﻿1
00:00:04,265 --> 00:00:06,308
在刑事司法系统中，</i>
<i>In the criminal justice system,</i>

2
00:00:06,309 --> 00:00:07,657
<i>代表的人</i>
<i>the people are represented</i>

3
00:00:07,658 --> 00:00:10,138
</i>:</i>:</i>
<i>by two separate, yet equally important groups:</i>

4
00:00:10,139 --> 00:00:11,966
调查犯罪的警察</i>
<i>the police, who investigate crime,</i>

5
00:00:11,967 --> 00:00:14,882
</i> >和起诉罪犯的地方检察官。</i>
<i>and the district attorneys, who prosecute the offenders.</i>

6
00:00:14,883 --> 00:00:17,146
这些是他们的故事。</i>
<i>These are their stories.</i>

7
00:00:26,156 --> 00:00:27,199
好的。你没事的。
OK. You're all right.

8
00:00:27,200 --> 00:00:29,375
只喝水，好吗？
Just hydrate, OK?

9
00:00:29,376 --> 00:00:32,508
我给你叫优步。毫米!不，不，不。
I'm calling you a Uber. - Mm! No, no, no.

10
00:00:32,509 --> 00:00:33,857
我不想去。我想留下来。
I don't want to go. I want to stay.

11
00:00:33,858 --> 00:00:35,207
你不想留下来吗？
Don't you want to stay?

12
00:00:35,208 --> 00:00:36,643
女孩，我不介意。
Girl, I am unbothered.

13
00:00:36,644 --> 00:00:39,342
我不想再当这些老傻瓜的花瓶了。
I'm tired of being eye candy for these old-ass fools.

14
00:00:44,696 --> 00:00:45,826
Tiff !
Tiff!

15
00:00:45,827 --> 00:00:47,523
嘿，我刚叫她优步。
Hey, I just called her Uber.

16
00:00:47,524 --> 00:00:48,785
再过五分钟就到了，
It's going to be here in five minutes,

17
00:00:48,786 --> 00:00:50,091
所以一定要让她进去，拜托了。
so make sure she gets in it, please.

18
00:00:50,092 --> 00:00:51,876
嗯哼。
Mm-hmm.

19
00:01:08,242 --> 00:01:10,938
你要去哪里？
Where are you going?

20
00:01:10,939 --> 00:01:11,940
错了什么吗?
Something wrong?

21
00:01:18,295 --> 00:01:20,426
胸口有一处枪伤。
Single gunshot wound to the chest.

22
00:01:20,427 --> 00:01:22,819
在附近发现了一个点40口径的弹壳。
Found a .40-caliber casing nearby.

23
00:01:22,820 --> 00:01:24,778
拉票或者录像有什么发现吗？
Canvassing or video turn anything up?

24
00:01:24,779 --> 00:01:26,867
只有报案的邻居。
Just the neighbor who reported the body.

25
00:01:26,868 --> 00:01:28,956
晚上11点07分打的电话。
Called it in at 11:07 PM.

26
00:01:28,957 --> 00:01:30,218
除此之外，什么都没有。
Other than that, nothing.

27
00:01:30,219 --> 00:01:32,916
他们看到什么了吗？
They see anything?

28
00:01:32,917 --> 00:01:34,657
这个地区很安静。
The area is pretty quiet.

29
00:01:34,658 --> 00:01:37,660
我觉得人行道上的尸体会让街道上的人议论纷纷。
I think a body on the sidewalk will get these streets talking.

30
00:01:37,661 --> 00:01:39,621
他们要做的远不止这些。
They'll be doing more than that.

31
00:01:42,972 --> 00:01:43,927
哇，那是
Whoa, is that--

32
00:01:43,928 --> 00:01:45,973
韦斯·摩根。
Wes Morgan.

33
00:01:45,974 --> 00:01:47,627
哦,男人。他是个大人物。
Oh, man. He's a mogul.

34
00:01:47,628 --> 00:01:49,107
他什么都插手了，对吧？
Had his hands in everything, right?

35
00:01:49,108 --> 00:01:52,458
娱乐，白酒，酒店，赌场。
Entertainment, liquor, hotels, casinos.

36
00:01:52,459 --> 00:01:55,287
钱包，手表，手机都还在他身上。
Wallet, watch, cell phone were all still on him.

37
00:01:55,288 --> 00:01:57,550
所以显然不是抢劫。
So obviously not a robbery.

38
00:01:57,551 --> 00:01:59,508
意味着他可能是目标。
Means he could have been targeted.

39
00:01:59,509 --> 00:02:01,249
由谁?
By who?

40
00:02:01,250 --> 00:02:04,252
每个人都喜欢他。
Everybody loved him.

41
00:02:04,253 --> 00:02:05,863
不是每一个人。
Not everybody.

42
00:02:56,611 --> 00:02:58,698
对您的损失我深表遗憾，女士。
I'm very sorry for your loss, ma'am.

43
00:02:58,699 --> 00:03:00,308
谢谢你！
Thank you.

44
00:03:00,309 --> 00:03:03,093
你能告诉我们你丈夫昨晚在干什么吗？
Can you tell us what your husband was doing last night?

45
00:03:03,094 --> 00:03:06,184
他在上城区参加一个筹款活动。
He was at a fundraiser uptown.

46
00:03:06,185 --> 00:03:08,229
你没参加？
You didn't attend?

47
00:03:08,230 --> 00:03:12,320
不，我和我的两个女儿在家里。
No, I was here at home with my two daughters.

48
00:03:12,321 --> 00:03:14,801
韦斯有什么问题吗？
Was Wes having any problems?

49
00:03:14,802 --> 00:03:17,107
有人威胁他或骚扰他吗？
Was anyone threatening him or harassing him?

50
00:03:17,108 --> 00:03:19,022
据我所知没有。
Not that I know of.

51
00:03:19,023 --> 00:03:21,155
人们喜欢他。
People loved him.

52
00:03:21,156 --> 00:03:24,114
也许是这样，
That may be so,

53
00:03:24,115 --> 00:03:25,638
但是，女士，这也是真的
but, ma'am, what's also true

54
00:03:25,639 --> 00:03:27,988
你丈夫这些年赚了很多钱。
is that your husband made a lot of money over the years.

55
00:03:27,989 --> 00:03:31,034
随之而来的是嫉妒。
And with that comes jealousy.

56
00:03:31,035 --> 00:03:32,775
现在，你能想到谁
Now, can you think of anybody

57
00:03:32,776 --> 00:03:34,560
谁对他的成功感到痛苦？
who was bitter about his success?

58
00:03:34,561 --> 00:03:36,344
一个可能觉得被遗弃的人
Somebody who might have felt left behind

59
00:03:36,345 --> 00:03:37,432
或者取消交易？
or cut out of a deal?

60
00:03:37,433 --> 00:03:39,608
我敢肯定有几百人
Well, I'm sure there were hundreds,

61
00:03:39,609 --> 00:03:42,742
但韦斯从来没把那些东西带回家。
but Wes never brought that stuff home.

62
00:03:42,743 --> 00:03:44,439
他昨晚去的那个活动呢？
What about the event he went to last night?

63
00:03:44,440 --> 00:03:45,832
你能给我们介绍一下吗？
Can you tell us about that?

64
00:03:45,833 --> 00:03:47,268
它在哪里，谁可能在那里？
Where it was, who might have been there?

65
00:03:47,269 --> 00:03:49,531
恐怕不行。
I'm afraid not.

66
00:03:49,532 --> 00:03:52,797
你应该和他的安保团队谈谈。
You should probably speak with his security team.

67
00:03:55,104 --> 00:03:56,451
<i b>♬游戏时间到了</i>
<i>♪ It's game time</i>

68
00:03:56,452 --> 00:03:58,540
♬我被锁住了
♪ I'm locking in

69
00:03:58,541 --> 00:04:00,325
你们都感觉到了吗？
Y'all feel that?

70
00:04:00,326 --> 00:04:02,414
你得用力点，宝贝。
You got to keep it hard on that one, baby.

71
00:04:02,415 --> 00:04:05,678
凯文·梅斯，我想问你几个问题。
Kevin Mays, need to ask you some questions.

72
00:04:05,679 --> 00:04:08,943
你们能出去一下吗？
Hey, could y'all clear the room, please?

73
00:04:10,293 --> 00:04:11,814
你叫大K，对吧？
You go by Big K, yeah?

74
00:04:11,815 --> 00:04:13,381
是的。
Yeah.

75
00:04:13,382 --> 00:04:15,470
这到底是怎么回事？
So what's this all about?

76
00:04:15,471 --> 00:04:17,951
安保人员告诉我们你们发生了争执
The security team told us you had an argument

77
00:04:17,952 --> 00:04:19,996
和韦斯·摩根在一起
with Wes Morgan last night.

78
00:04:19,997 --> 00:04:22,347
不，只是生意上的分歧。
Nah, just a business disagreement.

79
00:04:22,348 --> 00:04:23,739
没什么。
Ain't no thing.

80
00:04:23,740 --> 00:04:27,221
这种分歧是关于什么的？
And what was this disagreement about?

81
00:04:27,222 --> 00:04:31,269
韦斯认为他比实际更有价值。
Wes thought he was more valuable than he really was.

82
00:04:31,270 --> 00:04:33,271
介意详细说明一下吗？
Care to elaborate?

83
00:04:33,272 --> 00:04:34,663
他以为我是他的。
He thought he owned my ass.

84
00:04:34,664 --> 00:04:36,448
我对此有异议。
I took issue with that.

85
00:04:36,449 --> 00:04:37,971
你什么时候离开派对？
What time you leave the party?

86
00:04:37,972 --> 00:04:39,102
在午夜。
Around midnight.

87
00:04:39,103 --> 00:04:41,322
好的。正确的。
OK. Right.

88
00:04:41,323 --> 00:04:43,150
你们俩吵了一架。
So you guys have your little argument.

89
00:04:43,151 --> 00:04:44,369
然后发生了什么？
Then what happened?

90
00:04:44,370 --> 00:04:46,109
然后我们和好了。
Then we kind of made up.

91
00:04:46,110 --> 00:04:48,590
说好一起吃早餐，商量一下
Agreed to meet for breakfast, hash things out

92
00:04:48,591 --> 00:04:50,940
就像两个成年人。
like two grown-ass men.

93
00:04:50,941 --> 00:04:52,986
我是说，拜托，现在。韦斯不是我杀的。
I mean, come on, now. I didn't kill Wes.

94
00:04:52,987 --> 00:04:54,248
他是我的朋友。
He was my dude.

95
00:04:54,249 --> 00:04:56,337
好吧，你同意吃早餐。
All right, so you agree to have breakfast.

96
00:04:56,338 --> 00:04:57,512
然后呢?
Then what?

97
00:04:57,513 --> 00:05:00,210
然后他离开了，去追一个女人。
Then he left, chasing after some woman.

98
00:05:00,211 --> 00:05:01,342
我想是歌手吧。
Singer, I think.

99
00:05:01,343 --> 00:05:02,343
你知道她的名字吗？
You know her name?

100
00:05:02,344 --> 00:05:04,432
否。
No.

101
00:05:04,433 --> 00:05:05,781
你能告诉我们她长什么样吗？
Can you tell us what she looks like?

102
00:05:05,782 --> 00:05:08,567
是啊，和其他女人一样
Yeah, the same as all the rest of them women--

103
00:05:08,568 --> 00:05:11,961
年轻、性感、雄心勃勃。
young, hot, and ambitious.

104
00:05:11,962 --> 00:05:15,051
所以这位女士离开了派对。
So this woman here exits the party.

105
00:05:15,052 --> 00:05:19,055
94秒后，韦斯·摩根离开了派对
94 seconds later, Wes Morgan exits the party

106
00:05:19,056 --> 00:05:21,493
和她的方向一样。
and goes in the same direction as her too.

107
00:05:21,494 --> 00:05:22,581
她有名字吗？
She got a name?

108
00:05:22,582 --> 00:05:24,060
凡妮莎·华盛顿。
Vanessa Washington.

109
00:05:24,061 --> 00:05:25,714
她在宾客名单上。
She was on the guest list.

110
00:05:25,715 --> 00:05:27,325
也有一幅爆头照片，但我们似乎找不到她。
There's a headshot too, but we can't seem to track her down.

111
00:05:27,326 --> 00:05:28,587
受欢迎的名字。
Popular name.

112
00:05:28,588 --> 00:05:30,415
确切地说，是九个。是的。
Nine, to be exact. Yeah.

113
00:05:30,416 --> 00:05:32,068
三个跟她差不多大的
Three around her age,

114
00:05:32,069 --> 00:05:34,419
也没有符合描述的。
and exactly zero that match the description.

115
00:05:34,420 --> 00:05:38,248
也许她给保安用了假名，或者艺名？
Maybe she gave a fake name to security, or a stage name?

116
00:05:38,249 --> 00:05:40,903
伙计们，我有发现了。
Oh, guys, I got something.

117
00:05:40,904 --> 00:05:42,340
我一直在看录像
I've been going through the footage

118
00:05:42,341 --> 00:05:43,819
从录像录像来看
from the video canvass,

119
00:05:43,820 --> 00:05:45,299
我们还没有找到犯罪现场的角度。
and we still don't have an angle on the crime scene.

120
00:05:45,300 --> 00:05:48,476
至于我们的神秘女孩，她就在那里，
But as for our mystery girl, there she is right there,

121
00:05:48,477 --> 00:05:49,912
沿着哥伦布街向南走，
walking south on Columbus,

122
00:05:49,913 --> 00:05:51,392
离犯罪现场几个街区远。
a few blocks away from the crime scene.

123
00:05:51,393 --> 00:05:52,959
案发后三分钟。
Three minutes after the murder.

124
00:05:52,960 --> 00:05:53,873
好的。盯紧她。
OK. Keep on her.

125
00:05:53,874 --> 00:05:54,961
如果我们找到她去哪了，
If we find out where she went,

126
00:05:54,962 --> 00:05:57,357
也许我们能查出她是谁。
maybe we can find out who she is.

127
00:06:06,888 --> 00:06:08,322
好吧。有什么事吗？
All right. So what's up?

128
00:06:08,323 --> 00:06:10,237
你们为什么都跟着我？-就是这样。
Why are y'all following me? - That's what's up.

129
00:06:10,238 --> 00:06:11,847
我们得跟你谈谈。
We need to talk to you.

130
00:06:11,848 --> 00:06:13,066
什么?
About?

131
00:06:13,067 --> 00:06:14,937
关于韦斯·摩根的谋杀案。
About Wes Morgan's murder.

132
00:06:14,938 --> 00:06:16,548
我什么都不知道。
I don't know nothing about that.

133
00:06:16,549 --> 00:06:18,027
对不起。我帮不了你。
Sorry. Can't help you.

134
00:06:18,028 --> 00:06:19,377
不不不不不不。嘿，嘿，嘿。不，不，不。
No, no, no, no, no. Hey, hey, hey. No, no, no.

135
00:06:19,378 --> 00:06:21,466
我们还没完呢。
We're not done here.

136
00:06:21,467 --> 00:06:25,078
因为这是你在打车
Because this is you getting a taxi

137
00:06:25,079 --> 00:06:26,645
犯罪现场往北七个街区
seven blocks north of the crime scene

138
00:06:26,646 --> 00:06:28,124
他中枪六分钟后。
six minutes after he got shot.

139
00:06:28,125 --> 00:06:30,083
根据他们的记录，他们把你送过去了
And according to their records, they dropped you off

140
00:06:30,084 --> 00:06:31,432
就在这栋楼里。
at this building right here.

141
00:06:31,433 --> 00:06:32,694
所以呢?
So?

142
00:06:32,695 --> 00:06:34,653
我们知道你在派对上，
So we know you were at the party,

143
00:06:34,654 --> 00:06:36,872
你给保安用了个假名。
and you gave security a fake name.

144
00:06:36,873 --> 00:06:39,877
韦斯·摩根11点跟着你离开了那里。
And that Wes Morgan followed you out of there at 11:00.

145
00:06:42,184 --> 00:06:44,359
好吧。逮捕我。
All right. Arrest me.

146
00:06:45,448 --> 00:06:46,839
我是认真的。
I'm serious.

147
00:06:46,840 --> 00:06:48,841
给我戴上手铐，送我上车。
Put the damn cuffs on me, and escort me to the car.

148
00:06:48,842 --> 00:06:50,146
你是说你杀了摩根？
You saying you killed Morgan?

149
00:06:50,147 --> 00:06:52,888
不，我是说我是特别罪案组的。
No, I'm saying I'm with SSU.

150
00:06:52,889 --> 00:06:54,237
我是警察。
I'm a cop.

151
00:06:54,238 --> 00:06:56,502
你是说你在做卧底？
You're telling me you're working undercover?

152
00:07:06,469 --> 00:07:07,729
好吧。谢谢你,警官。
All right. Thanks, Sarge.

153
00:07:07,730 --> 00:07:09,557
很感激。
Appreciate it.

154
00:07:09,558 --> 00:07:12,038
主管确认她是纽约警察
Supervisor confirmed she's NYPD,

155
00:07:12,039 --> 00:07:14,259
保安事务组。
Security Services Unit.

156
00:07:16,174 --> 00:07:19,132
好吧。
All right.

157
00:07:19,133 --> 00:07:21,787
如果你的身份是瓦内萨·华盛顿
If your cover's Vanessa Washington,

158
00:07:21,788 --> 00:07:23,092
你的真名是什么？
what's your real name?

159
00:07:23,093 --> 00:07:25,443
凡妮莎·沃什伯恩。
Vanessa Washburn.

160
00:07:25,444 --> 00:07:27,532
我已经昏迷了一个月左右了。
I've been under for, like, a month or so.

161
00:07:27,533 --> 00:07:29,708
我是一个有抱负的嘻哈艺术家。
I was an aspiring hip-hop artist.

162
00:07:29,709 --> 00:07:32,711
上周我和一个制作人做了个小样，
I did a demo with a producer last week,

163
00:07:32,712 --> 00:07:35,627
我表现得好像只要能大赚一笔我什么都愿意做
and I made it seem like I would do anything to hit it big.

164
00:07:35,628 --> 00:07:39,239
所以他邀请我参加昨晚的派对。
And so he threw me the invite for the party last night.

165
00:07:39,240 --> 00:07:40,806
你在调查谁？
Who are you investigating?

166
00:07:40,807 --> 00:07:42,198
韦斯·摩根。
Wes Morgan.

167
00:07:42,199 --> 00:07:44,462
韦斯·摩根?真的吗?
Wes Morgan? Really?

168
00:07:44,463 --> 00:07:49,205
有很多关于他贩卖男孩女孩的谣言，
Lots of rumors about him trafficking girls, boys,

169
00:07:49,206 --> 00:07:51,294
从我的所见所闻来看
and from what I've seen and heard,

170
00:07:51,295 --> 00:07:53,340
它们不仅仅是谣言。
they're not just rumors.

171
00:07:53,341 --> 00:07:54,994
我是说，我们还没有足够的证据立案，
I mean, we don't have enough to make a case yet,

172
00:07:54,995 --> 00:07:56,691
但我们会的。
but we will.

173
00:07:56,692 --> 00:07:59,041
你说你会是什么意思？摩根死了。
What do you mean you will? Morgan is dead.

174
00:07:59,042 --> 00:08:00,652
我猜案子已经结案了，对吧？
I'm guessing the case is closed, right?

175
00:08:00,653 --> 00:08:04,525
不，除了他，还有很多人牵涉其中。
No, there are plenty of other folks involved besides him.

176
00:08:04,526 --> 00:08:07,180
还有名人。
Famous folks too.

177
00:08:07,181 --> 00:08:08,486
好吧。昨晚发生了什么？
All right. So what happened last night?

178
00:08:08,487 --> 00:08:09,965
我们知道你是11点左右离开的，
Now, we know you left around 11:00,

179
00:08:09,966 --> 00:08:11,706
摩根跟着你出去了。
Morgan followed you out.

180
00:08:11,707 --> 00:08:15,014
昨晚早些时候他跟我有点熟了，
He was getting a little familiar earlier in the night,

181
00:08:15,015 --> 00:08:17,799
我一见到他就走了。
so soon as I saw him again, I left.

182
00:08:17,800 --> 00:08:19,497
他跟着我出去了
And he followed me outside

183
00:08:19,498 --> 00:08:21,150
还想让我回去。
and tried to get me to come back inside.

184
00:08:21,151 --> 00:08:23,979
然后这家伙就朝我们冲过来大喊，
Then this guy just started coming up at us yelling,

185
00:08:23,980 --> 00:08:26,504
“韦斯·摩根，我们得谈谈。”
"Wes Morgan, we need to talk."

186
00:08:26,505 --> 00:08:29,158
摩根分心了，所以我就走了。
Morgan got distracted, so I took off.

187
00:08:29,159 --> 00:08:30,682
你认识他吗？
You recognize the guy?

188
00:08:30,683 --> 00:08:31,987
否。
No.

189
00:08:31,988 --> 00:08:33,162
天很黑。
It was dark.

190
00:08:33,163 --> 00:08:34,294
发生了很多事。
There was a lot going on.

191
00:08:34,295 --> 00:08:35,600
一切都发生得很快。
It was happening really fast.

192
00:08:35,601 --> 00:08:37,732
等一下。你和韦斯·摩根在一起
Hold on a second. So you're with Wes Morgan

193
00:08:37,733 --> 00:08:40,256
在他被杀前几分钟，甚至几秒钟，
minutes, if not seconds, before he's killed,

194
00:08:40,257 --> 00:08:41,736
你不打算通知我们吗？
and you don't think to notify us?

195
00:08:41,737 --> 00:08:45,784
我什么都没看到，所以没什么可报告的。
I didn't see anything, so no, nothing to report.

196
00:08:45,785 --> 00:08:47,176
这不是真的，对吧？
Well, that's not true, right?

197
00:08:47,177 --> 00:08:48,482
你刚说你看到有人接近他
You just said you saw a guy approach him

198
00:08:48,483 --> 00:08:51,311
在他中枪前几分钟。
minutes before he was shot.

199
00:08:51,312 --> 00:08:54,009
好吧，让我们回到最基本的问题上来。
OK, look, let's just go back to the basics here.

200
00:08:54,010 --> 00:08:55,620
身高，肤色，体格。
Height, skin color, build.

201
00:08:55,621 --> 00:08:58,187
黑色，中等身高，中等身材。
Black, medium height, medium build.

202
00:08:58,188 --> 00:09:00,015
非常有用的信息。谢谢你！
Very useful information. Thank you.

203
00:09:00,016 --> 00:09:01,323
我们说完了吗？
Are we done here?

204
00:09:04,848 --> 00:09:06,021
-是我吗？——不。
- Is it me? - Nope.

205
00:09:06,022 --> 00:09:07,153
——没有。——不。
- No. - Nope.

206
00:09:07,154 --> 00:09:10,112
难以置信。
Unbelievable.

207
00:09:10,113 --> 00:09:11,766
好的。所以我们有嫌疑犯了。
OK. So we have a suspect.

208
00:09:11,767 --> 00:09:13,681
我们对他了解不多，但这是个开始。
We don't know much about him, but it's a start.

209
00:09:13,682 --> 00:09:15,596
再加上性交易
Plus the sex trafficking thing,

210
00:09:15,597 --> 00:09:17,293
这可能与动机有关。
which could be a connection to motive.

211
00:09:17,294 --> 00:09:18,643
是啊，前提是流言是真的。
Yeah, that's if the rumors are true.

212
00:09:18,644 --> 00:09:21,210
我是说，摩根名声很好。
I mean, Morgan has a pristine reputation.

213
00:09:21,211 --> 00:09:23,561
我是说，没有指控，没有逮捕。
I mean, there's no allegations, no arrests.

214
00:09:23,562 --> 00:09:26,520
大多数人都这样，比如吹牛老爹，爱泼斯坦
Most guys like this-- you know, like Diddy, Epstein--

215
00:09:26,521 --> 00:09:28,566
这些人周围都是烟雾。
there's smoke around these people for years.

216
00:09:28,567 --> 00:09:30,219
大多数人只是拖拖拉拉。
Most folks just drag their feet.

217
00:09:30,220 --> 00:09:31,786
但对于摩根，我不这么认为。
But with Morgan, I don't think so.

218
00:09:31,787 --> 00:09:33,571
嘿，看看这个。
Hey, check this out.

219
00:09:33,572 --> 00:09:35,616
一名黑人男子，中等身材，
Video of a Black man, medium height and build,

220
00:09:35,617 --> 00:09:37,400
在会场对面的停车场闲逛
hanging out in the parking lot across from the venue

221
00:09:37,401 --> 00:09:39,315
派对在晚上十点半左右举行。
where the party was being held around 10:30 PM.

222
00:09:39,316 --> 00:09:40,882
你能认出他的脸吗？
Can you make out his face?

223
00:09:40,883 --> 00:09:43,885
不，视频太模糊了，但他穿了件夹克
No, video is way too grainy, but he's got a jacket

224
00:09:43,886 --> 00:09:46,105
上面有个标志什么的。
with some kind of logo on it.

225
00:09:46,106 --> 00:09:48,063
那是SG吗？
Is that an "SG"?

226
00:09:48,064 --> 00:09:49,761
圣加布里埃尔预科学校怎么样？
Maybe St. Gabriel Prep?

227
00:09:49,762 --> 00:09:52,546
你看不清他的脸，但你能辨认出他的标志？
You can't make out the face but you can make out the logo?

228
00:09:52,547 --> 00:09:54,635
一日在天主教学校上学，终生在天主教学校上学。
Once a Catholic school kid, always a Catholic school kid.

229
00:09:54,636 --> 00:09:56,376
我是说，重点是，那家伙在停车场闲逛
I mean, the point is, the guy's hanging out in the parking lot

230
00:09:56,377 --> 00:09:58,639
大概两个小时后，11点03分，
for about two hours, then at 11:03,

231
00:09:58,640 --> 00:10:01,337
他向南去了谋杀现场。
he heads south toward the murder scene.

232
00:10:01,338 --> 00:10:04,340
比如他看到摩根走出大楼
Like he saw Morgan exiting the building

233
00:10:04,341 --> 00:10:07,169
然后就去追他了？
and then took off after him?

234
00:10:07,170 --> 00:10:10,303
好吧，看看派对上有没有人
All right, see if anybody at the party

235
00:10:10,304 --> 00:10:11,521
和圣加布里尔有任何联系
has any connection to St. Gabriel.

236
00:10:11,522 --> 00:10:12,784
机会不大，但是
It's a long shot, but--

237
00:10:12,785 --> 00:10:14,178
它的东西。
It's something.

238
00:10:17,268 --> 00:10:19,747
是的，我五月从圣加布里尔毕业。
Yeah, I graduated from St. Gabriel in May.

239
00:10:19,748 --> 00:10:22,489
这和发生的事有什么关系？
What's that have to do with what happened?

240
00:10:22,490 --> 00:10:24,796
你的高中朋友
Any of your high school friends

241
00:10:24,797 --> 00:10:28,103
昨晚想偷偷溜进派对吗？
try to sneak into the party last night?

242
00:10:28,104 --> 00:10:29,714
不,为什么?
No, why?

243
00:10:29,715 --> 00:10:30,845
嗯，因为有人
Well, because there was someone

244
00:10:30,846 --> 00:10:33,021
穿着圣加布里埃尔夹克
with a St. Gabriel jacket

245
00:10:33,022 --> 00:10:34,632
昨晚在派对上闲逛。
hanging out at the party last night.

246
00:10:34,633 --> 00:10:36,329
你是派对上唯一的人
And you're the only person at the party

247
00:10:36,330 --> 00:10:38,766
跟那所学校有关系
that has ties to that school.

248
00:10:38,767 --> 00:10:41,073
我什么都不知道。
I don't know anything about that.

249
00:10:41,074 --> 00:10:45,730
我整晚都在派对上，直到韦斯中枪。
I was at the party all night, you know, until Wes got shot.

250
00:10:45,731 --> 00:10:49,951
老实说，我当时喝得很醉。
And I was pretty drunk, to be honest.

251
00:10:49,952 --> 00:10:51,300
你父母住在这里？
Your parents live here?

252
00:10:51,301 --> 00:10:53,041
不，只有我。
No, just me.

253
00:10:53,042 --> 00:10:55,522
你找到工作了？
You got a job?

254
00:10:55,523 --> 00:10:57,263
否。
No.

255
00:10:57,264 --> 00:10:59,135
那么谁来买单呢？
Who picks up the tab, then?

256
00:11:01,704 --> 00:11:03,095
嗯哼。
Mm-hmm.

257
00:11:03,096 --> 00:11:06,620
安琪拉,
Angela,

258
00:11:06,621 --> 00:11:09,580
你怎么形容你和韦斯·摩根的关系？
how would you describe your relationship with Wes Morgan?

259
00:11:11,279 --> 00:11:12,670
关闭。
Close.

260
00:11:12,671 --> 00:11:14,584
浪漫吗?
Romantic?

261
00:11:14,585 --> 00:11:16,804
否。
No.

262
00:11:16,805 --> 00:11:17,979
性吗?
Sexual?

263
00:11:17,980 --> 00:11:21,504
是的,有时候。
Yeah, sometimes.

264
00:11:21,505 --> 00:11:23,419
除了韦斯，
And other than Wes,

265
00:11:23,420 --> 00:11:25,726
你还有和谁一起出去玩吗？
is there anyone else you're hanging out with?

266
00:11:25,727 --> 00:11:27,510
比如说，男朋友？
Say, a boyfriend?

267
00:11:27,511 --> 00:11:29,861
是啊，但我们上周分手了。
Yeah, but we broke up last week.

268
00:11:29,862 --> 00:11:31,253
他知道韦斯的事吗？
He know about Wes?

269
00:11:31,254 --> 00:11:35,518
是啊，所以我们分手了。
Yeah, that's why we broke up.

270
00:11:35,519 --> 00:11:36,999
他失去了理智。
He lost his mind.

271
00:11:41,701 --> 00:11:43,309
我们本应该和父母一起吃晚饭的
We were supposed to have dinner with our parents

272
00:11:43,310 --> 00:11:44,527
几天前，
a few days ago,

273
00:11:44,528 --> 00:11:46,834
但安吉拉最后一刻取消了
but Angela canceled last-minute,

274
00:11:46,835 --> 00:11:48,923
说她要见几个制片人
said that she needed to meet up with some producers

275
00:11:48,924 --> 00:11:51,056
或者诸如此类的废话。
or some crap like that.

276
00:11:51,057 --> 00:11:52,797
然后她就消失了
And then she just disappeared,

277
00:11:52,798 --> 00:11:56,583
然后两天没有她的消息。
and then didn't hear from her for two days.

278
00:11:56,584 --> 00:11:58,803
最后，她出现在我的公寓
Then finally, she shows up at my apartment

279
00:11:58,804 --> 00:12:00,935
看起来像个僵尸，告诉我一切都结束了，
looking like a zombie, tells me it's over,

280
00:12:00,936 --> 00:12:03,068
然后昏倒在我床上。
and then passes out in my bed.

281
00:12:03,069 --> 00:12:05,113
她显然在吸各种各样的毒品，
She was obviously doing all kinds of drugs,

282
00:12:05,114 --> 00:12:08,029
我很紧张，所以我翻了她的手机
and I got nervous, so I went through her phone,

283
00:12:08,030 --> 00:12:10,858
我看到了她和摩根之间的信息
and I saw messages between her and Morgan.

284
00:12:10,859 --> 00:12:12,033
照片。
Photos too.

285
00:12:12,034 --> 00:12:14,906
这是非常令人不安的事情。
It's pretty disturbing stuff.

286
00:12:14,907 --> 00:12:16,298
摩根让所有人都在想
Morgan had everyone thinking

287
00:12:16,299 --> 00:12:18,736
他是圣人，是救世主。
that he was a saint and a savior.

288
00:12:18,737 --> 00:12:21,869
那个混蛋贱人更像个吸血鬼。
That punk-ass bitch is more like a--like a vampire.

289
00:12:21,870 --> 00:12:23,566
好吧，那你去哪了
All right, then where were you

290
00:12:23,567 --> 00:12:25,568
两天前的晚上11点左右？
two nights ago around 11:00 PM?

291
00:12:25,569 --> 00:12:27,745
在一个200人的兄弟会派对上，
At a frat party with 200 other people,

292
00:12:27,746 --> 00:12:30,486
这里也有照片来验证。
and there's photos to verify that as well.

293
00:12:30,487 --> 00:12:33,228
听着，我没有杀摩根。
Look, I didn't kill Morgan.

294
00:12:33,229 --> 00:12:35,491
我也希望我知道，但我没有。
I wish I did, but I didn't.

295
00:12:35,492 --> 00:12:38,016
我不会为了他或安吉拉毁了我的生活。
I wasn't going to ruin my life over him or Angela.

296
00:12:38,017 --> 00:12:40,888
但如果你没杀他
But if you didn't kill him,

297
00:12:40,889 --> 00:12:43,412
是谁干的?
who did?

298
00:12:43,413 --> 00:12:45,806
你还能想到其他人吗
Can you think of anybody else

299
00:12:45,807 --> 00:12:47,897
和你一样讨厌韦斯·摩根的人
who hated Wes Morgan as much as you?

300
00:12:54,730 --> 00:12:56,643
莱曼·罗斯，开门。-等等，等等。
Lyman Ross, open up. - Hold on, hold on.

301
00:12:56,644 --> 00:12:58,427
给我点时间打开那该死的门。
Give me a second to open the damn door.

302
00:12:58,428 --> 00:13:00,910
纽约警察，我是来搜查的。
NYPD, here to search the premises.

303
00:13:04,566 --> 00:13:07,438
你可以让我们进去，也可以转移你。
You can let us in or we can move you.

304
00:13:09,658 --> 00:13:11,833
警察来了。
The police are coming in.

305
00:13:22,540 --> 00:13:24,149
听着，我的家人很害怕。
Look, my family is scared.

306
00:13:24,150 --> 00:13:26,760
我想我最好能和他们坐在一起，
I think it'd be best if I was able to sit with them,

307
00:13:26,761 --> 00:13:30,285
如果你不介意的话。
if that's all right with you.

308
00:13:30,286 --> 00:13:32,723
继续。
Go ahead.

309
00:13:36,946 --> 00:13:38,467
嘿，没事的。
Hey, it's OK.

310
00:13:38,468 --> 00:13:40,992
你们可以回去做作业了，好吗？
Y'all can get back to your homework, OK?

311
00:13:40,993 --> 00:13:42,996
你不用担心这些人。
You don't have to worry about these men.

312
00:13:44,824 --> 00:13:47,955
欢迎你坐下。
You're welcome to sit.

313
00:13:47,956 --> 00:13:52,831
罗斯先生，我想我们得出去兜兜风。
Mr. Ross, I think we need to take a ride.

314
00:13:57,401 --> 00:13:59,445
没关系。
It's OK.

315
00:13:59,446 --> 00:14:00,839
没关系的。
It's all right.

316
00:14:17,421 --> 00:14:22,511
听着，我已经告诉其他警官了，
Look, I already told the other officers,

317
00:14:22,512 --> 00:14:25,297
我一无所有，一无所有
I had nothing, absolutely nothing,

318
00:14:25,298 --> 00:14:27,214
跟那个人的死有关
to do with that man's death.

319
00:14:29,956 --> 00:14:31,999
所以…
So...

320
00:14:32,000 --> 00:14:35,829
我们和你女儿的前夫谈过了
we spoke to your daughter's ex,

321
00:14:35,830 --> 00:14:38,005
艾哈迈德·威利斯。
Ahmad Willis.

322
00:14:38,006 --> 00:14:40,355
他告诉我们他在安吉拉手机里发现了什么
He told us what he found on Angela's phone

323
00:14:40,356 --> 00:14:44,620
他把这些信息告诉了你，
and that he shared that information with you,

324
00:14:44,621 --> 00:14:48,711
你说你要杀了韦斯·摩根
and that you said you were going to kill Wes Morgan,

325
00:14:48,712 --> 00:14:53,978
看起来事情就是这样发生的。
and it looks like that is exactly what happened.

326
00:14:53,979 --> 00:14:57,372
我，我得跟你说实话，
And I-- I got to be honest with you,

327
00:14:57,373 --> 00:15:00,288
如果有混蛋拐卖我的孩子，
if some punk was trafficking my kid,

328
00:15:00,289 --> 00:15:03,857
我也会一枪崩了他。
I would put a bullet in him too.

329
00:15:03,858 --> 00:15:05,948
我也不会犹豫的。
I wouldn't think twice about it either.

330
00:15:21,746 --> 00:15:26,488
那是你，案发当晚11点，
That's you, 11:00 PM the night of the murder,

331
00:15:26,489 --> 00:15:28,403
在会场对面的街道上
across the street from the venue

332
00:15:28,404 --> 00:15:33,626
摩根在那里举办他的奢华晚会
where Morgan was having his highfalutin soiree.

333
00:15:33,627 --> 00:15:36,152
五分钟后，他中枪了。
And five minutes later, he was shot.

334
00:15:38,676 --> 00:15:40,720
我不是城里唯一的男人
I am not the only man in the city

335
00:15:40,721 --> 00:15:42,809
穿着圣加布里埃尔夹克
with a St. Gabriel jacket.

336
00:15:42,810 --> 00:15:43,986
正确的。
Correct.

337
00:15:45,988 --> 00:15:49,816
我猜你是唯一一个
I'm just guessing you're the only one

338
00:15:49,817 --> 00:15:53,953
他的女儿被那个死人拉皮条了。
whose daughter was getting pimped out by the dead guy.

339
00:16:03,701 --> 00:16:05,138
我说完了。
I'm done talking.

340
00:16:07,792 --> 00:16:09,664
我想我现在需要一个律师。
I think I want a lawyer now.

341
00:16:12,058 --> 00:16:14,319
你认识这些人吗？
You recognize any of these men?

342
00:16:14,320 --> 00:16:16,103
否。
No.

343
00:16:16,104 --> 00:16:18,236
我会好好看看的。你确定吗？
I would take a good look. Are you sure?

344
00:16:18,237 --> 00:16:20,194
我不确定。天很黑。
I'm not sure. It was dark.

345
00:16:20,195 --> 00:16:22,416
好的。这个怎么样？
OK. How about this one?

346
00:16:25,723 --> 00:16:27,897
我不知道。
I can't tell.

347
00:16:27,898 --> 00:16:29,116
嗯，他还是那个身材吗
Well, is he the same build

348
00:16:29,117 --> 00:16:31,814
就像你看到的那个朝你走来的人？
as the guy you saw coming at you?

349
00:16:31,815 --> 00:16:33,686
我得说，作为警察，你不太好
I gotta say, for a cop, you're not very good

350
00:16:33,687 --> 00:16:34,992
你很擅长破案，是吗？
at solving crimes, are you?

351
00:16:34,993 --> 00:16:36,167
幸运的是，那不是我的工作。
Luckily, that's not my job.

352
00:16:36,168 --> 00:16:37,342
原谅我吗?
Excuse me?

353
00:16:37,343 --> 00:16:39,432
我不是来破案的。
I'm not here to solve your crimes.

354
00:16:40,564 --> 00:16:43,000
既然警察就是这么做的，
Since that's what cops actually do,

355
00:16:43,001 --> 00:16:44,262
那你来这儿干什么？
what are you here for, then?

356
00:16:44,263 --> 00:16:46,351
为了拿到薪水，
To collect a paycheck,

357
00:16:46,352 --> 00:16:48,440
赚到我的退休金，在这个过程中，
earn my pension, and, in the process,

358
00:16:48,441 --> 00:16:50,398
尽我所能帮助我的社区。
help my community whenever I can.

359
00:16:50,399 --> 00:16:52,487
-你是认真的吗？——非常。
- Wow, are you serious? - Very.

360
00:16:52,488 --> 00:16:55,360
我很欣赏你的观点
I appreciate your point of view,

361
00:16:55,361 --> 00:16:57,318
但在这里，种族无关紧要。
but here, race is irrelevant.

362
00:16:57,319 --> 00:17:00,191
不。种族总是相关的。
Nope. Race is always relevant.

363
00:17:00,192 --> 00:17:02,019
-开始了。-什么意思？
- Here we go. - What does that mean?

364
00:17:02,020 --> 00:17:03,846
意思是我们没时间听你的政治废话
It means we don't have time for your political nonsense

365
00:17:03,847 --> 00:17:05,109
马上，好吗？
right now, OK?

366
00:17:05,110 --> 00:17:06,545
你想改变世界吗？
You want to make a difference in the world?

367
00:17:06,546 --> 00:17:07,633
竞选国会议员。
Run for Congress.

368
00:17:07,634 --> 00:17:09,243
但现在，你是警察，好吗？
But right now, you're a cop, OK?

369
00:17:09,244 --> 00:17:10,679
所以你做了警察该做的事，
So you do what a cop is supposed to do,

370
00:17:10,680 --> 00:17:14,074
警察帮我们找到坏人，就这样。
and cops help us find the bad guy, period.

371
00:17:14,075 --> 00:17:15,467
就在这里
And that right there

372
00:17:15,468 --> 00:17:18,079
这就是为什么事情没有改变。
is exactly why things don't change.

373
00:17:19,734 --> 00:17:20,733
哦,哦,真的吗?
Oh--oh, really?

374
00:17:20,734 --> 00:17:21,951
什么——
What--

375
00:17:21,952 --> 00:17:23,823
文斯，算了吧。随它去吧。
Vince, just--just let it go. Let it go.

376
00:17:23,824 --> 00:17:25,564
她简直是在往我们脸上吐口水。
She's practically spitting in our faces, man.

377
00:17:25,565 --> 00:17:26,869
这是看待它的一种方式。
That is one way of looking at it.

378
00:17:26,870 --> 00:17:28,262
另一个是什么？
What's the other one?

379
00:17:28,263 --> 00:17:29,785
她对这整件事都很反感
That she's coming at this whole thing

380
00:17:29,786 --> 00:17:31,700
从一个不同的角度，从一个更进步的角度，
from a different point of view, from a more progressive,

381
00:17:31,701 --> 00:17:33,354
更多的是政治观点。-好了，我受够了。
more political point of view. - All right, man, I'm done.

382
00:17:33,355 --> 00:17:34,834
无论什么。-嘿，兄弟，听着。
Whatever. - Hey, bro, bro, listen.

383
00:17:34,835 --> 00:17:36,053
听，听，听。
Listen, listen, listen.

384
00:17:36,054 --> 00:17:38,272
那我们回警局吧，
So let's go back to the precinct,

385
00:17:38,273 --> 00:17:39,621
再查查监控录像。
dig through some more surveillance footage.

386
00:17:39,622 --> 00:17:42,972
怎么样？-好吧。好了。
How about that? - All right. Great.

387
00:17:42,973 --> 00:17:46,063
嫌犯在阿姆斯特丹大街向北走，
So there's the suspect walking north on Amsterdam,

388
00:17:46,064 --> 00:17:47,716
离犯罪现场六个街区远的地方
six blocks from the crime scene,

389
00:17:47,717 --> 00:17:50,067
在接到报警电话七分钟后。
seven minutes after the 911 call came in.

390
00:17:50,068 --> 00:17:52,460
到此为止吧。
Just stop right there.

391
00:17:52,461 --> 00:17:54,027
他手里有东西。
There's something in his hand.

392
00:17:54,028 --> 00:17:55,115
你看不清是什么，
You can't really see what it is,

393
00:17:55,116 --> 00:17:56,725
但也可能是枪。——嗯。
but it could be a gun. - Mm-hmm.

394
00:17:56,726 --> 00:17:58,379
还有视频吗？
Any more video?

395
00:17:58,380 --> 00:18:00,120
不，线索在那里就断了。
No, the trail goes cold right there.

396
00:18:00,121 --> 00:18:01,730
他住在华盛顿高地，对吧？
He lives in Washington Heights, right?

397
00:18:01,731 --> 00:18:03,080
嗯哼。
Mm-hmm.

398
00:18:03,081 --> 00:18:05,517
百老汇街和96街交界有个地铁站。
There's a subway stop at Broadway and 96th.

399
00:18:05,518 --> 00:18:06,779
我是说，也许他正要去那里。
I mean, maybe he was heading there.

400
00:18:06,780 --> 00:18:08,737
开始找他走路的视频
Start looking for a video of him walking

401
00:18:08,738 --> 00:18:10,217
在那个方向，北边和东边。
in that direction, north and east.

402
00:18:10,218 --> 00:18:12,613
谁知道呢？也许我们会走运。
And who knows? Maybe we'll get lucky.

403
00:18:16,530 --> 00:18:19,008
以7824结尾的诉讼摘要
Calling docket ending in 7824,

404
00:18:19,009 --> 00:18:22,403
公诉莱曼·罗斯，二级谋杀。
People versus Lyman Ross, murder in the second degree.

405
00:18:22,404 --> 00:18:23,839
被告如何辩护？
How does the defendant plead?

406
00:18:23,840 --> 00:18:25,276
无罪。
Not guilty.

407
00:18:25,277 --> 00:18:27,495
-我要听听保释的人怎么说。-是的，法官阁下
- I'll hear the people on bail. - Yes, Your Honor.

408
00:18:27,496 --> 00:18:29,976
对被告不利的证据是确凿的。
The evidence against the defendant is substantial.

409
00:18:29,977 --> 00:18:32,674
警方最近发现了一把弹道符合的枪
Police recently found a gun whose ballistics match

410
00:18:32,675 --> 00:18:34,763
在现场找到的弹壳。
the bullet casing recovered at the scene.

411
00:18:34,764 --> 00:18:36,591
他们还发现了被告的DNA
They also found the defendant's DNA

412
00:18:36,592 --> 00:18:38,550
凶器和他的指纹上
on the weapon and his fingerprints

413
00:18:38,551 --> 00:18:40,726
弹匣里有五颗子弹。
on five bullets inside the magazine.

414
00:18:40,727 --> 00:18:43,424
我们也有视频证据证明被告
We also have video evidence putting the defendant

415
00:18:43,425 --> 00:18:45,252
在犯罪现场和下水道附近
near the crime scene and the sewer grate

416
00:18:45,253 --> 00:18:46,819
凶器被发现的地方。
where the weapon was found.

417
00:18:46,820 --> 00:18:48,951
鉴于指控的严重性，
So in light of the severity of the charge,

418
00:18:48,952 --> 00:18:50,170
人们寻求还押。
people seek remand.

419
00:18:50,171 --> 00:18:51,824
法官大人，被告是
Your Honor, the defendant is

420
00:18:51,825 --> 00:18:54,087
他是纽约市的终身居民，
a lifelong resident of New York City,

421
00:18:54,088 --> 00:18:58,352
在纽约移动通讯公司做同样的工作已经17年了，
has held the same job at New York Cellular for 17 years,

422
00:18:58,353 --> 00:19:00,441
有三个孩子，他深爱着他们。
and has three children whom he loves dearly.

423
00:19:00,442 --> 00:19:02,530
他显然没有潜逃的危险
He is clearly not a flight risk

424
00:19:02,531 --> 00:19:05,881
因此，应该给予合理的保释金。
and, as such, should be granted a reasonable bail.

425
00:19:05,882 --> 00:19:08,319
合理保释金是留给通情达理的人
Reasonable bail is reserved for reasonable people,

426
00:19:08,320 --> 00:19:10,277
而不是冷血地枪杀他人的人。
not men who gun down other men in cold blood.

427
00:19:10,278 --> 00:19:11,713
被告还押候审。
Defendant is remanded.

428
00:19:11,714 --> 00:19:12,759
下一个案例。
Next case.

429
00:19:19,549 --> 00:19:21,810
非常感谢你能来见我。
Thank you so much for meeting with me.

430
00:19:21,811 --> 00:19:23,464
当然可以。
Of course.

431
00:19:23,465 --> 00:19:26,380
我丈夫是你的超级粉丝。
My husband was a big fan.

432
00:19:26,381 --> 00:19:28,730
他鼓励了我们社区的很多人
He encouraged lots of folks in our community

433
00:19:28,731 --> 00:19:30,819
来支持你的竞选努力。
to support your election efforts.

434
00:19:30,820 --> 00:19:32,169
我知道。
I know.

435
00:19:32,170 --> 00:19:35,346
他非常乐于助人。
He was very helpful.

436
00:19:35,347 --> 00:19:36,827
我能为你做什么？
So what can I do for you?

437
00:19:39,221 --> 00:19:41,961
我担心审判的事。
I'm worried about the trial.

438
00:19:41,962 --> 00:19:43,049
据我所知，
From what I hear,

439
00:19:43,050 --> 00:19:44,311
证据相当充分，
the evidence is quite substantial,

440
00:19:44,312 --> 00:19:47,662
这样我就不会花太多时间担心。
so I wouldn't spend too much time worrying.

441
00:19:47,663 --> 00:19:50,752
我不担心输赢。
I'm not worried about winning.

442
00:19:50,753 --> 00:19:55,148
我担心情绪压力
I'm worried about the emotional stress

443
00:19:55,149 --> 00:19:57,237
这与胜利相伴而来。
that comes along with winning.

444
00:19:57,238 --> 00:20:00,719
别这样，尼克，你知道的。
Come on, Nick, you know how this goes.

445
00:20:00,720 --> 00:20:05,419
像韦斯这样的人死了，人们就想挖点丑闻。
Someone like Wes dies, people want to dig up dirt.

446
00:20:05,420 --> 00:20:09,945
他们攻击你的人格，你的名誉。
They attack your character, your reputation.

447
00:20:09,946 --> 00:20:13,603
我和我的家人已经受够了。
My family and I have been through enough already.

448
00:20:15,475 --> 00:20:18,650
我无法想象你经历了什么，
I can't imagine what you're going through,

449
00:20:18,651 --> 00:20:22,088
但我们有信心我们的案子很有力，
but we're confident we have a strong case,

450
00:20:22,089 --> 00:20:25,439
我们将尽一切努力保护这一进程，
and we will do everything we can to protect the process,

451
00:20:25,440 --> 00:20:28,529
确保不引入无关的事实。
to make sure irrelevant facts are not introduced.

452
00:20:28,530 --> 00:20:31,053
我很感激，
I appreciate all that,

453
00:20:31,054 --> 00:20:35,014
但我希望你能做得更好
but I was hoping you might be able to do better than that--

454
00:20:35,015 --> 00:20:37,235
完全避免审判。
avoid the trial altogether.

455
00:20:39,977 --> 00:20:44,545
韦斯是我们社区的一位鼓舞人心的领袖，
Wes was an inspirational leader in our community,

456
00:20:44,546 --> 00:20:48,767
然后看着他的名字被抹黑吗？
and to see his name dragged through the mud?

457
00:20:48,768 --> 00:20:52,773
那将是不幸的。
That would be unfortunate.

458
00:20:56,994 --> 00:20:59,168
否。否。没有地狱。
No. No. Hell no.

459
00:20:59,169 --> 00:21:01,127
我什么都没求，
I'm not pleading to a damn thing,

460
00:21:01,128 --> 00:21:02,476
更别说谋杀了。
let alone murder.

461
00:21:02,477 --> 00:21:05,000
考虑到证据，这是一笔不错的交易。
Given the evidence, this is a good deal.

462
00:21:05,001 --> 00:21:06,263
你知道吗？
You realize that?

463
00:21:06,264 --> 00:21:07,699
我唯一意识到的是
Well, the only thing that I realize

464
00:21:07,700 --> 00:21:09,918
那混蛋摩根罪有应得
is that that bastard Morgan got what he deserved,

465
00:21:09,919 --> 00:21:11,572
我可不想因此进监狱
and I'm not going to prison for that.

466
00:21:11,573 --> 00:21:13,792
嗯，你错了。
Well, you're wrong.

467
00:21:13,793 --> 00:21:16,403
毫无疑问，陪审团会判你谋杀罪。
The jury is going to convict you of murder, no doubt.

468
00:21:16,404 --> 00:21:18,275
当他们这么做的时候，
And when they do,

469
00:21:18,276 --> 00:21:19,711
我们会建议减刑
we'll recommend a minimum sentence

470
00:21:19,712 --> 00:21:21,365
25年。
of 25 years.

471
00:21:21,366 --> 00:21:23,628
你现在认罪，我们会推荐15年。
You plead out now, we'll recommend 15.

472
00:21:23,629 --> 00:21:25,412
听着，我们可以接受过失杀人罪，但是
Look, we're open to manslaughter, but--

473
00:21:25,413 --> 00:21:27,675
否。不，不，不。谋杀两个。
No. No, no, no. Murder two.

474
00:21:27,676 --> 00:21:31,638
我们建议最低刑期，15年到终身监禁，否则就上法庭。
We'll recommend the minimum, 15 to life, or we go to trial.

475
00:21:35,903 --> 00:21:38,297
给我们点时间讨论一下。
Give us some time to discuss it.

476
00:21:41,169 --> 00:21:42,343
你有24小时。
You have 24 hours.

477
00:21:47,175 --> 00:21:48,306
好的。
OK.

478
00:21:49,656 --> 00:21:51,005
嘿。
Hey.

479
00:21:52,746 --> 00:21:53,875
早....。
Morning.

480
00:21:53,876 --> 00:21:55,877
早上好。
Good morning.

481
00:21:55,878 --> 00:21:57,052
跟罗斯怎么样了？
How'd it go with Ross?

482
00:21:57,053 --> 00:21:58,706
他正在考虑这件事。
He is thinking about it.

483
00:21:58,707 --> 00:22:01,883
-谢谢。-谢谢。
- Thank you. - Thank you.

484
00:22:01,884 --> 00:22:04,538
我知道我们想保护摩根的遗产，
Look, I know we're trying to protect Morgan's legacy,

485
00:22:04,539 --> 00:22:06,801
但我不确定这是否可行或明智。
but I'm not sure it's possible or advisable.

486
00:22:06,802 --> 00:22:08,150
你在说什么？
What are you talking about?

487
00:22:08,151 --> 00:22:10,239
刚和五个女人通完电话她们说
Just got off the phone with five women who claim

488
00:22:10,240 --> 00:22:11,893
摩根性侵了她们。
Morgan sexually assaulted them.

489
00:22:11,894 --> 00:22:13,155
怎么啦？
What?

490
00:22:13,156 --> 00:22:14,461
是啊，我在找更多证人，
Yeah, I was looking for more witnesses,

491
00:22:14,462 --> 00:22:16,158
所以我和其他一些女人谈过了
so I spoke with some of the other women

492
00:22:16,159 --> 00:22:18,247
在摩根的派对上
at Morgan's party, and...

493
00:22:18,248 --> 00:22:20,902
这么说吧，闸门开始打开了。
let's just say the floodgates started to open.

494
00:22:20,903 --> 00:22:22,643
如果你相信他们的话，
And if you believe what they said,

495
00:22:22,644 --> 00:22:24,645
那韦斯·摩根就是个怪物
then Wes Morgan was a monster.

496
00:22:24,646 --> 00:22:27,387
他掠夺年轻男女。
He preyed on young women and men.

497
00:22:27,388 --> 00:22:30,782
他强奸她们，给她们下药，贩卖她们。
He raped them, drugged them, trafficked them.

498
00:22:30,783 --> 00:22:34,220
摩根的遗产保护到此为止了
So much for protecting Morgan's legacy.

499
00:22:34,221 --> 00:22:36,657
取消报价。试试你的案子。
Pull the offer. Try your case.

500
00:22:36,658 --> 00:22:38,355
最好让世人知道他的真实身份。
Better the world knows who he really was.

501
00:22:38,356 --> 00:22:40,444
正确的。我听到了，尼克。
Right. I hear you, Nick.

502
00:22:40,445 --> 00:22:42,010
但问题是，
But the problem is,

503
00:22:42,011 --> 00:22:43,969
摩根是受害者，不是被告。
Morgan is our victim, not our defendant.

504
00:22:43,970 --> 00:22:45,666
所以摩根越令人讨厌
So the more detestable Morgan becomes,

505
00:22:45,667 --> 00:22:47,668
罗斯就越讨人喜欢。
the more likeable Ross becomes.

506
00:22:47,669 --> 00:22:49,496
见鬼，如果摩根真像他们说的那么坏，
Hell, if Morgan was as bad as they said,

507
00:22:49,497 --> 00:22:51,106
那莱曼·罗斯应该得到一枚奖章
then Lyman Ross should get a medal.

508
00:22:51,107 --> 00:22:53,282
是啊，我觉得我们要说的是
Well, yeah, what I think we're saying is that

509
00:22:53,283 --> 00:22:56,677
如果一项协议在昨天是合理的，那么在今天就更有意义了。
if a deal made sense yesterday, it makes even more sense today.

510
00:22:56,678 --> 00:22:58,940
但它传递了错误的信息。
Except it sends the wrong message.

511
00:22:58,941 --> 00:23:00,246
意思什么?
Meaning what?

512
00:23:00,247 --> 00:23:02,596
意思是可以进行报复
Meaning it's OK to exact revenge

513
00:23:02,597 --> 00:23:05,425
你觉得讨厌的人。
on someone you find loathsome.

514
00:23:05,426 --> 00:23:07,732
如果我们和罗斯达成协议，
If we cut a deal with Ross,

515
00:23:07,733 --> 00:23:12,127
对他仁慈点吧
show him some leniency,

516
00:23:12,128 --> 00:23:14,391
我们的意思是杀死一个怪物
we're basically saying that killing a monster

517
00:23:14,392 --> 00:23:16,871
总比杀死天使好。
isn't as bad as killing an angel.

518
00:23:16,872 --> 00:23:20,353
所以不管韦斯·摩根有多讨厌
So regardless of how repugnant Wes Morgan may have been

519
00:23:20,354 --> 00:23:22,747
或者这个案子可能会变得多么具有挑战性，
or how challenging this case may have just become,

520
00:23:22,748 --> 00:23:25,532
我们得试试这个案子。
we need to try this case.

521
00:23:25,533 --> 00:23:27,361
我们得给他定罪
We need to get a conviction.

522
00:23:34,413 --> 00:23:36,674
我爱上了安吉拉。
I was in love with Angela.

523
00:23:36,675 --> 00:23:39,111
说实话，我以为我们总有一天会结婚。
I thought that we would get married someday, to be honest.

524
00:23:39,112 --> 00:23:40,547
发生了什么事?
What happened?

525
00:23:40,548 --> 00:23:42,462
你们俩为什么分手？
Why did you two break up?

526
00:23:42,463 --> 00:23:44,508
我在她手机里发现了短信。
I found text messages in her phone.

527
00:23:44,509 --> 00:23:47,119
还有照片和视频。
There were photos and videos too.

528
00:23:47,120 --> 00:23:49,469
你能说得更具体一点吗？
Can you be more specific?

529
00:23:49,470 --> 00:23:53,473
都是关于性的。
They were-- they were about sex.

530
00:23:53,474 --> 00:23:55,606
看起来安吉拉失去了知觉
Looked like Angela was unconscious

531
00:23:55,607 --> 00:23:57,477
在一些照片中。
in some of the pictures.

532
00:23:57,478 --> 00:24:00,480
另一个参与这次交易的人是谁？
Who was the other person involved in this exchange?

533
00:24:00,481 --> 00:24:01,960
韦斯·摩根。
Wes Morgan.

534
00:24:01,961 --> 00:24:04,005
你告诉过别人吗
Did you happen to tell anyone else

535
00:24:04,006 --> 00:24:05,746
你在安吉拉手机里看到的东西
about what you saw in Angela's phone?

536
00:24:05,747 --> 00:24:08,967
是的，她父亲莱曼。
Yes, her father, Lyman.

537
00:24:08,968 --> 00:24:10,838
我把一切都告诉他了。
I told him everything.

538
00:24:10,839 --> 00:24:12,100
我认为他有权知道。
I thought he deserved to know.

539
00:24:12,101 --> 00:24:14,322
他是什么反应？
And how did he react?

540
00:24:17,717 --> 00:24:19,412
他失去了理智，
He lost it,

541
00:24:19,413 --> 00:24:22,371
说他要杀韦斯·摩根
said he was going to kill Wes Morgan.

542
00:24:22,372 --> 00:24:24,027
谢谢你！没有进一步。
Thank you. Nothing further.

543
00:24:26,290 --> 00:24:28,292
没有问题，法官阁下。
No questions, Your Honor.

544
00:24:30,207 --> 00:24:31,511
先生价格吗?
Mr. Price?

545
00:24:31,512 --> 00:24:34,035
人们休息。
The people rest.

546
00:24:34,036 --> 00:24:36,344
辩方传唤安吉拉·罗斯。
Defense calls Angela Ross.

547
00:24:38,389 --> 00:24:41,521
你是怎么认识韦斯·摩根的？
How did you meet Wes Morgan?

548
00:24:41,522 --> 00:24:44,306
他的一个音乐制作人把我介绍给他。
One of his music producers introduced me to him.

549
00:24:44,307 --> 00:24:48,789
你们关系的本质是什么？
And what was the nature of your relationship?

550
00:24:48,790 --> 00:24:53,402
一开始，我们只谈音乐生意。
At first, we just talked about the music business.

551
00:24:53,403 --> 00:24:56,057
他觉得我是个很有天赋的歌手，
He thought I was a really talented singer,

552
00:24:56,058 --> 00:24:59,017
他要帮我开始。
and he was going to help me get started.

553
00:24:59,018 --> 00:25:00,584
我知道这很老套，
I know it's--it's cliché,

554
00:25:00,585 --> 00:25:04,370
但他想让我成为明星。
but he was going to make me a star.

555
00:25:04,371 --> 00:25:07,721
你们的关系变得浪漫了吗？
Did the relationship turn romantic?

556
00:25:07,722 --> 00:25:09,244
浪漫,没有。
Romantic, no.

557
00:25:09,245 --> 00:25:13,814
这是双方自愿的关系吗？
Was it a consensual relationship?

558
00:25:13,815 --> 00:25:16,208
我一开始是这么想的
I thought so at first,

559
00:25:16,209 --> 00:25:19,864
但我一直在努力接受发生的事
but I've been trying to process what happened

560
00:25:19,865 --> 00:25:23,955
和治疗师一起工作。
and working with a therapist.

561
00:25:23,956 --> 00:25:27,262
韦斯操纵了我。
Wes manipulated me.

562
00:25:27,263 --> 00:25:30,570
他一直说他会帮我，
He kept saying that he was going to help me,

563
00:25:30,571 --> 00:25:33,138
他给我付了公寓的钱，
and he was-- he was paying for my condo,

564
00:25:33,139 --> 00:25:36,445
所以我相信了他。
so I believed him.

565
00:25:36,446 --> 00:25:40,493
但后来他告诉了我
But then he--he told me

566
00:25:40,494 --> 00:25:45,585
我也得跟他的朋友上床
that I had to sleep with his friends too,

567
00:25:45,586 --> 00:25:49,242
他会看并录下来。
and he'd watch and videotape it.

568
00:25:51,985 --> 00:25:53,334
订单!
Order!

569
00:25:56,293 --> 00:25:57,989
继续下去。
Continue.

570
00:25:57,990 --> 00:25:59,773
这让你感觉如何？
How did this make you feel?

571
00:25:59,774 --> 00:26:02,820
可怕的,
Terrible,

572
00:26:02,821 --> 00:26:06,737
但他一直说这是成名的代价，
but he kept saying that was the cost of being famous,

573
00:26:06,738 --> 00:26:09,653
如果我想在音乐界有所作为
that if I wanted to make it in the music business,

574
00:26:09,654 --> 00:26:12,830
我必须照他说的去做
I had to do what he wanted me to do

575
00:26:12,831 --> 00:26:16,790
和他想让我一起做的人。
with the people that he wanted me to do it with.

576
00:26:16,791 --> 00:26:21,273
他太强大了，我只是
And he was so powerful that I just--

577
00:26:21,274 --> 00:26:22,796
我很抱歉，爸爸。
I'm so sorry, Daddy.

578
00:26:22,797 --> 00:26:24,624
我真希望我听了你的话。
I--I wish I listened to you.

579
00:26:24,625 --> 00:26:25,843
你的荣誉。
Your Honor.

580
00:26:25,844 --> 00:26:29,368
罗斯女士，不要对被告说话。
Ms. Ross, do not address the defendant.

581
00:26:29,369 --> 00:26:31,370
请忽略你刚刚听到的。
Please disregard what you just heard.

582
00:26:31,371 --> 00:26:33,067
既然如此，法官阁下
While we're at it, Your Honor,

583
00:26:33,068 --> 00:26:35,983
我反对这一连串的问题。
I would like to object to this entire line of questioning.

584
00:26:35,984 --> 00:26:37,898
我们为什么要讨论这个？
Why are we even discussing this?

585
00:26:37,899 --> 00:26:40,684
这位证人的负面经历是怎样的
How does this witness' negative experience

586
00:26:40,685 --> 00:26:43,643
和韦斯·摩根有什么关系吗
with Wes Morgan relate to this case?

587
00:26:43,644 --> 00:26:46,124
被告声称他没有杀害摩根先生，
The defendant claims he didn't kill Mr. Morgan,

588
00:26:46,125 --> 00:26:49,257
所以不管受害者有没有
so whether the victim did or didn't have

589
00:26:49,258 --> 00:26:51,346
和他女儿有某种关系
some sort of relationship with his daughter

590
00:26:51,347 --> 00:26:53,087
是无关紧要的。
is irrelevant.

591
00:26:53,088 --> 00:26:56,090
哈里斯先生，我想这一切都是有原因的吧？
Mr. Harris, I assume there's some point behind all of this?

592
00:26:56,091 --> 00:26:59,267
是的，我希望你能给我一点自由。
There is, and I'd appreciate a little latitude here.

593
00:26:59,268 --> 00:27:01,835
好吧。你现在明白了。
All right. You got it, for now.

594
00:27:01,836 --> 00:27:03,489
请继续。
Please proceed.

595
00:27:03,490 --> 00:27:05,926
我还有一个问题。
I just have one more question.

596
00:27:05,927 --> 00:27:09,669
我之前问你你们的关系
When I asked you earlier if your relationship

597
00:27:09,670 --> 00:27:12,106
和韦斯·摩根的关系是双方自愿的
with Wes Morgan was consensual,

598
00:27:12,107 --> 00:27:14,674
你说：“我一开始是这么想的。”
you said, "I thought so at first."

599
00:27:14,675 --> 00:27:18,635
但你还没说完。
But you never finished that thought.

600
00:27:18,636 --> 00:27:22,464
所以如果你不介意，请告诉我们，
So if you don't mind, please tell us,

601
00:27:22,465 --> 00:27:25,685
你们的关系是两厢情愿的吗？
was the relationship consensual?

602
00:27:25,686 --> 00:27:28,035
否。否。
No. No.

603
00:27:28,036 --> 00:27:31,865
这是掠夺性和虐待性的。
It was predatory and abusive.

604
00:27:31,866 --> 00:27:35,347
我的房租全靠他付，
I was totally dependent on him for my rent,

605
00:27:35,348 --> 00:27:39,133
我的食物，我的音乐事业。
my food, my music career.

606
00:27:39,134 --> 00:27:41,701
所以我照他说的做了，
So I did what he told me to do,

607
00:27:41,702 --> 00:27:44,922
尽管很恶心。
even though it was disgusting.

608
00:27:44,923 --> 00:27:48,229
我只是，我觉得我别无选择。
I just--I didn't think I had a choice.

609
00:27:48,230 --> 00:27:49,666
谢谢你！
Thank you.

610
00:27:49,667 --> 00:27:52,451
没有进一步。
Nothing further.

611
00:27:52,452 --> 00:27:54,366
没有问题。
No questions.

612
00:27:54,367 --> 00:27:56,542
你可以辞职了。
You may step down.

613
00:27:56,543 --> 00:27:58,589
辩方传唤莱曼·罗斯。
Defense calls Lyman Ross.

614
00:28:12,778 --> 00:28:14,778
你去哪儿了？
Where were you

615
00:28:14,779 --> 00:28:17,432
韦斯·摩根被杀的那晚
the night Wes Morgan was killed?

616
00:28:17,433 --> 00:28:19,565
曼哈顿的上西区。
The Upper West Side of Manhattan.

617
00:28:19,566 --> 00:28:22,437
那晚你见到韦斯·摩根了吗？
Did you see Wes Morgan that night?

618
00:28:22,438 --> 00:28:25,049
是的，我做了。
Yes, I did.

619
00:28:25,050 --> 00:28:28,400
然后发生了什么？
And what happened?

620
00:28:28,401 --> 00:28:32,883
我跟他对质，告诉了他
I confronted him, and I told him

621
00:28:32,884 --> 00:28:35,624
我知道他和我女儿之间发生了什么
that I knew what was going on between him and my daughter

622
00:28:35,625 --> 00:28:39,977
他需要离她远点。
and that he needed to stay away from her.

623
00:28:39,978 --> 00:28:42,414
他是如何回应的？
How did he respond?

624
00:28:42,415 --> 00:28:44,851
他嘲笑我。
He laughed at me.

625
00:28:44,852 --> 00:28:49,769
他说安吉拉是他的财产
He said that Angela was his property

626
00:28:49,770 --> 00:28:53,120
他可以对她为所欲为。
and that he could do whatever he wanted with her.

627
00:28:53,121 --> 00:28:54,948
然后呢?
Then what?

628
00:28:54,949 --> 00:28:57,603
然后我们就吵了起来。
Well, then we argued.

629
00:28:57,604 --> 00:29:01,912
场面很激烈，然后…
It got real heated, and...

630
00:29:01,913 --> 00:29:05,829
他手里拿着一瓶香槟。
he had this champagne bottle in his hand.

631
00:29:05,830 --> 00:29:08,657
他把它举起来，好像要用它攻击我。
And he raised it up like he was going to attack me with it.

632
00:29:08,658 --> 00:29:11,182
法官大人，我想介绍
Your Honor, I'd like to introduce

633
00:29:11,183 --> 00:29:12,879
辩方证物12
defense exhibit 12,

634
00:29:12,880 --> 00:29:16,187
一张韦斯·摩根离开会场的照片
a photo of Wes Morgan exiting the venue

635
00:29:16,188 --> 00:29:19,059
他被杀当晚派对的举办地。
where the party was being held on the night he was killed.

636
00:29:19,060 --> 00:29:23,542
你看到他右手拿的是这瓶香槟吗？
Is this the bottle of champagne you saw in his right hand?

637
00:29:23,543 --> 00:29:25,587
是。是的，它是。
Yes. Yes, it is.

638
00:29:25,588 --> 00:29:28,852
接下来发生了什么？
What happened next?

639
00:29:28,853 --> 00:29:30,723
我开枪打了他。
I shot him.

640
00:29:30,724 --> 00:29:32,333
我必须这么做。
I had to.

641
00:29:32,334 --> 00:29:34,335
我觉得我有生命危险，
I felt like my life was in danger,

642
00:29:34,336 --> 00:29:37,861
我以为他会杀了我
and I thought he was going to kill me.

643
00:29:37,862 --> 00:29:40,472
所以你杀了他
So you shot him

644
00:29:40,473 --> 00:29:43,562
因为你认为那个人
because you thought the man

645
00:29:43,563 --> 00:29:48,132
是谁在剥削你18岁的女儿
who was exploiting your 18-year-old daughter

646
00:29:48,133 --> 00:29:51,265
我要杀了你？
was going to kill you?

647
00:29:51,266 --> 00:29:53,441
这是正确的。
That is correct.

648
00:29:53,442 --> 00:29:55,400
谢谢你！
Thank you.

649
00:29:55,401 --> 00:29:56,619
没有进一步。
Nothing further.

650
00:30:01,190 --> 00:30:02,929
被告现在声称是正当防卫。
The defendant is now claiming self-defense.

651
00:30:02,930 --> 00:30:04,670
他作证说韦斯·摩根
He testified that Wes Morgan had

652
00:30:04,671 --> 00:30:06,498
他手里拿着一瓶香槟酒
a champagne bottle in his hand

653
00:30:06,499 --> 00:30:07,934
并试图用它攻击他。
and tried to attack him with it.

654
00:30:07,935 --> 00:30:10,545
所以你能找到的任何证明他在撒谎的证据
So any evidence you can find to suggest he's lying

655
00:30:10,546 --> 00:30:11,938
那太好了。
would be terrific.

656
00:30:11,939 --> 00:30:13,766
我们会试着多拍些视频，但没有了
We'll try to grab more video, but there's not

657
00:30:13,767 --> 00:30:14,985
那个地方有很多摄像头。
a lot of cameras in that part of town.

658
00:30:14,986 --> 00:30:17,335
那照片呢
Well, what about the photographs

659
00:30:17,336 --> 00:30:18,553
从犯罪现场？
from the crime scene?

660
00:30:18,554 --> 00:30:19,598
我是说，没有证据表明有瓶子
I mean, there's no evidence of a bottle

661
00:30:19,599 --> 00:30:21,078
或者任何碎玻璃之类的东西。
or any broken glass or anything.

662
00:30:21,079 --> 00:30:22,775
是的，这很有帮助，但可能还不够。
Yeah, that's helpful, but it might not be enough.

663
00:30:22,776 --> 00:30:24,690
辩方很容易反驳这一论点。
The defense can easily counteract that argument.

664
00:30:24,691 --> 00:30:27,127
瓶子不是摔碎了，就是在街上滚来滚去的
The bottle didn't break, or it rolled along the street--

665
00:30:27,128 --> 00:30:29,782
-是的，你需要更多。明白了。-谢谢。
- Yes, you need more. Got it. - Thank you.

666
00:30:29,783 --> 00:30:31,697
好，我们再深入研究一下，看看有什么发现。
OK, let's do another deep dive, see what we get.

667
00:30:31,698 --> 00:30:33,525
分局见。
See you back at the precinct.

668
00:30:33,526 --> 00:30:35,921
-你还好吗？-是的。
- You OK? - Yeah.

669
00:30:40,316 --> 00:30:43,013
嘿，发生什么事了？
Hey, what's going on?

670
00:30:43,014 --> 00:30:45,537
嗯…
Well...

671
00:30:45,538 --> 00:30:47,495
莱曼·罗斯现在声称
Lyman Ross is now claiming

672
00:30:47,496 --> 00:30:50,107
韦斯·摩根威胁要杀了他
that Wes Morgan threatened to kill him.

673
00:30:50,108 --> 00:30:52,849
说他向他冲过来，想攻击他
Said he came at him and tried to attack him

674
00:30:52,850 --> 00:30:55,721
用香槟酒瓶。毫米。
with a champagne bottle. - Mm.

675
00:30:55,722 --> 00:30:59,029
听着，我，就像我之前说的，
Well, look, I, um-- like I said before,

676
00:30:59,030 --> 00:31:00,769
我一听到那家伙的声音就走了
I took off the moment I heard that dude

677
00:31:00,770 --> 00:31:02,380
呼唤着摩根的名字。
calling Morgan's name.

678
00:31:02,381 --> 00:31:05,557
是啊，但你也告诉我你和摩根在一起
Yeah, but you also told me that you were there with Morgan

679
00:31:05,558 --> 00:31:07,037
罗斯走近的时候，对吧？
when Ross approached, right?

680
00:31:07,038 --> 00:31:10,214
是的，但我没看到他手里有什么。
Yeah, but I didn't see anything in his hand.

681
00:31:10,215 --> 00:31:11,737
好的。嗯，这是个好消息。
OK. Well, that's good news.

682
00:31:11,738 --> 00:31:13,217
我们有进展了。——好的。
We're getting somewhere. - OK.

683
00:31:13,218 --> 00:31:14,392
所以我需要你做的是
So what I need from you is to--

684
00:31:14,393 --> 00:31:15,741
哦，等等。
Uh, oh, wait.

685
00:31:15,742 --> 00:31:19,005
不，我不想掺和进来。
No, I'm not getting involved.

686
00:31:19,006 --> 00:31:20,877
你说你不参与是什么意思？
What do you mean you're not getting involved?

687
00:31:20,878 --> 00:31:22,400
意思是我不会作证。
It means I'm not testifying.

688
00:31:22,401 --> 00:31:23,749
那是你的工作
Well, that's your job,

689
00:31:23,750 --> 00:31:25,925
所以在这件事上你没有选择的余地。
so you don't really have a choice in the matter.

690
00:31:25,926 --> 00:31:27,971
前提是你把我说的话告诉地方检察官。
Well, that's if you tell the DA what I said.

691
00:31:27,972 --> 00:31:31,409
我要告诉他们，因为你刚才告诉我的，
I'm going to tell them, because what you just told me,

692
00:31:31,410 --> 00:31:33,063
他手里什么也没有，
that he had nothing in his hand,

693
00:31:33,064 --> 00:31:36,370
我们需要这个来反驳罗斯的正当防卫
we need that to disprove Ross' self-defense claim.

694
00:31:36,371 --> 00:31:39,896
杰伦，我为什么要帮地检办公室埋葬莱曼·罗斯
Jalen, why would I help the DA's office bury Lyman Ross

695
00:31:39,897 --> 00:31:42,202
因为射杀了一个亿万富翁的性贩子
for shooting some billionaire sex trafficker

696
00:31:42,203 --> 00:31:44,596
是谁在给那家伙的女儿拉皮条？
who was pimping out the dude's daughter?

697
00:31:44,597 --> 00:31:45,945
不是这样的，瓦内萨
That's not how it works, Vanessa.

698
00:31:45,946 --> 00:31:47,425
什么是有效的？
How what works?

699
00:31:47,426 --> 00:31:49,427
这个系统吗?
The system?

700
00:31:49,428 --> 00:31:50,994
由白人创造的制度
The system created by white men

701
00:31:50,995 --> 00:31:52,821
保持黑人社区的地位？
to keep the Black community in its place?

702
00:31:52,822 --> 00:31:55,650
这个案子要复杂得多。
This case is a lot more complicated than that.

703
00:31:55,651 --> 00:31:57,478
看，老家伙都这么说
See, that's what old heads say

704
00:31:57,479 --> 00:31:58,827
当他们害怕改变的时候。
when they afraid of change.

705
00:31:58,828 --> 00:32:00,568
不，那是老脑袋说的
No, that's what old heads say

706
00:32:00,569 --> 00:32:03,093
当他们看到一个年轻的妹妹即将犯愚蠢的错误。
when they see a young sister about to make a stupid mistake.

707
00:32:03,094 --> 00:32:05,269
在我看来，把一个好哥哥
From where I stand, putting a good brother

708
00:32:05,270 --> 00:32:09,273
在监狱里蹲了20年就为了讨回公道
in prison for 20 years to get justice for a piece of garbage

709
00:32:09,274 --> 00:32:10,883
对我来说没什么意义。
does not add up to me.

710
00:32:10,884 --> 00:32:12,102
-我听说了-是吗
- I hear that-- - Do you?

711
00:32:12,103 --> 00:32:14,104
是的，我明白，因为我当了警察
Yes, I hear you, because I became a cop

712
00:32:14,105 --> 00:32:15,757
为了有所作为。
to make a difference.

713
00:32:15,758 --> 00:32:18,456
但我们不能到处乱跑，想干什么就干什么。
But we don't get to run around and just do whatever we want.

714
00:32:18,457 --> 00:32:22,286
我们必须遵守法律。
We have to follow the law.

715
00:32:22,287 --> 00:32:25,028
-遵守法律？-是的。
- Follow the law? - Yeah.

716
00:32:25,029 --> 00:32:28,727
作为一个民族，我们到了什么地步？
And where has that gotten us as a people?

717
00:32:28,728 --> 00:32:30,381
我们必须做得更多。
We have to do more.

718
00:32:30,382 --> 00:32:32,905
我们必须把胜利带到我们能找到的地方，
We have to take the victories wherever we can find them,

719
00:32:32,906 --> 00:32:35,516
不管法律怎么说。
regardless of what the law says.

720
00:32:35,517 --> 00:32:38,476
因为如果我们不这样做，
Because if we don't,

721
00:32:38,477 --> 00:32:40,782
什么都不会改变，
nothing's going to change,

722
00:32:40,783 --> 00:32:43,090
这就是事实。
and that's just the truth.

723
00:32:50,664 --> 00:32:53,012
我理解她的想法，但是…
I get where she's coming from, but...

724
00:32:53,013 --> 00:32:55,580
我们的工作是调查犯罪，
we get paid to investigate crimes,

725
00:32:55,581 --> 00:32:56,668
而不是改变世界。
not change the world.

726
00:32:56,669 --> 00:32:58,844
是啊，但也许这是老办法
Yeah, but maybe that's the old way

727
00:32:58,845 --> 00:33:00,846
看这份工作。
of looking at the job.

728
00:33:00,847 --> 00:33:02,456
你说我老了？
You calling me old?

729
00:33:02,457 --> 00:33:03,936
不，不，我是说我们老了。
No, no, I'm calling us old.

730
00:33:03,937 --> 00:33:05,111
你头发花白了。我没有头发。
You got gray hair. I got no hair.

731
00:33:05,112 --> 00:33:06,286
我们都老了。克服它吧。
We're both old. Get over it.

732
00:33:06,287 --> 00:33:07,287
-好吧。-接受现实，好吗？
- All right. - Live with it, all right?

733
00:33:07,288 --> 00:33:10,334
瓦内萨，她才25、26岁？
Look, Vanessa, she's 25, 26?

734
00:33:10,335 --> 00:33:13,728
她就是这么看的
She sees this as it is

735
00:33:13,729 --> 00:33:15,600
通过一个年轻黑人女性的镜头。
through the lens of a young Black woman.

736
00:33:15,601 --> 00:33:17,471
我不太明白你的意思。
I'm not sure I know what you mean.

737
00:33:17,472 --> 00:33:20,692
我是说，如果偶尔，
I mean maybe it's not so bad if, once in a while,

738
00:33:20,693 --> 00:33:23,738
我们打破常规来帮助我们的社区。
we color outside of the lines to help our community.

739
00:33:23,739 --> 00:33:25,175
但你没资格挑三拣四
But you don't get to pick and choose

740
00:33:25,176 --> 00:33:28,482
当一个真正的警察
when to be a real cop,

741
00:33:28,483 --> 00:33:30,093
你知道，以某种更高的使命的名义。
you know, in the name of some higher calling.

742
00:33:30,094 --> 00:33:31,964
我是说，拜托。
I mean, come on.

743
00:33:31,965 --> 00:33:34,140
如果你开始这么做，你几乎可以证明任何事情都是合理的。
You start doing that, you could justify pretty much anything.

744
00:33:34,141 --> 00:33:35,750
然后，那我们到哪了？
And then--then where are we?

745
00:33:35,751 --> 00:33:38,275
听着，她有一颗善良的心，她在抗争
Look, she's got a good heart, and she's fighting

746
00:33:38,276 --> 00:33:39,624
真的很难有所作为。
really hard to make a difference.

747
00:33:39,625 --> 00:33:41,669
但是，我的意思是，没有雕刻
But, I mean, there's no carve-out

748
00:33:41,670 --> 00:33:45,282
无论是黑人还是白人警察的手册
in the police handbook for a cop, Black or white,

749
00:33:45,283 --> 00:33:46,979
谁的心在正确的位置，
whose heart's in the right spot,

750
00:33:46,980 --> 00:33:48,155
我只是想有所作为。
just trying to make a difference.

751
00:33:52,160 --> 00:33:54,160
赎回价格。
Call Price.

752
00:33:54,161 --> 00:33:55,379
让她上证人席
Put her ass on the stand.

753
00:33:55,380 --> 00:33:56,771
她想做伪证？
She wants to perjure herself?

754
00:33:56,772 --> 00:33:58,164
那是她的决定。
You know, that's her call.

755
00:33:58,165 --> 00:33:59,559
我得走了。
I got to go.

756
00:34:03,998 --> 00:34:06,216
你是否郑重宣誓或确认证词
Do you solemnly swear or affirm the testimony

757
00:34:06,217 --> 00:34:08,087
你今天在这里所给予的将是真相，
you shall give here today will be the truth,

758
00:34:08,088 --> 00:34:09,523
全部的真相，只有真相，
the whole truth, and nothing but the truth,

759
00:34:09,524 --> 00:34:10,481
愿上帝保佑你?
so help you God?

760
00:34:10,482 --> 00:34:12,918
-是的。-你可以坐下了。
- I do. - You may be seated.

761
00:34:12,919 --> 00:34:15,921
普莱斯先生，你可以继续了。
Mr. Price, you may proceed.

762
00:34:15,922 --> 00:34:18,184
侦探沃什伯恩,
Detective Washburn,

763
00:34:18,185 --> 00:34:20,578
你最后一次见到韦斯·摩根是什么时候？
when was the last time you saw Wes Morgan?

764
00:34:20,579 --> 00:34:22,406
他被杀的那晚
The night that he was killed.

765
00:34:22,407 --> 00:34:24,625
我在他的派对上做卧底。
I was at his party working undercover.

766
00:34:24,626 --> 00:34:26,192
你什么时候离开派对的？
What time did you leave the party?

767
00:34:26,193 --> 00:34:28,629
晚上11点左右。
Around 11:00 PM.

768
00:34:28,630 --> 00:34:31,719
有人跟着你出门吗？
Did anyone follow you out of the door?

769
00:34:31,720 --> 00:34:34,635
是。韦斯·摩根。
Yes. Wes Morgan.

770
00:34:34,636 --> 00:34:36,594
怎么会？他想要什么？
How come? What did he want?

771
00:34:36,595 --> 00:34:38,465
他想让我回去。
He wanted me to come back inside.

772
00:34:38,466 --> 00:34:41,164
他说如果我留下来，对我的事业有好处。
He said if I stayed, it would good for my career.

773
00:34:41,165 --> 00:34:44,993
但我告诉他我累了，我想睡一会儿。
But I told him I was tired and I wanted to get some sleep.

774
00:34:44,994 --> 00:34:46,386
然后发生了什么？
Then what happened?

775
00:34:46,387 --> 00:34:49,215
有人开始向我们走来。
Someone started walking toward us.

776
00:34:49,216 --> 00:34:51,130
这个人说了什么吗？
Did this person say anything?

777
00:34:51,131 --> 00:34:52,392
是。
Yes.

778
00:34:52,393 --> 00:34:54,873
他说“韦斯，我们得谈谈”
He said, "Yo, Wes, we need to talk."

779
00:34:54,874 --> 00:34:58,268
你看到这个人长什么样了吗？
And did you see what this man looked like?

780
00:34:58,269 --> 00:34:59,834
不，不完全是。
No, not really.

781
00:34:59,835 --> 00:35:03,186
天很黑，但他是黑色的，
It was dark, but he was Black,

782
00:35:03,187 --> 00:35:06,363
身高一般，体格一般。
had an average height, average build.

783
00:35:06,364 --> 00:35:09,628
韦斯·摩根手里有什么东西吗？
Did Wes Morgan have anything in his hand?

784
00:35:14,547 --> 00:35:16,677
是。
Yes.

785
00:35:16,678 --> 00:35:17,940
一个瓶子。
A bottle.

786
00:35:24,905 --> 00:35:27,427
他拿着一个瓶子？
He was holding a bottle?

787
00:35:27,428 --> 00:35:30,343
是的，香槟酒瓶。
Yes, champagne bottle.

788
00:35:30,344 --> 00:35:35,479
你昨天和肖警探谈话时，
When you spoke to Detective Shaw yesterday,

789
00:35:35,480 --> 00:35:37,437
你没提到香槟酒瓶。
you didn't mention a champagne bottle.

790
00:35:37,438 --> 00:35:39,483
事实上，你说他两手空空，对吗？
In fact, you said his hands were empty, correct?

791
00:35:39,484 --> 00:35:42,138
反对，法官阁下。好辩的。
Objection, Your Honor. Argumentative.

792
00:35:42,139 --> 00:35:43,356
我同意。
I'll allow it.

793
00:35:43,357 --> 00:35:46,185
你可以回答。
You may answer.

794
00:35:46,186 --> 00:35:47,752
否。
No.

795
00:35:47,753 --> 00:35:51,277
肖警探一定是误会我了。
Detective Shaw must have misunderstood me.

796
00:35:51,278 --> 00:35:54,848
韦斯·摩根拿着香槟酒瓶。
Wes Morgan was holding a champagne bottle.

797
00:35:56,937 --> 00:35:58,633
没有进一步。
Nothing further.

798
00:36:01,985 --> 00:36:04,595
我告诉过你，她不想掺和进来。
Hey, I told you, she did not want to get involved.

799
00:36:04,596 --> 00:36:06,466
她参与进来了。她撒了谎。
Well, she got involved. She lied.

800
00:36:06,467 --> 00:36:08,120
她给了辩方想要的一切。
She gave the defense everything they wanted.

801
00:36:08,121 --> 00:36:09,252
我并不感到惊讶。
I'm not surprised.

802
00:36:09,253 --> 00:36:10,644
她有一些非常强烈的意见。
She's got some really strong opinions.

803
00:36:10,645 --> 00:36:13,386
我也是，尤其是在做伪证的时候。
So do I, especially when it comes to perjury.

804
00:36:13,387 --> 00:36:16,998
我需要你弹劾她的证词。
I need you to impeach her testimony.

805
00:36:16,999 --> 00:36:19,175
你让我很为难，诺兰。
You're putting me in a really tough position, Nolan.

806
00:36:19,176 --> 00:36:20,611
这是怎么回事？
How is that?

807
00:36:20,612 --> 00:36:22,221
你是要我出庭作证
You're asking me to go on the stand

808
00:36:22,222 --> 00:36:23,614
还说另一个警察是骗子
and call another cop a liar.

809
00:36:23,615 --> 00:36:27,226
我是要你说实话。
I'm asking you to tell the truth.

810
00:36:27,227 --> 00:36:28,793
听起来很简单。
It sounds pretty easy to me.

811
00:36:28,794 --> 00:36:30,536
你一小时后就要上庭了。
You're due in court in one hour.

812
00:36:36,281 --> 00:36:39,369
当我和沃什伯恩警探谈话时
When I talked to Detective Washburn,

813
00:36:39,370 --> 00:36:43,416
她说得很清楚韦斯·摩根没拿
she made it clear that Wes Morgan was not holding

814
00:36:43,417 --> 00:36:45,984
任何东西在他手里，
anything in his hands,

815
00:36:45,985 --> 00:36:49,770
他没有香槟酒瓶。
that he didn't have a champagne bottle.

816
00:36:49,771 --> 00:36:53,296
沃什伯恩警探给你暗示了吗
Did Detective Washburn give you any indication

817
00:36:53,297 --> 00:36:56,037
她不会来的
that she would not be forthcoming

818
00:36:56,038 --> 00:36:57,735
如果被要求作证？
if asked to testify?

819
00:36:57,736 --> 00:37:00,433
是。
Yes.

820
00:37:00,434 --> 00:37:04,176
她说她不想卷入这个案子。
She said she didn't want to get involved in the case.

821
00:37:04,177 --> 00:37:05,699
她说为什么了吗？
Did she say why?

822
00:37:05,700 --> 00:37:06,963
是。
Yes.

823
00:37:11,359 --> 00:37:15,100
她说……
She said that...

824
00:37:15,101 --> 00:37:18,538
她不想让一个好黑人完蛋
she didn't want a good Black man going down

825
00:37:18,539 --> 00:37:21,802
杀害韦斯·摩根
for killing Wes Morgan,

826
00:37:21,803 --> 00:37:25,241
一个她认为是性侵者的人。
someone who she believed to be a sexual predator.

827
00:37:25,242 --> 00:37:27,243
她认为——不,
She thought--no,

828
00:37:27,244 --> 00:37:31,986
我相信她认为
I believe she thought

829
00:37:31,987 --> 00:37:35,425
它会更好地服务于社区，
it would serve the community better,

830
00:37:35,426 --> 00:37:37,688
黑人社区，
the Black community,

831
00:37:37,689 --> 00:37:41,692
如果莱曼·罗斯没有进监狱
if Lyman Ross did not go to prison,

832
00:37:41,693 --> 00:37:44,303
他能够继续工作
and he was able to continue working

833
00:37:44,304 --> 00:37:47,567
抚养他的孩子。
and raising his children.

834
00:37:47,568 --> 00:37:50,223
谢谢你！没有进一步。
Thank you. Nothing further.

835
00:37:53,009 --> 00:37:57,490
你没有和沃什伯恩警探在一起
You weren't with Detective Washburn

836
00:37:57,491 --> 00:37:59,100
那天晚上，对吗？
that evening, correct?

837
00:37:59,101 --> 00:38:00,493
不，先生，我没有。
No, sir, I was not.

838
00:38:00,494 --> 00:38:03,496
所以你不知道韦斯·摩根是否携带
So you don't know if Wes Morgan was carrying

839
00:38:03,497 --> 00:38:04,932
香槟酒瓶。
a champagne bottle.

840
00:38:04,933 --> 00:38:06,499
正确的。
Correct.

841
00:38:06,500 --> 00:38:10,024
我只是把沃什伯恩警探告诉我的告诉你。
I'm simply telling you what Detective Washburn told me.

842
00:38:10,025 --> 00:38:13,419
听起来像是沃什伯恩警探告诉你的
Sounds to me that Detective Washburn told you

843
00:38:13,420 --> 00:38:17,249
法庭上每个人都知道的事，
what every person in this courtroom already knows,

844
00:38:17,250 --> 00:38:18,990
当然是每个黑人。
certainly every Black person.

845
00:38:18,991 --> 00:38:22,298
把莱曼·罗斯送进监狱
I mean, putting Lyman Ross in prison

846
00:38:22,299 --> 00:38:23,995
杀害韦斯·摩根
for killing Wes Morgan

847
00:38:23,996 --> 00:38:26,476
对黑人社区来说毫无意义。
makes no sense for the Black community.

848
00:38:26,477 --> 00:38:28,304
——异议。——持续。
- Objection. - Sustained.

849
00:38:28,305 --> 00:38:29,958
没有进一步。
Nothing further.

850
00:38:35,704 --> 00:38:40,664
韦斯·摩根是否是掠食者
Whether Wes Morgan was a predator

851
00:38:40,665 --> 00:38:42,187
不信,
or not,

852
00:38:42,188 --> 00:38:44,581
没关系。
it doesn't matter.

853
00:38:44,582 --> 00:38:46,974
你没资格杀人
You don't get to kill someone

854
00:38:46,975 --> 00:38:50,238
因为他很卑鄙。
because he is vile.

855
00:38:50,239 --> 00:38:52,153
这是——
That's--

856
00:38:52,154 --> 00:38:56,856
我们的法律程序不是这样设计的。
that's not the way our legal process is designed.

857
00:38:58,379 --> 00:39:01,989
你作为陪审员的工作
Your job as jurors

858
00:39:01,990 --> 00:39:04,383
就是遵守法律，
is to follow the law,

859
00:39:04,384 --> 00:39:07,168
来确定我是否建立了
to determine if I have established

860
00:39:07,169 --> 00:39:08,518
排除合理怀疑
beyond a reasonable doubt

861
00:39:08,519 --> 00:39:11,477
被告在法律上没有正当理由
that the defendant was not legally justified

862
00:39:11,478 --> 00:39:13,392
杀害韦斯·摩根
in killing Wes Morgan.

863
00:39:13,393 --> 00:39:16,482
这是你们职责的起点和终点。
That is where your duties begin and end.

864
00:39:16,483 --> 00:39:22,009
什么可能是正义的想法
The idea of what might be just

865
00:39:22,010 --> 00:39:23,359
或向右
or right

866
00:39:23,360 --> 00:39:26,274
与这个分析无关。
is irrelevant to this analysis.

867
00:39:26,275 --> 00:39:28,668
换句话说，你来这里不是为了跟随自己的内心
In other words, you're not here to follow your hearts

868
00:39:28,669 --> 00:39:32,368
或者帮助实现结果
or to help effectuate the result

869
00:39:32,369 --> 00:39:37,634
你认为可能是公平的或对社会有益的。
that you think might be fair or for the benefit of society.

870
00:39:37,635 --> 00:39:43,379
不，你是来遵守法律的，
No, you are here to follow the law,

871
00:39:43,380 --> 00:39:46,512
执行法律公正；
to administer legal justice,

872
00:39:46,513 --> 00:39:50,298
不是街头正义。
not street justice.

873
00:39:50,299 --> 00:39:54,607
如果你这样做，你就会得出结论
And if you do that, you will come to the conclusion

874
00:39:54,608 --> 00:39:57,915
被告枪杀了韦斯·摩根
that the defendant shot and killed Wes Morgan

875
00:39:57,916 --> 00:40:00,047
因为他认为摩根先生参与其中
because he believed Mr. Morgan was involved

876
00:40:00,048 --> 00:40:05,618
和他女儿发生了性虐待关系，
in an abusive sexual relationship with his daughter,

877
00:40:05,619 --> 00:40:11,015
不是因为他担心自己的生命安全。
not because he was in fear for his life.

878
00:40:11,016 --> 00:40:15,672
所以请做好你的工作
So please do your job

879
00:40:15,673 --> 00:40:18,676
宣判被告有罪。
and find the defendant guilty.

880
00:40:41,482 --> 00:40:43,439
嘿!
Hey!

881
00:40:43,440 --> 00:40:45,441
刚听到这个消息。
Just heard the news.

882
00:40:45,442 --> 00:40:46,703
恭喜你被定罪。
Congratulations on the conviction.

883
00:40:46,704 --> 00:40:48,139
你一定很激动。
You must be thrilled.

884
00:40:48,140 --> 00:40:49,270
我今天不做这个。
I'm not doing this today.

885
00:40:49,271 --> 00:40:51,142
嘿，等等，等等，等等。
Hey, wait, wait, hold on.

886
00:40:51,143 --> 00:40:53,187
你不能一走了之。
You don't get to walk away.

887
00:40:53,188 --> 00:40:55,407
听着，我警告过你。
Look, I tried to warn you.

888
00:40:55,408 --> 00:40:58,236
你毁了我的整个事业。
You just blew up my whole career.

889
00:40:58,237 --> 00:41:00,458
你知道吗？
You do realize that?

890
00:41:02,068 --> 00:41:05,896
还记得你告诉我你想成为一名警察吗
Remember when you told me you wanted to become a cop

891
00:41:05,897 --> 00:41:08,159
因为你想改变世界吗？
because you wanted to make a difference?

892
00:41:08,160 --> 00:41:09,945
该死的直。
Damn straight.

893
00:41:11,425 --> 00:41:12,731
那么发生了什么？
So what happened?

894
00:41:15,385 --> 00:41:17,299
你就这么放弃了？
You just gave up?
