 --> 00:09:46,216
把他扔进洗衣槽。

180
00:09:46,240 --> 00:09:48,760
洗衣槽？

181
00:09:49,380 --> 00:09:50,696
他是怎么下到地下室的？

182
00:09:50,720 --> 00:09:52,240
的确是这样。

183
00:09:53,970 --> 00:09:55,706
这也是他摔断脖子的原因。

184
00:09:55,730 --> 00:09:58,770
巴里的血就是这样弄到乔治的衬衫上的。

185
00:09:59,630 --> 00:10:00,886
然后呢？

186
00:10:00,910 --> 00:10:04,320
然后凶手把巴里的尸体拖到桑拿房。

187
00:10:07,740 --> 00:10:09,190
他小心地把他扶起来，

188
00:10:09,780 --> 00:10:11,810
在他旁边放了一个空的酒瓶...

189
00:10:14,570 --> 00:10:15,756
然后把他烤得恰到好处。

190
00:10:15,780 --> 00:10:19,890
这就是巴里·约翰逊的死因。

191
00:10:22,930 --> 00:10:24,736
我明白了。你还在消化。

192
00:10:24,760 --> 00:10:26,116
没关系，这很令人兴奋。

193
00:10:26,140 --> 00:10:27,660
我给你看一些证据。

194
00:10:28,280 --> 00:10:31,736
这房子的每一寸都被拍了下来。

195
00:10:31,760 --> 00:10:33,920
还记得我说的那个烧焦的墙板吗？

196
00:10:34,490 --> 00:10:35,600
就在那里。

197
00:10:36,600 --> 00:10:38,266
是啊，但它并没有烧焦啊。

198
00:10:38,290 --> 00:10:39,536
但它是素色的。

199
00:10:39,560 --> 00:10:41,616
所有其他插座都覆盖着墙纸。

200
00:10:41,640 --> 00:10:43,546
那里，那里还有那里。

201
00:10:43,570 --> 00:10:46,336
这意味着凶手把墙壁插座面板
换成了普通的，

202
00:10:46,360 --> 00:10:48,686
为了掩盖烧焦的痕迹。

203
00:10:48,710 --> 00:10:50,586
我敢保证，那个墙板下面有烧焦的痕迹。

204
00:10:50,610 --> 00:10:53,386
- 但有个问题。
- 只有一个？

205
00:10:53,410 --> 00:10:56,216
现在人们不会再被吹风机电死了。

206
00:10:56,240 --> 00:10:58,286
- 现在有安全装置了。
- 没错。

207
00:10:58,310 --> 00:11:01,636
1990年，消费者产品安全委员会

208
00:11:01,660 --> 00:11:04,286
发布了吹风机的生产要求，

209
00:11:04,310 --> 00:11:06,226
包括防止触电的安全措施。

210
00:11:06,250 --> 00:11:07,560
但看看他们的吹风机。

211
00:11:08,970 --> 00:11:13,056
这是80年代的 Air Zan 1200 型号。

212
00:11:13,080 --> 00:11:15,746
好吧，但是莉诺看到巴里
在午夜时分走向地下室。

213
00:11:15,770 --> 00:11:16,856
走楼梯，而不是通过洗衣槽。

214
00:11:16,880 --> 00:11:18,886
莉诺也承认喝了很多酒。

215
00:11:18,910 --> 00:11:20,686
所以也许她没看到她以为自己看到的。

216
00:11:20,710 --> 00:11:22,686
或者她在为真正的凶手掩护。

217
00:11:22,710 --> 00:11:24,640
或许她在为真凶打掩护。

218
00:11:28,100 --> 00:11:30,726
十年前，帕切科坚持我们只深入调查

219
00:11:30,750 --> 00:11:32,936
午夜之后，家人们的不在场证明，

220
00:11:32,960 --> 00:11:35,286
因为我们认为巴里是在那个时候被杀的。

221
00:11:35,310 --> 00:11:36,976
但如果他是在午夜之前被谋杀的，

222
00:11:37,000 --> 00:11:38,426
在任何人睡觉之前，

223
00:11:38,450 --> 00:11:40,736
那么任何一个家庭成员都可能是凶手。

224
00:11:40,760 --> 00:11:42,040
没错。

225
00:11:46,560 --> 00:11:47,810
我们需要和他们谈谈。

226
00:11:49,670 --> 00:11:52,126
达芙妮，奥兹，在我们离开的时候守住阵地。

227
00:11:52,150 --> 00:11:54,966
赛琳娜，如果队长发现

228
00:11:54,990 --> 00:11:57,306
你背着他重新调查结案的案子，

229
00:11:57,330 --> 00:11:59,400
那就是乔恩被流放到交管部门的原因。

230
00:12:00,270 --> 00:12:01,720
别担心，我来处理。

231
00:12:09,140 --> 00:12:10,426
我和莉诺·多诺万谈过了。

232
00:12:10,450 --> 00:12:12,186
解释说我们有一些
遗留问题需要处理，

233
00:12:12,210 --> 00:12:14,016
才能正式结案。

234
00:12:14,040 --> 00:12:16,366
她说当这家人外出
撒乔治的骨灰时，管家会让我们进去。

235
00:12:16,390 --> 00:12:18,506
当这家人外出撒乔治的骨灰时，管家会让我们进去。

236
00:12:18,530 --> 00:12:19,606
好。

237
00:12:19,630 --> 00:12:21,630
首先，我们需要接上“艾达·珀普”。

238
00:12:22,910 --> 00:12:25,290
谁是艾达·珀普？

239
00:12:31,120 --> 00:12:32,260
是的。

240
00:12:32,890 --> 00:12:35,556
你好，我想和你们的警探谈谈

241
00:12:35,580 --> 00:12:37,246
关于巴克特巷的谋杀案。

242
00:12:37,270 --> 00:12:40,550
我叫内达·多诺万，我有个故事要讲。

243
00:13:05,610 --> 00:13:07,300
你好。

244
00:13:07,820 --> 00:13:10,346
我是索托警长，这位是卡拉德克警探。

245
00:13:10,370 --> 00:13:12,486
嗨，我是摩根，我是顾问。

246
00:13:12,510 --> 00:13:13,796
这位是艾达·珀普。

247
00:13:13,820 --> 00:13:15,340
她在装病，这样他就会抱她了。

248
00:13:15,820 --> 00:13:16,976
我相信你们在等我们。

249
00:13:17,000 --> 00:13:18,766
是的，我们可以看看浴室吗？

250
00:13:18,790 --> 00:13:20,550
就是楼上那个带洗衣槽的？

251
00:13:22,420 --> 00:13:23,630
谢谢。

252
00:13:26,660 --> 00:13:28,840
如果你的理论是正确的，我们应该找到...

253
00:13:30,150 --> 00:13:31,530
烧焦的痕迹？

254
00:13:32,530 --> 00:13:34,026
那么凶手确实更换了面板，

255
00:13:34,050 --> 00:13:35,436
以掩盖电气火灾。

256
00:13:35,460 --> 00:13:37,066
那块面板是从哪里来的？

257
00:13:37,090 --> 00:13:39,810
如果我猜得没错，我猜是从巴里住的房间来的。

258
00:13:42,750 --> 00:13:44,066
找一个被烧焦的面板，

259
00:13:44,090 --> 00:13:46,410
上面覆盖着和浴室一样的墙纸。

260
00:14:03,870 --> 00:14:06,436
看看这个，房子里到处都是监控摄像头。

261
00:14:06,460 --> 00:14:08,266
为什么录像没有出现在案件文件中？

262
00:14:08,290 --> 00:14:10,360
是啊，这家人说录像被删除了。

263
00:14:10,950 --> 00:14:11,980
帮个忙？

264
00:14:17,200 --> 00:14:18,990
很好。

265
00:14:19,820 --> 00:14:20,936
那是我们的面板。

266
00:14:20,960 --> 00:14:22,300
是的。

267
00:14:23,550 --> 00:14:26,930
干得好，摩根。
走吧，艾达，是时候表演了。

268
00:14:28,210 --> 00:14:30,046
准备好了！

269
00:14:30,070 --> 00:14:31,326
你好。

270
00:14:31,350 --> 00:14:33,700
让妈妈骄傲，好吗？

271
00:14:44,950 --> 00:14:46,330
那样会摔断脖子的。

272
00:14:46,980 --> 00:14:48,050
她说对了。

273
00:14:48,710 --> 00:14:51,440
巴里在浴室被杀，然后被扔下了洗衣槽。

274
00:14:52,580 --> 00:14:54,090
艾达没事吧？

275
00:15:01,970 --> 00:15:05,286
各位，这是公共场所，我们可以在这里拍摄。

276
00:15:05,310 --> 00:15:08,256
你们挡着新闻记者的路了。

277
00:15:08,280 --> 00:15:10,706
我们挡的是谋杀色情片的路。

278
00:15:10,730 --> 00:15:12,056
不如就直说吧。

279
00:15:12,080 --> 00:15:13,646
听着，你们的剧组想拍就拍，

280
00:15:13,670 --> 00:15:14,886
但我们不会在镜头前说话。

281
00:15:14,910 --> 00:15:18,640
我们是正规的制作团队，各位。

282
00:15:25,780 --> 00:15:28,386
- 看见了吗？
- 肯·伯恩斯可以走到这里，

283
00:15:28,410 --> 00:15:29,966
把他所有的艾美奖都放在桌子上，

284
00:15:29,990 --> 00:15:31,656
我们也不会在镜头前说话。

285
00:15:31,680 --> 00:15:33,456
我不知道肯·伯恩斯是谁。

286
00:15:33,480 --> 00:15:36,696
但是如果我告诉你们，

287
00:15:36,720 --> 00:15:40,070
我知道乔治的供词是假的，

288
00:15:42,560 --> 00:15:43,770
我会和索托谈谈。

289
00:15:54,020 --> 00:15:56,476
那你为什么同意拍这部纪录片？

290
00:15:56,500 --> 00:15:58,416
在这个家里呆了十六年，

291
00:15:58,440 --> 00:15:59,966
我什么也没得到，

292
00:15:59,990 --> 00:16:01,890
除了一个被毁掉的名声。

293
00:16:02,820 --> 00:16:04,656
多诺万的婚前协议简直就是犯罪。

294
00:16:04,680 --> 00:16:07,100
我试着善待他们，但是够了。

295
00:16:07,690 --> 00:16:08,866
这也是我的故事。

296
00:16:08,890 --> 00:16:10,736
我有权讲述它，并按我喜欢的方式出售它。

297
00:16:10,760 --> 00:16:12,590
我不会让他们夺走我的时刻。

298
00:16:13,970 --> 00:16:16,900
警长说我们已经知道乔治的供词是假的。

299
00:16:17,830 --> 00:16:19,536
那你告诉我们

300
00:16:19,560 --> 00:16:21,396
你为什么认为乔治的供词是假的。

301
00:16:21,420 --> 00:16:23,026
出于你善良的本性。

302
00:16:23,050 --> 00:16:25,476
如果你向警方证明
这案子并非像多诺万家族

303
00:16:25,500 --> 00:16:28,166
希望的那样已经结案，你还是会搞砸他们。

304
00:16:28,190 --> 00:16:30,810
你可以帮我们把巴里的真凶绳之以法。

305
00:16:33,370 --> 00:16:35,710
好吧。乔治给我打电话...

306
00:16:36,340 --> 00:16:38,246
在他看到我同意参与

307
00:16:38,270 --> 00:16:39,586
几周前的纪录片之后。

308
00:16:39,610 --> 00:16:40,796
求我别这么做。

309
00:16:40,820 --> 00:16:42,356
说他不想让家人再受痛苦。

310
00:16:42,380 --> 00:16:44,690
那就是乔治，他不愿意看到他的人受苦。

311
00:16:45,340 --> 00:16:48,350
如果真是他做的，他不会等十年才认罪。

312
00:16:49,140 --> 00:16:51,116
如果真是他做的，他不会等十年才认罪。

313
00:16:51,140 --> 00:16:52,706
如果他真的做了。

314
00:16:52,730 --> 00:16:54,156
好吧。

315
00:16:54,180 --> 00:16:56,730
如果不是乔治，你认为谁杀了巴里？

316
00:16:57,360 --> 00:17:00,220
我不知道，但他们都会为了保护彼此而撒谎。

317
00:17:03,120 --> 00:17:04,740
你不可能让他们屈服的。

318
00:17:11,890 --> 00:17:14,176
<i>“楼梯尽头的桑拿房”？</i>

319
00:17:14,200 --> 00:17:15,580
我会关注的。

320
00:17:19,480 --> 00:17:21,666
这个家里有一个人是凶手。

321
00:17:21,690 --> 00:17:23,660
我们必须找出是谁。

322
00:17:27,830 --> 00:17:30,700
欢迎。请问有什么事？

323
00:17:43,260 --> 00:17:45,556
再次为你们的损失感到抱歉。

324
00:17:45,580 --> 00:17:46,866
你们来这干什么？

325
00:17:46,890 --> 00:17:48,936
我的意思是，我们刚在杜姆角

326
00:17:48,960 --> 00:17:50,666
撒了我们父亲的骨灰。

327
00:17:50,690 --> 00:17:52,240
我告诉他们可以来的。

328
00:17:52,860 --> 00:17:55,496
嗯，正如我在电话里说的，

329
00:17:55,520 --> 00:17:57,526
我们只需要问几个后续问题

330
00:17:57,550 --> 00:18:00,016
才能正式结案。

331
00:18:00,040 --> 00:18:01,986
确保认罪不是被迫的。

332
00:18:02,010 --> 00:18:03,886
你认为我们用枪指着他的头吗？

333
00:18:03,910 --> 00:18:07,290
不，不，我们只是想把一些细节确认清楚。

334
00:18:08,050 --> 00:18:09,956
我相信你父亲的认罪让你们很震惊。

335
00:18:09,980 --> 00:18:12,066
我怀疑爸爸本意不是要杀巴里。

336
00:18:12,090 --> 00:18:13,670
你们有没有感到一丝解脱？

337
00:18:14,300 --> 00:18:16,546
我的意思是，媒体对你们可不太友好。

338
00:18:16,570 --> 00:18:18,826
至少现在所有的猜测都会停止了。

339
00:18:18,850 --> 00:18:20,446
那些毁了我们生活的猜测？

340
00:18:20,470 --> 00:18:24,796
我的意思是，这件事让克拉克失去了妻子，我失去了事业，

341
00:18:24,820 --> 00:18:26,760
而妈妈，你也知道，失去了她在社会上的地位。

342
00:18:27,580 --> 00:18:30,386
科迪在谋杀案发生前正被麻省理工学院招募。

343
00:18:30,410 --> 00:18:31,596
我侄子是个天才。

344
00:18:31,620 --> 00:18:33,226
是啊，而现在这个天才在洗盘子。

345
00:18:33,250 --> 00:18:36,636
海瑟不得不搬家。马蒂的黑料都出现在谋杀博客上了。

346
00:18:36,660 --> 00:18:39,420
- 谋杀博客？
- 他们叫他“坏小子马蒂”。

347
00:18:40,220 --> 00:18:42,266
好吧，我个人认为你的离婚

348
00:18:42,290 --> 00:18:44,190
是整件事中唯一的慰藉。

349
00:18:44,810 --> 00:18:46,236
内达真是个难缠的女人。

350
00:18:46,260 --> 00:18:49,756
巴里和乔治那天晚上有摩擦吗？

351
00:18:49,780 --> 00:18:53,176
嗯，晚饭前在泳池边发生了一件事。

352
00:18:53,200 --> 00:18:55,516
你知道，我们和爸爸在泳池边喝着柠檬汁，

353
00:18:55,540 --> 00:18:57,866
这时，巴里从泳池小屋里出来，

354
00:18:57,890 --> 00:18:59,596
一副瘾君子的样子。

355
00:18:59,620 --> 00:19:00,766
他吸毒了吗？

356
00:19:00,790 --> 00:19:03,456
是的。然后爸爸就抓狂了。

357
00:19:03,480 --> 00:19:06,216
你知道，他冲巴里大吼大叫，说他把毒品带进了家里。

358
00:19:06,240 --> 00:19:09,016
尤其是在他那个没用的瘾君子儿子身边。

359
00:19:09,040 --> 00:19:12,566
马蒂，他不是那么想的。我哥哥正在戒毒。

360
00:19:12,590 --> 00:19:15,266
巴里和乔治在泳池边的争吵有进一步升级吗？

361
00:19:15,290 --> 00:19:17,406
他们暂时搁置了分歧，

362
00:19:17,430 --> 00:19:20,126
至少暂时是这样，这样我们就可以好好吃晚餐了。

363
00:19:20,150 --> 00:19:21,546
那晚餐愉快吗？

364
00:19:21,570 --> 00:19:24,686
嗯，我们努力了。

365
00:19:24,710 --> 00:19:28,106
<i>一切始于另一张全家福，然后是祝酒。</i>

366
00:19:28,130 --> 00:19:29,626
- 好吧。
- 为家人干杯，

367
00:19:29,650 --> 00:19:33,146
在顺境和逆境中互相照顾。

368
00:19:33,170 --> 00:19:34,766
<i>当然，马蒂开始喝酒了。</i>

369
00:19:34,790 --> 00:19:35,976
儿子，这是个好主意吗？

370
00:19:36,000 --> 00:19:37,626
拜托，爸爸。我能喝一杯的。

371
00:19:37,650 --> 00:19:40,146
<i>没过多久，巴里就开始冒犯所有人。</i>

372
00:19:40,170 --> 00:19:41,906
我想你可以让他们自己犯错。

373
00:19:41,930 --> 00:19:43,876
- 他们知道你会给他们兜底。
- 然后爸爸就生气了。

374
00:19:43,900 --> 00:19:45,746
真是个年度最佳父亲。

375
00:19:45,770 --> 00:19:47,256
<i>科迪受够了，上楼去了。</i>

376
00:19:47,280 --> 00:19:49,396
你知道吗？我不想吃了。

377
00:19:49,420 --> 00:19:51,096
<i>- 然后马蒂说漏了嘴...
- 拜托，科迪，留下来。</i>

378
00:19:51,120 --> 00:19:52,786
<i>巴里和克拉克损失了很多钱。</i>

379
00:19:52,810 --> 00:19:54,886
巴里，我不知道爸爸是否还能负担得起我再次去戒毒。

380
00:19:54,910 --> 00:19:56,926
在他和克拉克把钱

381
00:19:56,950 --> 00:19:59,190
投资到你朋友破产的公司之后。

382
00:19:59,750 --> 00:20:02,200
你们把我们的钱投资到了什么？

383
00:20:03,510 --> 00:20:06,146
当马蒂提到那笔糟糕的投资时，乔治有什么反应？

384
00:20:06,170 --> 00:20:08,556
他真的没有时间反应，

385
00:20:08,580 --> 00:20:09,580
因为...

386
00:20:10,170 --> 00:20:11,620
海瑟的意外。

387
00:20:12,590 --> 00:20:14,946
- 天啊。
- 我的天啊。邦妮，你没事吧？

388
00:20:14,970 --> 00:20:17,466
抱歉，新来的。海瑟着火了？

389
00:20:17,490 --> 00:20:18,706
我们知道这件事。

390
00:20:18,730 --> 00:20:20,056
梅隆认为它不重要，

391
00:20:20,080 --> 00:20:21,706
所以没有把它写进案件报告。

392
00:20:21,730 --> 00:20:24,026
我们立刻把火扑灭了，我没事。

393
00:20:24,050 --> 00:20:26,476
只是像往常一样笨手笨脚。

394
00:20:26,500 --> 00:20:28,236
那之后发生了什么？

395
00:20:28,260 --> 00:20:31,190
巴里决定他受够了。他上楼去了。

396
00:20:31,980 --> 00:20:34,920
然后我们收拾了桌子，拿出大富翁棋盘。

397
00:20:36,090 --> 00:20:37,686
<i>拿出大富翁。</i>

398
00:20:37,710 --> 00:20:38,936
<i>科迪回来了。</i>

399
00:20:38,960 --> 00:20:40,456
- 看是谁决定露面了。
- 怎么了，伙计？

400
00:20:40,480 --> 00:20:42,346
<i>- 他喜欢那个游戏。
- 欢迎回来，科迪。</i>

401
00:20:42,370 --> 00:20:44,006
- 我就知道你忍不住。
- 然后呢，

402
00:20:44,030 --> 00:20:46,456
<i>- 巴里把电视开到最大声。
-  我可是赛车手。</i>

403
00:20:46,480 --> 00:20:48,216
<i>我希望你死！</i>

404
00:20:48,240 --> 00:20:50,256
- 他在那上面到底在看什么鬼东西？
- 还有，爸爸很不高兴。

405
00:20:50,280 --> 00:20:52,590
我要杀了那个混蛋。

406
00:20:53,210 --> 00:20:55,016
乔治威胁要杀了巴里？

407
00:20:55,040 --> 00:20:57,420
干嘛这么惊讶？
我们不是把他的供词发给你了吗。

408
00:20:58,040 --> 00:20:59,440
内达当时在哪儿？

409
00:21:00,840 --> 00:21:02,770
可能在刷她的社交媒体吧。

410
00:21:05,290 --> 00:21:08,096
- 我说到哪儿了？
- 你刚告诉我们希瑟着火了，

411
00:21:08,120 --> 00:21:10,826
然后你需要看看你的Instagram。

412
00:21:10,850 --> 00:21:12,246
对，是的。

413
00:21:12,270 --> 00:21:15,300
这就是为什么你不要穿喇叭袖去吃饭。

414
00:21:16,410 --> 00:21:18,620
所以我们赶紧把她的围巾扯了下来，

415
00:21:19,580 --> 00:21:22,100
然后我们就看到了那些瘀伤。

416
00:21:26,630 --> 00:21:28,390
<i>这里是卡拉德克，请留言。</i>

417
00:21:29,040 --> 00:21:31,816
- 卡拉德克不接电话。
- 好吧，那就给索托打电话。

418
00:21:31,840 --> 00:21:33,320
好的。

419
00:21:39,950 --> 00:21:42,020
内达·多诺万到底来这里干嘛？

420
00:21:48,890 --> 00:21:50,586
你确定她就是这么说的吗，奥兹？

421
00:21:50,610 --> 00:21:52,030
巴里虐待希瑟？

422
00:21:53,100 --> 00:21:54,426
是，好吧。

423
00:21:54,450 --> 00:21:55,520
怎么了？

424
00:21:56,280 --> 00:21:57,350
梅隆看到她了？

425
00:21:59,070 --> 00:22:00,180
好的，再见。

426
00:22:02,630 --> 00:22:05,776
多诺万一家对我们撒谎了。
巴里在殴打希瑟。

427
00:22:05,800 --> 00:22:08,156
他们是在脱掉希瑟的围巾时发现的，

428
00:22:08,180 --> 00:22:09,986
发现她身上布满了瘀伤。

429
00:22:10,010 --> 00:22:12,150
这对于他们任何一人来说，
都是一个很强的谋杀动机。

430
00:22:12,710 --> 00:22:14,336
我明白他们为什么要保密了。

431
00:22:14,360 --> 00:22:16,880
以及为什么这个秘密会毁了他们的慈善事业。

432
00:22:18,470 --> 00:22:21,726
梅隆在警局看到了内达，
我们的时间不多了。

433
00:22:21,750 --> 00:22:24,386
塞琳娜，也许我们应该停止调查。
你已经擅自行动了。

434
00:22:24,410 --> 00:22:26,596
如果因为你被调走，
我不想向梅隆交代。

435
00:22:26,620 --> 00:22:29,480
我也不想那样，
所以我们赶紧破案吧。

436
00:22:34,520 --> 00:22:36,566
有人打算告诉我们吗，

437
00:22:36,590 --> 00:22:38,636
关于感恩节晚餐时，

438
00:22:38,660 --> 00:22:40,910
你们得知巴里在殴打希瑟的时刻？

439
00:22:44,940 --> 00:22:46,360
内达。

440
00:22:47,290 --> 00:22:48,716
这是家庭内部的事。

441
00:22:48,740 --> 00:22:51,066
有些事情需要在家庭内部解决。

442
00:22:51,090 --> 00:22:52,586
在谋杀案调查中？

443
00:22:52,610 --> 00:22:54,376
我们可以不要再谈这个了吗？

444
00:22:54,400 --> 00:22:55,510
会没事的，妈妈。

445
00:22:57,650 --> 00:23:00,410
那是希瑟的袖子着火之后的事情。

446
00:23:02,960 --> 00:23:05,566
<i>我们把火扑灭了，</i>

447
00:23:05,590 --> 00:23:07,456
<i>然后就看到了巴里对她做了什么。</i>

448
00:23:07,480 --> 00:23:09,940
- 我们得把它脱下来。
- 不，妈妈，我没事，我很好。

449
00:23:11,070 --> 00:23:12,110
亲爱的。

450
00:23:15,350 --> 00:23:16,606
- 怎么回事？
- 搞什么鬼？

451
00:23:16,630 --> 00:23:18,576
- 你这个混蛋。
- 你怎么敢？

452
00:23:18,600 --> 00:23:19,856
你以为是我做的？

453
00:23:19,880 --> 00:23:22,306
<i>巴里否认了，然后怒气冲冲地走了。</i>

454
00:23:22,330 --> 00:23:23,546
我受够了，我受够了。

455
00:23:23,570 --> 00:23:25,810
之后还有人再见到过巴里吗？

456
00:23:27,300 --> 00:23:28,570
我见过。

457
00:23:29,400 --> 00:23:31,796
<i>我当时在收拾东西的时候，喝了杯酒，</i>

458
00:23:31,820 --> 00:23:33,920
<i>然后他穿着浴袍下了楼...</i>

459
00:23:36,930 --> 00:23:38,100
<i>往桑拿房走去。</i>

460
00:23:39,550 --> 00:23:41,396
你当时喝了多少酒？

461
00:23:41,420 --> 00:23:44,140
我喝了点酒，
我不记得喝了多少了。

462
00:23:46,110 --> 00:23:48,016
好吧，幸好巴里已经死了。

463
00:23:48,040 --> 00:23:49,636
我都想亲手杀了他。

464
00:23:49,660 --> 00:23:51,126
假设摩根的理论是正确的，

465
00:23:51,150 --> 00:23:53,506
除了凶手之外，
可能所有人都认为巴里还活着，

466
00:23:53,530 --> 00:23:55,546
- 当莱诺说她看到他的时候。
- 好，我们分开问。

467
00:23:55,570 --> 00:23:57,716
把每个人在晚餐到午夜之间
发生的事都问一遍。

468
00:23:57,740 --> 00:23:59,266
- 建立一个时间线。
- 好。

469
00:23:59,290 --> 00:24:00,360
好的。

470
00:24:03,780 --> 00:24:07,136
那你不如和我们说说晚餐后发生了什么？

471
00:24:07,160 --> 00:24:09,836
希瑟不能和巴里睡在同一个房间里。

472
00:24:09,860 --> 00:24:11,596
乔治和莱诺也不会允许的。

473
00:24:11,620 --> 00:24:14,496
所以我提出去房间里拿她的东西，

474
00:24:14,520 --> 00:24:16,620
而莱诺帮她换上新衣服。

475
00:24:17,110 --> 00:24:19,986
<i>我去他房间的时候，
巴里正在看电视。</i>

476
00:24:20,010 --> 00:24:21,396
她需要她的东西。

477
00:24:21,420 --> 00:24:23,886
<i>- 他突然发火，把东西扔向我。
- 拿走吧，好吗？</i>

478
00:24:23,910 --> 00:24:25,676
我...

479
00:24:25,700 --> 00:24:28,026
- 拿走她的破烂东西，拿走她的破烂东西，好吗？
- 你真是个混蛋，巴里。

480
00:24:28,050 --> 00:24:30,640
那是我最后一次见到他。

481
00:24:33,090 --> 00:24:35,470
你明白我为什么必须问
关于虐待的事情吗？

482
00:24:36,820 --> 00:24:38,440
你们为什么不报警？

483
00:24:38,990 --> 00:24:40,540
我以为他会改变的。

484
00:24:41,580 --> 00:24:42,610
而且，我感到羞愧。

485
00:24:43,790 --> 00:24:45,526
这就是你为什么
从不去医院的原因吗？

486
00:24:45,550 --> 00:24:47,860
在科迪出生之前我是一名护士。

487
00:24:49,480 --> 00:24:51,426
我自己就能处理这些伤。

488
00:24:51,450 --> 00:24:52,590
我阿姨也是护士。

489
00:24:53,560 --> 00:24:55,746
她总是腰背疼，

490
00:24:55,770 --> 00:24:57,536
那些繁重的体力活你都得做，

491
00:24:57,560 --> 00:24:59,040
移动病人什么的。

492
00:24:59,800 --> 00:25:01,646
他们会训练护士做这些，不是吗？

493
00:25:01,670 --> 00:25:03,010
你想暗示什么？

494
00:25:03,670 --> 00:25:04,710
没事的，亲爱的。

495
00:25:05,640 --> 00:25:08,500
是的，那是训练的一部分。

496
00:25:11,610 --> 00:25:15,246
当时科迪已经拥有了
木板路和公园广场的酒店。

497
00:25:15,270 --> 00:25:16,990
他像往常一样主宰着我们。

498
00:25:17,510 --> 00:25:19,416
然后巴里从战争片

499
00:25:19,440 --> 00:25:22,310
换成了……成人电影。

500
00:25:23,520 --> 00:25:25,590
<i>有人点披萨吗？</i>

501
00:25:26,870 --> 00:25:29,426
<i>马蒂和克拉克自告奋勇去阻止他。</i>

502
00:25:29,450 --> 00:25:31,256
走吧，马蒂。我们来处理这件事。

503
00:25:31,280 --> 00:25:34,156
<i>我还让他们帮我把圣诞装饰品拿下来。</i>

504
00:25:34,180 --> 00:25:35,816
你有没有听到你儿子们上楼后，

505
00:25:35,840 --> 00:25:37,096
电视又打开了？

506
00:25:37,120 --> 00:25:38,810
没有，我不记得了。

507
00:25:40,020 --> 00:25:42,050
- 他们上去了多久？
- 大概30分钟左右。

508
00:25:44,230 --> 00:25:45,726
<i>那个小孬种把自己锁起来了，</i>

509
00:25:45,750 --> 00:25:48,486
但我们说了几句狠话，就让巴里把电视关了。

510
00:25:48,510 --> 00:25:49,920
所以你们威胁他了？

511
00:25:50,720 --> 00:25:52,656
我们只是敲了敲他的门。仅此而已。

512
00:25:52,680 --> 00:25:55,146
我们没有杀他，如果你是这个意思的话。

513
00:25:55,170 --> 00:25:58,076
我甚至再也没见过他。至少没见过活的。

514
00:25:58,100 --> 00:26:00,216
之后，马蒂和我去了阁楼

515
00:26:00,240 --> 00:26:01,566
拿妈妈的圣诞装饰品。

516
00:26:01,590 --> 00:26:03,040
你们在楼上待了多久？

517
00:26:03,700 --> 00:26:04,800
半小时，可能吧。

518
00:26:05,420 --> 00:26:06,420
你们两个都在？

519
00:26:07,910 --> 00:26:09,436
我可能因为马蒂在爸爸面前喝酒

520
00:26:09,460 --> 00:26:10,916
稍微说了他几句。

521
00:26:10,940 --> 00:26:13,530
后来，他消失了，留我一个人搬那些...

522
00:26:14,530 --> 00:26:15,600
沉重的箱子。

523
00:26:16,290 --> 00:26:19,470
马蒂把你一个人留在阁楼？多久？

524
00:26:20,540 --> 00:26:21,610
十五分钟。

525
00:26:22,270 --> 00:26:23,890
也许20分钟。

526
00:26:30,270 --> 00:26:32,526
马蒂和克拉克都各自有足够的时间

527
00:26:32,550 --> 00:26:34,046
溜走去谋杀巴里。

528
00:26:34,070 --> 00:26:35,806
他们其中一个可能是凶手。

529
00:26:35,830 --> 00:26:37,606
或者他们是在撒谎，说他们在阁楼，

530
00:26:37,630 --> 00:26:39,080
他们合伙杀了他。

531
00:26:43,770 --> 00:26:45,226
再说说阁楼的事。

532
00:26:45,250 --> 00:26:48,096
莱诺知道假松树的味道会让我头痛，

533
00:26:48,120 --> 00:26:51,826
但她还是坚持每年都点那些香薰圣诞蜡烛，

534
00:26:51,850 --> 00:26:53,276
为了营造气氛。

535
00:26:53,300 --> 00:26:55,486
莱诺的蜡烛和谋杀案有什么关系？

536
00:26:55,510 --> 00:26:57,130
如果你让我说完。

537
00:26:58,130 --> 00:27:00,586
所以莱诺喜欢点她的香薰圣诞蜡烛。

538
00:27:00,610 --> 00:27:03,690
<i>我不得不离开家。去呼吸一下新鲜空气。</i>

539
00:27:05,030 --> 00:27:07,690
<i>我看到比利·罗斯在向马蒂卖毒品。</i>

540
00:27:11,140 --> 00:27:13,916
所以罗斯那天晚上确实来过这里，但不是为了巴里。

541
00:27:13,940 --> 00:27:15,660
他是来看马蒂的。

542
00:27:16,320 --> 00:27:17,530
马蒂这个坏家伙。

543
00:27:18,180 --> 00:27:21,026
一个曾经吸毒的人，他非常痛恨他的妹夫，

544
00:27:21,050 --> 00:27:23,710
而且在巴里死的时候正在吸食可卡因。

545
00:27:24,330 --> 00:27:25,740
是杀人嫌疑人吧？

546
00:27:29,610 --> 00:27:32,060
好的。谢谢。

547
00:27:34,680 --> 00:27:38,216
达芙妮和奥兹从内达那里得到了一些有趣的消息。

548
00:27:38,240 --> 00:27:40,736
她说她看到马蒂·多诺万在房子前面

549
00:27:40,760 --> 00:27:42,116
与比利·罗斯见面，当时他告诉我们

550
00:27:42,140 --> 00:27:43,906
他在阁楼里。

551
00:27:43,930 --> 00:27:46,046
- 他去见可卡因毒贩了？
- 是的。

552
00:27:46,070 --> 00:27:48,706
乔治的律师说的罗斯来过这里是对的。

553
00:27:48,730 --> 00:27:51,086
但没有发生毒品交易失败的情况。

554
00:27:51,110 --> 00:27:54,336
如果罗斯是来看马蒂的，那他没有杀害巴里的动机。

555
00:27:54,360 --> 00:27:55,956
这可能解释了

556
00:27:55,980 --> 00:27:57,686
为什么内达在审判时没有提到这件事。

557
00:27:57,710 --> 00:27:59,956
还有一件事。达芙妮还说她刚刚看到

558
00:27:59,980 --> 00:28:01,376
梅隆和队长离开了警局。

559
00:28:01,400 --> 00:28:05,066
如果你有什么想法，请随时说出来。

560
00:28:05,090 --> 00:28:06,936
是的。我知道。我没有。

561
00:28:06,960 --> 00:28:08,446
给我一点时间。我需要倒带一下。

562
00:28:08,470 --> 00:28:10,246
这里面有太多的变数了。

563
00:28:10,270 --> 00:28:14,690
好吧。我们知道大家一起吃了晚饭。大约8点左右。

564
00:28:15,790 --> 00:28:17,706
当乔治和巴里开始争吵时，科迪离开了。

565
00:28:17,730 --> 00:28:19,290
- 我不饿。
- 拜托。科迪，留下来。

566
00:28:20,800 --> 00:28:22,496
当大家指责巴里

567
00:28:22,520 --> 00:28:24,530
- 殴打希瑟时，巴里离开了。
- 我受够了，我受够了。

568
00:28:26,150 --> 00:28:28,786
<i>希瑟决定她仍然想进行家庭游戏之夜，</i>

569
00:28:28,810 --> 00:28:32,120
因为妈妈们像抓住风暴中的救生筏一样坚持传统。

570
00:28:32,740 --> 00:28:36,710
但首先，希瑟、莱诺和内达在9点左右上楼了。

571
00:28:37,430 --> 00:28:39,516
希瑟和莱诺去了莱诺的房间换衣服。

572
00:28:39,540 --> 00:28:42,696
内达去巴里的房间拿希瑟的东西...

573
00:28:42,720 --> 00:28:44,346
- 把她的垃圾拿走。
- 你真是个混蛋，巴里。

574
00:28:44,370 --> 00:28:46,620
<i>她在那里最后一次看到了活着的他。</i>

575
00:28:47,860 --> 00:28:50,626
莱诺和希瑟回到楼下，开始游戏之夜。

576
00:28:50,650 --> 00:28:54,070
科迪从他的房间下楼。大富翁游戏开始。

577
00:28:56,040 --> 00:28:59,366
直到巴里在他的电视上开始播放色情片，

578
00:28:59,390 --> 00:29:02,466
导致马蒂和克拉克上楼敲他的门。

579
00:29:02,490 --> 00:29:04,296
但随后巴里关掉了电视，

580
00:29:04,320 --> 00:29:06,646
所以马蒂和克拉克转而去了阁楼

581
00:29:06,670 --> 00:29:08,400
拿莱诺的圣诞箱子。

582
00:29:10,120 --> 00:29:12,856
这时马蒂离开克拉克去见可卡因毒贩。

583
00:29:12,880 --> 00:29:14,640
<i>所以克拉克独自在阁楼里。</i>

584
00:29:15,230 --> 00:29:17,966
然后兄弟俩在同一时间

585
00:29:17,990 --> 00:29:19,860
回到楼下，出现在游戏桌旁。

586
00:29:20,860 --> 00:29:22,176
大富翁游戏结束。

587
00:29:22,200 --> 00:29:24,426
除了莱诺，大家都去睡觉了，

588
00:29:24,450 --> 00:29:25,766
<i>她在茶室里收拾残局。</i>

589
00:29:25,790 --> 00:29:27,140
因为，再说一遍，妈妈就是妈妈。

590
00:29:28,070 --> 00:29:30,270
就在那时，她看到巴里下到地下室。

591
00:29:31,800 --> 00:29:33,630
但我们知道巴里是在楼上被杀的，

592
00:29:34,460 --> 00:29:37,716
而且我们知道不是莱诺、希瑟或内达，

593
00:29:37,740 --> 00:29:40,220
因为巴里在大富翁游戏开始前还活着。

594
00:29:40,910 --> 00:29:42,470
但色情片关掉了，怎么会...

595
00:29:45,050 --> 00:29:46,400
该死。

596
00:29:48,020 --> 00:29:49,486
请原谅我们的打扰。

597
00:29:49,510 --> 00:29:51,386
我听到帕切科队长的声音了。

598
00:29:51,410 --> 00:29:52,790
不。

599
00:29:54,790 --> 00:29:56,340
只是...

600
00:29:57,000 --> 00:29:58,766
我们本希望今天能让你好好休息，

601
00:29:58,790 --> 00:30:01,170
恐怕我得先... 警长。

602
00:30:02,070 --> 00:30:04,420
你在这儿，各位，能请你们回避一下吗？

603
00:30:06,210 --> 00:30:08,320
你以为我不会知道这件事吗？

604
00:30:09,460 --> 00:30:11,956
你把整个案子都置于危险之中。

605
00:30:11,980 --> 00:30:13,500
还有警局。

606
00:30:14,220 --> 00:30:15,980
你到底在想什么？

607
00:30:17,330 --> 00:30:18,516
还有，多诺万夫人，

608
00:30:18,540 --> 00:30:20,716
对于今天打扰您的哀悼，

609
00:30:20,740 --> 00:30:22,540
我深感抱歉。

610
00:30:27,340 --> 00:30:32,720
还有，警探？你这个清洁女工的实验...

611
00:30:33,480 --> 00:30:34,876
<i>就在那时，巴里把电影</i>

612
00:30:34,900 --> 00:30:36,806
<i>从战争片换成了情色片。</i>

613
00:30:36,830 --> 00:30:39,226
- 正式结束了。
- 警长，这个实验一直

614
00:30:39,250 --> 00:30:41,040
- 警探。
- 是。

615
00:30:42,940 --> 00:30:44,040
我知道凶手是谁了。

616
00:30:56,160 --> 00:30:58,616
佩切科警长，当您调查时。

617
00:30:58,640 --> 00:31:01,106
十年前巴里的死，您关注的重点是

618
00:31:01,130 --> 00:31:03,486
午夜之后发生的事情，对吧？

619
00:31:03,510 --> 00:31:04,960
我们知道谋杀案那时发生的。

620
00:31:06,070 --> 00:31:08,456
莱诺看见巴里在午夜进了地下室。

621
00:31:08,480 --> 00:31:11,806
没错，所以这很合理，你知道的。

622
00:31:11,830 --> 00:31:12,976
除非莱诺看错了。

623
00:31:13,000 --> 00:31:15,016
- 什么？
- 你是说我母亲说谎了？

624
00:31:15,040 --> 00:31:16,436
不，绝对不是。

625
00:31:16,460 --> 00:31:20,436
我是说如果莱诺以为她看见了巴里呢，对吧？

626
00:31:20,460 --> 00:31:22,166
我的意思是，她承认自己喝了几杯。

627
00:31:22,190 --> 00:31:23,956
我知道我看到了什么。

628
00:31:23,980 --> 00:31:26,446
巴里从我身边走过，下到了地下室。

629
00:31:26,470 --> 00:31:29,516
好吧，是巴里的浴袍下了地下室，没错。

630
00:31:29,540 --> 00:31:30,856
但巴里没在里面。

631
00:31:30,880 --> 00:31:34,160
因为巴里在午夜之前就在楼上被杀了。

632
00:31:35,850 --> 00:31:37,836
所以，我来捋一捋。

633
00:31:37,860 --> 00:31:40,550
你是说凶手在别的地方杀了巴里，

634
00:31:41,100 --> 00:31:43,976
然后把他的尸体从二楼拖到地下室，

635
00:31:44,000 --> 00:31:46,666
就从一家人玩大富翁的地方经过？

636
00:31:46,690 --> 00:31:49,946
不，我是说凶手把巴里的尸体

637
00:31:49,970 --> 00:31:52,536
从洗衣槽扔了下去，在这个过程中弄断了他的脖子。

638
00:31:52,560 --> 00:31:54,956
- 洗衣槽？
- 搞什么鬼？

639
00:31:54,980 --> 00:31:56,366
到底怎么回事？

640
00:31:56,390 --> 00:31:58,576
一个身体不可能塞进那个槽。不可能的。

641
00:31:58,600 --> 00:31:59,746
那个假凶手塞进去了。

642
00:31:59,770 --> 00:32:01,686
那个假凶手又不是活人。

643
00:32:01,710 --> 00:32:02,920
巴里也不是。

644
00:32:06,200 --> 00:32:08,206
因为科迪在淋浴时电死了他，

645
00:32:08,230 --> 00:32:10,750
那时一家人甚至还没开始玩大富翁。

646
00:32:20,210 --> 00:32:23,420
你知道你父亲对你母亲做了什么。孩子们总是知道的。

647
00:32:24,450 --> 00:32:26,396
你只是想尽你所能地保护她。

648
00:32:26,420 --> 00:32:28,266
- 你在说什么？
- 你们都该走了，好吗？

649
00:32:28,290 --> 00:32:31,056
- 来这儿胡乱指责？
- 你以为你是谁？

650
00:32:31,080 --> 00:32:34,436
拜托。听着，听着。我根本不相信，和你们一样。

651
00:32:34,460 --> 00:32:37,716
他才15岁。你们真的认为一个青少年能做到？

652
00:32:37,740 --> 00:32:40,066
科迪不是普通的青少年，他是个天才。

653
00:32:40,090 --> 00:32:42,966
麻省理工学院在他高二的时候就招募他了。

654
00:32:42,990 --> 00:32:45,516
这个非常聪明的年轻人知道

655
00:32:45,540 --> 00:32:46,960
他父亲在殴打他母亲。

656
00:32:48,820 --> 00:32:51,906
想象一下科迪知道了他父亲的事。

657
00:32:51,930 --> 00:32:53,350
他受够了，就上了楼。

658
00:32:56,490 --> 00:32:58,496
<i>过了一会儿，他听到巴里在浴室里</i>

659
00:32:58,520 --> 00:32:59,730
<i>然后他有了一个想法。</i>

660
00:33:07,120 --> 00:33:08,746
<i>他意识到自己有一个机会</i>

661
00:33:08,770 --> 00:33:10,850
<i>可以一劳永逸地结束这场虐待。</i>

662
00:33:18,990 --> 00:33:22,100
<i>他把吹风机扔进了淋浴间，杀死了巴里。</i>

663
00:33:23,620 --> 00:33:25,116
<i>科迪很聪明。</i>

664
00:33:25,140 --> 00:33:27,806
<i>他知道触电可以被认定为心脏病发作。</i>

665
00:33:27,830 --> 00:33:30,590
<i>但他遇到了一个意想不到的技术难题。</i>

666
00:33:31,310 --> 00:33:32,776
<i>插座着火了。</i>

667
00:33:32,800 --> 00:33:34,870
<i>所以他必须临时想一个备用方案。</i>

668
00:33:40,080 --> 00:33:42,640
<i>他把巴里的尸体从洗衣槽扔了下去。</i>

669
00:33:44,470 --> 00:33:46,330
<i>他清理了所有火灾的证据。</i>

670
00:33:47,230 --> 00:33:49,446
<i>然后他下楼去参加游戏之夜，</i>

671
00:33:49,470 --> 00:33:50,540
<i>制造不在场证明。</i>

672
00:33:54,170 --> 00:33:55,586
<i>然后，在午夜，</i>

673
00:33:55,610 --> 00:33:57,666
<i>当除了他奶奶以外的所有人都睡着时，</i>

674
00:33:57,690 --> 00:34:00,720
<i>科迪下到地下室，经过了莱诺。</i>

675
00:34:02,410 --> 00:34:04,690
<i>她看见了浴袍，以为那是巴里。</i>

676
00:34:06,350 --> 00:34:09,296
<i>在地下室，科迪把巴里的尸体</i>

677
00:34:09,320 --> 00:34:11,040
<i>从洗衣篮移到桑拿房。</i>

678
00:34:12,080 --> 00:34:14,436
<i>他想让它看起来像个意外。</i>

679
00:34:14,460 --> 00:34:16,190
<i>所以他放好了酒瓶...</i>

680
00:34:19,190 --> 00:34:21,570
<i>他调高了桑拿房的恒温器...</i>

681
00:34:24,160 --> 00:34:26,090
<i>然后他留下了浴袍。</i>

682
00:34:28,720 --> 00:34:31,906
科迪不知道摔下去弄断了他父亲的脖子。

683
00:34:31,930 --> 00:34:34,426
也不知道巴里的血弄到了他祖父的衬衫上，

684
00:34:34,450 --> 00:34:35,946
就在洗衣篮里。

685
00:34:35,970 --> 00:34:37,620
谁会责怪你做这些呢？

686
00:34:38,520 --> 00:34:40,256
你知道你父亲在伤害你母亲。

687
00:34:40,280 --> 00:34:41,326
你一定很害怕

688
00:34:41,350 --> 00:34:42,870
有一天他会太过分。

689
00:34:46,420 --> 00:34:50,406
这太荒谬了。我儿子不是凶手。

690
00:34:50,430 --> 00:34:52,376
他整晚都在玩大富翁。

691
00:34:52,400 --> 00:34:55,996
而且巴里还活着。他在看电视，记得吗？

692
00:34:56,020 --> 00:34:58,586
频道不会自己换的。

693
00:34:58,610 --> 00:34:59,826
频道不会。

694
00:34:59,850 --> 00:35:02,386
但乔治和莱诺的电视

695
00:35:02,410 --> 00:35:04,480
使用的是射频遥控器。

696
00:35:06,860 --> 00:35:08,356
这意味着...

697
00:35:08,380 --> 00:35:10,836
嗯，这取决于你想要多大范围的遥控。

698
00:35:10,860 --> 00:35:13,016
红外遥控器在大多数情况下都能完成任务，

699
00:35:13,040 --> 00:35:16,296
但需要遥控器和电视之间有直接的视线。

700
00:35:16,320 --> 00:35:17,676
但如果你想要更高级一点的，

701
00:35:17,700 --> 00:35:19,196
把这地方升级一下，

702
00:35:19,220 --> 00:35:20,706
一个无线射频遥控器提供了

703
00:35:20,730 --> 00:35:22,226
更大的灵活性和覆盖范围。

704
00:35:22,250 --> 00:35:23,840
<i>各位顾客请注意。电子...</i>

705
00:35:24,530 --> 00:35:26,166
简单来说，你可以在家里的任何房间

706
00:35:26,190 --> 00:35:27,167
控制这些音源。

707
00:35:27,191 --> 00:35:30,206
所以，这就是科迪

708
00:35:30,230 --> 00:35:32,756
<i>让巴里在玩大富翁时听起来还活着的方法，</i>

709
00:35:32,780 --> 00:35:34,850
<i>当时他已经死在洗衣篮里了。</i>

710
00:35:35,580 --> 00:35:37,270
天啊，他是不是在楼上看毛片？

711
00:35:40,060 --> 00:35:42,246
把毛片的声音调大，那是个意外。

712
00:35:42,270 --> 00:35:44,450
他不想让马蒂和克拉克上楼。

713
00:35:50,180 --> 00:35:52,636
再次代表洛杉矶警察局，我道歉，

714
00:35:52,660 --> 00:35:54,150
她说得对。

715
00:35:55,800 --> 00:35:57,080
是我做的。

716
00:35:59,010 --> 00:36:00,460
我杀了爸爸，妈妈。

717
00:36:01,050 --> 00:36:02,530
- 是我。
- 什么？

718
00:36:09,230 --> 00:36:11,346
等等。别再说了。我们需要律师。

719
00:36:11,370 --> 00:36:13,586
- 不，不。让我说完。
- 不行。

720
00:36:13,610 --> 00:36:15,386
让我说完。拜托。

721
00:36:15,410 --> 00:36:17,690
妈妈，这个秘密一直折磨着我。

722
00:36:19,170 --> 00:36:22,490
我早就该说出真相了，我也试过。

723
00:36:24,210 --> 00:36:25,986
爷爷临终的时候，我告诉他我做了什么。

724
00:36:26,010 --> 00:36:27,186
我说我想自首，

725
00:36:27,210 --> 00:36:28,810
但他让我再考虑一下。

726
00:36:30,800 --> 00:36:32,916
一周后，他拍了那个视频认罪。

727
00:36:32,940 --> 00:36:35,530
他为了保护我，不惜牺牲自己的名誉。

728
00:36:37,540 --> 00:36:39,740
妈妈，我每天都在想我做的事。

729
00:36:41,300 --> 00:36:44,060
我睡不着觉，无法集中注意力，我快崩溃了。

730
00:36:45,780 --> 00:36:48,510
我觉得我不配拥有我生活中的任何成就。

731
00:36:50,440 --> 00:36:51,626
也许在我服刑后，

732
00:36:51,650 --> 00:36:53,146
我才能再次面对镜子里的自己。

733
00:36:53,170 --> 00:36:54,930
不，不，不。不，我很抱歉。

734
00:36:56,110 --> 00:36:57,690
这不是你的错。

735
00:36:58,520 --> 00:37:00,110
这不是他的错。

736
00:37:00,730 --> 00:37:03,506
是我的错。拜托，责怪我吧。

737
00:37:03,530 --> 00:37:05,430
科迪将作为未成年人受审。

738
00:37:06,250 --> 00:37:07,910
他可能服刑不到三年。

739
00:37:42,670 --> 00:37:44,436
那么，警长。

740
00:37:44,460 --> 00:37:47,230
现在你觉得我们这个“清洁工”实验怎么样？

741
00:37:49,120 --> 00:37:50,370
你做得很好。

742
00:37:53,090 --> 00:37:54,300
一件事，瑟琳娜。

743
00:37:56,750 --> 00:37:58,510
永远不要再背着我搞小动作。

744
00:37:59,650 --> 00:38:01,830
否则你可以和重案组说再见了。

745
00:38:28,090 --> 00:38:29,130
摩根？

746
00:38:36,790 --> 00:38:38,380
你总是让我惊艳。

747
00:38:41,180 --> 00:38:42,800
我们很幸运有你在队里。

748
00:38:44,970 --> 00:38:46,420
你也是，警督。

749
00:38:47,150 --> 00:38:50,050
你冒着职业生涯的风险，把真正该入狱的人送进了监狱。

750
00:38:51,600 --> 00:38:53,530
每个警察都会有那么一个案子。

751
00:39:05,340 --> 00:39:07,930
- 晚安，摩根。
- 晚安，卡拉德克。

