1
00:00:01,131 --> 00:00:02,915
节目结束后请继续收看
Stay tuned after the show

2
00:00:03,046 --> 00:00:03,481
独家揭秘本集内容。
for an exclusive look inside the episode.

3
00:00:13,274 --> 00:00:15,624
莱舍正在外面猎杀梅菲尔家族的女人。
Lasher's out there hunting Mayfair women.

4
00:00:15,754 --> 00:00:17,104
如果你想将杀害你母亲的凶手绳之以法，你需要和我们合作。
If you want to bring your mother's killer to justice,
you need to work with us.

5
00:00:17,234 --> 00:00:18,279
这一切应该在明天早上结束。
This should all be over by tomorrow morning.

6
00:00:18,366 --> 00:00:20,281
你知道吗？航班取消了。
You know what? Flight canceled.

7
00:00:20,368 --> 00:00:22,718
你凭什么这么肯定明天就能结束？
What makes you so sure it's going to be 
over by tomorrow?

8
00:00:22,848 --> 00:00:25,025
莱舍一旦踏入那扇门，
The second Lasher walks through those doors,

9
00:00:25,112 --> 00:00:26,374
我就要杀了他。
I'm gonna kill him.

10
00:00:26,504 --> 00:00:28,202
我要找阿尔布雷希特·艾舍。
I'm calling for Albrecht Escher.

11
00:00:28,332 --> 00:00:30,073
不要接通他，他已经完蛋了，他是个废人。
Do not connect him. He's done. He's a dead wire.

12
00:00:30,204 --> 00:00:30,900
接通。
Do it.

13
00:00:31,944 --> 00:00:33,033
求你了。- 不！
Please. - No!

14
00:01:02,714 --> 00:01:03,672
啊!
Ah!

15
00:01:03,759 --> 00:01:05,369
拉克？
Lark?

16
00:01:07,502 --> 00:01:08,980
你没事吧？
Are you OK?

17
00:01:08,981 --> 00:01:10,808
发生什么事了？
What happened?

18
00:01:10,809 --> 00:01:12,332
木刺。
Splinter.

19
00:01:12,333 --> 00:01:13,637
天啊。
Oh, my God.

20
00:01:13,638 --> 00:01:17,381
我还以为你把手指切掉了。
I thought you'd chopped your finger off.

21
00:01:17,468 --> 00:01:18,773
噢，看看这个。
Aw, look at that.

22
00:01:18,774 --> 00:01:19,817
等等。
Hold on.

23
00:01:19,818 --> 00:01:23,995
东西在哪儿-- 好吧。
Where's the-- OK.

24
00:01:23,996 --> 00:01:25,998
手术时间到。
Surgery time.

25
00:01:26,129 --> 00:01:29,306
好的，别动。
OK. Don't move.

26
00:01:31,003 --> 00:01:32,788
没事了。
All good.

27
00:01:32,875 --> 00:01:35,095
我们都可以把木刺外科医生加到简历里了
We can both add splinter surgeons to our CVs

28
00:01:35,182 --> 00:01:37,793
等我们修复完“甜心克里斯汀”号的时候。
when we're done restoring the "Sweet Christine" here.

29
00:01:49,413 --> 00:01:50,806
哦，谢谢。
Oh, thanks.

30
00:01:50,936 --> 00:01:52,372
你知道吗，我在想我们可以
You know, I was thinking we could

31
00:01:52,373 --> 00:01:54,897
在卧室墙上做一些内置的，放你那
add some built-ins to the bedroom wall for your

32
00:01:54,984 --> 00:01:57,726
八百磅重的艺术书。
800 pounds of art books.

33
00:01:57,813 --> 00:02:02,600
罗，我昨晚收到凯普林格研究所的邮件。
Ro, I got an email from the
Keplinger Institute last night.

34
00:02:02,731 --> 00:02:05,864
他们给我提供了一份工作。
They offered me a job.

35
00:02:05,995 --> 00:02:07,823
你在纽约申请了工作？
You applied for a job in New York?

36
00:02:07,910 --> 00:02:09,259
我们明年有住院实习。
We have residency next year.

37
00:02:09,346 --> 00:02:11,000
我应该告诉你的。
I should have told you.

38
00:02:11,087 --> 00:02:13,524
是啊，你应该告诉我的。
Yeah, you should have told me.

39
00:02:13,611 --> 00:02:14,872
你在说什么？
What are you talking about?

40
00:02:14,873 --> 00:02:16,527
我和你不一样。
I'm not like you.

41
00:02:16,614 --> 00:02:20,836
我的时间，我的成功率
My times, my success rates,

42
00:02:20,923 --> 00:02:22,925
我生来就不是当外科医生的。
I wasn't born a surgeon.

43
00:02:23,055 --> 00:02:26,407
我是一名研究员，罗。
I'm a researcher, Ro.

44
00:02:26,537 --> 00:02:28,713
你应该告诉我你要退出的。
You should have told me you were dropping out.

45
00:02:28,800 --> 00:02:31,542
我觉得这份工作很适合我。
I think this job is right for me.

46
00:02:31,673 --> 00:02:32,804
你觉得什么对我来说是对的
And you think what's right for me

47
00:02:32,935 --> 00:02:34,109
就是对这件事一无所知吗？
is knowing nothing about it?

48
00:02:34,110 --> 00:02:35,503
我应该告诉你的。
I should have told you.

49
00:02:35,633 --> 00:02:36,895
我应该的，我很抱歉。
I should have. I'm sorry.

50
00:02:37,026 --> 00:02:40,203
我只是…我不确定。
I just-- I wasn't sure.

51
00:02:40,334 --> 00:02:43,075
说实话，我甚至没打算告诉你我申请了
And if I'm being honest, I wasn't even going

52
00:02:43,206 --> 00:02:45,208
如果他们没有给我这份工作
to tell you I applied if they didn't offer me the job

53
00:02:45,295 --> 00:02:48,820
因为我知道这会毁了一切，而且…
because I knew it was going to ruin all of this, and--

54
00:02:48,907 --> 00:02:51,345
我太想要这份工作了。
and I wanted this so much.

55
00:02:51,432 --> 00:02:53,477
我现在仍然想要。
I still want this.

56
00:02:53,564 --> 00:02:57,481
旧金山一定有遗传学方面的工作。
There must be genetics jobs in San Francisco.

57
00:02:57,568 --> 00:02:59,570
那是凯普林格研究所。
It's the Keplinger Institute.

58
00:02:59,701 --> 00:03:02,138
而且我知道你不能和我一起去。
And I know you can't come with me.

59
00:03:02,269 --> 00:03:03,226
我绝不会要求的。
I would never ask.

60
00:03:03,357 --> 00:03:04,661
你妈妈在这儿。
Your mom's here.

61
00:03:04,662 --> 00:03:06,403
你是什么时候申请的？
When did you apply?

62
00:03:10,886 --> 00:03:12,322
一月。
January.

63
00:03:12,409 --> 00:03:14,890
什么？
What?

64
00:03:14,977 --> 00:03:18,589
你在开玩笑吗？
Are you kidding me?

65
00:03:18,676 --> 00:03:21,113
你怎么能保守这个秘密？
How could you keep that a secret?

66
00:03:21,244 --> 00:03:22,550
你好像有我一无所知的
You have, like, a whole life that I

67
00:03:22,637 --> 00:03:24,334
另一种生活。
don't know anything about.

68
00:03:24,465 --> 00:03:25,988
你觉得我会试图让你留下来吗？
Did you think that I would try to make you stay?

69
00:03:26,075 --> 00:03:27,423
不，不。
No, no.

70
00:03:27,424 --> 00:03:28,817
或者你没告诉我，是因为你
Or maybe you didn't tell me because you

71
00:03:28,947 --> 00:03:30,775
根本不在乎我的感受或想法。
just don't care about how I feel or what I think.

72
00:03:30,906 --> 00:03:32,690
我当然在乎，罗。
Of course I care, Ro.

73
00:03:32,777 --> 00:03:34,475
我太在乎了，我无法告诉你
I care so much I couldn't stand to tell you

74
00:03:34,562 --> 00:03:36,085
因为我知道你会像现在这样
because I knew you were going to shut down

75
00:03:36,172 --> 00:03:37,739
直接关闭心扉。
like you're doing right now.

76
00:03:37,869 --> 00:03:40,350
拜托，你能和我谈谈吗？
Please, can you talk to me?

77
00:03:40,437 --> 00:03:43,788
没什么好谈的。
There's nothing to talk about.

78
00:03:43,875 --> 00:03:46,574
你已经表达得很清楚了。
You've made that
really, really clear.

79
00:03:57,759 --> 00:04:00,370
罗温。
Rowan.

80
00:04:00,457 --> 00:04:01,850
罗温。
Rowan.

81
00:04:01,937 --> 00:04:03,199
罗温，醒醒。
Rowan, wake up.

82
00:04:03,286 --> 00:04:05,200
我的天，终于醒了。
Jesus. Finally.

83
00:04:05,201 --> 00:04:07,159
嗨，你刚才昏过去了。
Hi. You were out cold.

84
00:04:07,247 --> 00:04:09,423
起来，把你的烂摊子收拾一下。
Get up and clean up your mess.

85
00:04:14,863 --> 00:04:16,168
哦，我的天。
Oh, my God.

86
00:04:16,256 --> 00:04:17,779
是的，你对它们做了什么？
Yeah. What did you do to them?

87
00:04:21,086 --> 00:04:23,001
我想阻止它们离开房子。
I was trying to stop them from leaving the house.

88
00:04:23,132 --> 00:04:24,133
哦，好极了。
Oh, bravo.

89
00:04:24,220 --> 00:04:25,569
干得漂亮。
Great job with that.

90
00:04:25,700 --> 00:04:29,007
卡住了。 - 我来试试。
It's stuck. - Here, I'll try.

91
00:04:31,053 --> 00:04:32,315
大家都走了吗？
Did everyone leave?

92
00:04:32,402 --> 00:04:34,274
显然。
Obviously.

93
00:04:38,800 --> 00:04:40,018
你在做什么？
What are you doing?

94
00:04:40,105 --> 00:04:43,195
我要把它们拔出来。
I'm going to pull them out.

95
00:04:43,283 --> 00:04:44,544
是的，有效果了。
Yeah, it's working.

96
00:04:44,545 --> 00:04:46,895
有效果了。
It's working.

97
00:04:49,245 --> 00:04:50,899
不，继续，继续！嘿！
No, keep-- keep going. Hey!

98
00:04:51,029 --> 00:04:52,335
嘿！继续！
Hey! Keep going!

99
00:04:52,422 --> 00:04:54,685
刚才有效果的。
It was working.

100
00:04:54,772 --> 00:04:56,992
没有莱舍，我没能力修复这个。
I don't have the power to fix this without Lasher.

101
00:04:57,079 --> 00:04:59,864
没有他，你什么都不是，不是吗？
You don't have much without him, do you?

102
00:05:17,404 --> 00:05:19,014
你向我保证过的。
You gave me your word.

103
00:05:19,144 --> 00:05:21,190
你说过你会杀了他。
You said that you would kill him.

104
00:05:23,845 --> 00:05:24,846
我没有撒谎。
I wasn't lying.

105
00:05:24,933 --> 00:05:26,151
我是说，我真的打算那样做。
I mean, I really meant to.

106
00:05:26,238 --> 00:05:27,892
我真的这样想的。
I really did.

107
00:05:27,979 --> 00:05:30,242
这并没有让人觉得多有信心，罗温。
That does not inspire much confidence, Rowan.

108
00:05:30,330 --> 00:05:31,983
如果我杀了他，那我们现在会怎么样？
Well, if I had killed him, then where would we be?

109
00:05:32,114 --> 00:05:34,116
我们就永远没有希望把他们救出来了。
There'd be no hope of getting them out of there ever.

110
00:05:34,246 --> 00:05:36,031
而且，如果你没有向塔拉玛斯卡通风报信，
Besides, if you hadn't tipped off the Talamasca,

111
00:05:36,118 --> 00:05:37,206
莱舍现在还在这里。
Lasher would still be here.

112
00:05:37,293 --> 00:05:38,686
那样我就有力量……
And then I'd have the-- the power--

113
00:05:38,773 --> 00:05:40,514
我之所以向塔拉玛斯卡通风报信，
The only reason I actually tipped off the Talamasca

114
00:05:40,644 --> 00:05:42,298
唯一的原因是我不相信你会坚持下去。
was because I didn't trust you to follow through with it.

115
00:05:42,385 --> 00:05:45,083
嘘。闭嘴一秒。
Shh. Shut up for one second.

116
00:05:45,170 --> 00:05:46,475
嘿，拉克。
Hey, Lark.

117
00:05:46,476 --> 00:05:48,085
我的天。你在这儿啊。
Jesus. There you are.

118
00:05:48,086 --> 00:05:49,827
我醒来看到你发的所有短信，我很担心。
I woke up to all your texts and I got worried.

119
00:05:49,914 --> 00:05:51,089
是的，对不起。
Yeah, I'm sorry.

120
00:05:51,220 --> 00:05:52,787
我没事，完全没事。
I'm fine, totally fine.

121
00:05:52,917 --> 00:05:56,093
我只是在家庭聚会上喝多了，所以……
I just drank too much at my family thing, so...

122
00:05:56,094 --> 00:05:57,574
一切都好吗？
Is everything OK?

123
00:05:57,661 --> 00:05:58,706
我可以在几分钟内到你那里。
I can-- I can be over there in a couple minutes.

124
00:05:58,793 --> 00:05:59,794
不，不。别那样。
No, no. Don't do that.

125
00:05:59,881 --> 00:06:03,885
我……我已经穿好衣服了。
I-- I'm already dressed.

126
00:06:03,972 --> 00:06:05,843
所以我去找你吧。
So I'll come to you.

127
00:06:05,974 --> 00:06:08,193
好的，好的，我很快就到。
Yeah, yeah, I'll see you soon.

128
00:06:08,324 --> 00:06:10,152
再见。
Bye.

129
00:06:12,197 --> 00:06:13,808
给你在塔拉玛斯卡的朋友打电话，
Call your friends at the Talamasca

130
00:06:13,895 --> 00:06:15,244
让他们现在就把莱舍带过来。
and tell them to get Lasher here right now.

131
00:06:15,331 --> 00:06:17,115
他们甚至不用把他从车里弄出来。
They don't even need to get him out of the car.

132
00:06:17,202 --> 00:06:18,595
街上就够近了。
The street's close enough.

133
00:06:18,682 --> 00:06:21,685
给我发个预计到达时间。
Text me an ETA.

134
00:06:21,772 --> 00:06:23,339
如果他们不把他带进来怎么办？
So what if they won't bring him in?

135
00:06:23,470 --> 00:06:24,471
我不知道，莫伊拉。
I don't know, Moira.

136
00:06:24,601 --> 00:06:26,081
想办法解决，好吗？
Just figure it out, OK?

137
00:06:26,211 --> 00:06:27,517
你到底要去哪儿？
Where the hell are you going?

138
00:06:27,604 --> 00:06:29,214
如果我不去处理这件事，我的朋友
If I don't go deal with this, then my friend's

139
00:06:29,301 --> 00:06:30,390
就要来敲门了，
going to come knock on the door,

140
00:06:30,520 --> 00:06:31,781
我们现在不需要那样。
and we don't need that right now.

141
00:06:31,782 --> 00:06:32,914
好吧，当然，你的罪行不需要更多证人了。
Right, sure, no more witnesses to your crimes.

142
00:06:33,001 --> 00:06:33,958
去你的。
Fuck you.

143
00:06:34,045 --> 00:06:35,786
照我说的做，好吗？
Just do what I said, OK?

144
00:06:44,012 --> 00:06:46,275
早上好，汉斯。
Morning, Hans.

145
00:06:55,023 --> 00:06:59,070
为什么昨晚的犯人不在名单上？
Why is last night's captive not on the list?

146
00:06:59,201 --> 00:07:01,768
你得说得更具体一点。
You're going to have to be way more specific than that.

147
00:07:01,769 --> 00:07:04,685
男的，大约6英尺高，黑头发，
Male, about 6 feet, dark hair,

148
00:07:04,815 --> 00:07:06,687
由部门主管阿尔布雷希特·埃舍陪同。
accompanied by Division Chief Albrecht Escher.

149
00:07:06,774 --> 00:07:08,296
没有。
Nope.

150
00:07:08,297 --> 00:07:10,995
这里没有符合描述的人。
No one matching that description here.

151
00:07:11,082 --> 00:07:12,170
这不可能。
That's not possible.

152
00:07:12,257 --> 00:07:13,215
他一定在这里。
He must be here.

153
00:07:13,302 --> 00:07:14,564
请再查一遍。
Check again, please.

154
00:07:14,695 --> 00:07:17,697
你的犯人不在这里。
Your captive isn't here.

155
00:07:17,698 --> 00:07:18,786
再查一遍。
Check again.

156
00:07:20,483 --> 00:07:22,572
好吧，老大。
OK, boss.

157
00:07:22,659 --> 00:07:25,314
你为什么不自己看看？
Why don't you have a look for yourself?

158
00:07:32,190 --> 00:07:33,364
去吧。
Go on.

159
00:07:33,365 --> 00:07:35,324
请便。
Be my guest.

160
00:07:55,953 --> 00:07:58,652
如果他不在这里，那他在哪里？
If he's not here, where is he?

161
00:08:38,300 --> 00:08:40,563
知道阿尔布雷希特在哪儿吗？
Any idea where Albrecht is?

162
00:08:40,650 --> 00:08:45,001
还没来，可能在等他慢慢恢复。
Hasn't come in yet, probably waiting on his slow drip.

163
00:08:45,002 --> 00:08:47,352
他不接我的电话。
He's not answering my calls.

164
00:08:47,439 --> 00:08:50,486
我担心他可能遇到麻烦了。
I'm afraid he might have run into some trouble.

165
00:08:52,662 --> 00:08:54,838
我们昨晚成功抓到一个相当
We managed toapprehend a pretty

166
00:08:54,925 --> 00:08:57,972
强大的存在，之后我就没收到他的消息了。
powerful being last night, and
I haven't heard from him since.

167
00:09:01,279 --> 00:09:04,456
最后一次通讯是在午夜刚过。
Last transmission was just after midnight.

168
00:09:04,544 --> 00:09:09,810
他在第一街的梅菲尔房子外面。
He was outside of the Mayfair house on First Street.

169
00:09:15,555 --> 00:09:17,426
他车上的追踪器——
The tracker on his car--

170
00:09:17,513 --> 00:09:19,254
我需要你给我他的坐标。
I need you to get the coordinates for me.

171
00:09:38,882 --> 00:09:40,623
散开。
Spread out.

172
00:09:40,710 --> 00:09:42,799
把任何可能相关的，无论大小，都装起来。
Bag anything that might be relevant, big or small.

173
00:10:01,557 --> 00:10:04,864
快点。不，不，不。
Come on. No, no, no.

174
00:10:04,865 --> 00:10:08,216
快点。快点。
Come on. Come on.

175
00:10:11,611 --> 00:10:13,437
该死。
Damn it.

176
00:10:35,243 --> 00:10:37,419
嘿。 - 嘿。
Hey. - Hey.

177
00:10:37,506 --> 00:10:39,377
欢迎来到我的新家。
Welcome to my new home.

178
00:10:39,464 --> 00:10:41,205
太棒了。谢谢。
Great. Thanks.

179
00:10:41,292 --> 00:10:43,991
只是想进厨房看看。
Just want to step into the kitchen.

180
00:10:44,078 --> 00:10:46,254
我自作主张帮你点了餐。
I took the liberty of ordering for you.

181
00:10:46,341 --> 00:10:49,909
他们做一种叫做宿醉疗法的煎蛋卷，
They make an omelet called a hangover cure, 
which I thought

182
00:10:49,910 --> 00:10:52,042
我觉得很合适。
was appropriate.

183
00:10:52,129 --> 00:10:54,001
谢谢。
Thanks.

184
00:10:54,088 --> 00:10:59,789
谁知道几杯薄荷朱利普酒的后劲这么大？
Who knew that a couple mint juleps 
could pack such a punch?

185
00:10:59,876 --> 00:11:05,534
所以你家有人被困住了？
So there are people trapped in your house?

186
00:11:06,666 --> 00:11:07,710
不。
No.

187
00:11:07,797 --> 00:11:09,190
哦，我的天。
Oh, my God.

188
00:11:09,277 --> 00:11:11,365
不，那太疯狂了。
No, that's crazy.

189
00:11:11,366 --> 00:11:13,410
不，我想我只是在发泄
No, I think I was just like venting

190
00:11:13,411 --> 00:11:16,240
关于被困在家里，
about being trapped in the house with too

191
00:11:16,327 --> 00:11:17,938
和太多人一起之类的
many people or something.

192
00:11:18,025 --> 00:11:21,070
以前你能喝的，菲尔丁。
Used to be able to handle your liquor, Fielding.

193
00:11:21,071 --> 00:11:25,162
嗯，最近压力太大了。
Well, it's been a really stressful time.

194
00:11:25,249 --> 00:11:28,122
所以我明白了--
So I figured it out--

195
00:11:28,209 --> 00:11:32,299
你内心深处的秘密，原因
your deep, dark secret, the reason

196
00:11:32,300 --> 00:11:35,695
你一直阻止我去你家。
you keep stopping me from
coming over to your house.

197
00:11:38,262 --> 00:11:41,744
你家装饰很差，对吧？
It's poorly decorated, isn't it?

198
00:11:41,831 --> 00:11:43,614
我说对了吗？嘿，嘿。
Am I right? Hey, hey.

199
00:11:43,615 --> 00:11:45,008
这不是你的错。
It's not your fault.

200
00:11:45,095 --> 00:11:46,793
你所知道的一切关于装饰的知识
Everything you know about decorating

201
00:11:46,880 --> 00:11:48,576
都是在研究生宿舍里学到的
you learned in grad school housing

202
00:11:48,577 --> 00:11:50,797
贴着塑封的乐队海报
with your laminated band posters

203
00:11:50,884 --> 00:11:52,886
还有俗气的串灯。
and your tacky string lights.

204
00:11:52,973 --> 00:11:54,583
没关系。
That's OK.

205
00:11:54,670 --> 00:11:57,107
你必须允许自己在某些方面很糟糕。
You have to allow yourself to be horrible at something.

206
00:12:14,429 --> 00:12:15,996
你好？
Hello?

207
00:12:16,083 --> 00:12:17,388
莫伊拉，我是瑞安。
Moira, it's Ryan.

208
00:12:17,475 --> 00:12:18,825
嘿，瑞安。
Hey, Ryan.

209
00:12:18,912 --> 00:12:21,610
我们都聚集在我这里谈话。
We're all gathering at my place to talk.

210
00:12:21,697 --> 00:12:23,264
我希望你能来加入我们。
I'd like it if you
could come join us.

211
00:12:23,351 --> 00:12:25,135
哦，抱歉。
Oh, I'm sorry.

212
00:12:25,222 --> 00:12:26,746
谈论什么？
To talk about what?

213
00:12:26,833 --> 00:12:28,791
坦白说，是关于这个家庭的未来。
About the future of this family, frankly.

214
00:12:28,878 --> 00:12:31,141
临时指定人的想法正在讨论中。
The idea of an interim designee is on the table.

215
00:12:31,228 --> 00:12:33,187
一个临时的指定人？
An interim designee?

216
00:12:33,274 --> 00:12:34,535
这是法律术语吗？
Is that a legal term?

217
00:12:34,536 --> 00:12:36,146
随便你怎么称呼。
Call it what you will.

218
00:12:36,233 --> 00:12:38,975
我们只知道现在这个人不仅对我们撒谎，
All we know is the current one not only lied to us,

219
00:12:39,062 --> 00:12:40,933
还把我们都置于危险之中。
but put us all in danger.

220
00:12:40,934 --> 00:12:42,283
我们不会坐等她再次玩弄我们，
We're not going to sit around and wait for her to toy with

221
00:12:42,370 --> 00:12:43,545
不会再等了。
us again.

222
00:12:43,632 --> 00:12:44,850
你需要地址吗？
Do you need the address?

223
00:12:44,851 --> 00:12:45,938
不，我不能去。
No, I can't.

224
00:12:45,939 --> 00:12:47,418
我必须留在这里陪达芙妮。
I have to stay here with Daphne.

225
00:12:47,505 --> 00:12:49,638
好吧，你在那房子里要小心。
Well, you be careful in that house.

226
00:12:49,725 --> 00:12:50,726
我们不知道她接下来会做什么。
We don't know what she might do next.

227
00:12:50,813 --> 00:12:52,902
嗯，再见。
Uh-huh. Bye.

228
00:13:16,578 --> 00:13:18,580
别费劲了。
Don't bother.

229
00:13:18,667 --> 00:13:22,279
父亲用他的一个魔法加固了门。
Father fortified the doors with one of his spells.

230
00:13:22,366 --> 00:13:24,107
我想你只能坐在那里好好想想
I guess you're just going to have to sit there and think

231
00:13:24,194 --> 00:13:25,717
你都做了些什么。
about what you've done.

232
00:13:25,805 --> 00:13:29,330
别管我，米莉。
Leave me alone, Millie.

233
00:13:29,417 --> 00:13:31,549
有人吗？嘿，嘿！
Anyone? Hey, hey!

234
00:13:31,636 --> 00:13:32,899
他们都把你忘了。
They've all forgotten about you.

235
00:13:32,986 --> 00:13:34,378
放我出去。
Let me out of here.

236
00:13:34,465 --> 00:13:35,510
这感觉一定很新鲜吧。
That must be a novel sensation.

237
00:13:35,597 --> 00:13:37,032
外面有人吗？
Anyone out there?

238
00:13:37,033 --> 00:13:38,426
她需要你打几个电话，
She needed you to make some phone calls,

239
00:13:38,556 --> 00:13:39,862
但仅此而已。
but that's about it.

240
00:13:39,949 --> 00:13:43,953
我想这会让你成为她的秘书。
I think that would make you her secretary.

241
00:13:44,040 --> 00:13:46,912
父亲会为此感到骄傲吗？
Wouldn't Father be proud?

242
00:13:48,392 --> 00:13:49,698
哈！
Ha!

243
00:13:59,969 --> 00:14:01,884
我的意思是，我不知道怎么把她弄来。
I mean, I don't see how I could get her here.

244
00:14:01,971 --> 00:14:03,581
比如，我得，干嘛？
Like, I'd have to, what?

245
00:14:03,668 --> 00:14:06,323
像把她从巴拿马运河运过来，
Like sail her through the Panama Canal

246
00:14:06,410 --> 00:14:09,673
或者把她从水里捞出来，然后横跨沙漠运过来。
or pull her out of the water
and ship her across the desert.

247
00:14:09,674 --> 00:14:11,676
哪个都行。
Either.

248
00:14:11,763 --> 00:14:14,984
她属于你，你也属于她。
She belongs with you,and you belong with her.

249
00:14:15,115 --> 00:14:17,421
那是另一个人生了。
That was another life.

250
00:14:17,508 --> 00:14:18,945
现在我有了房子——
Now I have the house--

251
00:14:19,032 --> 00:14:23,601
有乐队海报，挂满串灯的房子。
the band poster, string light covered house.

252
00:14:23,688 --> 00:14:25,516
还记得你以前带她出去的时候吗，
Remember when you used to take her out

253
00:14:25,647 --> 00:14:31,261
在海中央，关掉引擎，然后直接跳进去？
in the middle of the ocean, cut
the engines and just jump in?

254
00:14:31,348 --> 00:14:35,309
不顾风雨，巨浪。
Rain, wind, giant waves be damned.

255
00:14:35,396 --> 00:14:38,137
我总是在船尾挂着一根绳子。
I always had a rope hanging off the stern.

256
00:14:38,138 --> 00:14:39,747
我没疯。
I wasn't crazy.

257
00:14:39,748 --> 00:14:42,141
也许你有一点点疯狂。
Maybe you were a tiny bit crazy.

258
00:14:42,142 --> 00:14:43,969
你喜欢那样。
You loved it.

259
00:14:43,970 --> 00:14:45,710
你先跳的。
You jumped first.

260
00:14:45,797 --> 00:14:47,582
是吗？
Did I?

261
00:14:50,019 --> 00:14:53,588
罗温，我知道你有些不对劲。
Rowan, I know something is going on with you.

262
00:14:53,675 --> 00:14:56,417
而且我觉得你想告诉我到底是什么事。
And I think you want to tell me what it is.

263
00:14:59,246 --> 00:15:01,596
嗯,
Um...

264
00:15:03,859 --> 00:15:07,384
我家最近有几个人去世了。
There have been a few deaths in my family.

265
00:15:07,471 --> 00:15:09,778
我很遗憾。
I'm sorry.

266
00:15:09,865 --> 00:15:11,214
这正是我想要弄清楚的。
That's what I'm trying to figure out.

267
00:15:11,301 --> 00:15:14,870
这就是我给你寄样本的原因。
That's why I sent you the sample.

268
00:15:14,957 --> 00:15:17,829
你觉得是遗传性的吗？
You think it's something hereditary?

269
00:15:17,917 --> 00:15:22,268
等等，那血是你家里人的？
Wait, that blood came from someone in your family?

270
00:15:22,269 --> 00:15:23,792
不是。
No.

271
00:15:23,879 --> 00:15:28,318
听着，你知道我不能谈论这件事。
So, listen, you know I can't talk about it.

272
00:15:28,405 --> 00:15:31,582
但我真的，真的，非常感谢你的帮助。
But I really, really, really appreciate your help.

273
00:15:31,669 --> 00:15:33,888
当然，没问题。
Of course. Yeah.

274
00:15:33,889 --> 00:15:35,151
所有事情都自己做。
Do everything yourself.

275
00:15:35,238 --> 00:15:37,239
不要相信任何人，对吧？
Trust no one, right?

276
00:15:37,240 --> 00:15:38,938
人会让你失望。
People can let you down.

277
00:15:48,556 --> 00:15:51,471
抱歉，稍等一下。
Sorry, one sec.

278
00:15:51,472 --> 00:15:52,951
喂？
Yeah?

279
00:15:52,952 --> 00:15:55,301
你现在必须马上回来。
You need to get back here right now.

280
00:15:55,302 --> 00:15:57,999
房子出事了。
Something is happening to the house.

281
00:15:58,000 --> 00:15:59,088
好的。
OK.

282
00:15:59,219 --> 00:16:02,265
好的，我马上到。
OK, I'll be right there.

283
00:16:02,352 --> 00:16:04,833
我很抱歉。
I'm sorry.

284
00:16:04,920 --> 00:16:06,834
我想你也许应该回纽约。
I think maybe you should go back to New York.

285
00:16:06,835 --> 00:16:08,228
也许我会飞过去，
And maybe I'll get a flight up there,

286
00:16:08,315 --> 00:16:10,533
我们可以把谈话继续完。
and we can finish this conversation.

287
00:16:10,534 --> 00:16:13,189
等等，稍等一下。
Wait, hold on.

288
00:16:13,276 --> 00:16:14,234
谢谢。
Thank you.

289
00:16:14,321 --> 00:16:15,844
罗温。
Rowan.

290
00:16:19,369 --> 00:16:21,850
显然有些事情正在发生。
Something is clearly going on.

291
00:16:21,937 --> 00:16:24,070
看，是天花板。
Look, it's the ceilings.

292
00:16:24,157 --> 00:16:26,158
是窗帘，是灯。
It's the curtains, the lamps.

293
00:16:26,159 --> 00:16:30,467
看，看，看看墙纸。
Look, look, look at the wallpaper.

294
00:16:30,554 --> 00:16:32,600
是啊，真奇怪。我不知道。
Yeah, that's weird. I don't know.

295
00:16:32,687 --> 00:16:35,646
我猜就像是老房子那样。
I guess it's like an old house.

296
00:16:35,733 --> 00:16:38,432
我的天啊。
Oh, my God.

297
00:16:38,519 --> 00:16:39,737
每个房间都这样？
This is in every room?

298
00:16:39,824 --> 00:16:41,522
每个房间都这样。
It's in every room.

299
00:16:43,306 --> 00:16:45,568
是因为莱舍走了吗？
Is this because Lasher is gone?

300
00:16:45,569 --> 00:16:46,917
我不知道。
I don't know.

301
00:16:46,918 --> 00:16:48,006
我的意思是--但如果房子塌了，
I mean-- but if the house falls apart,

302
00:16:48,007 --> 00:16:49,660
达芙妮和乔乔会怎么样？
what happens to Daphne and Jojo?

303
00:16:52,359 --> 00:16:54,535
你和西普说了吗？
Have you spoken to Sip?

304
00:16:54,622 --> 00:16:56,754
没有，我想你得给他打电话。
No, I think you're going to have to call him.

305
00:17:17,079 --> 00:17:18,123
别担心。
Now, don't you worry.

306
00:17:18,124 --> 00:17:19,298
我不是来伤害你的。
I'm not here to hurt you.

307
00:17:19,299 --> 00:17:20,865
我来帮你。
I'm here to help.

308
00:17:20,952 --> 00:17:23,042
请带我回家，回到罗温身边。
Please take me home to Rowan.

309
00:17:23,172 --> 00:17:24,478
罗温不是你的家。
Rowan is not your home.

310
00:17:24,565 --> 00:17:26,784
她不知道你是什么，但我知道。
She doesn't know what you are, but I do.

311
00:17:26,871 --> 00:17:29,048
而且我知道你属于哪里。
And I know where you belong.

312
00:17:30,832 --> 00:17:35,141
不，不，不，不！
No, no, no, no!

313
00:17:46,587 --> 00:17:47,630
你好？
Hello?

314
00:17:47,631 --> 00:17:48,850
嗨，希普。
Hey, Sip.

315
00:17:48,937 --> 00:17:50,286
是我。
It's me.

316
00:17:50,373 --> 00:17:53,115
是的，我看到了。
Yeah, I saw that.

317
00:17:53,246 --> 00:17:56,901
你怎么样？
How are you?

318
00:17:57,032 --> 00:17:58,859
罗温，你打电话来干什么？
Why are you calling, Rowan?

319
00:17:58,860 --> 00:18:00,513
我知道你不想帮我什么忙，
I know you're not looking to do me any favors,

320
00:18:00,514 --> 00:18:02,342
但这不是为了我。
but it's not for me.

321
00:18:02,429 --> 00:18:06,737
乔乔和达芙妮像我们一样被困住了。
Jojo and Daphne are trapped in a thrall like we were.

322
00:18:06,824 --> 00:18:08,435
而且我知道如何让他们出来。
And I know how to get them out.

323
00:18:08,522 --> 00:18:10,306
但要做到这一点，我需要让莱舍在附近。
But to do it, I need to have Lasher nearby.

324
00:18:10,393 --> 00:18:12,308
所以如果你能把他带到房子附近。
So if you could just like bring him by the house.

325
00:18:12,439 --> 00:18:13,701
他不需要下车。
He doesn't need to get out of the car.

326
00:18:13,788 --> 00:18:15,877
求你了。
Please.

327
00:18:16,007 --> 00:18:17,661
我帮不了你。
I can't help you.

328
00:18:17,748 --> 00:18:19,837
我们能不能暂时把个人恩怨放在一边？
Can we just put our personal stuff aside for one minute?

329
00:18:19,924 --> 00:18:22,318
我的意思是，莫伊拉在这里。
I mean, Moira's here.

330
00:18:22,405 --> 00:18:24,320
就像，这也是为了她。
Like, it's for her, too.

331
00:18:24,407 --> 00:18:26,105
我不能，因为我没有他。
I can't because I don't have him.

332
00:18:26,192 --> 00:18:27,932
我们没有他。
We don't have him.

333
00:18:28,019 --> 00:18:30,544
你是什么意思，你们没有他？
What do you mean, you don't have him?

334
00:18:30,631 --> 00:18:32,893
让莫伊拉接电话。
Put Moira on.

335
00:18:32,894 --> 00:18:36,158
他想和你说话。
He wants to talk to you.

336
00:18:36,289 --> 00:18:37,377
嘿。
Hey.

337
00:18:37,507 --> 00:18:38,899
阿尔布雷希特带走了莱舍。
Albrecht took Lasher.

338
00:18:38,900 --> 00:18:40,641
我正在尝试找出他在哪里。
I'm trying to find out where.

339
00:18:40,728 --> 00:18:43,296
如果我能找到他，我会做你要求的事情。
If I can track him down, I'll do what you're asking.

340
00:18:43,383 --> 00:18:46,603
但为了做到这一点，我需要你的帮助。
But in order to do that, I need your help.

341
00:18:46,690 --> 00:18:48,039
我的帮助？
My help?

342
00:18:48,170 --> 00:18:49,693
帮什么？
With what?

343
00:18:49,780 --> 00:18:51,869
什么，你忘了他在上面吗？
What, did you forget he was up there?

344
00:18:52,000 --> 00:18:53,349
可能有点。
Maybe a little.

345
00:18:53,480 --> 00:18:54,697
但这是好事。
But it's good.

346
00:18:54,698 --> 00:18:55,872
他会很绝望的。
He'll be desperate.

347
00:18:55,873 --> 00:18:57,136
我们可以利用这一点。
We can use that.

348
00:18:57,266 --> 00:18:58,441
我们不需要玩游戏。
We don't need to play games.

349
00:18:58,572 --> 00:19:00,356
我可以读取他的思想。
I can read his mind.

350
00:19:00,443 --> 00:19:02,532
什么？
What?

351
00:19:02,663 --> 00:19:05,709
我怎么知道我能相信你说的？
How do I know I can trust what you say?

352
00:19:05,840 --> 00:19:08,276
我们在这里想要的是同一件事，罗温。
We want the same thing here, Rowan.

353
00:19:08,277 --> 00:19:10,497
我会告诉你他说了什么。
I will tell you what he says.

354
00:19:14,805 --> 00:19:17,591
好。
OK.

355
00:19:17,678 --> 00:19:20,028
只要问对问题就行。
Just ask the right questions.

356
00:19:20,115 --> 00:19:21,682
如果他想着他有多生你的气
If he's thinking about how he's mad at you

357
00:19:21,769 --> 00:19:23,031
或者他的鞋子不合脚，那我就只能
or how his shoes don't fit, then that's all I'm

358
00:19:23,162 --> 00:19:24,815
得到这些
going to get.

359
00:19:24,946 --> 00:19:26,034
人们大部分时间都在想这些破事
That's the shit that people think about most of the time

360
00:19:26,121 --> 00:19:27,078
反正都是。- 真的吗？
anyway. - Really?

361
00:19:27,209 --> 00:19:28,428
是的。
Yeah.

362
00:19:28,515 --> 00:19:30,430
科特兰。- 罗恩？
Cortland. - Rowan?

363
00:19:30,560 --> 00:19:32,345
罗，放我出去。
Ro, let me out of here.

364
00:19:32,475 --> 00:19:33,911
你的朋友阿尔布雷希特带走了莱舍，然后消失了。
Your friend Albrecht took Lasher and disappeared.

365
00:19:33,998 --> 00:19:35,783
他会带他去哪里？
Where would he take him?

366
00:19:35,870 --> 00:19:37,828
你只要放我出去，
Well, you let me out of here,

367
00:19:37,915 --> 00:19:39,308
我很乐意告诉你。
I'll be happy to tell you.

368
00:19:39,439 --> 00:19:41,484
你为什么不先告诉我，然后我再放你出去？
Why don't you tell me, and then I'll let you out?

369
00:19:41,615 --> 00:19:43,007
他不知道。
He doesn't know.

370
00:19:43,094 --> 00:19:44,400
别闹了，开门。
Come on, now. Open the door.

371
00:19:44,487 --> 00:19:45,793
我还会给你一个更好的选择。
And I'll do you one better.

372
00:19:45,880 --> 00:19:47,490
我会联系阿尔布雷希特，
I'll get in touch with Albrecht,

373
00:19:47,577 --> 00:19:49,361
我们可以问他任何你想问的问题。
and we can ask him whatever you like.

374
00:19:49,362 --> 00:19:50,711
别想耍我，科特兰。
Don't try to play me, Cortland.

375
00:19:50,798 --> 00:19:52,626
我看得出来你不知道。
I can tell you don't know.

376
00:19:52,713 --> 00:19:54,541
老实说，你和阿尔布雷希特怎么可能花了
Honestly, how is it possible that you and Albrecht spent

377
00:19:54,671 --> 00:19:56,673
那么多年计划把莱舍带到这个世界上，
all those years planning to bring Lasher into the world,

378
00:19:56,804 --> 00:19:59,067
却不知道他之后要做什么？
but you have no idea what he was going to do after that?

379
00:19:59,154 --> 00:20:01,330
不是他和阿尔布雷希特。
It's not him and Albrecht.

380
00:20:02,679 --> 00:20:03,985
莫伊拉？
Moira?

381
00:20:04,115 --> 00:20:06,161
莫伊拉，是你吗？
Moira, is that you?

382
00:20:06,292 --> 00:20:07,684
别闹了。
Now, come on, now.

383
00:20:07,771 --> 00:20:09,119
你知道不请自来是很无礼的。
You know it's rude to enter where you're not invited.

384
00:20:09,120 --> 00:20:10,992
不是科特兰和阿尔布雷希特。
It's not Cortland and Albrecht.

385
00:20:11,079 --> 00:20:12,862
是朱利安和阿尔布雷希特。
It's Julien and Albrecht.

386
00:20:12,863 --> 00:20:14,430
阿尔布雷希特是朱利安的人。
Albrecht was Julien's man.

387
00:20:14,517 --> 00:20:15,736
然后当他死后，
And then when he died,

388
00:20:15,823 --> 00:20:17,694
科特兰接管了那层关系。
Cortland took over that relationship.

389
00:20:17,781 --> 00:20:19,913
是的，问题是，他现在是我的手下了。
Yeah, the thing is, he's my man now.

390
00:20:19,914 --> 00:20:22,307
我可以联系他。 - 不，你不能。
And I can connect you. - No, you can't.

391
00:20:22,308 --> 00:20:24,135
那朱利安呢？
Well, what about Julien?

392
00:20:24,223 --> 00:20:25,311
如果我想和他谈谈呢？
What if I wanted to talk to him?

393
00:20:25,398 --> 00:20:27,007
可以吗？- 我父亲死了。
Could I? - My father is dead.

394
00:20:27,008 --> 00:20:29,662
嗯，在这个家庭里，这似乎根本不重要。
Well, that hardly seems to matter in this family.

395
00:20:29,663 --> 00:20:31,491
好吧，那还是有办法的。
OK, then there is a way.

396
00:20:31,578 --> 00:20:33,535
只要放我出去，我就告诉你是什么。
Just let me out of here, and I'll tell you what it is.

397
00:20:36,191 --> 00:20:37,800
这是他在阻止我。
This is him blocking me.

398
00:20:37,801 --> 00:20:39,238
他迟早会耗尽空气的。
He's going to run out of air sooner or later.

399
00:20:52,338 --> 00:20:53,687
吃早餐吗？
Breakfast?

400
00:20:53,774 --> 00:20:55,602
我能边吃早餐边告诉你吗？
Can I tell you over breakfast?

401
00:20:55,689 --> 00:20:58,126
要来点牛排和鸡蛋吗？
Maybe some steak and eggs?

402
00:21:07,570 --> 00:21:12,009
你很幸运还有牛奶。
You're lucky there's milk.

403
00:21:12,096 --> 00:21:16,187
你知道，我有一个办法可以和我父亲说话。
You know, there is a way for me to speak to my father.

404
00:21:16,275 --> 00:21:19,452
我愿意去做，但那并不愉快。
And I'm willing to do it, but it's not very pleasant.

405
00:21:19,539 --> 00:21:21,279
他愿意变回石头。
He's willing to be turned back to stone.

406
00:21:21,280 --> 00:21:22,716
嗯哼。
Mm-hmm.

407
00:21:22,803 --> 00:21:24,238
我曾和我父亲待了一段时间
I spent some time with my father

408
00:21:24,239 --> 00:21:25,719
当我处于那种形态时。
while I was in that form.

409
00:21:25,849 --> 00:21:27,938
他当时在谈论要开展的伟大工作——
And he was talking about great work to be carried out--

410
00:21:28,025 --> 00:21:30,898
由其他人——由其他人开展。
By others-- carried out by others.

411
00:21:30,985 --> 00:21:33,422
没错。
That's right.

412
00:21:33,509 --> 00:21:34,945
我不知道他在说谁。
I don't know who he was talking about.

413
00:21:35,032 --> 00:21:36,686
但是，嗯，如果我回到那里，我会从他那里
But, um, that's what I would ferret out

414
00:21:36,773 --> 00:21:39,036
探查出这些。
of him if I went back there.

415
00:21:39,123 --> 00:21:40,689
也许他在说——
Perhaps he was talking about--

416
00:21:40,690 --> 00:21:41,909
阿尔布雷希特。
Albrecht.

417
00:21:41,996 --> 00:21:43,692
阿尔布雷希特。- 嗯，还有其他人。
Albrecht. - Well, others.

418
00:21:43,693 --> 00:21:45,565
还有别人？
Not another?

419
00:21:45,652 --> 00:21:46,957
那么阿尔布雷希特在和谁合作？
So who's Albrecht working with?

420
00:21:47,088 --> 00:21:49,264
西普？
Sip?

421
00:21:50,744 --> 00:21:52,223
是乔乔吗？
Is that Jojo?

422
00:21:52,354 --> 00:21:54,660
约瑟芬！
Josephine!

423
00:21:54,661 --> 00:21:56,575
怎么回事——
What--

424
00:21:56,576 --> 00:21:58,229
发生了什么？
what's happening?

425
00:21:58,360 --> 00:22:01,276
她们被困住了——她和达芙妮。
They're trapped-- she and Daphne.

426
00:22:01,363 --> 00:22:02,712
什么？
What?

427
00:22:02,843 --> 00:22:05,062
不然你以为我为什么要帮她？
Why else do you think I'm helping her?

428
00:22:05,149 --> 00:22:08,283
没有拉舍，我无法把她们拉出来，就像我无法
I can't pull them out without Lasher, just like I can't

429
00:22:08,370 --> 00:22:09,980
把你变回石头一样。
turn you back into stone.

430
00:22:10,111 --> 00:22:11,808
但也许你早就知道了，所以才主动提出。
But maybe you already knew
that, which is why you offered.

431
00:22:11,939 --> 00:22:13,766
不，不，我不知道。
No, no, I didn't know.

432
00:22:13,767 --> 00:22:15,072
不，你知道。
Yes, you did.

433
00:22:15,159 --> 00:22:16,465
实际上—
Actually--

434
00:22:16,552 --> 00:22:20,686
他很怕你会找到办法。
He was very afraid that you would find a way.

435
00:22:20,687 --> 00:22:22,384
你父亲对你做了什么？
What did your father do to you?

436
00:22:22,471 --> 00:22:23,863
哇，哇，哇，哇。
Whoa, whoa, whoa, whoa.

437
00:22:23,864 --> 00:22:25,081
音乐。
Music.

438
00:22:25,082 --> 00:22:26,519
我需要音乐。
I need music.

439
00:22:26,606 --> 00:22:29,217
我想让你从我脑子里出去。
I want you out of my head.

440
00:22:34,657 --> 00:22:36,616
留声机在哪？
Where's the Victrola?

441
00:22:36,703 --> 00:22:39,487
多莉·简昨晚拿走了。
Dolly Jean took it last night.

442
00:22:39,488 --> 00:22:40,923
她拿走了？为什么？
She took it? Why?

443
00:22:40,924 --> 00:22:42,361
我不知道。
I don't know.

444
00:22:42,448 --> 00:22:43,840
她只是把它放进了她的那个大手推车里。
She just put it in that big trolley of hers.

445
00:22:43,927 --> 00:22:46,277
留声机是你父亲的吗？
Did the Victrola belong to your father?

446
00:22:46,365 --> 00:22:47,408
是的。
Yes.

447
00:22:47,409 --> 00:22:49,019
所以？
So?

448
00:22:49,106 --> 00:22:51,239
因为我过去常常坐着阅读旧的家庭日志。
Because I used to sit and read old family journals.

449
00:22:51,326 --> 00:22:53,807
而且，每当我读到他的时候，留声机
And the Victrola would suddenly start playing whenever

450
00:22:53,937 --> 00:22:55,504
就会突然开始播放。
I would read about him.

451
00:22:55,591 --> 00:22:56,418
你到底在读些什么？
What exactly have you been reading?

452
00:22:56,505 --> 00:22:58,464
所以那是朱利安的留声机。
So it's Julien's Victrola.

453
00:22:58,551 --> 00:23:00,901
那多莉·简为什么要拿走它？
Then why would Dolly Jean take it?

454
00:23:00,988 --> 00:23:02,381
我们去看看。
Let's go find out.

455
00:23:02,468 --> 00:23:04,121
嗯，我想我们最好去。
Well, I think we better.

456
00:23:04,252 --> 00:23:06,210
不，不，不。不，不是你，只有我们。
No, no, no. No, not you, just us.

457
00:23:06,297 --> 00:23:07,863
你昨晚所做的只是在破坏我。
You did nothing but undermine me last night.

458
00:23:07,864 --> 00:23:08,952
你就在这里待着。
You just stay in here.

459
00:23:09,039 --> 00:23:10,606
不，那不是真的。
No, that's not true.

460
00:23:10,693 --> 00:23:12,739
我表扬了你。
I sang your praises.

461
00:23:12,826 --> 00:23:15,394
你就和达芙妮还有乔乔待在这里，好吗？
Just stay here with Daphne and Jojo, OK?

462
00:23:15,481 --> 00:23:17,047
好吧，行。
All right, fine.

463
00:23:17,134 --> 00:23:19,962
我会翻阅父亲的一些文件
I'll do some digging through father's papers

464
00:23:19,963 --> 00:23:22,270
以防你们无法实现我们的主要目标。
in case you don't achieve our primary objective.

465
00:23:22,401 --> 00:23:23,750
嗯。
Hm.

466
00:23:23,837 --> 00:23:24,968
尽管这令人震惊，但他确实打算
Shocking as it seems, he genuinely intends

467
00:23:25,055 --> 00:23:26,927
为了乔乔的缘故帮助我们。
to help us for Jojo's sake.

468
00:23:27,014 --> 00:23:28,407
这是真的。
It's true.

469
00:23:28,494 --> 00:23:30,104
太棒了。
Great.

470
00:24:04,573 --> 00:24:06,009
嘿，乔迪。
Hey, Jordie.

471
00:24:06,096 --> 00:24:08,490
研究所和拉维尔大学的实验室
Does the institute have any contacts with the lab

472
00:24:08,577 --> 00:24:10,187
有联系吗？
at Lavelle University?

473
00:24:54,405 --> 00:24:55,885
你做得很好，西普里安。
You've done a fine job, Ciprien.

474
00:24:56,016 --> 00:24:57,713
谢谢。
Thank you.

475
00:24:57,800 --> 00:24:58,975
现在，是时候让你放松一下了。
And now, it's time for you to relax.

476
00:24:59,062 --> 00:25:01,456
喝一杯，把脚抬起来。
Have a drink, put your feet up.

477
00:25:01,543 --> 00:25:03,240
你在塔拉马斯卡的前途一片光明。
Your future with the Talamasca is bright.

478
00:25:03,371 --> 00:25:04,677
我保证这一点。
I've made sure of it.

479
00:25:04,807 --> 00:25:06,200
我向长老们表扬了你。
I've sang your praises to the elders.

480
00:25:06,330 --> 00:25:08,115
当然，我不确定他们现在会怎么想
Of course, I'm not sure what they'll

481
00:25:08,245 --> 00:25:10,596
关于我的推荐，但我们还是
think of my recommendation now, but let's

482
00:25:10,683 --> 00:25:12,728
希望一切顺利，西普里安。
hope for the best, Ciprien.

483
00:25:25,088 --> 00:25:26,220
嗨，我是莫伊拉。
Hey, this is Moira.

484
00:25:26,307 --> 00:25:27,613
说你想说的。
Say what you want.

485
00:25:27,743 --> 00:25:30,180
你拿到什么了吗？
You get anything yet?

486
00:25:30,267 --> 00:25:32,531
给我回电话。
Call me back.

487
00:25:57,251 --> 00:25:58,905
你找到了什么？
What's that you found?

488
00:26:01,255 --> 00:26:05,085
波琳娜·维尔科夫，阿姆斯特丹。
Polina Vilkov, Amsterdam.

489
00:26:05,215 --> 00:26:08,436
而你是西普里安·格里夫。
And you are Ciprien Grieve.

490
00:26:08,523 --> 00:26:11,526
灰烬里有什么？
What is there in the ashes?

491
00:26:11,613 --> 00:26:13,615
我不知道。
I've got no idea.

492
00:26:13,702 --> 00:26:15,137
看起来像是烧了一些文件。
Looks like some papers were burned.

493
00:26:15,138 --> 00:26:17,097
是艾伯特·艾舍尔烧的。
By Albert Escher.

494
00:26:17,227 --> 00:26:19,315
我猜这对他来说是不寻常的行为。
I assume that's unusual behavior for him.

495
00:26:19,316 --> 00:26:20,796
不然，你也不会
Otherwise, you wouldn't be compromising

496
00:26:20,883 --> 00:26:23,493
弄脏你的裤子膝盖处。
the knees of your pants.

497
00:26:23,494 --> 00:26:25,235
他在哪里？
Where is he?

498
00:26:25,322 --> 00:26:27,368
这正是我也想知道的。
That's what I'd like to know.

499
00:26:27,498 --> 00:26:30,066
波琳娜，你来新奥尔良做什么？
What's your business in New Orleans, Polina?

500
00:26:30,153 --> 00:26:31,414
我是母会派来的
I was sent from the Motherhouse

501
00:26:31,415 --> 00:26:33,853
护送莱舍去他的囚禁地。
to escort Lasher to his confinement.

502
00:26:33,940 --> 00:26:37,813
但莱舍不在这里，对吧？
But Lasher isn't here, is he?

503
00:26:37,900 --> 00:26:39,467
不在。
No.

504
00:26:39,554 --> 00:26:41,121
阿尔布雷希特把他带到某个地方去了。
Albrecht took him somewhere.

505
00:26:41,208 --> 00:26:42,295
我不知道在哪里。
I don't know where.

506
00:26:42,296 --> 00:26:43,819
你知道为什么吗？
Do you know why?

507
00:26:43,906 --> 00:26:45,516
不管他在做什么，他显然
Whatever he's doing, he obviously

508
00:26:45,604 --> 00:26:47,997
认为值得冒着毁掉他整个职业生涯的风险。
believes it's worth jeopardizing his entire career.

509
00:26:48,084 --> 00:26:50,739
他知道一些我们不知道的关于莱舍的事情。
He knows something about Lasher that we don't know.

510
00:26:50,826 --> 00:26:54,134
昨晚12点27分，是他最后一次正式联系任何
Last night, 12:27, was the last time he had contacted any

511
00:26:54,264 --> 00:26:56,223
塔拉马斯卡的人员。
Talamasca entity officially.

512
00:26:56,310 --> 00:26:57,528
你当时和他在一起
You were there with him

513
00:26:57,616 --> 00:26:59,529
我在。
I was.

514
00:26:59,530 --> 00:27:01,576
你是他在这个案子上的得力助手。
And you were his right hand on the case.

515
00:27:01,663 --> 00:27:05,101
你最后一次收到他的消息是什么时候？
What was your last communication from him?

516
00:27:05,188 --> 00:27:06,363
你在审问我吗？
You interrogating me?

517
00:27:06,450 --> 00:27:08,888
不，不，不。
No, no, no.

518
00:27:08,975 --> 00:27:10,324
他们会在阿姆斯特丹做这件事。
They'll do that in Amsterdam.

519
00:27:10,411 --> 00:27:12,369
阿姆斯特丹？
Amsterdam?

520
00:27:12,456 --> 00:27:14,328
嗯哼。
Uh-uh.

521
00:27:14,415 --> 00:27:17,636
我不知道阿尔布雷希特的计划或意图。
I have no knowledge of Albrecht's plans or intentions.

522
00:27:17,766 --> 00:27:19,333
我和其他人一样震惊。
I'm just as shocked as anybody.

523
00:27:19,463 --> 00:27:20,856
嗯。
Hm.

524
00:27:20,943 --> 00:27:21,988
很好。
That's good.

525
00:27:22,118 --> 00:27:24,425
我相信你。
I believe you.

526
00:27:27,297 --> 00:27:29,299
现在，就那样对阿姆斯特丹的人说。
Now, say it just like that to them in Amsterdam.

527
00:27:29,386 --> 00:27:32,215
我相信他们也会相信你的。
And I'm sure they'll believe you, too.

528
00:27:32,302 --> 00:27:34,130
好了，快点。
Come on, now.

529
00:27:34,217 --> 00:27:36,524
你得收拾行李了。
You have to pack a bag.

530
00:27:40,093 --> 00:27:41,615
多莉·简！
Dolly Jean!

531
00:27:41,616 --> 00:27:42,964
我是罗温和莫伊拉。
It's Rowan and Moira.

532
00:27:42,965 --> 00:27:44,793
还是不接电话。
Still not answering.

533
00:27:44,924 --> 00:27:47,230
哦，也许她在瑞安那里。
Oh, maybe she's at Ryan's.

534
00:27:47,317 --> 00:27:49,318
该死。
Shit.

535
00:27:49,319 --> 00:27:50,973
她为什么会在瑞安那里？
Why would she be at Ryan's?

536
00:27:51,060 --> 00:27:53,759
嗯，不，是家里的一些人聚在那里。
Um, no, it's some of the family is gathering there.

537
00:27:53,846 --> 00:27:55,411
谁？
Who?

538
00:27:55,412 --> 00:27:56,935
所有人。
Everybody.

539
00:27:56,936 --> 00:27:58,328
你还指望什么？
What do you expect?

540
00:27:58,415 --> 00:27:59,329
你欺骗别人。
You lie to people.

541
00:27:59,416 --> 00:28:00,591
你把他们当活诱饵。
You use them as live bait.

542
00:28:00,679 --> 00:28:02,332
他们不喜欢那样。
They don't like that.

543
00:28:03,986 --> 00:28:07,250
等等。
Wait.

544
00:28:07,381 --> 00:28:09,817
你听到了吗？
Do you hear that?

545
00:28:09,818 --> 00:28:12,038
也许她在里面。
Maybe she is in there.

546
00:28:15,694 --> 00:28:17,521
在那里。
There it is.

547
00:28:17,652 --> 00:28:19,480
看。- 发生了什么？
Look. - What is going on?

548
00:28:19,567 --> 00:28:20,524
我不知道。
I don't know.

549
00:28:24,224 --> 00:28:25,094
她为什么听不到我们？
Why can't she hear us?

550
00:28:25,181 --> 00:28:26,443
多莉·简？
Dolly Jean?

551
00:28:26,574 --> 00:28:28,663
跟我来。- 什么？
Follow me. - What?

552
00:28:43,983 --> 00:28:46,289
嘿，多莉·简？
Hey, Dolly Jean?

553
00:28:46,376 --> 00:28:47,595
别碰她。
Don't-- don't touch her.

554
00:28:47,682 --> 00:28:49,075
嘿，多莉·简，我是罗温。
Hey, Dolly Jean, it's Rowan.

555
00:28:49,205 --> 00:28:51,251
你能听到我吗？
Can you hear me?

556
00:28:51,338 --> 00:28:52,818
发生了什么？
What is happening?

557
00:28:52,905 --> 00:28:54,907
她怎么了？
What's wrong with her?

558
00:28:57,561 --> 00:28:59,172
她的心率升高了。
Her heart rate is elevated.

559
00:28:59,259 --> 00:29:00,129
你能解读她吗？
Can you read her?

560
00:29:00,216 --> 00:29:02,436
我来试试。
Let me try.

561
00:29:02,523 --> 00:29:04,002
莫伊拉·梅菲尔。
Moira Mayfair.

562
00:29:04,003 --> 00:29:05,613
你们在这里干什么？
What are you doing in here?

563
00:29:05,700 --> 00:29:07,136
对不起。
I'm sorry.

564
00:29:07,223 --> 00:29:08,616
你看，门是开着的。
Look, the door was open.

565
00:29:08,703 --> 00:29:09,878
我们只是,我们想帮忙。
We just-- we were trying to help.

566
00:29:09,965 --> 00:29:13,012
她不需要你们的帮助。
She doesn't need your help or yours.

567
00:29:13,099 --> 00:29:15,362
罗温，这是伊芙琳姨妈。
Rowan, this is Aunt Evelyn.

568
00:29:15,449 --> 00:29:16,667
伊芙琳是多莉·简的妹妹。
Evelyn is Dolly Jean's sister.

569
00:29:16,755 --> 00:29:18,104
伊芙琳，这是罗温。
Evelyn, this is Rowan.

570
00:29:18,234 --> 00:29:20,061
伊芙琳，你好。
Evelyn, hi.

571
00:29:20,062 --> 00:29:21,715
你看，如果我们打扰到你们，我很抱歉。
Look, I'm so sorry if we intruded.

572
00:29:21,716 --> 00:29:22,935
我们从窗户看到了她。
We saw her through the window.

573
00:29:23,065 --> 00:29:24,675
我们以为她可能出事了。
We thought that something might be wrong.

574
00:29:24,763 --> 00:29:26,547
错误的是你们闯入别人的房子，
What's wrong is you breaking into people's houses

575
00:29:26,677 --> 00:29:28,548
干涉你们一无所知的事情。
to meddle with things you know nothing about.

576
00:29:28,549 --> 00:29:29,898
我明白，但是……
I understand, but--

577
00:29:32,466 --> 00:29:33,772
这是什么？
What is this?

578
00:29:33,859 --> 00:29:35,948
她在干什么？
What is she doing?

579
00:29:37,688 --> 00:29:41,867
她和朱利安在一起。
She's in there with Julien.

580
00:29:44,347 --> 00:29:47,872
是的，他在死前将自己束缚于此，
Yes, he bound himself to it before his death,

581
00:29:47,873 --> 00:29:51,528
这样我们的激情就可以无限期地继续下去。
so that our passion could continue indefinitely.

582
00:29:51,615 --> 00:29:55,880
你和他，还是他和多莉·简？
You and him or him and Dolly Jean?

583
00:29:55,881 --> 00:29:57,578
我们轮流来。
We take turns.

584
00:30:00,146 --> 00:30:02,583
噢，糟糕。
Oh, shit.

585
00:30:02,670 --> 00:30:03,889
我得把她拉出来。
I have to pull her out.

586
00:30:03,976 --> 00:30:05,194
为什么？
Why?

587
00:30:05,281 --> 00:30:06,239
如果那东西耗尽了会怎样？
What happens if that thing runs out?

588
00:30:06,326 --> 00:30:07,327
我不知道。
I don't know.

589
00:30:07,414 --> 00:30:09,764
我也不想知道。
And I don't want to find out.

590
00:30:09,851 --> 00:30:11,765
他讨厌我们离开。
He hates when we leave.

591
00:30:11,766 --> 00:30:15,160
死者贪婪地想要占用我们的时间。
The dead are greedy for our time.

592
00:30:15,161 --> 00:30:18,685
无论你看到什么，都不要打断我。
Don't interrupt me, whatever you see.

593
00:30:18,686 --> 00:30:21,384
我需要全力以赴。
I'm going to need all my strength for this.

594
00:30:32,004 --> 00:30:33,700
那是她的真实形态。
That's her true shape.

595
00:30:33,701 --> 00:30:36,008
她是多莉·简的姐姐。
She's Dolly Jean's older sister.

596
00:30:39,359 --> 00:30:43,797
甜美的姐妹，从死亡之地归来。
Dulcis soror, mortua terra redi.

597
00:30:43,798 --> 00:30:46,626
进入你的凡身。
Veni in corpus mortale tuum.

598
00:30:46,627 --> 00:30:49,630
与爱你的人在一起。
Esto hic mecum, qui te amat.

599
00:30:49,717 --> 00:30:51,545
女孩们，帮我。
Girls, help me.

600
00:30:51,632 --> 00:30:53,939
来了。多莉·简。
Here. Dolly Jean.

601
00:30:54,069 --> 00:30:56,419
好了。
There we go.

602
00:30:56,506 --> 00:30:59,640
她会没事的。
She'll be all right.

603
00:30:59,770 --> 00:31:02,425
你不能独自离开死者之地。
You can't leave the land of the dead on your own.

604
00:31:02,512 --> 00:31:05,602
你需要有人给你抛根绳子。
You need someone to throw you a rope.

605
00:31:05,689 --> 00:31:10,216
我是她的绳子，她也是我的绳子。
I'm her rope, and she's mine.

606
00:31:13,915 --> 00:31:19,442
罗温，你不应该在这里。
Rowan, you shouldn't be here.

607
00:31:19,529 --> 00:31:23,229
还有，莫伊拉，她们在这里干什么？
And, Moira, what are they doing here?

608
00:31:51,910 --> 00:31:54,216
又在做秘书工作吗？
More secretarial work?

609
00:31:54,303 --> 00:31:58,046
米莉，你一定要责骂我吗？
Must you harangue me, Millie?

610
00:31:58,133 --> 00:31:59,700
这里没人需要讨好。
There's no one here to impress.

611
00:31:59,787 --> 00:32:01,223
我只是想帮助我的女儿。
I'm just trying to help my daughter.

612
00:32:01,310 --> 00:32:03,399
父亲的旧文件能帮上什么忙？
And how will Father's old papers do that?

613
00:32:03,530 --> 00:32:05,749
嗯？
Hm?

614
00:32:05,836 --> 00:32:07,751
情书。
Love letters.

615
00:32:09,492 --> 00:32:12,059
好像那个人会爱一样。
As if that man could ever love.

616
00:32:12,060 --> 00:32:15,803
其实，我觉得他会爱，
Actually, I think he could,

617
00:32:15,890 --> 00:32:17,544
只是不是他的孩子。
just not his children.

618
00:32:17,674 --> 00:32:20,503
这倒是真的。
Now, that's true.

619
00:32:20,590 --> 00:32:25,204
总之，有其父必有其女。
Anyway, the apple did not fall far.

620
00:32:25,291 --> 00:32:27,162
我的天。
Oh, my.

621
00:32:27,249 --> 00:32:29,773
你女儿恨你吗？
Does your daughter hate you.

622
00:32:29,860 --> 00:32:31,427
你能看见她？
You can see her?

623
00:32:31,558 --> 00:32:33,255
你能和她说话吗？
Can you talk to her?

624
00:32:33,342 --> 00:32:35,170
如果我想的话。
If I want to.

625
00:32:35,301 --> 00:32:36,867
米莉，求你，去告诉她，我会解决这件事，
Please, Millie, go to her and
tell her I'm going to fix this,

626
00:32:36,955 --> 00:32:38,217
或者至少告诉她我在努力。
or at least tell her I'm trying.

627
00:32:38,304 --> 00:32:40,959
我为什么要为你做这些？
Why should I do that for you?

628
00:32:42,917 --> 00:32:47,617
你到底为我做过什么，我是说，到底做过什么？
What did you ever, and I mean ever, do for me?

629
00:32:47,704 --> 00:32:49,010
好吧，现在发生的这一切--
Well, all this happening now--

630
00:32:49,141 --> 00:32:51,317
我的意思是，这一切都是我们父亲造成的。
I mean, our father set all this in motion.

631
00:32:51,404 --> 00:32:54,189
而且我知道你已经从惨痛的教训中学到
And I know that you learned the hard way not

632
00:32:54,320 --> 00:32:57,671
不要相信父亲会把我们的利益放在心上，
to trust that father has our best interests at heart,

633
00:32:57,758 --> 00:32:59,978
不是吗？
didn't you?

634
00:33:06,810 --> 00:33:09,726
卡洛塔把它放在那房子里好几年了，我们好几年
Carlotta had it in that house for years, years we

635
00:33:09,813 --> 00:33:11,772
没能和她一起度过。
didn't get to spend with her.

636
00:33:11,859 --> 00:33:13,774
老巫婆。
Harridan.

637
00:33:13,861 --> 00:33:17,560
自己没有爱情故事，所以她必须破坏我们的。
No love story of her own, so
she had to take the ax to ours.

638
00:33:17,691 --> 00:33:20,519
你本可以早点拿走留声机的。
You could have taken the Victrola before.

639
00:33:20,520 --> 00:33:22,826
你为什么昨晚才拿走？
Why did you take it last night?

640
00:33:22,957 --> 00:33:26,917
我有几个问题想问他，我想，和你今天来这儿的
I had questions for him, the same questions, I think,

641
00:33:27,005 --> 00:33:29,136
问题是一样的。
brought you here today.

642
00:33:29,137 --> 00:33:31,052
关于他对莱舍的计划吗？
About his plans for Lasher?

643
00:33:31,183 --> 00:33:32,531
是的。
Yes.

644
00:33:32,532 --> 00:33:34,012
如果说有人了解莱舍的内心，
If there's anybody who knows Lasher's heart,

645
00:33:34,099 --> 00:33:35,709
那就是朱利安。
it's Julien.

646
00:33:35,796 --> 00:33:37,972
莱舍是他一生的事业。
Lasher has been his whole life's work.

647
00:33:38,059 --> 00:33:40,714
但现在阿尔布雷希特背叛了我们，
But now that Albrecht has betrayed us,

648
00:33:40,801 --> 00:33:43,238
朱利安情绪很不好。
Julien is in a state.

649
00:33:43,369 --> 00:33:46,241
他不知道接下来会发生什么，
He has no way of knowing what's going to happen next,

650
00:33:46,328 --> 00:33:48,200
和其他人一样。
no more than the rest of us.

651
00:33:48,287 --> 00:33:50,071
嗯，我--我--
Um, I-- I--

652
00:33:50,158 --> 00:33:52,900
不，我不认为那是真的。
No. - I don't think that's true.

653
00:33:52,987 --> 00:33:55,815
我直接问过他，他是这么说的。
I asked him directly, and that's what he said.

654
00:33:55,816 --> 00:33:57,905
我认为他在对你撒谎。
I think he was lying to you.

655
00:33:57,992 --> 00:34:00,777
我需要进去和他谈谈。
I need to go in there and speak with him.

656
00:34:00,864 --> 00:34:02,736
我想问你为什么，但我知道
I would ask you why, but I know

657
00:34:02,823 --> 00:34:04,172
我只会得到一半的真相。
I'd only get half the truth.

658
00:34:04,259 --> 00:34:06,174
这根本不可能。
It's not even possible.

659
00:34:06,305 --> 00:34:09,438
他只让想让他进去的人进去。
He lets in who he wants to let in.

660
00:34:09,569 --> 00:34:11,179
好吧，也许他想让我进去。
Well, maybe he wants to let me in.

661
00:34:11,310 --> 00:34:12,746
我的意思是，我是指定继承人。
I mean, I am the designee.

662
00:34:12,833 --> 00:34:14,139
对，但如果他不想呢？
Right, but what happens if he doesn't?

663
00:34:14,226 --> 00:34:15,530
那么-- - 他想怎么样就怎么样。
Then-- - Whatever he wants.

664
00:34:15,531 --> 00:34:18,056
你进去那里，就任他摆布了。
You go in there, you're at his mercy.

665
00:34:18,186 --> 00:34:22,538
我们的朱利安是个聪明又充满爱的人，但却冷酷无情--
Our Julien was a clever and
loving man, but merciless--

666
00:34:22,625 --> 00:34:24,888
对他的敌人极其残忍。
utterly merciless to his enemies.

667
00:34:24,975 --> 00:34:26,934
好吧，我不是他的敌人。
Well, I'm not his enemy.

668
00:34:27,021 --> 00:34:30,155
你确定吗？
Are you sure?

669
00:34:30,285 --> 00:34:31,504
我们会知道的。
We'll find out.

670
00:34:31,634 --> 00:34:32,679
等等，等等，等等。
Wait, wait, wait, wait.

671
00:34:32,766 --> 00:34:34,333
把它带上。
Take it with you.

672
00:34:34,463 --> 00:34:36,639
如果你要那么做，就在你自己家里做
If you're going to do it, do it in your own house

673
00:34:36,726 --> 00:34:37,858
那里你最强大。
where you are most powerful.

674
00:34:37,945 --> 00:34:39,512
不，你在说什么？
No. - What are you saying?

675
00:34:39,599 --> 00:34:41,035
我们会失去他的。
We'll lose him.

676
00:34:41,122 --> 00:34:42,906
姐妹，这是为了家族的利益。
Sister, it's for the good of the family.

677
00:34:42,993 --> 00:34:44,473
我他妈的才不在乎这个家族
I don't give a shit about the family

678
00:34:46,388 --> 00:34:47,998
对无辜者的屠杀--
The slaughter of innocents--

679
00:34:48,129 --> 00:34:50,218
她在读心。 - 读谁的？
She's mind reading. - Whose mind?

680
00:34:50,305 --> 00:34:53,352
我们将饮下上帝宠儿的甘露。
We will drink the draught of the favorite children of God.

681
00:34:53,439 --> 00:34:54,875
你不能打断她。
You can't interrupt her.

682
00:34:54,962 --> 00:34:56,354
塔托斯！
Taltos!

683
00:34:56,355 --> 00:34:57,486
这在伤害她。
It's hurting her.

684
00:34:57,617 --> 00:34:58,879
塔托斯！
Taltos!

685
00:34:58,966 --> 00:35:01,360
塔托斯！
Taltos!

686
00:35:03,318 --> 00:35:05,625
你不该阻止她。
You shouldn't have stopped her.

687
00:35:05,712 --> 00:35:07,061
打911。
Call 911.

688
00:35:07,192 --> 00:35:08,366
你不能治好她吗？
Can't you heal her?

689
00:35:08,367 --> 00:35:10,195
打911！
 Call 911!

690
00:35:18,899 --> 00:35:20,465
这真是颠倒错乱--
How topsy-turvy this is--

691
00:35:20,466 --> 00:35:23,686
本该是莱舍在那里，而不是你。
was supposed to be Lasher back there, not you.

692
00:35:23,773 --> 00:35:27,168
是啊，真是可笑的情况。
Yeah, hilarious situation.

693
00:35:27,255 --> 00:35:29,518
可惜阿姆斯特丹没有幽默感。
Too bad Amsterdam does not have a sense of humor.

694
00:35:29,605 --> 00:35:31,477
他们只对这意味着什么感到非常担忧
They only have grave concerns about what

695
00:35:31,607 --> 00:35:35,872
对整个组织的安全意味着什么。
this means for the security of the entire organization.

696
00:35:36,003 --> 00:35:37,700
我告诉他们不要担心。
I told them not to worry.

697
00:35:37,787 --> 00:35:39,833
你会解释一切的。
You will explain everything.

698
00:35:39,963 --> 00:35:41,617
你知道阿尔布雷希特去哪儿了。
You know where Albrecht has gone.

699
00:35:41,748 --> 00:35:42,618
但我不知道
But I don't know.

700
00:35:42,705 --> 00:35:43,924
你会想起来的。
You'll remember.

701
00:35:44,011 --> 00:35:45,926
我肯定。
I'm sure of it.

702
00:36:29,665 --> 00:36:32,407
你和约瑟芬谈过了吗？
Did you talk to Josephine?

703
00:36:32,538 --> 00:36:34,540
她说她不需要你的帮助。
She said she doesn't want your help.

704
00:36:34,670 --> 00:36:38,544
如果她死在沙漠里，你给她水，
If she were dying in the desert and you offered her water,

705
00:36:38,631 --> 00:36:41,068
她也会朝你吐口水。
she'd spit on you.

706
00:36:41,155 --> 00:36:45,028
我肯定那些不是她说的。
I'm sure those weren't her words.

707
00:36:45,115 --> 00:36:46,378
关于我的真相确实让她伤心了。
The truth about me did break her heart.

708
00:36:46,465 --> 00:36:48,293
我知道。
I know that.

709
00:36:48,380 --> 00:36:52,644
嗯，这个家里的父亲就是这样。
Well, that's what happens with fathers in this family.

710
00:36:52,645 --> 00:36:54,299
对不起，米莉。
I'm sorry, Millie.

711
00:36:54,386 --> 00:36:56,170
我知道你曾经爱过。
I know you were in love.

712
00:36:56,301 --> 00:36:58,390
还有他对那个男孩做的事，我--
And what he did to that boy, I--

713
00:36:58,477 --> 00:37:02,132
他认为菲利普配不上我，但他配得上。
He didn't think Philip was good enough for me, but he was.

714
00:37:02,220 --> 00:37:04,222
他会是个好丈夫。
He would have made a good husband.

715
00:37:04,309 --> 00:37:06,832
我相信菲利普很可爱。
I'm sure Philip was lovely.

716
00:37:06,833 --> 00:37:10,184
你知道，父亲总是说他做那些事是为了保护我们。
You know, Father always said he did 
those things to protect us.

717
00:37:10,315 --> 00:37:12,620
那是胡说八道。
That was horse manure.

718
00:37:12,621 --> 00:37:14,667
他只想保护家里的宠物。
All he wanted to protect was the family pet.

719
00:37:14,754 --> 00:37:16,189
听起来有点像你。
Sounds a little bit like you.

720
00:37:16,190 --> 00:37:17,539
不，我一点都不像他。
No, I'm not at all like him.

721
00:37:17,626 --> 00:37:19,367
我爱约瑟芬。
I love Josephine.

722
00:37:19,454 --> 00:37:21,239
好吧，我可能犯了个错误
Well, I may have made the mistake

723
00:37:21,369 --> 00:37:23,719
偶尔会把其他兴趣置于她的利益之上。
once in a while of prioritizing other interests over hers.

724
00:37:23,806 --> 00:37:25,460
但现在，我决心帮助她，
But now, I'm determined to help her,

725
00:37:25,547 --> 00:37:29,725
不管这对我有利还是会让我下地狱。
whether it serves me or sends me to hell.

726
00:37:33,773 --> 00:37:36,297
好事儿。
Good for you.

727
00:37:36,384 --> 00:37:38,604
你不能进去。
You cannot go in there.

728
00:37:38,734 --> 00:37:40,388
为什么？
Why?

729
00:37:40,475 --> 00:37:42,390
你看到了什么？
What did you see?

730
00:37:42,521 --> 00:37:45,392
我放下它之后什么都不记得了。
I don't remember anything after I put it down.

731
00:37:45,393 --> 00:37:49,657
感觉就像是一种感觉。
It's just like it's a feeling.

732
00:37:49,658 --> 00:37:52,661
感觉像是你在跟他通灵。
It felt like you were channeling him.

733
00:37:52,748 --> 00:37:54,315
太可怕了。
It was scary.

734
00:37:54,402 --> 00:37:57,230
你说了些非常奇怪的话。
You were saying some pretty freaky stuff.

735
00:37:57,231 --> 00:37:59,145
你一直在用一个词——
There was this word you kept using--

736
00:37:59,146 --> 00:38:02,148
塔尔托斯。你知道那是什么吗？
Taltos. Do you know what that is?

737
00:38:02,149 --> 00:38:04,020
不知道。
No.

738
00:38:04,107 --> 00:38:07,023
他清楚地知道发生了什么。
He knows exactly what's going on.

739
00:38:07,110 --> 00:38:09,287
我必须进去。
I have to go in there.

740
00:38:12,942 --> 00:38:16,031
那我来做你的绳索。
Then I'll be your rope.

741
00:38:16,032 --> 00:38:18,077
不行。- 行。
No. - Yes.

742
00:38:18,078 --> 00:38:19,297
你在开玩笑吗？
Are you kidding me?

743
00:38:19,384 --> 00:38:20,776
你现在的状态根本不行。
You're in no shape for that.

744
00:38:20,907 --> 00:38:22,299
我行。
I am.

745
00:38:22,300 --> 00:38:23,649
我每分钟都感觉更好了一些。
I'm feeling better every minute.

746
00:38:23,736 --> 00:38:25,520
嗯。
Mm.

747
00:38:25,607 --> 00:38:27,827
你需要休息。
You need to rest.

748
00:38:27,957 --> 00:38:30,394
哦。
Oh.

749
00:38:30,395 --> 00:38:32,091
你不信任我。
You don't trust me.

750
00:38:32,092 --> 00:38:33,615
我其实是信任你的。
I actually do trust you.

751
00:38:35,574 --> 00:38:38,054
真的。我相信你。
I do. I trust you.

752
00:38:38,141 --> 00:38:39,839
嗯。
Hm.

753
00:38:39,926 --> 00:38:41,493
你知道吗，我之前告诉过你我不知道
You know, I told you before that I didn't

754
00:38:41,580 --> 00:38:43,843
我为什么要保护莱舍。
know why I protected Lasher.

755
00:38:46,585 --> 00:38:47,716
我现在知道了。
I do know why.

756
00:38:47,803 --> 00:38:49,936
因为你爱他？
Because you love him?

757
00:38:51,981 --> 00:38:55,070
以一种糟糕又复杂的方式，他是你的一部分。
In a fucked up, complicated way, he's part of you.

758
00:38:55,071 --> 00:38:57,509
而且你喜欢他给你的力量。
And you love the power that he gives you.

759
00:39:00,599 --> 00:39:02,644
我以为读我的心思太痛苦了。
Thought it was too painful to read my mind.

760
00:39:04,298 --> 00:39:07,127
我不需要读你的心思就能理解。
I don't need to read your mind to understand that.

761
00:39:07,257 --> 00:39:09,825
这是对你所处境况的一种非常正常的人类反应。
It's a very normal human response to the situation

762
00:39:09,956 --> 00:39:11,566
他让你陷入的处境。
that he put you in.

763
00:39:11,653 --> 00:39:13,960
被称为正常真是太好了——
That's nice to be called normal--

764
00:39:14,047 --> 00:39:15,265
正常且有人性。
normal and human.

765
00:39:17,006 --> 00:39:18,225
我已经很久没听到这种说法了。
I haven't heard that in a long time.

766
00:39:18,356 --> 00:39:20,053
是的。
No.

767
00:39:23,230 --> 00:39:24,927
你认为如果你是指定人，
Do you think that you would have

768
00:39:25,014 --> 00:39:27,539
你会做出和我一样的决定吗？
made the same decisions I have made 
if you were the designee?

769
00:39:29,323 --> 00:39:31,673
可能吧。
Probably.

770
00:39:35,721 --> 00:39:36,939
我们走吧。
Let's go.

771
00:39:37,026 --> 00:39:38,419
我们离开这里吧。
Let's get out of here.

772
00:39:38,506 --> 00:39:39,507
多莉·简在等着呢。
Dolly Jean will be waiting.

773
00:39:39,594 --> 00:39:41,204
嘿，等一下。别那样做。
Hey, hold on. Don't do that.

774
00:39:41,291 --> 00:39:42,423
我来做。
I'll do that.

775
00:39:42,554 --> 00:39:43,990
你会伤到自己的。- 谢谢。
You'll hurt yourself. - Thank you.

776
00:40:23,986 --> 00:40:24,987
你确定吗？
Are you sure?

777
00:40:25,074 --> 00:40:26,685
是的。
 Yes.

778
00:40:34,910 --> 00:40:39,698
莫伊拉，把我的钱包里那个小瓶液体拿给我。
Moira, grab me that vial of liquid in my purse.

779
00:40:41,613 --> 00:40:42,961
让我去帮你拿，亲爱的。
Let me go for you, cher.

780
00:40:42,962 --> 00:40:44,529
不。
No.

781
00:40:44,659 --> 00:40:45,921
我来做。
I'm doing this.

782
00:40:46,008 --> 00:40:47,705
我必须做。
I have to do this.

783
00:40:47,706 --> 00:40:49,708
谢谢你。
Thank you.

784
00:40:51,144 --> 00:40:53,886
他在这里面待了很久了。
He's been in here a long time.

785
00:40:53,973 --> 00:40:56,061
他建造了很多房间。
He's built many rooms.

786
00:40:56,062 --> 00:41:00,414
它们都有自己的魔法，自己的规则。
And they all have their own magic, their own rules.

787
00:41:00,501 --> 00:41:02,241
小心提防。
Be on your guard.

788
00:41:02,242 --> 00:41:04,156
他是个甜言蜜语的魔鬼。
He's a honey-tongued devil.

789
00:41:04,157 --> 00:41:07,900
不要相信他说的任何话。
Don't believe anything he says.

790
00:41:07,987 --> 00:41:10,642
最好一口喝完。
It's best in one gulp.

791
00:41:10,729 --> 00:41:11,685
你准备好了吗？
Are you ready?

792
00:41:11,686 --> 00:41:13,558
是的。
Yes.

793
00:41:56,383 --> 00:41:57,819
嘿，我还在这里面！
Hey, I'm still in here!

794
00:42:00,430 --> 00:42:01,606
你们为什么把我带到这里？
Why have you brought me here?

795
00:42:01,736 --> 00:42:03,172
每个人都在这里为您服务。
Everyone is here to serve you.

796
00:42:03,303 --> 00:42:04,304
我需要你为了我振作起来。
I need you to pull it together for me.

797
00:42:04,434 --> 00:42:06,088
好吗？- 我为什么这么害怕？
Alright? - Why am I so afraid?

798
00:42:06,262 --> 00:42:07,960
朱利安，你能帮帮我吗？
Julien, can you help me?

799
00:42:08,090 --> 00:42:09,918
我只关心我的家人。
Family is all I care about.

800
00:42:10,092 --> 00:42:11,050
那就放我出去。
So then let me out.

801
00:42:13,922 --> 00:42:15,097
我猜大概四十几分钟。
Forty some minutes, I'd say.

802
00:42:15,228 --> 00:42:16,882
直到什么？
Until what?

803
00:42:17,012 --> 00:42:18,448
直到你死。
Until you die.

804
00:42:27,501 --> 00:42:29,024
她在读心。
She's mind-reading.

805
00:42:29,111 --> 00:42:29,851
谁的意识？
Whose mind?

806
00:42:29,982 --> 00:42:30,983
这在伤害她。
It's hurting her.

807
00:42:43,299 --> 00:42:45,911
啊！- 你没事吧？
Aah! - Are you okay?

808
00:42:45,998 --> 00:42:47,390
发生了什么？
What happened?

809
00:42:47,477 --> 00:42:49,175
木刺。
Splinter.

810
00:42:49,305 --> 00:42:51,046
和亚历克斯和本一起工作真的很有趣。
It was really fun to work with Alex and Ben.

811
00:42:52,787 --> 00:42:54,615
没事了。
All good.

812
00:42:54,702 --> 00:42:57,357
这一集你会感受到过去的历史
This was the episode where you felt the past history

813
00:42:57,487 --> 00:42:58,706
在这些角色之间，
between those characters,

814
00:42:58,837 --> 00:43:01,187
并且感受到了原因
and felt the reason

815
00:43:01,317 --> 00:43:03,711
罗温为什么会在这个时候把他叫到她的生活中。
that Rowan might have called him
into her life at this moment.

816
00:43:03,842 --> 00:43:05,670
欢迎来到我的新家。
Welcome to my new home.

817
00:43:05,800 --> 00:43:07,454
在某些方面，
That in some ways,

818
00:43:07,585 --> 00:43:09,543
他一直是她的某种依靠，
he always has been a sort of rope for her,

819
00:43:09,674 --> 00:43:13,068
或者说让她在生活中抓住并感到安全的方式。
or a way for her to hold on and feel safe in her life.

820
00:43:13,155 --> 00:43:15,854
他们也真的很喜欢一起工作。
They also just really like working together.

821
00:43:15,941 --> 00:43:19,335
你能感受到他们两人之间流动的能量
You can feel the energy that runs between 
the two of them

822
00:43:19,422 --> 00:43:21,686
这种感觉非常令人兴奋。
in a way that's very exciting.

823
00:43:21,816 --> 00:43:23,731
玩转马克和罗温之间的关系真的很有趣。
It's been really fun to play

824
00:43:23,818 --> 00:43:25,690
玩转马克和罗温之间的关系真的很有趣。
with the relationship
between Mark and Rowan.

825
00:43:25,820 --> 00:43:28,518
我已经想明白了，你深藏的秘密——
I've figured it out, your deep, dark secret--

826
00:43:28,649 --> 00:43:30,085
你的房子。
your house.

827
00:43:30,216 --> 00:43:32,000
它装修得很糟糕，不是吗？
It's poorly decorated, isn't it?

828
00:43:32,087 --> 00:43:33,959
这是一个有趣的动态
It's an interesting dynamic

829
00:43:34,046 --> 00:43:38,833
因为他完全处在我身处的世界之外。
because he's totally outside of this world that I'm in.

830
00:43:38,964 --> 00:43:42,097
所有这些非常复杂、有权势的人。
All of these very complicated, powerful people.

831
00:43:42,184 --> 00:43:46,145
她必须想办法应对。
She has to figure out how to deal with that.

832
00:43:46,275 --> 00:43:48,538
我的家人去世了一些人。
There have been a few deaths in my family.

833
00:43:48,669 --> 00:43:50,932
这使得关系变得非常复杂。
It makes the relationship very complicated.

834
00:43:53,587 --> 00:43:55,284
三，二,
And three, two...

835
00:43:55,371 --> 00:43:57,417
一。开始。
one. Action.

836
00:43:57,547 --> 00:43:59,593
拍摄塔拉马斯卡人到达并发现
It was a really fun day shooting all the Talamasca

837
00:43:59,680 --> 00:44:01,639
阿尔布雷希特弃车而逃的那一天真的很有趣。
sort of arriving and discovering

838
00:44:01,769 --> 00:44:03,684
我一直想象着西普会很沮丧和愤怒，
that Albrecht's abandoned the car.

839
00:44:03,771 --> 00:44:07,688
但汤加伊把它带到了
I had always imagined Cip being upset and angry,

840
00:44:07,775 --> 00:44:09,385
另一个境界。
but Tongayi took it to this other place.

841
00:44:09,516 --> 00:44:11,257
她不知道你是什么，但我知道
She doesn't know what you are, but I do.

842
00:44:11,387 --> 00:44:13,041
而且我知道你属于哪里。
And I know where you belong.

843
00:44:13,172 --> 00:44:14,782
第一次拍摄的时候，我正在某处闲逛
The first take, I was wandering off somewhere

844
00:44:14,913 --> 00:44:15,914
我听到了这个,
and I heard this...

845
00:44:16,044 --> 00:44:19,047
不！不！不！不！
No! No! No! No!

846
00:44:19,178 --> 00:44:20,832
愤怒的尖叫声。我转过身去。
...scream of rage. And I turned around.

847
00:44:20,919 --> 00:44:22,660
我想，“等一下。等等，等等。
I was like, "Wait a second. Wait, wait.

848
00:44:22,790 --> 00:44:24,792
那是场景里的吗？”你知道吗？
That was in the scene?" You know?

849
00:44:24,879 --> 00:44:26,664
然后就像，“我最好回去听听。
And it's like, "I better go back and listen.

850
00:44:26,794 --> 00:44:28,187
这不是我们写的那样。”
That isn't how we'd written it."

851
00:44:28,274 --> 00:44:29,754
而且好多了。
And it was so much better.

852
00:44:29,884 --> 00:44:31,233
我没有他。
I don't have him.

853
00:44:31,320 --> 00:44:32,844
我们没有他。
We don't have him.

854
00:44:32,931 --> 00:44:35,237
阿尔布雷希特带着莱舍逃跑了。
Albrecht has absconded with Lasher.

855
00:44:35,368 --> 00:44:37,283
现在我得弄清楚他去了哪里
It leaves me to now try to figure out where he went

856
00:44:37,413 --> 00:44:38,893
并把莱舍找回来，
and to get Lasher back,

857
00:44:39,024 --> 00:44:40,852
因为这不在协议之内。
because this was not part of the deal.

858
00:44:40,939 --> 00:44:42,680
现在他,他带着他失踪了。
And now he's-- he's gone missing with him.

859
00:44:42,767 --> 00:44:44,333
我需要你的帮助。
I need your help.

860
00:44:44,420 --> 00:44:46,901
我的帮助？做什么？
My help? With what?

861
00:44:46,988 --> 00:44:49,121
我们没必要玩游戏。
Well, we don't need to play games.

862
00:44:49,251 --> 00:44:51,863
我能读取他的思想。
I can read his mind.

863
00:44:51,950 --> 00:44:53,603
我怎么知道我能相信你说的？
How do I know I can trust what you say?

864
00:44:53,734 --> 00:44:56,258
她的妹妹乔乔，莫伊拉的妹妹达芙妮，
Her sister Jojo, Moira's sister Daphne

865
00:44:56,345 --> 00:44:58,608
都被困在这所房子的某种奴役状态下，
are both trapped in the house in this, you know, thrall,

866
00:44:58,696 --> 00:45:00,436
一种另类的空间。
this sort of alternate space.

867
00:45:00,567 --> 00:45:02,700
所以问题是，随着房子分崩离析，
So the question is, with the house falling apart,

868
00:45:02,830 --> 00:45:04,484
她们两个会怎么样？
what will become of the two of them?

869
00:45:04,614 --> 00:45:07,617
…房子？哦，我的天。
...house? Oh, my God.

870
00:45:07,748 --> 00:45:09,141
这在每个房间里都有,
This is in every room?!

871
00:45:09,271 --> 00:45:10,490
每个房间里都有。
It's in every room.

872
00:45:10,620 --> 00:45:12,666
解决这一切的办法
The recipe to solve all of this

873
00:45:12,753 --> 00:45:14,233
是让罗温找回莱舍，
is for Rowan to have Lasher back,

874
00:45:14,363 --> 00:45:15,756
拥有莱舍给她的力量。
to have the powers that Lasher gives her.

875
00:45:15,843 --> 00:45:17,845
罗温，放我出去！
Rowan, let me out of here!

876
00:45:17,976 --> 00:45:19,281
你朋友阿尔布雷希特带走了莱舍，然后消失了。
Your friend Albrecht took Lasher and disappeared.

877
00:45:19,368 --> 00:45:20,805
他会带他去哪儿？
Where would he take him?

878
00:45:20,892 --> 00:45:22,458
我喜欢第四集的一点是，
One of the things I love in Episode 4

879
00:45:22,589 --> 00:45:24,373
罗温在四处寻找
is that Rowan is feeling around for people

880
00:45:24,504 --> 00:45:26,245
她可以信任和依靠的人。
that she can trust and rely on.

881
00:45:26,375 --> 00:45:28,464
你父亲对你做了什么？
What did your father do to you?

882
00:45:28,551 --> 00:45:30,466
音乐。
Music.

883
00:45:30,553 --> 00:45:34,601
最终，真正来说，只有莫伊拉有同样的需求，
Ultimately, really, it's only Moira who has the same need

884
00:45:34,688 --> 00:45:36,864
她有——拯救她妹妹的需求。
that she has-- the need to save her sister.

885
00:45:36,951 --> 00:45:39,432
这迫使她们一起合作。
That forces them to work together.

886
00:45:39,519 --> 00:45:41,695
她是我的对手。
She's my adversary.

887
00:45:41,826 --> 00:45:44,959
然后，我们又以这种有趣的方式成了朋友。
And then we've become friends in this 
kind of funny way, too.

888
00:45:45,046 --> 00:45:48,006
我们得在争斗中找点幽默感。
We got to find some humor in our combativeness.

889
00:45:48,136 --> 00:45:49,790
嘿，多,多莉·简？
Hey. Dol-- Dolly Jean?

890
00:45:49,877 --> 00:45:51,487
别,别碰她。
Don't-- Don't touch her.

891
00:45:51,618 --> 00:45:53,576
怎么回事？她怎么了？
What is happening? What's wrong with her?

892
00:45:53,663 --> 00:45:55,448
在故事的结尾，
At the end of the story,

893
00:45:55,535 --> 00:45:57,319
你会看到这两个姐妹的例子，
you see this example of these two sisters,

894
00:45:57,406 --> 00:45:59,191
多莉·简和伊芙琳，
Dolly Jean and Evelyn,

895
00:45:59,278 --> 00:46:01,193
她们真的互相支持。
who are really there for each other.

896
00:46:01,280 --> 00:46:03,325
让莫伊拉和罗温看到这一点
For Moira and Rowan to see that

897
00:46:03,412 --> 00:46:06,328
并看到两个人以那种方式对彼此的意义,
and see what two people can mean
to each other in that way...

898
00:46:06,415 --> 00:46:07,808
我必须进去。
I have to go in there.

899
00:46:07,939 --> 00:46:10,202
让那一刻得以发生，
...allows for the moment

900
00:46:10,332 --> 00:46:12,247
在这一集结尾，当莫伊拉对罗温说,
at the end of the episode
when Moira says to Rowan...

901
00:46:12,378 --> 00:46:13,422
那我当你的绳索。
Then I'll be your rope.

