1
00:00:12,598 --> 00:00:16,050
兔子... ...我要在相机上这个  <br>{\fscx070\fscy070}Bunny... ...I want this on camera.

2
00:00:16,844 --> 00:00:18,880
我有话要说  <br>{\fscx070\fscy070}I have something important to say.

3
00:00:21,090 --> 00:00:23,850
好的  爸爸  我正在录制  <br>{\fscx070\fscy070}All right, Dad. I'm recording.

4
00:00:23,851 --> 00:00:26,992
我一直保留了十年的秘密  <br>{\fscx070\fscy070}There's a secret I've been keeping for ten years,

5
00:00:27,544 --> 00:00:30,132
我需要把它从胸口拿下来  <br>{\fscx070\fscy070}and I need to get it off my chest.

6
00:00:30,133 --> 00:00:31,513
爸爸  <br>{\fscx070\fscy070}Dad.

7
00:00:31,514 --> 00:00:33,033
我这么说  儿子  <br>{\fscx070\fscy070}Let me say this, Son.

8
00:00:34,034 --> 00:00:36,174
是时候实话了  <br>{\fscx070\fscy070}It's time the truth came out.

9
00:00:37,313 --> 00:00:38,348
感恩  <br>{\fscx070\fscy070}Thanksgiving.

10
00:00:39,142 --> 00:00:40,316
十年前  <br>{\fscx070\fscy070}Ten years ago.

11
00:00:41,420 --> 00:00:42,869
是我  <br>{\fscx070\fscy070}It was me.

12
00:00:44,458 --> 00:00:45,906
我杀了巴里  <br>{\fscx070\fscy070}I killed Barry.

13
00:00:45,907 --> 00:00:47,805
爷爷  不  <br>{\fscx070\fscy070}Grandpa. No.

14
00:00:47,806 --> 00:00:49,841
当你们都在床上时<br>{\fscx070\fscy070}When you all were in bed,

15
00:00:49,842 --> 00:00:53,535
我在地下室楼梯的顶部等着巴里  <br>{\fscx070\fscy070}I waited for Barry at the top of the basement stairs,

16
00:00:53,536 --> 00:00:56,435
我把他推到他的死亡  <br>{\fscx070\fscy070}and I pushed him to his death.

17
00:00:57,022 --> 00:01:00,680
然后  我将他的身体移到桑拿浴室  <br>{\fscx070\fscy070}And then, I moved his body into the sauna,

18
00:01:00,681 --> 00:01:04,546
希望这一切都被注销是事故  <br>{\fscx070\fscy070}hoping that it would all be written off as an accident.

19
00:01:04,547 --> 00:01:05,857
亲爱的  那不是真的  <br>{\fscx070\fscy070}That's not true, darling.

20
00:01:05,858 --> 00:01:09,069
是真的  我是时候承认了  <br>{\fscx070\fscy070}It is true. And it's time I admit it.

21
00:01:25,775 --> 00:01:28,017
摩根·吉洛里（Lapd）  <br>{\fscx070\fscy070}Morgan Gillory, LAPD.

22
00:01:29,158 --> 00:01:31,367
冻结  摩根·吉洛里（Morgan Gillory）  重大犯罪  <br>{\fscx070\fscy070}Freeze. Morgan Gillory, Major Crimes.

23
00:01:32,161 --> 00:01:33,645
它起作用  你被冻结了  <br>{\fscx070\fscy070}It worked. You're frozen.

24
00:01:34,404 --> 00:01:36,888
给我  你从哪里得到的？<br>{\fscx070\fscy070}Give me that. Where did you get this?

25
00:01:36,889 --> 00:01:38,373
在美元商店结帐  <br>{\fscx070\fscy070}Checkout at the Dollar Store.

26
00:01:38,374 --> 00:01:40,616
事实证明  如果您排队足够长的时间  任何人都可以成为警察  <br>{\fscx070\fscy070}Turns out anyone can be a cop if you wait in line long enough.

27
00:01:40,617 --> 00:01:41,893
克洛伊无法抗拒  <br>{\fscx070\fscy070}Chloe couldn't resist.

28
00:01:41,894 --> 00:01:43,343
应该有针对这些事情的法律  <br>{\fscx070\fscy070}There should be a law against these things.

29
00:01:43,344 --> 00:01:45,450
那就是我要说的  这是一个绝对的愤怒  <br>{\fscx070\fscy070}That's what I was about to say. It's an absolute outrage.

30
00:01:46,899 --> 00:01:49,936
乔恩为什么和瓜一起在这里？他从来没有来到这个地板上  <br>{\fscx070\fscy070}Why is Jon down here with Melon? He never comes to this floor.

31
00:01:49,937 --> 00:01:51,248
我不知道  <br>{\fscx070\fscy070}I have no idea.

32
00:01:51,249 --> 00:01:52,766
早上到塞琳娜的早晨  <br>{\fscx070\fscy070}Top of the morning to ya, Selena.

33
00:01:52,767 --> 00:01:55,528
瓜  乔恩侦探  我可以为你的先生们做什么？<br>{\fscx070\fscy070}Melon, Detective Jon. What can I do for you gentlemen?

34
00:01:55,529 --> 00:01:56,943
与我们一起庆祝  <br>{\fscx070\fscy070}Celebrate with us.

35
00:01:56,944 --> 00:01:58,703
我们今天早上关闭了一个冷案  <br>{\fscx070\fscy070}We closed a cold case this morning.

36
00:01:58,704 --> 00:02:00,153
哪一个？我们认罪<br>{\fscx070\fscy070}Which one? We got a confession

37
00:02:00,154 --> 00:02:01,259
在遗愿车道谋杀案上  <br>{\fscx070\fscy070}on the Bucket Lane Murder.

38
00:02:02,570 --> 00:02:04,019
谁承认？<br>{\fscx070\fscy070}Who confessed?

39
00:02:04,020 --> 00:02:05,641
那个船长和我以为做到了  <br>{\fscx070\fscy070}The guy Captain and I thought did it.

40
00:02:05,642 --> 00:02:08,368
那个老人在他的临床上干净  <br>{\fscx070\fscy070}The old man came clean on his deathbed.

41
00:02:08,369 --> 00:02:10,163
他带来了香槟  <br>{\fscx070\fscy070}He brought champagne.

42
00:02:10,164 --> 00:02:11,854
也许中尉被晋升  <br>{\fscx070\fscy070}Maybe Lieutenant's getting promoted.

43
00:02:11,855 --> 00:02:14,271
mmmmm  瓜不会为此而骑  <br>{\fscx070\fscy070}Mm-mmm. Melon wouldn't ride along for that.

44
00:02:14,272 --> 00:02:15,582
这是一个巨大的胜利  <br>{\fscx070\fscy070}This is a big win.

45
00:02:15,583 --> 00:02:17,412
一些侦探永远不会抓住白鲸  <br>{\fscx070\fscy070}Some detectives never catch their white whale.

46
00:02:17,413 --> 00:02:20,519
他是对的  享受您的香槟  <br>{\fscx070\fscy070}He's right. Enjoy your champagne.

47
00:02:32,393 --> 00:02:33,877
谁有好苏格兰威士忌？<br>{\fscx070\fscy070}Who has the good scotch?

48
00:02:34,499 --> 00:02:36,224
摩根·吉洛里（Morgan Gillory）  酒类巡逻队  <br>{\fscx070\fscy070}Morgan Gillory, Liquor Patrol.

49
00:02:36,225 --> 00:02:38,674
- 你是怎么回来的？ - 他们有两包  <br>{\fscx070\fscy070}- How did you get that back? - They come in a two-pack.

50
00:02:38,675 --> 00:02:40,089
中尉  那是怎么回事？<br>{\fscx070\fscy070}Lieutenant, what was that about?

51
00:02:40,090 --> 00:02:41,574
水桶车道谋杀  <br>{\fscx070\fscy070}The Bucket Lane Murder.

52
00:02:41,575 --> 00:02:43,887
乔治·多诺万（George Donovan）在他的临床上承认  <br>{\fscx070\fscy070}George Donovan confessed on his deathbed.

53
00:02:44,543 --> 00:02:45,682
十年后？<br>{\fscx070\fscy070}A decade later?

54
00:02:46,338 --> 00:02:47,856
水桶车道谋杀  <br>{\fscx070\fscy070}Bucket Lane Murder.

55
00:02:47,857 --> 00:02:49,996
听起来很熟悉  但是细节是模糊的  <br>{\fscx070\fscy070}Sounds familiar, but the details are fuzzy.

56
00:02:49,997 --> 00:02:52,171
摩根·吉洛里（Morgan Gillory）在细节上模糊吗？<br>{\fscx070\fscy070}Morgan Gillory is fuzzy on the details?

57
00:02:52,172 --> 00:02:55,139
在新闻中持续了几个月  您在2014年住在岩石下吗？<br>{\fscx070\fscy070}It was in the news for months. Were you living under a rock in 2014?

58
00:02:55,140 --> 00:02:57,832
对不起  对不起  <br>{\fscx070\fscy070}Sorry. Sorry.

59
00:02:58,350 --> 00:02:59,868
哦  哎呀  <br>{\fscx070\fscy070}Ooh, whoops.

60
00:02:59,869 --> 00:03:01,560
我会杀死一块岩石  <br>{\fscx070\fscy070}I would've killed for a rock to live under.

61
00:03:02,561 --> 00:03:05,632
那是在豪宅中谋杀吗？还是关于桑拿的东西？<br>{\fscx070\fscy070}It was murder in a mansion? Or something about a sauna?

62
00:03:05,633 --> 00:03:07,186
瓜和我是初级侦探  <br>{\fscx070\fscy070}Melon and I were junior detectives.

63
00:03:07,187 --> 00:03:08,739
他喜欢乔治  <br>{\fscx070\fscy070}He liked George for it.

64
00:03:08,740 --> 00:03:11,500
我有预订  乔治击败了此案  <br>{\fscx070\fscy070}I had reservations. George beat the case.

65
00:03:11,501 --> 00:03:12,812
但是他现在承认吗？<br>{\fscx070\fscy070}But he confesses now?

66
00:03:12,813 --> 00:03:14,401
现在我需要知道整个故事  <br>{\fscx070\fscy070}Now I need to know the whole story.

67
00:03:16,057 --> 00:03:17,196
跟我来  <br>{\fscx070\fscy070}Follow me.

68
00:03:17,197 --> 00:03:19,853
感恩节2014年后的第二天<br>{\fscx070\fscy070}Day after Thanksgiving 2014,

69
00:03:19,854 --> 00:03:22,063
希瑟·多诺万（Heather Donovan）的丈夫巴里·约翰逊（Barry Johnson）  <br>{\fscx070\fscy070}Heather Donovan's husband, Barry Johnson,

70
00:03:22,719 --> 00:03:24,548
在家庭住宅中被谋杀  <br>{\fscx070\fscy070}was murdered in the family home.

71
00:03:24,549 --> 00:03:26,964
管家在桑拿中找到他  <br>{\fscx070\fscy070}The housekeeper found him in the sauna,

72
00:03:26,965 --> 00:03:29,036
像德克萨斯烧烤一样慢煮  <br>{\fscx070\fscy070}slow-cooked like Texas barbecue.

73
00:03:30,762 --> 00:03:33,212
一家人认为巴里睡着了<br>{\fscx070\fscy070}The family assumed that Barry fell asleep

74
00:03:33,213 --> 00:03:34,765
在他夜间的shvitz期间  <br>{\fscx070\fscy070}during his nightly shvitz.

75
00:03:34,766 --> 00:03:37,975
但是尸检表明死亡原因是脖子骨折  <br>{\fscx070\fscy070}But the autopsy revealed cause of death to be a broken neck.

76
00:03:37,976 --> 00:03:39,977
他进入桑拿之前已经死了  <br>{\fscx070\fscy070}He was dead before he went into the sauna.

77
00:03:39,978 --> 00:03:42,324
是的  这个理论是杀手将巴里推到楼梯上  <br>{\fscx070\fscy070}Yeah, the theory was the killer pushed Barry down the stairs,

78
00:03:42,325 --> 00:03:43,705
打破脖子  <br>{\fscx070\fscy070}breaking his neck,

79
00:03:43,706 --> 00:03:45,258
然后将他放在桑拿浴室以掩盖犯罪  <br>{\fscx070\fscy070}then placed him in the sauna to cover up the crime.

80
00:03:45,259 --> 00:03:47,709
希望它会被注销为一个醉酒的人<br>{\fscx070\fscy070}Hoping it'd be written off as an intoxicated man passing out

81
00:03:47,710 --> 00:03:48,813
并在那里脱水  <br>{\fscx070\fscy070}and dehydrating in there.

82
00:03:48,814 --> 00:03:50,194
乔治的妻子莱诺尔说<br>{\fscx070\fscy070}Lenore, George's wife, said

83
00:03:50,195 --> 00:03:52,783
她看到巴里穿着长袍前往地下室<br>{\fscx070\fscy070}she saw Barry heading to the basement in his robe

84
00:03:52,784 --> 00:03:54,025
午夜后不久  <br>{\fscx070\fscy070}shortly after midnight.

85
00:03:54,026 --> 00:03:55,544
那是最后一次看到他活着的时候  <br>{\fscx070\fscy070}That's the last time anyone saw him alive.

86
00:03:55,545 --> 00:03:58,616
每个人都在床上  声称没有听到任何消息  <br>{\fscx070\fscy070}Everyone's in bed and claimed not to have heard anything,

87
00:03:58,617 --> 00:04:01,516
但是在乔治的一件衬衫上发现了一滴Barry的鲜血<br>{\fscx070\fscy070}but a drop of Barry's blood was found on one of George's shirts

88
00:04:01,517 --> 00:04:03,138
塞在洗衣篮中  <br>{\fscx070\fscy070}stuffed in the laundry hamper.

89
00:04:03,139 --> 00:04:06,106
这就是为什么他最终坐在被告的椅子上  <br>{\fscx070\fscy070}This is why he ended up in the defendant's chair.

90
00:04:06,107 --> 00:04:08,799
我认为这是一个薄弱的案例  但DA持续了  <br>{\fscx070\fscy070}I thought it was a weak case, but the DA ran with it.

91
00:04:08,800 --> 00:04:10,732
最终  不足以定罪<br>{\fscx070\fscy070}Ultimately, there wasn't enough to convict

92
00:04:10,733 --> 00:04:12,286
因为可乐经销商  <br>{\fscx070\fscy070}because of the coke dealer.

93
00:04:12,873 --> 00:04:14,114
也有可乐经销商吗？<br>{\fscx070\fscy070}There's a coke dealer too?

94
00:04:14,115 --> 00:04:15,702
比利·罗斯  <br>{\fscx070\fscy070}Billy Ross.

95
00:04:15,703 --> 00:04:19,050
他现在死了  他被拉过一个停车标志<br>{\fscx070\fscy070}He's dead now. He was pulled over for running a stop sign

96
00:04:19,051 --> 00:04:21,501
午夜后不久  他的黄金442  <br>{\fscx070\fscy070}shortly after midnight in his gold 442,

97
00:04:21,502 --> 00:04:23,020
距谋杀案五个街区  <br>{\fscx070\fscy070}five blocks from the murder.

98
00:04:23,021 --> 00:04:24,642
巴里的系统中有可卡因  <br>{\fscx070\fscy070}And Barry had cocaine in his system.

99
00:04:24,643 --> 00:04:27,542
辩方提出了这个牵强的理论<br>{\fscx070\fscy070}The defense presented this far-fetched theory

100
00:04:27,543 --> 00:04:29,095
那个比利·罗斯（Billy Ross）闯入房子  <br>{\fscx070\fscy070}that Billy Ross broke into the house,

101
00:04:29,096 --> 00:04:31,062
一笔毒品交易错误后杀死了巴里<br>{\fscx070\fscy070}killed Barry after a drug deal gone wrong

102
00:04:31,063 --> 00:04:32,685
当我们从未找到任何证据<br>{\fscx070\fscy070}when we never found any proof

103
00:04:32,686 --> 00:04:35,032
那个比利·罗斯（Billy Ross）甚至在房子里  <br>{\fscx070\fscy070}that Billy Ross was ever even at the house.

104
00:04:35,033 --> 00:04:38,207
乔治下车  但瓜总是相信他是杀手  <br>{\fscx070\fscy070}George got off, but Melon always believed he was the killer.

105
00:04:38,208 --> 00:04:39,313
你为什么不呢？<br>{\fscx070\fscy070}Why didn't you?

106
00:04:41,350 --> 00:04:43,247
直觉  只是没有加起来  <br>{\fscx070\fscy070}Gut instinct. It just didn't add up.

107
00:04:43,248 --> 00:04:44,593
乔治很喜欢  <br>{\fscx070\fscy070}George was well-liked.

108
00:04:44,594 --> 00:04:47,009
他从来没有任何暴力史  <br>{\fscx070\fscy070}He never had any history of violence.

109
00:04:47,010 --> 00:04:48,563
他是慈善家  <br>{\fscx070\fscy070}He was a philanthropist.

110
00:04:48,564 --> 00:04:50,875
他是商会的大wig  <br>{\fscx070\fscy070}He was a bigwig at the chamber of commerce.

111
00:04:50,876 --> 00:04:54,120
他率领整个负担得起的住房计划  <br>{\fscx070\fscy070}He spearheaded that whole affordable housing initiative.

112
00:04:54,121 --> 00:04:55,501
所以他似乎不是一个凶手  <br>{\fscx070\fscy070}So he didn't seem like a murderer.

113
00:04:55,502 --> 00:04:56,743
那是其中的一部分  <br>{\fscx070\fscy070}That was part of it.

114
00:04:56,744 --> 00:04:58,676
我也没有买那个70岁的男人<br>{\fscx070\fscy070}I also didn't buy that a 70-something-year-old man

115
00:04:58,677 --> 00:05:01,058
髋关节置换可以将巴里带入桑拿  <br>{\fscx070\fscy070}with a hip replacement could carry Barry into the sauna.

116
00:05:01,059 --> 00:05:02,715
好吧  巴里是个小家伙  <br>{\fscx070\fscy070}Well, Barry was a little guy though.

117
00:05:02,716 --> 00:05:03,613
仍然  <br>{\fscx070\fscy070}Still.

118
00:05:04,373 --> 00:05:05,650
那你的直觉说些什么？<br>{\fscx070\fscy070}So what's your gut say now?

119
00:05:09,274 --> 00:05:12,449
犯罪的后果对多诺万人来说是残酷的  <br>{\fscx070\fscy070}The aftermath of the crime has been brutal on the Donovans.

120
00:05:12,450 --> 00:05:14,451
他们曾经是最受人尊敬的家庭<br>{\fscx070\fscy070}They used to be the most well-respected family

121
00:05:14,452 --> 00:05:16,556
在比佛利山庄与政治联系<br>{\fscx070\fscy070}in Beverly Hills for their ties to politics

122
00:05:16,557 --> 00:05:19,387
以及以其名义的家庭暴力受害者的慈善机构  <br>{\fscx070\fscy070}and a charity for domestic violence victims in their name.

123
00:05:19,388 --> 00:05:21,320
突然一夜之间<br>{\fscx070\fscy070}And suddenly overnight,

124
00:05:21,321 --> 00:05:24,185
美国一半认为其中一个必须是凶手  <br>{\fscx070\fscy070}half of America believes one of them has to be a murderer.

125
00:05:24,876 --> 00:05:27,118
现在乔治承认犯罪？<br>{\fscx070\fscy070}Now George confesses to the crime?

126
00:05:27,119 --> 00:05:29,086
我认为他这样做是为了清理他的家人  <br>{\fscx070\fscy070}I think he did it to clear his family.

127
00:05:29,087 --> 00:05:31,295
他希望他们能够过正常的生活  <br>{\fscx070\fscy070}He wanted them to be able to lead normal lives.

128
00:05:31,296 --> 00:05:32,746
您认为谁做到了？<br>{\fscx070\fscy070}Who do you think did it?

129
00:05:35,438 --> 00:05:36,888
我不知道  <br>{\fscx070\fscy070}I don't know.

130
00:05:38,199 --> 00:05:40,719
感谢您加入我的这次旅行  <br>{\fscx070\fscy070}Thank you for joining me on this trip down memory lane.

131
00:05:42,963 --> 00:05:44,274
是的  <br>{\fscx070\fscy070}Yeah.

132
00:05:46,449 --> 00:05:48,450
当然  您不希望我追踪那个苏格兰威士忌？<br>{\fscx070\fscy070}Sure you don't want me to track down that scotch?

133
00:05:48,451 --> 00:05:51,558
不  但是你可以为我做些事情  <br>{\fscx070\fscy070}No. But there's something you can do for me.

134
00:05:53,145 --> 00:05:56,424
每个警察都有这样一个案件  他们无法摆脱困境  <br>{\fscx070\fscy070}Every cop has that one case they can't get out of their head,

135
00:05:56,425 --> 00:05:57,633
这是我的  <br>{\fscx070\fscy070}and this one's mine.

136
00:05:58,841 --> 00:06:01,152
我很遗憾十年前没有跟随我的肠子  <br>{\fscx070\fscy070}I regret not following my gut ten years ago.

137
00:06:01,153 --> 00:06:02,533
你为什么不呢？<br>{\fscx070\fscy070}Why didn't you?

138
00:06:02,534 --> 00:06:04,811
我让瓜谈论我的直觉  <br>{\fscx070\fscy070}I let Melon talk me out of going deeper on my hunch.

139
00:06:04,812 --> 00:06:07,504
我觉得我必须脚步  <br>{\fscx070\fscy070}I felt like I had to toe the line,

140
00:06:07,505 --> 00:06:09,852
为了我的职业生涯  成为男孩之一  <br>{\fscx070\fscy070}be one of the boys for the sake of my career.

141
00:06:11,750 --> 00:06:14,063
我很尴尬  我让那事情发生  <br>{\fscx070\fscy070}I am embarrassed I let that happen.

142
00:06:21,001 --> 00:06:23,037
介意我们是否错过了什么？<br>{\fscx070\fscy070}Mind seeing if there's something we missed?

143
00:06:26,593 --> 00:06:27,594
在上面  老板  <br>{\fscx070\fscy070}On it, boss.

144
00:06:31,736 --> 00:06:33,046
<i>♪我本可以陷入困境♪</i><br>{\fscx070\fscy070}<i>♪ I could've caved ♪</i>

145
00:06:33,047 --> 00:06:34,979
<i>♪我可以辞职  走开了♪</i><br>{\fscx070\fscy070}<i>♪ I could've quit and walked away ♪</i>

146
00:06:34,980 --> 00:06:38,363
<i>♪我本可以放弃  但你不会让我捆绑♪</i><br>{\fscx070\fscy070}<i>♪ I could've gave up but I won't You got me tied up ♪</i>

147
00:06:39,640 --> 00:06:42,573
<i>♪我不应该留下</i><br>{\fscx070\fscy070}<i>♪ I shouldn't stay I shouldn't fight another day ♪</i>

148
00:06:42,574 --> 00:06:44,955
<i>♪我不应该玩你肮脏的游戏♪</i><br>{\fscx070\fscy070}<i>♪ I shouldn't play your dirty games ♪</i>

149
00:06:44,956 --> 00:06:46,164
<i>♪但是我喜欢他们♪</i><br>{\fscx070\fscy070}<i>♪ But I like them ♪</i>

150
00:06:47,165 --> 00:06:52,445
<i>♪哦  它弄乱了美丽♪</i><br>{\fscx070\fscy070}<i>♪ Oh, it's messed up beautiful ♪</i>

151
00:06:52,446 --> 00:06:54,896
<i>♪但是我不能让你走♪</i><br>{\fscx070\fscy070}<i>♪ But I can't let you go ♪</i>

152
00:06:54,897 --> 00:06:58,175
<i>♪哦  我的亲爱的'我能听到危险呼唤'♪</i><br>{\fscx070\fscy070}<i>♪ Oh, my darlin' I can hear the danger callin'♪</i>

153
00:06:58,176 --> 00:07:01,248
<i>♪今晚我不知道我们是否会生存♪</i><br>{\fscx070\fscy070}<i>♪ And tonight I don't know if we'll survive ♪</i>

154
00:07:02,525 --> 00:07:04,423
<i>♪哦  我的亲爱的♪</i><br>{\fscx070\fscy070}<i>♪ Oh, my darlin' ♪</i>

155
00:07:04,424 --> 00:07:05,907
<i>♪听到警告  但我全都在♪</i><br>{\fscx070\fscy070}<i>♪ Heard the warnings but I'm all in ♪</i>

156
00:07:05,908 --> 00:07:08,910
<i>♪是的  永远把我放在你身边♪</i><br>{\fscx070\fscy070}<i>♪ Yeah, forever lay me down by your side ♪</i>

157
00:07:08,911 --> 00:07:10,360
<i>♪死亡或活着♪</i><br>{\fscx070\fscy070}<i>♪ Dead or alive ♪</i>

158
00:07:17,989 --> 00:07:19,990
他们如何保持后挡这么干净？<br>{\fscx070\fscy070}How do they keep their backsplash so clean?

159
00:07:19,991 --> 00:07:23,545
<i>♪绑在一起并绑在一起♪</i><br>{\fscx070\fscy070}<i>♪ Stuck together Tied and bound ♪</i>

160
00:07:23,546 --> 00:07:26,549
<i>♪发誓你要让我失望♪</i><br>{\fscx070\fscy070}<i>♪ Swear you're gonna Bring me down ♪</i>

161
00:07:27,930 --> 00:07:29,240
<i>♪我本可以陷入困境♪</i><br>{\fscx070\fscy070}<i>♪ I could've caved ♪</i>

162
00:07:29,241 --> 00:07:31,242
<i>♪我可以辞职  走开了♪</i><br>{\fscx070\fscy070}<i>♪ I could've quit and walked away ♪</i>

163
00:07:31,243 --> 00:07:33,486
<i>♪我本可以放弃  但我不会</i><br>{\fscx070\fscy070}<i>♪ I could've gave up but I won't ♪</i>

164
00:07:33,487 --> 00:07:36,144
哦  哦  不  不  不  不  <br>{\fscx070\fscy070}Oh. Ooh. No, no. No, no.

165
00:07:36,145 --> 00:07:38,940
<i>♪哦  我的亲爱的'我能听到危险呼唤'♪</i><br>{\fscx070\fscy070}<i>♪ Oh, my darlin' I can hear the danger callin'♪</i>

166
00:07:38,941 --> 00:07:41,944
<i>♪今晚我不知道我们是否会生存♪</i><br>{\fscx070\fscy070}<i>♪ And tonight I don't know if we'll survive ♪</i>

167
00:07:43,566 --> 00:07:44,877
<i>♪哦  我的亲爱的♪</i><br>{\fscx070\fscy070}<i>♪ Oh, my darlin' ♪</i>

168
00:07:44,878 --> 00:07:46,775
<i>♪听到警告  但我全都在♪</i><br>{\fscx070\fscy070}<i>♪ Heard the warnings but I'm all in ♪</i>

169
00:07:46,776 --> 00:07:50,642
<i>♪死亡或活着  死亡或活着♪</i><br>{\fscx070\fscy070}<i>♪ Dead or alive, dead or alive ♪</i>

170
00:07:51,505 --> 00:07:54,853
<i>♪是的  永远把我放在你身边♪</i><br>{\fscx070\fscy070}<i>♪ Yeah, forever lay me down by your side ♪</i>

171
00:07:57,200 --> 00:07:59,408
<i>♪死亡或活着  死亡或活着♪</i><br>{\fscx070\fscy070}<i>♪ Dead or alive, dead or alive ♪</i>

172
00:07:59,409 --> 00:08:02,377
<i>♪是的  永远把我放在你身边♪</i><br>{\fscx070\fscy070}<i>♪ Yeah, forever lay me down by your side ♪</i>

173
00:08:02,378 --> 00:08:04,172
<i>♪死亡或活着♪</i><br>{\fscx070\fscy070}<i>♪ Dead or alive ♪</i>

174
00:08:04,173 --> 00:08:05,692
是的  <br>{\fscx070\fscy070}Yes.

175
00:08:09,350 --> 00:08:10,524
中尉<br>{\fscx070\fscy070}Lieutenant,

176
00:08:11,594 --> 00:08:12,664
你是对的  <br>{\fscx070\fscy070}you were right.

177
00:08:14,804 --> 00:08:18,636
乔治·多诺万（George Donovan）没有将女son推到楼梯上  <br>{\fscx070\fscy070}George Donovan did not push his son-in-law down the stairs.

178
00:08:19,395 --> 00:08:21,501
实际上  没有人这样做  <br>{\fscx070\fscy070}In fact, no one did.

179
00:08:29,474 --> 00:08:33,132
首先  巴里没有在地下室楼梯上杀死  <br>{\fscx070\fscy070}First of all, Barry was not killed on the basement stairs.

180
00:08:33,133 --> 00:08:36,342
巴里在楼上的普通浴室中被杀  <br>{\fscx070\fscy070}Barry was killed in the common bathroom upstairs.

181
00:08:36,343 --> 00:08:37,654
那呢？<br>{\fscx070\fscy070}So what then?

182
00:08:37,655 --> 00:08:39,138
杀手带着巴里的尸体<br>{\fscx070\fscy070}The killer carried Barry's dead body

183
00:08:39,139 --> 00:08:40,242
一直到桑拿？<br>{\fscx070\fscy070}all the way down to the sauna?

184
00:08:40,243 --> 00:08:41,555
不完全是  <br>{\fscx070\fscy070}Not exactly.

185
00:08:42,038 --> 00:08:44,108
让我带你回到多诺万豪宅<br>{\fscx070\fscy070}Let me take you back to the Donovan mansion

186
00:08:44,109 --> 00:08:45,214
谋杀之夜  <br>{\fscx070\fscy070}the night of the murder.

187
00:08:46,249 --> 00:08:48,975
我们发现杀手走在楼上的走廊上  <br>{\fscx070\fscy070}We find the killer walking down the upstairs hallway.

188
00:08:48,976 --> 00:08:50,563
他或她经过浴室<br>{\fscx070\fscy070}He or she passes the bathroom

189
00:08:50,564 --> 00:08:52,841
并听到巴里在里面洗澡  <br>{\fscx070\fscy070}and hears Barry showering inside.

190
00:08:52,842 --> 00:08:53,981
淋浴不在文件中  <br>{\fscx070\fscy070}Showering wasn't in the file.

191
00:08:54,672 --> 00:08:56,569
...您会一直打扰吗？<br>{\fscx070\fscy070}Are... Are you gonna interrupt the whole time?

192
00:08:56,570 --> 00:08:58,123
- 我刚走了   - 我的坏  <br>{\fscx070\fscy070}- I just got going. - My bad.

193
00:08:58,848 --> 00:09:01,575
杀手发现巴里在淋浴中很容易受到伤害  <br>{\fscx070\fscy070}The killer finds Barry vulnerable in the shower.

194
00:09:02,058 --> 00:09:03,750
他或她环顾四周...<br>{\fscx070\fscy070}He or she looks around...

195
00:09:06,718 --> 00:09:08,374
并发现吹风机并思考  <br>{\fscx070\fscy070}and spots a hair dryer and thinks,

196
00:09:08,375 --> 00:09:11,758
“你知道在尸检中会心脏病发作会传递吗？”<br>{\fscx070\fscy070}"You know what can pass as a heart attack in an autopsy?"

197
00:09:12,793 --> 00:09:13,967
电动  <br>{\fscx070\fscy070}An electrocution.

198
00:09:17,039 --> 00:09:18,522
这就是巴里  <br>{\fscx070\fscy070}So that's that for Barry.

199
00:09:18,523 --> 00:09:21,318
但是...现在电源插座着火了  <br>{\fscx070\fscy070}But... now the electrical outlet's on fire.

200
00:09:23,873 --> 00:09:25,910
因此  杀手吓了一跳  因为你知道  火焰  <br>{\fscx070\fscy070}So the killer freaks out 'cause, you know, flames.

201
00:09:28,809 --> 00:09:32,260
但主要是因为现在有谋杀案的证据  <br>{\fscx070\fscy070}But mostly because now there's evidence of a murder.

202
00:09:32,261 --> 00:09:34,883
因此  将墙纸覆盖的面板焦糖  <br>{\fscx070\fscy070}So, the wallpaper-covered faceplate is scorched.

203
00:09:34,884 --> 00:09:37,887
这不是很好  但是以后是一个问题  因为...<br>{\fscx070\fscy070}And that's not good, but it's a problem for later because...

204
00:09:38,612 --> 00:09:40,268
首先  是时候移动身体了  <br>{\fscx070\fscy070}First, it's time to move the body.

205
00:09:40,269 --> 00:09:42,581
现在记住  这个家伙只重150磅  <br>{\fscx070\fscy070}Now remember, the guy only weighed about 150 pounds.

206
00:09:42,582 --> 00:09:43,686
所以...<br>{\fscx070\fscy070}So...

207
00:09:44,894 --> 00:09:46,239
他走了洗衣  <br>{\fscx070\fscy070}down the laundry chute he goes.

208
00:09:46,240 --> 00:09:48,760
- 洗衣斜槽？ -MM-hmm  <br>{\fscx070\fscy070}- The laundry chute? -  Mm-hmm.

209
00:09:49,381 --> 00:09:50,727
那就是他到地下室的方式吗？<br>{\fscx070\fscy070}That's how he got down to the basement?

210
00:09:50,728 --> 00:09:52,246
肯定是  <br>{\fscx070\fscy070}It sure is.

211
00:09:53,972 --> 00:09:55,732
这也是他摔断脖子的方式  <br>{\fscx070\fscy070}It's also how he broke his neck.

212
00:09:55,733 --> 00:09:58,770
这就是巴里的鲜血最终穿上乔治的衬衫  <br>{\fscx070\fscy070}And it's how Barry's blood ended up on George's shirt.

213
00:09:59,633 --> 00:10:00,909
那呢？<br>{\fscx070\fscy070}And then what?

214
00:10:00,910 --> 00:10:04,327
然后杀手将巴里的尸体滚到桑拿  <br>{\fscx070\fscy070}Then the killer rolls Barry's body to the sauna.

215
00:10:07,745 --> 00:10:09,194
他小心地支撑他  <br>{\fscx070\fscy070}He carefully props him up,

216
00:10:09,781 --> 00:10:11,818
将一个空的酒瓶放在他旁边...<br>{\fscx070\fscy070}places an empty wine bottle next to him...

217
00:10:14,579 --> 00:10:15,786
并把他煮得很完美  <br>{\fscx070\fscy070}and cooks him to perfection.

218
00:10:15,787 --> 00:10:19,895
这就是巴里·约翰逊（Barry Johnson）遇见他的制造商的方式  <br>{\fscx070\fscy070}And that is how Barry Johnson met his maker.

219
00:10:22,932 --> 00:10:24,761
我得到它  您仍在处理  <br>{\fscx070\fscy070}I get it. You're still processing.

220
00:10:24,762 --> 00:10:26,141
没关系  一切都非常令人兴奋  <br>{\fscx070\fscy070}It's okay. It's all very exciting.

221
00:10:26,142 --> 00:10:27,661
让我向您展示一些证据  <br>{\fscx070\fscy070}Let me show you some evidence.

222
00:10:28,282 --> 00:10:31,768
拍摄了这所房子的每一英寸  <br>{\fscx070\fscy070}Every single inch of this house was photographed.

223
00:10:31,769 --> 00:10:33,840
还记得我在谈论的那个灼热的壁板吗？<br>{\fscx070\fscy070}Remember that scorched wall plate I was talking about?

224
00:10:34,495 --> 00:10:35,600
就在那里  <br>{\fscx070\fscy070}Right there.

225
00:10:36,601 --> 00:10:38,291
是的  但这并没有焦糖  <br>{\fscx070\fscy070}Yeah, but it's not scorched though.

226
00:10:38,292 --> 00:10:39,568
但这很简单  <br>{\fscx070\fscy070}But it's plain.

227
00:10:39,569 --> 00:10:41,640
所有其他插座都被墙纸覆盖  <br>{\fscx070\fscy070}All the other outlets are covered in wallpaper.

228
00:10:41,641 --> 00:10:43,572
那里  那里和那里  <br>{\fscx070\fscy070}There, there and there.

229
00:10:43,573 --> 00:10:46,368
这意味着杀手切断了墙纸板<br>{\fscx070\fscy070}That means the killer switched out the wallpaper plate

230
00:10:46,369 --> 00:10:48,716
用平原隐藏焦痕  <br>{\fscx070\fscy070}with the plain one to hide the scorch marks.

231
00:10:48,717 --> 00:10:50,614
我保证你  那个壁板下面有焦味  <br>{\fscx070\fscy070}I guarantee you, there's scorching underneath that wall plate.

232
00:10:50,615 --> 00:10:53,410
- 只有一个问题   - 啊  只有一个？<br>{\fscx070\fscy070}- There's just one problem. -  Ah, just one?

233
00:10:53,411 --> 00:10:56,240
人们不再被吹风机电击了  <br>{\fscx070\fscy070}People don't get electrocuted by hair dryers anymore.

234
00:10:56,241 --> 00:10:58,311
- 现在有安全功能   - 这是真的  <br>{\fscx070\fscy070}- There are safety features now. - That's true.

235
00:10:58,312 --> 00:11:01,660
1990年  消费者产品安全委员会<br>{\fscx070\fscy070}In 1990, the Consumer Product Safety Commission

236
00:11:01,661 --> 00:11:04,317
发行吹风机的制造要求  <br>{\fscx070\fscy070}issued manufacturing requirements for hair dryers,

237
00:11:04,318 --> 00:11:06,250
包括防止电动的保障措施  <br>{\fscx070\fscy070}including safeguards against electrocution.

238
00:11:06,251 --> 00:11:07,563
但是看看他们的吹风机  <br>{\fscx070\fscy070}But look at their hair dryer.

239
00:11:08,978 --> 00:11:13,085
这是1980年代的模型Air Zan 1200  <br>{\fscx070\fscy070}This is a 1980s model Air Zan 1200.

240
00:11:13,086 --> 00:11:15,777
好的  但是莱诺尔看到巴里朝地下室前进<br>{\fscx070\fscy070}Okay, but Lenore saw Barry heading toward the basement

241
00:11:15,778 --> 00:11:16,882
午夜  <br>{\fscx070\fscy070}at midnight.

242
00:11:16,883 --> 00:11:18,918
在楼梯上  而不是洗衣槽  <br>{\fscx070\fscy070}By stairs, not by laundry chute.

243
00:11:18,919 --> 00:11:20,713
莱诺（Lenore）还承认喝了一堆葡萄酒  <br>{\fscx070\fscy070}Lenore also admitted to drinking a bunch of wine.

244
00:11:20,714 --> 00:11:22,715
所以也许她没有看到她以为看到的东西  <br>{\fscx070\fscy070}So maybe she didn't see what she thought she saw.

245
00:11:22,716 --> 00:11:24,649
或者  也许她正在为真正的杀手掩盖  <br>{\fscx070\fscy070}Or maybe she's covering for the real killer.

246
00:11:28,101 --> 00:11:30,758
十年前  帕切科坚持认为我们只挖掘<br>{\fscx070\fscy070}Ten years ago, Pacheco insisted we only dig deep

247
00:11:30,759 --> 00:11:32,967
午夜之后进入家庭的abibis<br>{\fscx070\fscy070}into the family's alibis after midnight,

248
00:11:32,968 --> 00:11:35,314
我们认为巴里被杀的时间  <br>{\fscx070\fscy070}the time we thought Barry was killed.

249
00:11:35,315 --> 00:11:37,005
但是  如果他在午夜之前被谋杀  <br>{\fscx070\fscy070}But if he was murdered before midnight,

250
00:11:37,006 --> 00:11:38,455
在任何人上床睡觉之前  <br>{\fscx070\fscy070}before anyone went to bed,

251
00:11:38,456 --> 00:11:40,768
这些家庭成员中的任何人都可能是我们的杀手  <br>{\fscx070\fscy070}anyone of those family members could be our killer.

252
00:11:40,769 --> 00:11:42,046
是的  <br>{\fscx070\fscy070}Yeah.

253
00:11:46,567 --> 00:11:47,810
我们需要与他们交谈  <br>{\fscx070\fscy070}We need to talk to 'em.

254
00:11:49,674 --> 00:11:52,158
达芙妮（Daphne）  奥兹（Oz）  我们走了  <br>{\fscx070\fscy070}Daphne, Oz, hold down the fort while we're gone.

255
00:11:52,159 --> 00:11:54,989
赛琳娜  如果船长发现<br>{\fscx070\fscy070}Selena, if the captain finds out

256
00:11:54,990 --> 00:11:57,336
您正在重新打开他背后的一个封闭案件  <br>{\fscx070\fscy070}you're reopening a closed case behind his back,

257
00:11:57,337 --> 00:11:59,408
这就是乔恩被流放到交通的方式  <br>{\fscx070\fscy070}that's how Jon got exiled to traffic.

258
00:12:00,271 --> 00:12:01,721
让我担心  <br>{\fscx070\fscy070}Let me worry about that.

259
00:12:09,142 --> 00:12:10,452
我和莱诺·多诺万（Lenore Donovan）交谈  <br>{\fscx070\fscy070}I spoke to Lenore Donovan.

260
00:12:10,453 --> 00:12:12,213
解释说  我们有一些松散的结尾<br>{\fscx070\fscy070}Explained we had a few loose ends to tie up

261
00:12:12,214 --> 00:12:14,042
在我们正式关闭案件之前  <br>{\fscx070\fscy070}before we can officially close the case.

262
00:12:14,043 --> 00:12:16,389
她说管家会让我们进去<br>{\fscx070\fscy070}She said the housekeeper will let us inside

263
00:12:16,390 --> 00:12:18,529
当家人散布乔治的骨灰时  <br>{\fscx070\fscy070}while the family's out scattering George's ashes.

264
00:12:18,530 --> 00:12:19,634
好的  <br>{\fscx070\fscy070}Nice.

265
00:12:19,635 --> 00:12:21,637
首先  我们需要拿起IDA PERP  <br>{\fscx070\fscy070}First, we need to pick up Ida Perp.

266
00:12:22,914 --> 00:12:25,296
谁是IDA PERP？<br>{\fscx070\fscy070}Who's Ida Perp?

267
00:12:31,129 --> 00:12:32,268
是的  <br>{\fscx070\fscy070}Yes.

268
00:12:32,890 --> 00:12:35,581
你好  我想和你的侦探说话<br>{\fscx070\fscy070}Hi. I'd like to speak to your detectives

269
00:12:35,582 --> 00:12:37,272
关于遗愿车道谋杀案  <br>{\fscx070\fscy070}about the Bucket Lane Murder.

270
00:12:37,273 --> 00:12:40,552
我叫Nedda Donovan  我有一个故事要讲  <br>{\fscx070\fscy070}My name is Nedda Donovan, and I've got a story to tell.

271
00:13:05,612 --> 00:13:07,303
哦  你好  <br>{\fscx070\fscy070}Oh. Hello.

272
00:13:07,821 --> 00:13:10,374
我是索托中尉  这是侦探卡拉德克  <br>{\fscx070\fscy070}I'm Lieutenant Soto. This is Detective Karadec.

273
00:13:10,375 --> 00:13:12,514
你好  我是摩根  我是顾问  <br>{\fscx070\fscy070}Hi. I'm Morgan, I'm the consultant.

274
00:13:12,515 --> 00:13:13,826
这是IDA PERP  <br>{\fscx070\fscy070}This is Ida Perp.

275
00:13:13,827 --> 00:13:15,208
她正在伪造这个  所以他会带她  <br>{\fscx070\fscy070}She's faking this, so he'll carry her.

276
00:13:15,829 --> 00:13:17,002
我相信您期待我们  <br>{\fscx070\fscy070}I believe you're expecting us.

277
00:13:17,003 --> 00:13:18,797
是的  我们可以看到浴室吗？<br>{\fscx070\fscy070}Yeah. Can we see the bathroom, please?

278
00:13:18,798 --> 00:13:20,557
楼上洗衣斜槽的那个？<br>{\fscx070\fscy070}The one upstairs with the laundry chute?

279
00:13:22,422 --> 00:13:23,630
- 谢谢   -MM-hmm  <br>{\fscx070\fscy070}- Thank you. - Mm-hmm.

280
00:13:26,667 --> 00:13:28,842
如果您的理论是正确的  我们应该找到...<br>{\fscx070\fscy070}If your theory is correct, we should find...

281
00:13:30,154 --> 00:13:31,534
焦糖标记？<br>{\fscx070\fscy070}Scorch marks?

282
00:13:32,535 --> 00:13:34,053
然后杀手确实切换了盘子<br>{\fscx070\fscy070}Then the killer did switch the plate

283
00:13:34,054 --> 00:13:35,468
隐藏电气火  <br>{\fscx070\fscy070}to hide an electrical fire.

284
00:13:35,469 --> 00:13:37,091
那盘子从哪里来？<br>{\fscx070\fscy070}So where did that plate come from?

285
00:13:37,092 --> 00:13:39,819
好吧  如果我不得不猜测  我会说巴里住在里面  <br>{\fscx070\fscy070}Well, if I had to guess, I'd say the room Barry was staying in.

286
00:13:42,752 --> 00:13:44,098
寻找一个焦味的面板<br>{\fscx070\fscy070}Look for a scorched face plate

287
00:13:44,099 --> 00:13:46,411
用与浴室相同的墙纸覆盖  <br>{\fscx070\fscy070}covered in the same wallpaper as the bathroom.

288
00:14:00,356 --> 00:14:01,392
唔  <br>{\fscx070\fscy070}Hmm.

289
00:14:03,877 --> 00:14:06,465
看看这个  整个房屋的安全摄像机  <br>{\fscx070\fscy070}Look at this. Security cameras all over the house.

290
00:14:06,466 --> 00:14:08,294
为什么镜头不在案例文件中显示？<br>{\fscx070\fscy070}Why wouldn't the footage show up in the case file?

291
00:14:08,295 --> 00:14:10,366
是的  一家人说录像被删除了  <br>{\fscx070\fscy070}Yeah, the family said the footage was deleted.

292
00:14:10,953 --> 00:14:11,989
几乎没有帮助？<br>{\fscx070\fscy070}Little help?

293
00:14:17,201 --> 00:14:18,996
那挺好的  <br>{\fscx070\fscy070}That's good.

294
00:14:19,824 --> 00:14:20,962
那是我们的盘子  <br>{\fscx070\fscy070}That's our plate.

295
00:14:20,963 --> 00:14:22,309
是的  <br>{\fscx070\fscy070}Yes.

296
00:14:23,552 --> 00:14:26,935
好工作  摩根  来吧  艾达  这是放映时间  <br>{\fscx070\fscy070}Good work, Morgan. Come on, Ida. It's showtime.

297
00:14:28,212 --> 00:14:30,075
准备好！<br>{\fscx070\fscy070}Ready!

298
00:14:30,076 --> 00:14:31,352
哦  你好  <br>{\fscx070\fscy070}Oh, hello.

299
00:14:31,353 --> 00:14:33,700
让妈妈感到骄傲  好吗？<br>{\fscx070\fscy070}Make mama proud, okay?

300
00:14:44,953 --> 00:14:46,333
那会折断脖子  <br>{\fscx070\fscy070}That'd break a neck.

301
00:14:46,989 --> 00:14:48,059
她是对的  <br>{\fscx070\fscy070}She was right.

302
00:14:48,715 --> 00:14:51,442
巴里在淋浴时被杀  扔下斜槽  <br>{\fscx070\fscy070}Barry was killed in the shower and thrown down the chute.

303
00:14:52,581 --> 00:14:54,099
艾达好吗？<br>{\fscx070\fscy070}Is Ida okay?

304
00:15:01,970 --> 00:15:05,317
伙计们  这是一栋公共建筑  我们可以在这里拍摄  <br>{\fscx070\fscy070}Guys, this is a public building. We're allowed to film here.

305
00:15:05,318 --> 00:15:08,285
您妨碍了新闻业  <br>{\fscx070\fscy070}You're standing in the way of journalism.

306
00:15:08,286 --> 00:15:10,736
我们妨碍谋杀色情  <br>{\fscx070\fscy070}We are standing in the way of murder porn.

307
00:15:10,737 --> 00:15:12,082
让我们称之为它  <br>{\fscx070\fscy070}Let's just call it what it is.

308
00:15:12,083 --> 00:15:13,670
看  您的工作人员可以拍摄他们想要的一切  <br>{\fscx070\fscy070}Look, your crew can film all they want,

309
00:15:13,671 --> 00:15:14,913
但是我们不是在相机上说话  <br>{\fscx070\fscy070}but we're not speaking on camera.

310
00:15:14,914 --> 00:15:18,641
伙计们  我们是合法的作品  <br>{\fscx070\fscy070}We're a legit production, guys.

311
00:15:25,786 --> 00:15:28,409
- 看？ - 肯·伯恩斯（Ken Burns）可以走进这里  <br>{\fscx070\fscy070}- See? - Ken Burns could walk in here,

312
00:15:28,410 --> 00:15:29,997
将他所有的艾美米人都放在桌子上  <br>{\fscx070\fscy070}set all of his Emmys on the table,

313
00:15:29,998 --> 00:15:31,688
而且我们仍然没有在相机上说话  <br>{\fscx070\fscy070}and we're still not talking on camera.

314
00:15:31,689 --> 00:15:33,483
我不知道肯·伯恩斯是谁  <br>{\fscx070\fscy070}I don't know who Ken Burns is.

315
00:15:33,484 --> 00:15:36,727
但是如果我告诉你怎么办<br>{\fscx070\fscy070}But what if I told you

316
00:15:36,728 --> 00:15:40,077
我知道  乔治的坦白是假的吗？<br>{\fscx070\fscy070}I know for a fact, George's confession is a sham?

317
00:15:42,562 --> 00:15:43,770
我会和索托谈谈  <br>{\fscx070\fscy070}I'll talk to Soto.

318
00:15:54,022 --> 00:15:56,506
那么  您为什么同意制作纪录片呢？<br>{\fscx070\fscy070}So why did you agree to do the documentary?

319
00:15:56,507 --> 00:15:58,439
那个家庭有十六年  <br>{\fscx070\fscy070}Sixteen years in that family,

320
00:15:58,440 --> 00:15:59,992
我什么都没有表现出来<br>{\fscx070\fscy070}and I have nothing to show for it

321
00:15:59,993 --> 00:16:01,891
除了破坏的声誉  <br>{\fscx070\fscy070}other than a destroyed reputation.

322
00:16:02,823 --> 00:16:04,686
Donovan Prenup是犯罪的  <br>{\fscx070\fscy070}The Donovan prenup is criminal.

323
00:16:04,687 --> 00:16:07,104
我试图陪着他们做正确的事情  但足够了  <br>{\fscx070\fscy070}I tried to do right by them, but enough is enough.

324
00:16:07,690 --> 00:16:08,897
这也是我的故事  <br>{\fscx070\fscy070}This is my story too.

325
00:16:08,898 --> 00:16:10,761
我有权说出它并随意出售  <br>{\fscx070\fscy070}I have a right to tell it and sell it as I please.

326
00:16:10,762 --> 00:16:12,592
我不会让他们带走我的时刻  <br>{\fscx070\fscy070}I won't let them take away my moment.

327
00:16:13,973 --> 00:16:16,906
中尉说  我们已经知道乔治的供认是假的  <br>{\fscx070\fscy070}Lieutenant says we already know George's confession is a sham.

328
00:16:17,838 --> 00:16:19,563
那你告诉我们怎么样<br>{\fscx070\fscy070}So how about you tell us

329
00:16:19,564 --> 00:16:21,427
你为什么认为乔治的供认是虚假的<br>{\fscx070\fscy070}why you think George's confession is bogus

330
00:16:21,428 --> 00:16:23,050
出于你内心的善良  <br>{\fscx070\fscy070}out of the goodness of your heart.

331
00:16:23,051 --> 00:16:25,500
如果您向警察证明<br>{\fscx070\fscy070}You'll still screw the Donovans over if you prove to the police

332
00:16:25,501 --> 00:16:28,193
案件并不像家庭想要的那样封闭  <br>{\fscx070\fscy070}that the case isn't as closed as the family would like it to be.

333
00:16:28,194 --> 00:16:30,817
您可以帮助我们将巴里的真正杀手绳之以法  <br>{\fscx070\fscy070}You can help us bring Barry's real killer to justice.

334
00:16:33,371 --> 00:16:35,718
美好的  乔治叫我...<br>{\fscx070\fscy070}Fine. George called me up...

335
00:16:36,340 --> 00:16:38,272
在他看到我签名之后<br>{\fscx070\fscy070}after he'd seen that I'd signed on

336
00:16:38,273 --> 00:16:39,618
参加纪录片<br>{\fscx070\fscy070}to participate in the documentary

337
00:16:39,619 --> 00:16:40,826
几周前  <br>{\fscx070\fscy070}a few weeks ago.

338
00:16:40,827 --> 00:16:42,379
恳求我不要这样做  <br>{\fscx070\fscy070}Begged me not to do it.

339
00:16:42,380 --> 00:16:44,693
他说他想为家人留下更多的痛苦  <br>{\fscx070\fscy070}Said he wanted to spare the family any more misery.

340
00:16:45,349 --> 00:16:48,352
那是乔治  他讨厌看到他的人民受苦  <br>{\fscx070\fscy070}That was George. He hated to see his people suffer.

341
00:16:49,146 --> 00:16:51,147
他不会等十年<br>{\fscx070\fscy070}He wouldn't have waited ten years to confess

342
00:16:51,148 --> 00:16:52,734
如果他真的做到了  <br>{\fscx070\fscy070}if he'd actually done it.

343
00:16:52,735 --> 00:16:54,184
好的  <br>{\fscx070\fscy070}Okay.

344
00:16:54,185 --> 00:16:56,739
如果不是乔治  您认为谁被谋杀了巴里？<br>{\fscx070\fscy070}If not George, who do you think murdered Barry?

345
00:16:57,361 --> 00:17:00,226
我不知道  但是他们都会撒谎以互相保护  <br>{\fscx070\fscy070}I don't know, but they would all lie to protect each other.

346
00:17:03,125 --> 00:17:04,747
您将无法打破它们  <br>{\fscx070\fscy070}You won't be able to break them.

347
00:17:11,892 --> 00:17:14,204
<i>“在楼梯尽头的桑拿浴”？</i><br>{\fscx070\fscy070}<i>"Sauna at the End of the Stairs"?</i>

348
00:17:14,205 --> 00:17:15,586
嗯  我会看  <br>{\fscx070\fscy070}Mmm, I'd watch it.

349
00:17:19,486 --> 00:17:21,694
这个家庭中的一个人是凶手  <br>{\fscx070\fscy070}One of the people in this family is a murderer.

350
00:17:21,695 --> 00:17:23,663
- 我们必须弄清楚谁---嗯  <br>{\fscx070\fscy070}- We have to figure out who-- -  Hmm.

351
00:17:27,839 --> 00:17:30,704
欢迎  我们欠什么乐趣？<br>{\fscx070\fscy070}Welcome. To what do we owe the pleasure?

352
00:17:43,269 --> 00:17:45,580
同样  我们为您的损失感到抱歉  <br>{\fscx070\fscy070}Again, we're sorry for your loss.

353
00:17:45,581 --> 00:17:46,892
你为什么在这里？<br>{\fscx070\fscy070}Why are you here?

354
00:17:46,893 --> 00:17:48,963
我的意思是  我们实际上只是洒了<br>{\fscx070\fscy070}I mean, we-we literally just sprinkled

355
00:17:48,964 --> 00:17:50,689
我们父亲的骨灰脱离了点  <br>{\fscx070\fscy070}our dad's ashes off of Point Dume.

356
00:17:50,690 --> 00:17:52,243
II告诉他们他们可以来  <br>{\fscx070\fscy070}I-I told them they could come.

357
00:17:52,864 --> 00:17:55,521
好吧  正如我在电话上说的那样<br>{\fscx070\fscy070}Well, as I said on the phone,

358
00:17:55,522 --> 00:17:57,558
我们只有几个后续问题<br>{\fscx070\fscy070}we just have a few follow-up questions

359
00:17:57,559 --> 00:18:00,043
在我们正式关闭案件之前  <br>{\fscx070\fscy070}before we can officially close the case.

360
00:18:00,044 --> 00:18:02,010
确保坦白没有强迫  <br>{\fscx070\fscy070}Make sure the confession wasn't coerced.

361
00:18:02,011 --> 00:18:03,909
您认为我们的头上有枪吗？<br>{\fscx070\fscy070}You think we had a gun to his head?

362
00:18:03,910 --> 00:18:07,293
不  不  我们只有一些我要点点  还有一些t可以交叉  <br>{\fscx070\fscy070}No. No, we just have some I's to dot and some T's to cross.

363
00:18:08,052 --> 00:18:09,984
我敢肯定  你父亲的供认会令人震惊  <br>{\fscx070\fscy070}I'm sure your dad's confession came as quite a shock.

364
00:18:09,985 --> 00:18:12,090
我怀疑爸爸想杀死巴里  <br>{\fscx070\fscy070}I doubt Dad meant to kill Barry.

365
00:18:12,091 --> 00:18:13,678
有什么缓解的感觉吗？<br>{\fscx070\fscy070}Was there any sense of relief?

366
00:18:14,300 --> 00:18:16,577
我的意思是  媒体对您并不友善  <br>{\fscx070\fscy070}I mean, the media hasn't exactly been kind to you, guys.

367
00:18:16,578 --> 00:18:18,855
因此  至少现在所有的猜测都将停止  <br>{\fscx070\fscy070}So at least now all the speculation will stop.

368
00:18:18,856 --> 00:18:20,477
破坏了我们生活的猜测？<br>{\fscx070\fscy070}The speculation that ruined our lives?

369
00:18:20,478 --> 00:18:24,826
我的意思是  这整个事情使克拉克成为了妻子  我的职业生涯  <br>{\fscx070\fscy070}I mean, this whole thing cost Clark a wife, me my career,

370
00:18:24,827 --> 00:18:26,760
妈妈  你知道她在社会中的位置  <br>{\fscx070\fscy070}and Mom, you know, her place in society.

371
00:18:27,589 --> 00:18:30,418
谋杀案之前  科迪正被麻省理工学院招募  <br>{\fscx070\fscy070}Cody was being recruited by MIT before the murder.

372
00:18:30,419 --> 00:18:31,626
我的侄子是个天才  <br>{\fscx070\fscy070}My nephew's a genius.

373
00:18:31,627 --> 00:18:33,249
是的  现在天才洗碗了  <br>{\fscx070\fscy070}Yeah. And now that genius washes dishes.

374
00:18:33,250 --> 00:18:36,666
希瑟不得不搬家  马蒂（Matty）遍布谋杀博客  <br>{\fscx070\fscy070}Heather had to move. Matty's all over the murder blogs.

375
00:18:36,667 --> 00:18:39,428
- 谋杀博客？ - 他们称他为“坏蛋马蒂”  <br>{\fscx070\fscy070}- Murder blogs? - They call him "Matty the Baddie."

376
00:18:40,222 --> 00:18:42,292
好吧  我一个人认为你的离婚是<br>{\fscx070\fscy070}Well, I, for one, think that your divorce was

377
00:18:42,293 --> 00:18:44,192
这整个事情的唯一好处  <br>{\fscx070\fscy070}the only upside of this whole thing.

378
00:18:44,813 --> 00:18:46,262
Nedda是一件工作  <br>{\fscx070\fscy070}Nedda's a piece of work.

379
00:18:46,263 --> 00:18:49,782
那天晚上巴里和乔治之间有摩擦吗？<br>{\fscx070\fscy070}Was there any friction between Barry and George that night?

380
00:18:49,783 --> 00:18:53,200
好吧  晚餐前有一件事  <br>{\fscx070\fscy070}Well, there was one thing by the pool before dinner.

381
00:18:53,201 --> 00:18:55,547
你知道  我们和爸爸在游泳池旁有一些柠檬水<br>{\fscx070\fscy070}You know, we were having some lemonade by the pool with Dad

382
00:18:55,548 --> 00:18:57,894
当  嗯  巴里从泳池屋出来时  <br>{\fscx070\fscy070}when, uh, Barry comes out of the pool house,

383
00:18:57,895 --> 00:18:59,620
所有人都围绕着管道  <br>{\fscx070\fscy070}all ring around the nosey.

384
00:18:59,621 --> 00:19:00,793
他被塞了吗？<br>{\fscx070\fscy070}He was coked up?

385
00:19:00,794 --> 00:19:03,486
是的  爸爸只是吓坏了  <br>{\fscx070\fscy070}Yeah. And Dad just freaked out.

386
00:19:03,487 --> 00:19:06,247
你知道  他对巴里大喊大叫  因为将毒品带入房屋  <br>{\fscx070\fscy070}You know, he was yelling at Barry for bringing drugs into the house.

387
00:19:06,248 --> 00:19:09,043
尤其是在他的不错的瘾君子儿子周围  嗯  <br>{\fscx070\fscy070}Especially around his no-good addict son. Mmm.

388
00:19:09,044 --> 00:19:12,598
那不是他的想法  马蒂  我哥哥正在康复  <br>{\fscx070\fscy070}That's not what he thought, Matty. My brother's in recovery.

389
00:19:12,599 --> 00:19:15,291
巴里和乔治在游泳池旁的战斗是否进一步升级了？<br>{\fscx070\fscy070}Did Barry and George's fight by the pool escalate any further?

390
00:19:15,292 --> 00:19:17,431
他们搁置了差异  <br>{\fscx070\fscy070}They put aside their differences,

391
00:19:17,432 --> 00:19:20,158
至少是暂时  所以我们可以吃晚饭  <br>{\fscx070\fscy070}momentarily at least, so we could have a nice dinner.

392
00:19:20,159 --> 00:19:21,573
好吗？<br>{\fscx070\fscy070}And was it nice?

393
00:19:21,574 --> 00:19:24,714
好吧  我们尝试了  <br>{\fscx070\fscy070}Well, we tried.

394
00:19:24,715 --> 00:19:28,131
<i>它从另一张全家福开始  然后是烤面包  </i><br>{\fscx070\fscy070}<i>It started with another family photo and then a toast.</i>

395
00:19:28,132 --> 00:19:29,650
- 好的   - 对家人  <br>{\fscx070\fscy070}- All right. - To family,

396
00:19:29,651 --> 00:19:33,171
在好时光和糟糕的时期互相照顾  <br>{\fscx070\fscy070}looking after one another in good times and bad.

397
00:19:33,172 --> 00:19:34,793
<i>当然  马蒂开始喝酒  </i><br>{\fscx070\fscy070}<i>And, of course, Matty started drinking.</i>

398
00:19:34,794 --> 00:19:36,001
这是个好主意  儿子？<br>{\fscx070\fscy070}Is that a good idea, Son?

399
00:19:36,002 --> 00:19:37,658
来吧  爸爸  我可以喝一杯  <br>{\fscx070\fscy070}Come on, Dad. I can handle one drink.

400
00:19:37,659 --> 00:19:40,178
<i>不久之后  巴里开始冒犯所有人  </i><br>{\fscx070\fscy070}<i>It wasn't long before Barry started offending everyone.</i>

401
00:19:40,179 --> 00:19:41,938
我想你可以让他们自己犯自己的错误  <br>{\fscx070\fscy070}I suppose you can let 'em make their own mistakes.

402
00:19:41,939 --> 00:19:43,905
- 他们知道你会把它们救出  <i>- 爸爸不高兴  </i><br>{\fscx070\fscy070}- They know you'll bail them out. <i>- And Dad got upset.</i>

403
00:19:43,906 --> 00:19:45,769
年度父亲说  <br>{\fscx070\fscy070}Says Mr. Father of the Year.

404
00:19:45,770 --> 00:19:47,288
<i>科迪受够了  上楼  </i><br>{\fscx070\fscy070}<i>Cody had enough and went upstairs.</i>

405
00:19:47,289 --> 00:19:49,428
你知道吗？我不饿  <br>{\fscx070\fscy070}You know what? I'm not hungry.

406
00:19:49,429 --> 00:19:51,119
<i>- 马蒂让它出去...</i>- 请  科迪  留下  <br>{\fscx070\fscy070}<i>- And Matty let it out...</i> - Please. Cody, stay.

407
00:19:51,120 --> 00:19:52,811
<i>...巴里和克拉克损失了很多钱  </i><br>{\fscx070\fscy070}<i>...that Barry and Clark lost a lot of money.</i>

408
00:19:52,812 --> 00:19:54,916
我不知道爸爸是否可以负担得起我再次康复  巴里  <br>{\fscx070\fscy070}I don't know if Dad can afford to send me to rehab again, Barry.

409
00:19:54,917 --> 00:19:56,953
毕竟他和克拉克丢了<br>{\fscx070\fscy070}Not after all that money that he and Clark lost

410
00:19:56,954 --> 00:19:59,198
投资您朋友失败的公司  <br>{\fscx070\fscy070}investing in your friend's failed company.

411
00:19:59,750 --> 00:20:02,201
您将我们的钱投入了什么？<br>{\fscx070\fscy070}You invested our money in what?

412
00:20:03,512 --> 00:20:06,169
当马蒂（Matty）提出不良投资时  乔治（George）的反应如何？<br>{\fscx070\fscy070}How did George react when Matty brought up the bad investment?

413
00:20:06,170 --> 00:20:08,585
他真的没有时间做出反应  <br>{\fscx070\fscy070}He really didn't have time to react,

414
00:20:08,586 --> 00:20:09,587
由于...<br>{\fscx070\fscy070}because of...

415
00:20:10,174 --> 00:20:11,624
希瑟的不幸  <br>{\fscx070\fscy070}Heather's mishap.

416
00:20:12,590 --> 00:20:14,971
- 哦  上帝   - 我的天啊  兔子  你受伤了吗？<br>{\fscx070\fscy070}- Oh, God. - Oh, my God. Bunny, are you hurt?

417
00:20:14,972 --> 00:20:17,491
抱歉  这里是新的  希瑟着火了吗？<br>{\fscx070\fscy070}Sorry, new here. Heather caught on fire?

418
00:20:17,492 --> 00:20:18,733
我们知道这一点  <br>{\fscx070\fscy070}We knew about that.

419
00:20:18,734 --> 00:20:20,079
瓜认为这还不够重要<br>{\fscx070\fscy070}Melon didn't think it was important enough

420
00:20:20,080 --> 00:20:21,736
甚至包括案例报告  <br>{\fscx070\fscy070}to even include in the case report.

421
00:20:21,737 --> 00:20:24,049
我们立即将其淘汰  我还好  <br>{\fscx070\fscy070}We put it out right away. I was okay.

422
00:20:24,050 --> 00:20:26,500
像往常一样笨拙  <br>{\fscx070\fscy070}Just clumsy, as usual.

423
00:20:26,501 --> 00:20:28,260
那之后发生了什么？<br>{\fscx070\fscy070}What happened after that?

424
00:20:28,261 --> 00:20:31,195
巴里决定他受够了  他前往楼上  <br>{\fscx070\fscy070}Barry decided he'd had enough. He headed upstairs.

425
00:20:31,989 --> 00:20:34,923
然后我们清理了桌子并设立了垄断委员会  <br>{\fscx070\fscy070}And then we cleared the table and set up the Monopoly board.

426
00:20:36,096 --> 00:20:37,718
<i>垄断出现  </i><br>{\fscx070\fscy070}<i>Monopoly comes out.</i>

427
00:20:37,719 --> 00:20:38,960
<i>科迪回来了  </i><br>{\fscx070\fscy070}<i>Cody returned.</i>

428
00:20:38,961 --> 00:20:40,479
- 看谁决定出现   - 怎么了  芽？<br>{\fscx070\fscy070}- Look who decided to show up. - What's up, bud?

429
00:20:40,480 --> 00:20:42,378
<i>- 他喜欢那场比赛  </i>- 欢迎回来  科迪  <br>{\fscx070\fscy070}<i>- He loves that game.</i> - Welcome back, Cody.

430
00:20:42,379 --> 00:20:44,034
- 我知道你忍不住要抗拒  <i>- 但是  </i><br>{\fscx070\fscy070}- I knew you couldn't resist. <i>- But then,</i>

431
00:20:44,035 --> 00:20:46,485
<i>- 巴里（Barry）全力以赴  </i>- 我是赛车  <br>{\fscx070\fscy070}<i>- Barry puts his TV on full blast.</i> - I'm the race car.

432
00:20:46,486 --> 00:20:48,246
<i>我希望你死！</i><br>{\fscx070\fscy070}<i>I hope you die!</i>

433
00:20:48,247 --> 00:20:50,282
- 他到底在那里看什么？<i>- 爸爸不开心  </i><br>{\fscx070\fscy070}- What the hell is he watching up there? <i>- And Dad was not happy.</i>

434
00:20:50,283 --> 00:20:52,596
我要杀死那个混蛋  <br>{\fscx070\fscy070}I'm going to kill that bastard.

435
00:20:53,217 --> 00:20:55,045
乔治威胁要谋杀巴里？<br>{\fscx070\fscy070}George threatened to murder Barry?

436
00:20:55,046 --> 00:20:57,428
为什么听起来很惊讶？我们寄给你他的供认  <br>{\fscx070\fscy070}Why sound surprised? We sent you his confession.

437
00:20:58,049 --> 00:20:59,396
在所有这些过程中  NEDDA在哪里？<br>{\fscx070\fscy070}Where was Nedda during all of this?

438
00:21:00,845 --> 00:21:02,778
可能检查她的社交媒体  <br>{\fscx070\fscy070}Probably checking her social media.

439
00:21:05,298 --> 00:21:08,127
- 我在哪里？ - 你只是告诉我们希瑟着火了  <br>{\fscx070\fscy070}- Where was I? - You just told us Heather caught on fire,

440
00:21:08,128 --> 00:21:10,854
然后您需要检查您的Instagram  <br>{\fscx070\fscy070}and then you needed to check your Instagram.

441
00:21:10,855 --> 00:21:12,270
正确的  是的  <br>{\fscx070\fscy070}Right. Yes.

442
00:21:12,271 --> 00:21:15,308
这就是为什么您不穿铃铛袖子吃晚饭的原因  <br>{\fscx070\fscy070}That is why you do not wear bell sleeves to dinner.

443
00:21:16,413 --> 00:21:18,622
所以我们很快撕下了她的包裹  <br>{\fscx070\fscy070}So we quickly tore off her wrap,

444
00:21:19,588 --> 00:21:22,108
那就是我们看到瘀伤的时候  <br>{\fscx070\fscy070}and that's when we saw the bruises.

445
00:21:26,630 --> 00:21:28,390
<i>这是卡拉德克  请留言  </i><br>{\fscx070\fscy070}<i>This is Karadec. Please leave a message.</i>

446
00:21:29,046 --> 00:21:31,841
-Karadec没有捡起   - 好的  好吧  然后打电话给索托  <br>{\fscx070\fscy070}- Karadec isn't picking up. - Okay. Well, call Soto, then.

447
00:21:31,842 --> 00:21:33,325
好的  <br>{\fscx070\fscy070}All right.

448
00:21:39,953 --> 00:21:42,024
Nedda Donovan在这里做什么？<br>{\fscx070\fscy070}What the hell is Nedda Donovan doing here?

449
00:21:48,893 --> 00:21:50,618
您确定这就是她说的  Oz？<br>{\fscx070\fscy070}You're sure that's what she said, Oz?

450
00:21:50,619 --> 00:21:52,034
巴里虐待希瑟？<br>{\fscx070\fscy070}Barry abused Heather?

451
00:21:53,104 --> 00:21:54,450
是的  好吧  <br>{\fscx070\fscy070}Yeah, okay.

452
00:21:54,451 --> 00:21:55,521
什么？<br>{\fscx070\fscy070}What?

453
00:21:56,280 --> 00:21:57,350
瓜看见了她？<br>{\fscx070\fscy070}Melon saw her?

454
00:21:59,076 --> 00:22:00,180
好的  再见  <br>{\fscx070\fscy070}Okay, bye.

455
00:22:02,631 --> 00:22:05,806
多诺万人对我们撒谎  巴里在击败希瑟  <br>{\fscx070\fscy070}The Donovans lied to us. Barry was beating Heather.

456
00:22:05,807 --> 00:22:08,187
当他们脱下希瑟的包裹时  他们学到了这一点<br>{\fscx070\fscy070}They learned this when they stripped off Heather's wrap

457
00:22:08,188 --> 00:22:10,017
并发现她被瘀伤覆盖  <br>{\fscx070\fscy070}and discovered she was covered in bruises.

458
00:22:10,018 --> 00:22:12,158
这是对任何一家人的谋杀动机的强烈动机  <br>{\fscx070\fscy070}That's a strong motive for murder for any of 'em.

459
00:22:12,710 --> 00:22:14,366
我明白了为什么他们保密  <br>{\fscx070\fscy070}I can see why they kept it a secret.

460
00:22:14,367 --> 00:22:16,887
以及为什么这个秘密会破坏他们的慈善事业  <br>{\fscx070\fscy070}And why that secret would've ruined their charity.

461
00:22:18,475 --> 00:22:21,753
瓜在车站看到Nedda  我们的时间用完了  <br>{\fscx070\fscy070}Melon saw Nedda at the station. Our time is running out.

462
00:22:21,754 --> 00:22:24,411
赛琳娜  也许我们应该取消这一点  你走了流氓  <br>{\fscx070\fscy070}Selena, maybe we should call this off. You've gone rogue.

463
00:22:24,412 --> 00:22:26,620
如果您被重新分配  我不想回答瓜  <br>{\fscx070\fscy070}I don't wanna be answering to Melon if you get reassigned.

464
00:22:26,621 --> 00:22:29,486
我也不想要  因此  让我们解决此案  <br>{\fscx070\fscy070}I don't want that either. So let's solve this case.

465
00:22:34,525 --> 00:22:36,595
有人打算告诉我们<br>{\fscx070\fscy070}Was anyone planning on telling us

466
00:22:36,596 --> 00:22:38,666
关于感恩节晚餐的那一刻<br>{\fscx070\fscy070}about the moment during Thanksgiving dinner

467
00:22:38,667 --> 00:22:40,911
当您得知Barry击败Heather时？<br>{\fscx070\fscy070}when you learned Barry was beating Heather?

468
00:22:44,949 --> 00:22:46,365
不  <br>{\fscx070\fscy070}Nedda.

469
00:22:47,296 --> 00:22:48,745
这是家庭问题  <br>{\fscx070\fscy070}It was a family matter.

470
00:22:48,746 --> 00:22:51,092
有些事情需要留在家庭中  <br>{\fscx070\fscy070}And some things need to stay in the family.

471
00:22:51,093 --> 00:22:52,611
在谋杀调查中？<br>{\fscx070\fscy070}In a murder investigation?

472
00:22:52,612 --> 00:22:54,406
我们可以不谈论这个吗？<br>{\fscx070\fscy070}Can we please not talk about this?

473
00:22:54,407 --> 00:22:55,512
没关系  妈妈  <br>{\fscx070\fscy070}It'll be okay, Mom.

474
00:22:57,652 --> 00:23:00,413
那是在希瑟的袖子着火之后  <br>{\fscx070\fscy070}It was after Heather's sleeve caught on fire.

475
00:23:02,967 --> 00:23:05,590
<i>我们扑灭了大火  </i><br>{\fscx070\fscy070}<i>We put out the fire,</i>

476
00:23:05,591 --> 00:23:07,488
<i>那是我们看到巴里在对她做什么的时候  </i><br>{\fscx070\fscy070}<i>and that's when we saw what Barry was doing to her.</i>

477
00:23:07,489 --> 00:23:09,940
- 我们需要摆脱困境   - 不  妈妈  我还好  我很好  <br>{\fscx070\fscy070}- We need to get this off you. - No, Mom. I'm okay. I'm fine.

478
00:23:11,079 --> 00:23:12,114
蜂蜜  <br>{\fscx070\fscy070}Honey.

479
00:23:15,359 --> 00:23:16,635
- 发生了什么？ - 我勒个去？<br>{\fscx070\fscy070}- What happened? - What the hell?

480
00:23:16,636 --> 00:23:18,603
- 你混蛋   - 你怎么敢？<br>{\fscx070\fscy070}- You bastard. - How dare you?

481
00:23:18,604 --> 00:23:19,880
你以为我做到了吗？<br>{\fscx070\fscy070}You think I did that?

482
00:23:19,881 --> 00:23:22,330
<i>巴里否认了这一点  冲了出去  </i><br>{\fscx070\fscy070}<i>Barry denied it and stormed out.</i>

483
00:23:22,331 --> 00:23:23,573
我在这里完成了  我受够了  <br>{\fscx070\fscy070}I'm done here. I'm done.

484
00:23:23,574 --> 00:23:25,818
之后有人再次见到巴里吗？<br>{\fscx070\fscy070}Did anyone see Barry again after that?

485
00:23:27,302 --> 00:23:28,579
我做到了  <br>{\fscx070\fscy070}I did.

486
00:23:29,408 --> 00:23:31,823
<i>我在清理时喝了一杯葡萄酒</i><br>{\fscx070\fscy070}<i>I was having a glass of wine while cleaning up</i>

487
00:23:31,824 --> 00:23:33,929
<i>当他沿着长袍走下楼梯时...</i><br>{\fscx070\fscy070}<i>when he came down the stairs in his robe...</i>

488
00:23:36,932 --> 00:23:38,106
<i>前往桑拿  </i><br>{\fscx070\fscy070}<i>headed for the sauna.</i>

489
00:23:39,556 --> 00:23:41,419
你必须喝多少？<br>{\fscx070\fscy070}How much did you have to drink?

490
00:23:41,420 --> 00:23:44,146
我喝了一些酒  我不记得多少  <br>{\fscx070\fscy070}I had some wine. I can't remember how much.

491
00:23:46,114 --> 00:23:48,046
好吧  巴里已经死了  这是一件好事  <br>{\fscx070\fscy070}Well, it's a good thing Barry's already dead.

492
00:23:48,047 --> 00:23:49,668
我想自己谋杀他  <br>{\fscx070\fscy070}I'd like to murder him myself.

493
00:23:49,669 --> 00:23:51,152
假设摩根的理论是正确的  <br>{\fscx070\fscy070}Assuming Morgan's theory is correct,

494
00:23:51,153 --> 00:23:53,534
除了杀手以外的每个人都可能认为巴里还活着<br>{\fscx070\fscy070}everyone but the killer probably thinks Barry was still alive

495
00:23:53,535 --> 00:23:55,571
- 当莱诺尔说她看到他时   - 好吧  让我们分开  <br>{\fscx070\fscy070}- when Lenore says she saw him. - Well, let's divide 'em up.

496
00:23:55,572 --> 00:23:57,745
让每个人都对晚餐和午夜之间的时间说明  <br>{\fscx070\fscy070}Get everyone's account of the hours between dinner and midnight.

497
00:23:57,746 --> 00:23:59,298
- 建立一个时间线   - 是的  <br>{\fscx070\fscy070}- Establish a time line. - Yeah.

498
00:23:59,299 --> 00:24:00,369
好的  <br>{\fscx070\fscy070}Okay.

499
00:24:03,787 --> 00:24:07,168
那么  为什么不带我们去晚餐后发生的事情呢？<br>{\fscx070\fscy070}So why don't you walk us through what happened after dinner?

500
00:24:07,169 --> 00:24:09,861
希瑟不能和巴里在同一个房间里睡觉  <br>{\fscx070\fscy070}Heather couldn't sleep in the same room as Barry.

501
00:24:09,862 --> 00:24:11,621
乔治和莱诺尔不允许这样做  <br>{\fscx070\fscy070}George and Lenore wouldn't have allowed it.

502
00:24:11,622 --> 00:24:14,521
所以我愿意去抓住她的东西<br>{\fscx070\fscy070}So I offered to go grab her stuff from the room

503
00:24:14,522 --> 00:24:16,627
莱诺（Lenore）帮助她穿上新衣服  <br>{\fscx070\fscy070}while Lenore helped her get into new clothes.

504
00:24:17,110 --> 00:24:20,009
<i>当我去他的房间时  巴里正在看电视  </i><br>{\fscx070\fscy070}<i>Barry was watching TV when I went to his room.</i>

505
00:24:20,010 --> 00:24:21,424
她需要她的东西  <br>{\fscx070\fscy070}She needs her stuff.

506
00:24:21,425 --> 00:24:23,909
<i>- 他翻转并向我扔了它  </i>- 接受  好吗？<br>{\fscx070\fscy070}<i>- He flipped and threw it at me.</i> - Take it, okay?

507
00:24:23,910 --> 00:24:25,704
哦  我的...<br>{\fscx070\fscy070}Oh, my...

508
00:24:25,705 --> 00:24:28,051
- 把她的胡扯  把她的胡扯  好的   - 你真是个混蛋  巴里  <br>{\fscx070\fscy070}- Take her crap. Take her crap. Okay. - You're such an asshole, Barry.

509
00:24:28,052 --> 00:24:30,641
那是我最后一次见到他  <br>{\fscx070\fscy070}That was the last time I ever saw him.

510
00:24:33,092 --> 00:24:35,474
您了解为什么我必须问虐待吗？<br>{\fscx070\fscy070}You understand why I have to ask about the abuse?

511
00:24:36,820 --> 00:24:38,442
你为什么不去警察？<br>{\fscx070\fscy070}Why didn't you go to the police?

512
00:24:38,994 --> 00:24:40,548
我以为他会改变  <br>{\fscx070\fscy070}I thought he'd change.

513
00:24:41,583 --> 00:24:42,619
另外  我感到ham愧  <br>{\fscx070\fscy070}Plus, I was ashamed.

514
00:24:43,792 --> 00:24:45,552
这就是为什么您从未去过医院？<br>{\fscx070\fscy070}Is that why you never went to the hospital?

515
00:24:45,553 --> 00:24:47,865
在科迪出生之前  我是一名护士  <br>{\fscx070\fscy070}I was a nurse before Cody was born.

516
00:24:49,488 --> 00:24:51,454
我可以自己处理伤害  <br>{\fscx070\fscy070}I could deal with the injuries myself.

517
00:24:51,455 --> 00:24:52,594
我的姨妈是一名护士  <br>{\fscx070\fscy070}My aunt was a nurse.

518
00:24:53,561 --> 00:24:55,769
她总是把她的背部扔掉  <br>{\fscx070\fscy070}She was always throwing out her back,

519
00:24:55,770 --> 00:24:57,564
您必须做的所有繁重的举重  <br>{\fscx070\fscy070}all that heavy lifting you have to do,

520
00:24:57,565 --> 00:24:59,049
移动患者  <br>{\fscx070\fscy070}moving patients around.

521
00:24:59,808 --> 00:25:01,671
他们训练护士这样做  不是吗？<br>{\fscx070\fscy070}They train nurses to do that, don't they?

522
00:25:01,672 --> 00:25:03,018
您想暗示什么？<br>{\fscx070\fscy070}What are you trying to imply?

523
00:25:03,674 --> 00:25:04,710
没关系  亲爱的  <br>{\fscx070\fscy070}It's okay, honey.

524
00:25:05,642 --> 00:25:08,507
是的  这是培训的一部分  <br>{\fscx070\fscy070}Yes, that's part of the training.

525
00:25:11,613 --> 00:25:15,271
那时  科迪在木板路和公园广场上设有酒店  <br>{\fscx070\fscy070}And by then, Cody had hotels on Boardwalk and Park Place.

526
00:25:15,272 --> 00:25:16,998
他像往常一样统治着我们  <br>{\fscx070\fscy070}He was dominating us as usual.

527
00:25:17,516 --> 00:25:19,447
那是巴里从战争电影中切换的时候<br>{\fscx070\fscy070}And that's when Barry switched from a war movie

528
00:25:19,448 --> 00:25:22,313
到...肮脏的电影  <br>{\fscx070\fscy070}to a... dirty movie.

529
00:25:23,522 --> 00:25:25,593
<i>有人点了比萨吗？</i><br>{\fscx070\fscy070}<i>Did someone order pizza?</i>

530
00:25:26,870 --> 00:25:29,457
<i>马蒂和克拉克自愿阻止它  </i><br>{\fscx070\fscy070}<i>Matty and Clark volunteered to stop it.</i>

531
00:25:29,458 --> 00:25:31,287
来吧  马蒂  让我们处理这个  <br>{\fscx070\fscy070}Come on, Matty. Let's handle this.

532
00:25:31,288 --> 00:25:34,186
<i>我也请他们为我抓住圣诞节装饰品  </i><br>{\fscx070\fscy070}<i>And I asked them to grab the Christmas decorations for me as well.</i>

533
00:25:34,187 --> 00:25:35,843
你听到电视又回来了吗<br>{\fscx070\fscy070}Did you hear the TV come back on again

534
00:25:35,844 --> 00:25:37,120
儿子上楼后？<br>{\fscx070\fscy070}after your sons went upstairs?

535
00:25:37,121 --> 00:25:38,813
不  不要相信  <br>{\fscx070\fscy070}No, don't believe so.

536
00:25:40,021 --> 00:25:42,057
- 他们走了多久了？ -  30分钟左右  <br>{\fscx070\fscy070}- How long were they gone? - 30 minutes or so.

537
00:25:44,232 --> 00:25:45,750
<i>小魔鬼把自己锁在里面  </i><br>{\fscx070\fscy070}<i>Little wuss locked himself in,</i>

538
00:25:45,751 --> 00:25:48,511
但是我们让Barry经过几个选择的字眼关闭电视  <br>{\fscx070\fscy070}but we got Barry to turn the TV off after a few choice words.

539
00:25:48,512 --> 00:25:49,927
所以你威胁他吗？<br>{\fscx070\fscy070}So you threatened him?

540
00:25:50,721 --> 00:25:52,688
我们撞了他的门  就这样  <br>{\fscx070\fscy070}We banged on his door a bit. That's all.

541
00:25:52,689 --> 00:25:55,173
我们没有杀死他  如果您要的话  <br>{\fscx070\fscy070}We didn't kill him, if that's what you're asking.

542
00:25:55,174 --> 00:25:58,107
我什至没有再见到他  至少没有活着  <br>{\fscx070\fscy070}I didn't even see him again. Not alive at least.

543
00:25:58,108 --> 00:26:00,247
之后  马蒂和我前往阁楼<br>{\fscx070\fscy070}After that, Matty and I headed to the attic

544
00:26:00,248 --> 00:26:01,593
妈妈的圣诞节装饰品  <br>{\fscx070\fscy070}for Mom's Christmas decorations.

545
00:26:01,594 --> 00:26:03,044
你在楼上多久了？<br>{\fscx070\fscy070}How long were you upstairs?

546
00:26:03,700 --> 00:26:04,804
半小时  也许  <br>{\fscx070\fscy070}Half hour, maybe.

547
00:26:05,425 --> 00:26:06,357
你们俩？<br>{\fscx070\fscy070}Both of you?

548
00:26:07,911 --> 00:26:09,463
我可能给马蒂有点悲伤<br>{\fscx070\fscy070}I may have given Matty a little grief

549
00:26:09,464 --> 00:26:10,947
在爸爸面前喝酒  <br>{\fscx070\fscy070}for drinking in front of Dad.

550
00:26:10,948 --> 00:26:13,537
在某个时候  他消失了  留下了所有的...<br>{\fscx070\fscy070}At some point, he disappeared and left me with all the...

551
00:26:14,538 --> 00:26:15,608
沉重的盒子  <br>{\fscx070\fscy070}heavy boxes.

552
00:26:16,298 --> 00:26:19,474
马蒂让你一个人坐在阁楼上？多长时间？<br>{\fscx070\fscy070}Matty left you alone in the attic? For how long?

553
00:26:20,544 --> 00:26:21,614
十五分钟  <br>{\fscx070\fscy070}Fifteen minutes.

554
00:26:22,270 --> 00:26:23,892
也许20  <br>{\fscx070\fscy070}Maybe 20.

555
00:26:30,278 --> 00:26:32,555
Matty和Clark每个人都有足够的时间<br>{\fscx070\fscy070}Matty and Clark were each alone for enough time

556
00:26:32,556 --> 00:26:34,074
偷偷谋杀巴里  <br>{\fscx070\fscy070}to sneak off and murder Barry.

557
00:26:34,075 --> 00:26:35,834
mm嗯  其中一个可能是我们的人  <br>{\fscx070\fscy070}Mm-hmm. One of them could be our guy.

558
00:26:35,835 --> 00:26:37,629
或者他们撒谎是在阁楼上<br>{\fscx070\fscy070}Or they were lying about being in the attic,

559
00:26:37,630 --> 00:26:39,080
他们俩一起谋杀了他  <br>{\fscx070\fscy070}and they both murdered him together.

560
00:26:43,774 --> 00:26:45,257
所以回到阁楼  <br>{\fscx070\fscy070}So going back to the attic.

561
00:26:45,258 --> 00:26:48,122
莱诺（Lenore）知道假松树的气味使我头疼  <br>{\fscx070\fscy070}Lenore knows the smell of fake pine gives me a headache,

562
00:26:48,123 --> 00:26:51,850
但是她坚持要照亮那些香味的圣诞节蜡烛<br>{\fscx070\fscy070}and yet she insists on lighting those scented Christmas candles

563
00:26:51,851 --> 00:26:53,300
每年都有氛围  <br>{\fscx070\fscy070}every year for the ambience.

564
00:26:53,301 --> 00:26:55,509
莱诺尔的蜡烛与谋杀有什么关系？<br>{\fscx070\fscy070}What does Lenore's candles have to do with the murder?

565
00:26:55,510 --> 00:26:57,132
如果你让我完成  <br>{\fscx070\fscy070}If you'd let me finish.

566
00:26:58,133 --> 00:27:00,618
因此  莱诺尔喜欢照亮她的圣诞节蜡烛  <br>{\fscx070\fscy070}So Lenore likes to light her scented Christmas candles.

567
00:27:00,619 --> 00:27:03,690
<i>我不得不离开家  获取一些新鲜空气  </i><br>{\fscx070\fscy070}<i>And I had to leave the house. Get some fresh air.</i>

568
00:27:05,037 --> 00:27:07,695
<i>我看到比利·罗斯（Billy Ross）向马蒂（Matty）出售毒品  </i><br>{\fscx070\fscy070}<i>And I saw Billy Ross selling drugs to Matty.</i>

569
00:27:11,146 --> 00:27:13,941
因此  罗斯那天晚上确实出现在房子里  但没有出现在巴里  <br>{\fscx070\fscy070}So Ross did show up at the house that night but not for Barry.

570
00:27:13,942 --> 00:27:15,668
他来看马蒂  <br>{\fscx070\fscy070}He came to see Matty.

571
00:27:16,324 --> 00:27:17,532
坏蛋  <br>{\fscx070\fscy070}Matty the Baddie.

572
00:27:18,188 --> 00:27:21,052
一位前吸毒者  对他的姐夫感到愤怒<br>{\fscx070\fscy070}A former drug addict who was furious at his brother-in-law

573
00:27:21,053 --> 00:27:23,711
在巴里去世时  正好被塞起来  <br>{\fscx070\fscy070}and was getting coked up right at the time of Barry's death.

574
00:27:24,332 --> 00:27:25,747
成为杀手doc  是吗？<br>{\fscx070\fscy070}Makes for a killer doc, huh?

575
00:27:29,613 --> 00:27:32,064
好的  谢谢  <br>{\fscx070\fscy070}All right. Thanks.

576
00:27:34,687 --> 00:27:38,241
达芙妮（Daphne）和奥兹（Oz）得到了NEDDA的一些有趣消息  <br>{\fscx070\fscy070}Daphne and Oz got some interesting news from Nedda.

577
00:27:38,242 --> 00:27:40,761
她说她看到马蒂·多诺万见面比利·罗斯<br>{\fscx070\fscy070}She says she saw Matty Donovan meeting Billy Ross

578
00:27:40,762 --> 00:27:42,142
当他告诉我们时  在房子前<br>{\fscx070\fscy070}in front of the house, when he told us

579
00:27:42,143 --> 00:27:43,937
他在阁楼上  <br>{\fscx070\fscy070}he was in the attic.

580
00:27:43,938 --> 00:27:46,077
- 他去见可乐经销商吗？ - 是的  <br>{\fscx070\fscy070}- He went to meet the coke dealer? - Yep.

581
00:27:46,078 --> 00:27:48,735
乔治的律师对罗斯来众议院是正确的  <br>{\fscx070\fscy070}George's lawyers were right about Ross coming to the house.

582
00:27:48,736 --> 00:27:51,116
但是没有毒品销售  <br>{\fscx070\fscy070}But there was no drug-deal-gone-wrong.

583
00:27:51,117 --> 00:27:54,361
如果罗斯来看马蒂  他就没有动机杀死巴里  <br>{\fscx070\fscy070}If Ross came to see Matty, he had no motive for killing Barry.

584
00:27:54,362 --> 00:27:55,983
嗯  这可能解释了<br>{\fscx070\fscy070}Mmm. That probably explains

585
00:27:55,984 --> 00:27:57,709
为什么NEDDA在审判中没有提及它  <br>{\fscx070\fscy070}why Nedda didn't mention it at trial.

586
00:27:57,710 --> 00:27:59,987
还有一件事  达芙妮还说她刚看到<br>{\fscx070\fscy070}One more thing. Daphne also said she just saw

587
00:27:59,988 --> 00:28:01,402
瓜和船长离开车站  <br>{\fscx070\fscy070}Melon and the captain leaving the station.

588
00:28:01,403 --> 00:28:05,096
如果您有任何想法  请随时大声说出来  <br>{\fscx070\fscy070}If you have any ideas, feel free to speak up.

589
00:28:05,097 --> 00:28:06,960
是的  我知道  我不是  <br>{\fscx070\fscy070}Yes. I know. I don't.

590
00:28:06,961 --> 00:28:08,478
只是给我一秒钟  我需要倒入一点  <br>{\fscx070\fscy070}Just give me a second. I need to rewind a little bit.

591
00:28:08,479 --> 00:28:10,273
有这么多动物  <br>{\fscx070\fscy070}There's just so many moving pieces.

592
00:28:10,274 --> 00:28:14,693
好的  我们知道每个人都在晚餐时在一起  大约8:00  <br>{\fscx070\fscy070}Okay. We know that everyone was together at dinner. Around 8:00.

593
00:28:15,797 --> 00:28:17,729
当乔治和巴里开始战斗时  科迪离开了  <br>{\fscx070\fscy070}Cody leaves when George and Barry start fighting.

594
00:28:17,730 --> 00:28:19,111
- 我不饿   - 请  科迪  留下  <br>{\fscx070\fscy070}- I'm not hungry. - Please. Cody, stay.

595
00:28:20,802 --> 00:28:22,527
当每个人都叫他出去时  巴里离开了<br>{\fscx070\fscy070}Barry leaves when everybody calls him out

596
00:28:22,528 --> 00:28:24,530
- 击败希瑟   - 我在这里完成了  我受够了  <br>{\fscx070\fscy070}- for beating Heather. - I'm done here. I'm done.

597
00:28:26,152 --> 00:28:28,809
<i>希瑟决定她仍然想参加家庭比赛之夜  </i><br>{\fscx070\fscy070}<i>Heather decides she still wants to have family game night,</i>

598
00:28:28,810 --> 00:28:32,124
因为妈妈们坚持传统  就像一场风暴中的救生筏一样  <br>{\fscx070\fscy070}because moms hold on to tradition like a life raft in a storm.

599
00:28:32,745 --> 00:28:36,715
但首先  希瑟  莱诺尔和内德（Nedda）在9:00左右上楼  <br>{\fscx070\fscy070}But first, Heather, Lenore and Nedda go upstairs around 9:00.

600
00:28:37,439 --> 00:28:39,544
希瑟（Heather）和莱诺尔（Lenore）进入莱诺尔（Lenore）的房间进行改变  <br>{\fscx070\fscy070}Heather and Lenore go into Lenore's room to change.

601
00:28:39,545 --> 00:28:42,720
Nedda去Barry的房间里抓住Heather的东西...<br>{\fscx070\fscy070}Nedda goes to grab Heather's stuff from Barry's room...

602
00:28:42,721 --> 00:28:44,376
- 把她的胡扯   - 你真是个混蛋  巴里  <br>{\fscx070\fscy070}- Take her crap. - You're such an asshole, Barry.

603
00:28:44,377 --> 00:28:46,621
<i>...她最后一次看到他还活着  </i><br>{\fscx070\fscy070}<i>...where she sees him alive for the last time.</i>

604
00:28:47,864 --> 00:28:50,658
莱诺和希瑟回到楼下开始比赛之夜  <br>{\fscx070\fscy070}Lenore and Heather go back downstairs to start game night.

605
00:28:50,659 --> 00:28:54,077
科迪从他的房间下楼来  垄断开始  <br>{\fscx070\fscy070}Cody comes downstairs from his room. Monopoly begins.

606
00:28:56,044 --> 00:28:59,391
直到巴里开始在电视上爆炸色情片之前  <br>{\fscx070\fscy070}Until Barry starts blasting porn on his TV,

607
00:28:59,392 --> 00:29:02,498
导致马蒂和克拉克上楼  在他的门上撞  <br>{\fscx070\fscy070}causing Matty and Clark to go upstairs and bang on his door.

608
00:29:02,499 --> 00:29:04,327
但是后来巴里关闭了电视  <br>{\fscx070\fscy070}But then Barry turns the TV off,

609
00:29:04,328 --> 00:29:06,674
所以马蒂和克拉克改为阁楼<br>{\fscx070\fscy070}so Matty and Clark instead go up to the attic

610
00:29:06,675 --> 00:29:08,401
要获得莱诺尔的圣诞盒子  <br>{\fscx070\fscy070}to get Lenore's Christmas boxes.

611
00:29:10,127 --> 00:29:12,888
那时  马蒂离开克拉克去见可乐经销商  <br>{\fscx070\fscy070}That's when Matty leaves Clark to go meet the coke dealer.

612
00:29:12,889 --> 00:29:14,649
<i>因此  克拉克独自一人在阁楼上  </i><br>{\fscx070\fscy070}<i>So Clark is alone in the attic.</i>

613
00:29:15,236 --> 00:29:17,996
然后两个兄弟都在楼下重新居住<br>{\fscx070\fscy070}Then both brothers reconvene back downstairs

614
00:29:17,997 --> 00:29:19,861
大约在同一时间的游戏板上  <br>{\fscx070\fscy070}at the game board around the same time.

615
00:29:20,862 --> 00:29:22,207
垄断结束  <br>{\fscx070\fscy070}Monopoly ends.

616
00:29:22,208 --> 00:29:24,451
除了莱诺尔（Lenore）  每个人都上床睡觉<br>{\fscx070\fscy070}Everybody goes to bed, except for Lenore,

617
00:29:24,452 --> 00:29:25,797
<i>谁在茶室里完成清理  </i><br>{\fscx070\fscy070}<i>who finishes cleaning up in the tea room.</i>

618
00:29:25,798 --> 00:29:27,144
因为  妈妈再次是妈妈  <br>{\fscx070\fscy070}Because, again, moms being moms.

619
00:29:28,076 --> 00:29:30,113
那是她看到巴里去地下室的时候  <br>{\fscx070\fscy070}And that's when she sees Barry go down to the basement.

620
00:29:31,804 --> 00:29:33,633
但是我们知道巴里在楼上被杀  <br>{\fscx070\fscy070}But we know Barry was killed upstairs,

621
00:29:34,462 --> 00:29:37,740
我们知道这不是莱诺  希瑟或尼达<br>{\fscx070\fscy070}and we know it wasn't Lenore, Heather or Nedda

622
00:29:37,741 --> 00:29:40,226
因为巴里在垄断之前还活着  <br>{\fscx070\fscy070}because Barry was alive before Monopoly even began.

623
00:29:40,917 --> 00:29:42,470
但是随后色情关闭了  什么...<br>{\fscx070\fscy070}But then the porn turned off, what...

624
00:29:45,059 --> 00:29:46,405
该死的  <br>{\fscx070\fscy070}Damn it.

625
00:29:48,027 --> 00:29:49,510
请原谅入侵...<br>{\fscx070\fscy070}Please forgive the intrusion...

626
00:29:49,511 --> 00:29:51,409
我听到帕切科上尉  <br>{\fscx070\fscy070}I hear Captain Pacheco.

627
00:29:51,410 --> 00:29:52,791
不  <br>{\fscx070\fscy070}No.

628
00:29:53,446 --> 00:29:54,792
哇  <br>{\fscx070\fscy070}Whew.

629
00:29:54,793 --> 00:29:56,346
只是...<br>{\fscx070\fscy070}Just...

630
00:29:57,002 --> 00:29:58,796
我们希望这一天让您休息  <br>{\fscx070\fscy070}We were hoping to let you rest this day,

631
00:29:58,797 --> 00:30:00,107
但是我恐怕要...<br>{\fscx070\fscy070}but I'm afraid I'm going to have to...

632
00:30:00,108 --> 00:30:01,178
队长  <br>{\fscx070\fscy070}Captain.

633
00:30:02,076 --> 00:30:04,423
你在那里  你会原谅我们吗？<br>{\fscx070\fscy070}There you are. Would you excuse us?

634
00:30:06,218 --> 00:30:08,323
您是否认为我不会找到这个？<br>{\fscx070\fscy070}Did you think I wasn't gonna find out about this?

635
00:30:09,462 --> 00:30:11,981
您将整个案件都处于危险之中  <br>{\fscx070\fscy070}You put this entire case at risk.

636
00:30:11,982 --> 00:30:13,501
和部门  <br>{\fscx070\fscy070}And the department.

637
00:30:14,226 --> 00:30:15,986
你以上帝的名字在想什么？<br>{\fscx070\fscy070}What in God's name were you thinking?

638
00:30:17,332 --> 00:30:18,539
而且  多诺万夫人  <br>{\fscx070\fscy070}And, Mrs. Donovan,

639
00:30:18,540 --> 00:30:20,748
拜托  你最大的歉意<br>{\fscx070\fscy070}please, you have my utmost apologies

640
00:30:20,749 --> 00:30:22,544
对于您哀悼的一天的入侵  <br>{\fscx070\fscy070}for this intrusion on your day of mourning.

641
00:30:27,342 --> 00:30:32,727
而且  中尉？这个清洁的女士实验...<br>{\fscx070\fscy070}And, Lieutenant? This cleaning lady experiment of yours...

642
00:30:33,486 --> 00:30:34,901
<i>那是巴里切换的时候</i><br>{\fscx070\fscy070}<i>And that's when Barry switched</i>

643
00:30:34,902 --> 00:30:36,834
<i>从战争电影到一部肮脏的电影  </i><br>{\fscx070\fscy070}<i>from a war movie to a dirty movie.</i>

644
00:30:36,835 --> 00:30:39,250
- 正式结束   - 上尉  这个实验已经 - <br>{\fscx070\fscy070}- It's officially over. - Captain, this experiment has been--

645
00:30:39,251 --> 00:30:41,046
- 中尉   - 是的  <br>{\fscx070\fscy070}- Lieutenant. - Yeah.

646
00:30:42,944 --> 00:30:44,049
我知道谁做到了  <br>{\fscx070\fscy070}I know who did it.

647
00:30:56,164 --> 00:30:58,648
帕切科上尉  当您调查时<br>{\fscx070\fscy070}Captain Pacheco, when you investigated

648
00:30:58,649 --> 00:31:01,134
巴里十年前的去世  您专注于事件<br>{\fscx070\fscy070}Barry's death ten years ago, you focused on the events

649
00:31:01,135 --> 00:31:03,515
那是在午夜之后发生的  对吗？<br>{\fscx070\fscy070}that happened after midnight, correct?

650
00:31:03,516 --> 00:31:04,966
我们知道那时发生了谋杀案  <br>{\fscx070\fscy070}We knew the murder happened then.

651
00:31:06,071 --> 00:31:08,486
莱诺尔（Lenore）看到巴里（Barry）在午夜进入地下室  <br>{\fscx070\fscy070}Lenore saw Barry go into the basement at midnight.

652
00:31:08,487 --> 00:31:11,834
正确的  因此  这将是完全合理的  <br>{\fscx070\fscy070}Right. So that would make perfect sense, you know.

653
00:31:11,835 --> 00:31:13,008
除非莱诺尔错了  <br>{\fscx070\fscy070}Unless Lenore was wrong.

654
00:31:13,009 --> 00:31:15,044
- 什么？ - 你是说我妈妈撒谎吗？<br>{\fscx070\fscy070}- What? - Are you saying my mother lied?

655
00:31:15,045 --> 00:31:16,459
不  绝对不是  <br>{\fscx070\fscy070}No. Absolutely not.

656
00:31:16,460 --> 00:31:20,463
我问如果莱诺尔以为她看见了巴里  对吗？<br>{\fscx070\fscy070}I'm asking what if Lenore thought she saw Barry, right?

657
00:31:20,464 --> 00:31:22,189
我的意思是  她承认要退缩一些  <br>{\fscx070\fscy070}I mean, she admitted to tipping back a few.

658
00:31:22,190 --> 00:31:23,984
我知道我看到了什么  <br>{\fscx070\fscy070}I know what I saw.

659
00:31:23,985 --> 00:31:26,469
巴里（Barry）向下走到地下室  <br>{\fscx070\fscy070}Barry passed me on his way down to the basement.

660
00:31:26,470 --> 00:31:29,541
好吧  巴里的浴袍下地地下室  是的  <br>{\fscx070\fscy070}Well, Barry's bathrobe went down to the basement. Yes.

661
00:31:29,542 --> 00:31:30,888
但是巴里不在里面  <br>{\fscx070\fscy070}But Barry wasn't in it.

662
00:31:30,889 --> 00:31:34,168
因为巴里在楼上午夜之前被杀  <br>{\fscx070\fscy070}Because Barry was killed before midnight upstairs.

663
00:31:35,859 --> 00:31:37,860
呃...所以让我直截了当  <br>{\fscx070\fscy070}Uh... So-so let me get this straight.

664
00:31:37,861 --> 00:31:40,553
您是说杀手被谋杀的巴里在其他地方  <br>{\fscx070\fscy070}You're saying the killer murdered Barry somewhere else,

665
00:31:41,106 --> 00:31:44,004
然后将身体从二楼拖到地下室<br>{\fscx070\fscy070}then dragged his body from the second floor to the basement

666
00:31:44,005 --> 00:31:46,696
过去的整个家庭都在垄断吗？<br>{\fscx070\fscy070}right past the entire family playing Monopoly?

667
00:31:46,697 --> 00:31:49,976
不  我是说杀手把巴里的尸体扔了<br>{\fscx070\fscy070}No. I'm saying the killer tossed Barry's body

668
00:31:49,977 --> 00:31:52,564
在洗衣斜槽下  在此过程中折断了脖子  <br>{\fscx070\fscy070}down the laundry chute, breaking his neck in the process.

669
00:31:52,565 --> 00:31:54,981
- 洗衣斜槽？ - 我勒个去？<br>{\fscx070\fscy070}- The laundry chute? - What the hell?

670
00:31:54,982 --> 00:31:56,396
到底是怎么回事？<br>{\fscx070\fscy070}What is going on?

671
00:31:56,397 --> 00:31:58,605
身体绝不适合那条斜槽  没有办法  <br>{\fscx070\fscy070}No way a body fits down that chute. There's no way.

672
00:31:58,606 --> 00:31:59,778
Ida Perp做到了  <br>{\fscx070\fscy070}Ida Perp did.

673
00:31:59,779 --> 00:32:01,711
艾达·珀普（Ida Perp）不是一个活着的人  <br>{\fscx070\fscy070}Ida Perp is not a living person.

674
00:32:01,712 --> 00:32:02,921
巴里都不是  <br>{\fscx070\fscy070}And neither was Barry.

675
00:32:06,200 --> 00:32:08,235
因为科迪在淋浴中静电了他<br>{\fscx070\fscy070}Because Cody electrocuted him in the shower

676
00:32:08,236 --> 00:32:10,756
在家庭甚至开始垄断之前  <br>{\fscx070\fscy070}before the family even began playing Monopoly.

677
00:32:20,214 --> 00:32:23,424
你知道你父亲在对你妈妈做什么  孩子们总是知道  <br>{\fscx070\fscy070}You knew what your dad was doing to your mom. Kids always know.

678
00:32:24,459 --> 00:32:26,426
您只是想以任何方式保护她  <br>{\fscx070\fscy070}You were just trying to protect her any way you knew how.

679
00:32:26,427 --> 00:32:28,290
- 你在说什么？ - 你需要离开  好吗？<br>{\fscx070\fscy070}-  What are you saying? -  You need to leave, all right?

680
00:32:28,291 --> 00:32:31,086
- 来这里做这些指控？ - 您认为您是谁？<br>{\fscx070\fscy070}- Coming here making these accusations? - Who do you think you are?

681
00:32:31,087 --> 00:32:34,468
请  看  看  我不相信你比你那样  <br>{\fscx070\fscy070}Please. Look, look. I don't believe this any more than you do.

682
00:32:34,469 --> 00:32:37,747
他15岁  您真的认为一个少年可以做到这一点吗？<br>{\fscx070\fscy070}He was 15. You really think a teenager could pull that off?

683
00:32:37,748 --> 00:32:40,095
科迪不是一个普通的少年  他是个天才  <br>{\fscx070\fscy070}Cody wasn't a regular teenager. He was a genius.

684
00:32:40,096 --> 00:32:42,994
一个麻省理工学院的孩子是二年级的招募  <br>{\fscx070\fscy070}A kid that MIT was recruiting as a sophomore.

685
00:32:42,995 --> 00:32:45,548
这个非常聪明的年轻人知道他的父亲<br>{\fscx070\fscy070}And this very smart young man knew that his father

686
00:32:45,549 --> 00:32:46,965
在殴打他的母亲  <br>{\fscx070\fscy070}was beating his mother.

687
00:32:48,828 --> 00:32:51,934
因此  科迪（Cody）知道他对父亲的了解  <br>{\fscx070\fscy070}So picture Cody knowing what he knows about his dad.

688
00:32:51,935 --> 00:32:53,350
他走到楼上  受够了  <br>{\fscx070\fscy070}He heads upstairs, fed up.

689
00:32:56,491 --> 00:32:58,527
<i>一段时间后  他听到巴里在浴室里听到</i><br>{\fscx070\fscy070}<i>Sometime later, he hears Barry in the bathroom</i>

690
00:32:58,528 --> 00:32:59,736
<i>他有一个主意  </i><br>{\fscx070\fscy070}<i>and he gets an idea.</i>

691
00:33:07,123 --> 00:33:08,778
<i>他意识到自己有机会</i><br>{\fscx070\fscy070}<i>He realizes he has an opportunity</i>

692
00:33:08,779 --> 00:33:10,850
<i>一劳永逸地结束这种虐待  </i><br>{\fscx070\fscy070}<i>to end this abuse once and for all.</i>

693
00:33:18,997 --> 00:33:22,102
<i>他将吹风机扔进淋浴间  杀死了巴里  </i><br>{\fscx070\fscy070}<i>He tosses the hair dryer into the shower, killing Barry.</i>

694
00:33:23,622 --> 00:33:25,140
<i>现在科迪是个聪明的孩子  </i><br>{\fscx070\fscy070}<i>Now Cody's a smart kid.</i>

695
00:33:25,141 --> 00:33:27,832
<i>他知道可以将电源注销为心脏病发作  </i><br>{\fscx070\fscy070}<i>He knows electrocutions can be written off as heart attacks.</i>

696
00:33:27,833 --> 00:33:30,594
<i>但是他有一个无法预料的技术困难  </i><br>{\fscx070\fscy070}<i>But he has an unforeseen technical difficulty.</i>

697
00:33:31,319 --> 00:33:32,802
<i>插座着火了  </i><br>{\fscx070\fscy070}<i>The outlet catches on fire.</i>

698
00:33:32,803 --> 00:33:34,874
<i>因此  他必须即时提出一个计划B  </i><br>{\fscx070\fscy070}<i>So he has to come up with a plan B on the fly.</i>

699
00:33:40,087 --> 00:33:42,641
<i>他将巴里的尸体送到洗衣斜槽  </i><br>{\fscx070\fscy070}<i>He sends Barry's body down the laundry chute.</i>

700
00:33:44,470 --> 00:33:46,334
<i>他清理了大火的证据  </i><br>{\fscx070\fscy070}<i>He cleans up any evidence of a fire.</i>

701
00:33:47,232 --> 00:33:49,474
<i>他下楼并加入了比赛之夜  </i><br>{\fscx070\fscy070}<i>And he goes downstairs and joins game night,</i>

702
00:33:49,475 --> 00:33:50,545
<i>创建不利比里  </i><br>{\fscx070\fscy070}<i>creating an alibi.</i>

703
00:33:54,170 --> 00:33:55,618
<i>然后  在午夜  </i><br>{\fscx070\fscy070}<i>Then, at midnight,</i>

704
00:33:55,619 --> 00:33:57,689
<i>当他的祖母还睡着时的其他所有人时  </i><br>{\fscx070\fscy070}<i>when everyone else but his grandmother is asleep,</i>

705
00:33:57,690 --> 00:34:00,728
<i>科迪前往地下室经过莱诺尔  </i><br>{\fscx070\fscy070}<i>Cody heads down to the basement passing Lenore.</i>

706
00:34:02,419 --> 00:34:04,697
<i>她看到了长袍  并认为这是巴里  </i><br>{\fscx070\fscy070}<i>She sees the robe and thinks that it's Barry.</i>

707
00:34:06,354 --> 00:34:09,322
<i>在地下室  科迪移动了巴里的身体</i><br>{\fscx070\fscy070}<i>In the basement, Cody moves Barry's body</i>

708
00:34:09,323 --> 00:34:11,049
<i>从伤人器到桑拿  </i><br>{\fscx070\fscy070}<i>from the hamper into the sauna.</i>

709
00:34:12,084 --> 00:34:14,465
<i>他想让它看起来像是偶然的  </i><br>{\fscx070\fscy070}<i>He wants to make it look like it's an accident.</i>

710
00:34:14,466 --> 00:34:16,192
<i>所以他设置了酒瓶...</i><br>{\fscx070\fscy070}<i>So he sets the wine bottle...</i>

711
00:34:19,195 --> 00:34:21,576
<i>他将桑拿里的恒温器提升为...</i><br>{\fscx070\fscy070}<i>he cranks up the thermostat on the sauna...</i>

712
00:34:24,165 --> 00:34:26,098
<i>他把长袍留在后面  </i><br>{\fscx070\fscy070}<i>and he leaves the robe behind.</i>

713
00:34:28,721 --> 00:34:31,930
科迪不知道秋天打破了父亲的脖子  <br>{\fscx070\fscy070}Cody had no idea that the fall had broken his father's neck.

714
00:34:31,931 --> 00:34:34,450
或那个巴里的鲜血进入了祖父的衬衫<br>{\fscx070\fscy070}Or that Barry's blood got onto his grandfather's shirt

715
00:34:34,451 --> 00:34:35,969
在篮球中  <br>{\fscx070\fscy070}in the hamper.

716
00:34:35,970 --> 00:34:37,627
谁能为此怪您？<br>{\fscx070\fscy070}Who could blame you for any of this?

717
00:34:38,524 --> 00:34:40,284
你知道你父亲在伤害你妈妈  <br>{\fscx070\fscy070}You knew your dad was hurting your mom.

718
00:34:40,285 --> 00:34:41,354
你一定很害怕<br>{\fscx070\fscy070}You must've been terrified

719
00:34:41,355 --> 00:34:42,873
有一天  他要把它走得太远  <br>{\fscx070\fscy070}one day he was gonna take it too far.

720
00:34:46,429 --> 00:34:50,432
这是荒谬的  我儿子不是凶手  <br>{\fscx070\fscy070}This is ludicrous. My son is not a murderer.

721
00:34:50,433 --> 00:34:52,399
他整夜都在垄断  <br>{\fscx070\fscy070}He was playing Monopoly the whole night.

722
00:34:52,400 --> 00:34:56,023
巴里还活着  他在看电视  还记得吗？<br>{\fscx070\fscy070}And Barry was still alive. He was watching TV, remember?

723
00:34:56,024 --> 00:34:58,612
频道只是不会自行改变  <br>{\fscx070\fscy070}And channels just don't change on their own.

724
00:34:58,613 --> 00:34:59,855
频道没有  <br>{\fscx070\fscy070}Channels don't.

725
00:34:59,856 --> 00:35:02,409
但是乔治和莱诺的电视<br>{\fscx070\fscy070}But George and Lenore's televisions

726
00:35:02,410 --> 00:35:04,481
使用射频遥控器  <br>{\fscx070\fscy070}use radio frequency remotes.

727
00:35:06,863 --> 00:35:08,381
意义...<br>{\fscx070\fscy070}Meaning...

728
00:35:08,382 --> 00:35:10,866
好吧  这取决于您想要的遥控器范围  <br>{\fscx070\fscy070}Well, it depends what kind of range you want for your remote.

729
00:35:10,867 --> 00:35:13,040
红外遥控器大部分完成工作<br>{\fscx070\fscy070}Infrared remotes get the job done for the most part

730
00:35:13,041 --> 00:35:16,320
但是需要从遥控器到电视的直接视线  <br>{\fscx070\fscy070}but require a direct line of sight from the remote to the TV.

731
00:35:16,321 --> 00:35:17,700
但是  如果您想变得更奇特  <br>{\fscx070\fscy070}But if you wanna get a little fancier,

732
00:35:17,701 --> 00:35:19,219
将关节放置一点  <br>{\fscx070\fscy070}class up the joint a bit,

733
00:35:19,220 --> 00:35:20,738
射频遥控器提供<br>{\fscx070\fscy070}a radio frequency remote offers

734
00:35:20,739 --> 00:35:22,257
更大的灵活性和覆盖范围  <br>{\fscx070\fscy070}greater flexibility and coverage.

735
00:35:22,258 --> 00:35:23,845
<i>注意  购物者  电子的...</i><br>{\fscx070\fscy070}<i>Attention, shoppers. Electronic...</i>

736
00:35:24,536 --> 00:35:26,192
简而言之  您可以控制来源<br>{\fscx070\fscy070}Simply put, you can control the sources

737
00:35:26,193 --> 00:35:27,193
从房子里的任何房间  <br>{\fscx070\fscy070}from any room in the house.

738
00:35:27,194 --> 00:35:30,230
所以  这就是科迪<br>{\fscx070\fscy070}So, that is how Cody

739
00:35:30,231 --> 00:35:32,784
<i>听起来像巴里在垄断期间还活着  </i><br>{\fscx070\fscy070}<i>made it sound like Barry was still alive during Monopoly,</i>

740
00:35:32,785 --> 00:35:34,856
<i>当他已经死在篮子里时  </i><br>{\fscx070\fscy070}<i>when he was already dead in the hamper.</i>

741
00:35:35,581 --> 00:35:37,273
上帝  他在那里看色情吗？<br>{\fscx070\fscy070}God. Is he watching porn up there?

742
00:35:40,068 --> 00:35:42,277
打开色情片的音量  这是一次意外  <br>{\fscx070\fscy070}Turning up the volume on the porn, that was an accident.

743
00:35:42,278 --> 00:35:44,452
他不想让马蒂和克拉克上楼  <br>{\fscx070\fscy070}He didn't want Matty and Clark to go upstairs.

744
00:35:50,182 --> 00:35:52,666
同样  我很抱歉 - <br>{\fscx070\fscy070}Again, on behalf of the LAPD, I apologize--

745
00:35:52,667 --> 00:35:54,152
她是对的  <br>{\fscx070\fscy070}She's right.

746
00:35:55,808 --> 00:35:57,085
我做到了  <br>{\fscx070\fscy070}I did it.

747
00:35:59,018 --> 00:36:00,468
我杀了爸爸  妈妈  <br>{\fscx070\fscy070}I killed Dad, Mom.

748
00:36:01,055 --> 00:36:02,539
- 是我   - 什么？<br>{\fscx070\fscy070}- It was me. - What?

749
00:36:09,236 --> 00:36:11,375
等待  不要再说一个字  我们想要一名律师  <br>{\fscx070\fscy070}Wait. Don't say another word. We want a lawyer.

750
00:36:11,376 --> 00:36:13,618
- 不  不  我这么说   - 不  <br>{\fscx070\fscy070}- No, no. Let me say this. - No.

751
00:36:13,619 --> 00:36:15,413
我这么说  快点  <br>{\fscx070\fscy070}Let me say this. Come on.

752
00:36:15,414 --> 00:36:17,692
妈妈  这个秘密已经活着  <br>{\fscx070\fscy070}Mom, this secret has been eating me alive.

753
00:36:19,177 --> 00:36:22,490
我应该很久以前就告诉真相  我尝试了  <br>{\fscx070\fscy070}I should've told the truth a long time ago, and I tried.

754
00:36:24,216 --> 00:36:26,010
爷爷快死了  我告诉他我做了什么  <br>{\fscx070\fscy070}When Grandpa was dying, I told him what I did.

755
00:36:26,011 --> 00:36:27,218
我说我想挺身而出  <br>{\fscx070\fscy070}I said I wanted to come forward,

756
00:36:27,219 --> 00:36:28,703
但是他要求我给它更多的想法  <br>{\fscx070\fscy070}but he asked me to give it more thought.

757
00:36:30,809 --> 00:36:32,948
一周后  他坦白了这段视频  <br>{\fscx070\fscy070}A week later, he makes that video confessing.

758
00:36:32,949 --> 00:36:35,538
他以自己的声誉为代价保护了我  <br>{\fscx070\fscy070}He was protecting me at the cost of his own reputation.

759
00:36:37,540 --> 00:36:39,749
妈妈  我想我每天都在做什么  <br>{\fscx070\fscy070}Mom, I think about what I did every day.

760
00:36:41,302 --> 00:36:44,063
我睡不着  我不能集中精力  我在螺旋式  <br>{\fscx070\fscy070}I can't sleep. I can't focus. I'm spiraling.

761
00:36:45,789 --> 00:36:48,516
我觉得我一生中都不应有任何成功  <br>{\fscx070\fscy070}I don't feel like I deserve any success in my life.

762
00:36:50,449 --> 00:36:51,656
也许在我服务时间之后  <br>{\fscx070\fscy070}Maybe after I serve my time,

763
00:36:51,657 --> 00:36:53,175
我可以再次看着镜子  <br>{\fscx070\fscy070}I can look at myself in the mirror again.

764
00:36:53,176 --> 00:36:54,936
不  不  不  不  对不起  <br>{\fscx070\fscy070}No, no, no. No, I am sorry.

765
00:36:56,110 --> 00:36:57,698
这不是你的错  <br>{\fscx070\fscy070}This is not your fault.

766
00:36:58,526 --> 00:37:00,114
这不是他的错  <br>{\fscx070\fscy070}This is not his fault.

767
00:37:00,735 --> 00:37:03,530
这是我的错  拜托  怪我  <br>{\fscx070\fscy070}It's my fault. Please, blame me.

768
00:37:03,531 --> 00:37:05,430
科迪将被尝试为未成年人  <br>{\fscx070\fscy070}Cody will be tried as a minor.

769
00:37:06,258 --> 00:37:07,915
他可能会不到三年  <br>{\fscx070\fscy070}He'll likely serve less than three years.

770
00:37:42,674 --> 00:37:44,468
所以  船长  <br>{\fscx070\fscy070}So, Captain.

771
00:37:44,469 --> 00:37:47,230
您现在如何看待我们的清洁女士实验？<br>{\fscx070\fscy070}What do you think of our cleaning lady experiment now?

772
00:37:49,128 --> 00:37:50,371
您在那里做得很好  <br>{\fscx070\fscy070}You did good work in there.

773
00:37:53,098 --> 00:37:54,306
一件事  赛琳娜  <br>{\fscx070\fscy070}One thing, Selena.

774
00:37:56,757 --> 00:37:58,517
再也不会后面我的背部  <br>{\fscx070\fscy070}Never go behind my back again.

775
00:37:59,656 --> 00:38:01,831
或者  您可以告别重大犯罪  <br>{\fscx070\fscy070}Or you could say goodbye to Major Crimes.

776
00:38:28,098 --> 00:38:29,134
摩根？<br>{\fscx070\fscy070}Morgan?

777
00:38:36,797 --> 00:38:38,385
你继续让我惊讶  <br>{\fscx070\fscy070}You continue to amaze me.

778
00:38:41,180 --> 00:38:42,803
我们很幸运能带您加入团队  <br>{\fscx070\fscy070}We're lucky to have you on the team.

779
00:38:44,977 --> 00:38:46,427
回到你身边  中尉  <br>{\fscx070\fscy070}Back at you, Lieutenant.

780
00:38:47,152 --> 00:38:50,051
您冒着职业危险将合适的人置于监狱之内  <br>{\fscx070\fscy070}You risked your career to put the right person behind bars.

781
00:38:51,605 --> 00:38:53,538
每个警察都有一个案件  <br>{\fscx070\fscy070}Every cop has that one case.

782
00:38:54,849 --> 00:38:58,680
<i>♪我的双手全心全意？♪</i><br>{\fscx070\fscy070}<i>♪ With my hands all over your heart?♪</i>

783
00:38:58,681 --> 00:39:01,580
<i>♪我们如何开始治愈♪</i><br>{\fscx070\fscy070}<i>♪ How do we start healing ♪</i>

784
00:39:02,823 --> 00:39:05,342
<i>♪如果我们不能避开黑暗？♪</i><br>{\fscx070\fscy070}<i>♪ If we can't keep out the dark?♪</i>

785
00:39:05,343 --> 00:39:07,931
- 晚安  摩根   - 晚安  卡拉德克  <br>{\fscx070\fscy070}- Good night, Morgan. - Good night, Karadec.

786
00:39:09,036 --> 00:39:10,486
<i>♪艰难的爱？ ♪</i><br>{\fscx070\fscy070}<i>♪ Tough love? ♪</i>

787
00:39:11,970 --> 00:39:16,837
<i>♪你想感到坚强的爱吗？♪</i><br>{\fscx070\fscy070}<i>♪ Do you want to feel tough love?♪</i>

788
00:39:18,286 --> 00:39:20,633
<i>♪这可能是真正的艰难爱情♪♪</i><br>{\fscx070\fscy070}<i>♪ This could be real tough love ♪</i>


