1
00:00:04,421 --> 00:00:07,256
前情提要，《嗜血法医：原罪》,
Previously on Dexter: Original Sin...

2
00:00:07,257 --> 00:00:09,134
- 不，不，不！
- No. No, no!

3
00:00:13,013 --> 00:00:15,348
现在，部门需要一个能深入了解情况的线人，
Now, the department needs an informant who can gain insight

4
00:00:15,473 --> 00:00:16,850
了解埃斯特拉达组织的情况。
into the Estrada organization.

5
00:00:16,975 --> 00:00:18,350
劳拉·莫泽。
Laura Moser.

6
00:00:18,351 --> 00:00:19,686
我让你免于牢狱之灾。
I kept you out of jail.

7
00:00:19,811 --> 00:00:21,104
让你回家和孩子们团聚。
Got you home to your kids.

8
00:00:21,229 --> 00:00:23,648
我的儿子布莱恩，这个小天使是德克斯特。
My son, Brian, and this little angel is Dexter.

9
00:00:23,773 --> 00:00:25,859
你是我的线人，而我已婚。
You're my C.I. and I'm married.

10
00:00:25,984 --> 00:00:29,069
我们几乎收集了足够的证据可以将埃斯特拉达绳之以法。
We've almost gathered enough evidence to put Estrada away.

11
00:00:29,070 --> 00:00:31,239
我们只需要你安排和他见一面。
We just need you to get a meeting with him.

12
00:00:31,364 --> 00:00:33,115
你想见见你的女儿吗？
Would you like
to meet your daughter?

13
00:00:33,116 --> 00:00:34,701
哈里，你又当父亲了。
Harry, you're a father again.

14
00:00:34,826 --> 00:00:38,163
你需要结束这段关系，你不能再见她了。
You need to end it. You can't see her anymore.

15
00:00:39,873 --> 00:00:42,875
嘿，姐妹们。我妈上周给我买的。
Hey, ladies. My mom got it for me last week.

16
00:00:42,876 --> 00:00:44,918
是第一辆下线的。
First one off the lot.

17
00:00:44,919 --> 00:00:46,755
快点。我们不要吵醒蒂凡妮
Hurry up. We don't want to wake Tiffany.

18
00:00:46,880 --> 00:00:49,757
蒂芙今晚没美容觉睡了。
No beauty sleep for Tiff tonight.

19
00:00:51,676 --> 00:00:53,053
一起去双人约会，
Going on double dates together,

20
00:00:53,178 --> 00:00:54,428
我的哥哥和我最好的朋友。
my brother and my bestie.

21
00:00:54,429 --> 00:00:55,971
结果发现约会很有趣。
Turns out dating was fun.

22
00:00:55,972 --> 00:00:57,807
嘿，警长，你听说过鲍威尔法官的孩子吗？
Hey, Sarge, have you heard about Judge Powell's kid?

23
00:00:59,684 --> 00:01:01,269
吉米·鲍威尔的死看起来很专业。
Jimmy Powell's killing appears professional.

24
00:01:01,394 --> 00:01:04,438
死因是冰锥刺入后脑。
Cause of death, ice pick to the back of the head.

25
00:01:04,439 --> 00:01:06,107
现在公众非常恐慌，
We've got a terrified public out there

26
00:01:06,232 --> 00:01:07,941
我需要告诉鲍威尔法官和他的妻子一些事情。
and I need to tell Judge Powell and his wife something.

27
00:01:07,942 --> 00:01:09,777
艾伦。 - 贝卡？
Aaron. - Becca?

28
00:01:09,778 --> 00:01:12,029
我有点忙。 - 忙到没时间管你儿子吗？
I'm a little busy. - Too busy for your son?

29
00:01:12,030 --> 00:01:13,947
这不公平。 - 尼尔森来看过,
That's not fair. - Nelson's been to see--

30
00:01:13,948 --> 00:01:15,365
别在我面前提那个混蛋的名字。
Don't say that prick's name to me.

31
00:01:15,366 --> 00:01:17,410
他是我的未婚夫。 - 他是个该死的家庭破坏者。
He's my fiancé. - He's a fucking homewrecker.

32
00:01:17,535 --> 00:01:20,080
过来。
Come here.

33
00:01:20,205 --> 00:01:22,581
谢天谢地你没事。 找到他，求你了。
Thank God you're okay.  Find him. Please.

34
00:01:22,582 --> 00:01:25,293
我的儿子被人从我身边，从他所熟悉的一切中夺走了。
My son got snatched from me, from everything that he knows.

35
00:01:25,418 --> 00:01:26,752
他现在在外面某个地方，
And he is out there somewhere,

36
00:01:26,753 --> 00:01:29,130
吓得要死，这要了我的命。
scared shitless, and that's killing me.

37
00:01:29,255 --> 00:01:31,965
街上还有这么多杀手。
So many killers still on the street.

38
00:01:31,966 --> 00:01:34,177
利维·里德死有余辜。
Levi Reed deserved to die.

39
00:01:34,302 --> 00:01:36,011
是啊，他朝父母近距离射击，
Yeah, he shot the parents point blank,

40
00:01:36,012 --> 00:01:38,639
还朝那个跑到楼梯边的小女孩的背部射击。
and the little girl in the back as she ran for the stairs.

41
00:01:38,640 --> 00:01:40,308
我已经准备好了，
I had prepared

42
00:01:40,433 --> 00:01:41,975
没有什么能阻止我,
and nothing was gonna get in my--

43
00:01:41,976 --> 00:01:43,770
克拉克。
Clark.

44
00:01:43,895 --> 00:01:45,813
嘿，桑德斯警官。
Hey, Officer Sanders.

45
00:01:45,814 --> 00:01:48,315
我只是,和朋友们出来一下。
I was just... out with some friends.

46
00:01:48,316 --> 00:01:51,236
嘿，美人。 - 哦。
Hey, gorgeous. - Oh.

47
00:01:52,112 --> 00:01:53,404
你为什么要杀了他们？
Why did you kill them?

48
00:01:53,530 --> 00:01:55,782
我想看到他们求饶。
I wanted to see them beg for their lives.

49
00:01:55,907 --> 00:01:57,116
我爸爸给了我一套准则。
My dad gave me a Code.

50
00:01:57,117 --> 00:01:59,493
我只杀那些罪有应得的人。
I only kill the ones who deserve it.

51
00:02:00,787 --> 00:02:02,371
你罪有应得。
You deserve it.

52
00:02:03,748 --> 00:02:06,458
前入室杀人犯，
Former home invasion killer,

53
00:02:06,459 --> 00:02:08,461
快要变成鳄鱼的食物了。
soon to be alligator food.

54
00:02:09,420 --> 00:02:11,672
我卡车后面有一具尸体。
I've got a body in the back of the truck.

55
00:02:11,673 --> 00:02:13,383
到处都是警察。
There's cops everywhere.

56
00:02:16,177 --> 00:02:18,263
还有什么更糟的呢？
What could be worse?

57
00:04:03,409 --> 00:04:05,161
先生，我需要你转过身。
Sir, I'm gonna need you to turn around.

58
00:04:05,286 --> 00:04:07,537
这里是活跃的犯罪现场。
This is an active crime scene.

59
00:04:07,538 --> 00:04:09,082
在那一瞬间，
In that split second,

60
00:04:09,207 --> 00:04:12,584
我决定我能做的最好的事就是,
I decided the best thing I could do was...

61
00:04:12,585 --> 00:04:15,212
装作我属于这里。
act like I belonged.

62
00:04:15,213 --> 00:04:19,092
我是法医。不然我为什么会在这里？
I'm with Forensics. Why else would I be here?

63
00:04:22,720 --> 00:04:24,097
但在犯罪现场工作
But working a crime scene

64
00:04:24,222 --> 00:04:25,765
又是我的抛尸点
at my victim dumping grounds,

65
00:04:25,890 --> 00:04:29,017
而且莱维·里德的尸体还在我的卡车后,
with Levi Reed's body in the back of my truck...

66
00:04:29,018 --> 00:04:32,563
基本上就是自投罗网。
was basically asking to get caught.

67
00:04:41,781 --> 00:04:45,535
我不知道我会终身监禁还是被送上电椅。
I wondered if I'd get life
in prison or the electric chair.

68
00:04:46,452 --> 00:04:49,664
我从来无法决定哪个是两害相权取其轻。
I could never decide which
was the lesser of two evils.

69
00:04:50,999 --> 00:04:52,875
你在里面打手枪吗？
You rubbing one out in there?

70
00:04:55,545 --> 00:04:58,381
我以为今晚要单干了。
Thought I was flying solo tonight.

71
00:04:59,340 --> 00:05:02,677
走吧，小家伙。我有很多事要你做。
Let's go, minion. I got tons for you to do.

72
00:05:05,138 --> 00:05:09,182
我能决定的唯一一件事，我的最后一餐。
The one thing I could decide, my last meal.

73
00:05:09,183 --> 00:05:11,644
一份丁骨牛排，带血的。
A porterhouse steak. Blood rare.

74
00:05:11,769 --> 00:05:14,605
还有一杯奶昔，巧克力味的。
And a milkshake. Chocolate.

75
00:05:15,440 --> 00:05:16,983
那就来两杯奶昔。
Make that two milkshakes.

76
00:05:17,108 --> 00:05:18,318
小心点。
Watch your step.

77
00:05:18,443 --> 00:05:20,653
这个区域到处都是活跃的鳄鱼。
Got active gators all over the area.

78
00:05:28,619 --> 00:05:29,829
不，不！
No, no!

79
00:05:33,541 --> 00:05:35,001
摩根。
Morgan.

80
00:05:36,711 --> 00:05:38,170
感谢你的加入。
Thanks for joining us.

81
00:05:38,171 --> 00:05:39,505
很乐意帮忙。
Happy to lend a hand.

82
00:05:39,630 --> 00:05:41,090
哦，我明白了。手。
Oh, I get it. Hand.

83
00:05:41,215 --> 00:05:42,716
说得好。
Good one.

84
00:05:42,717 --> 00:05:45,886
那些手指不会自己印指纹。
Those fingers aren't gonna print themselves.

85
00:05:45,887 --> 00:05:48,056
额，我不知道。
Uh, I don't know.

86
00:05:48,181 --> 00:05:49,890
考虑到
Prints feel unlikely considering

87
00:05:49,891 --> 00:05:51,893
手指浸水，部分腐烂，印指纹不太可能。
the waterlogged, partially decayed fingers.

88
00:05:52,018 --> 00:05:55,103
快速问答。塔尼娅不在的时候谁负责？
Pop quiz. Who's in charge when Tanya's not here?

89
00:05:55,104 --> 00:05:57,523
我。所以照做就是了。
Me. So just do it.

90
00:06:07,950 --> 00:06:09,452
它们足够完整
They were intact enough

91
00:06:09,577 --> 00:06:11,788
至少能提取到部分指纹。
to produce at least partial prints.

92
00:06:11,913 --> 00:06:15,457
而费雷尔的指纹可能会让凶杀组找到我。
And Ferrer's prints could lead Homicide to me.

93
00:06:19,587 --> 00:06:23,131
那些史前怪兽不在乎托尼·费雷尔是谁，
Those prehistoric monsters
didn't care who Tony Ferrer was,

94
00:06:23,132 --> 00:06:25,885
它们只是需要进食。
they just needed to feed.

95
00:06:26,010 --> 00:06:28,136
我和它们有什么不同吗？
Was I any different?

96
00:06:40,650 --> 00:06:43,111
祝你胃口好。
Bon appétit.

97
00:06:43,945 --> 00:06:45,070
没有其他身体部位了吗？
No other body parts?

98
00:06:45,071 --> 00:06:46,446
没有。我们全面搜索过了，但是——
Nope. We did a full sweep, but--

99
00:06:49,158 --> 00:06:50,617
摩根！
Morgan!

100
00:06:50,618 --> 00:06:52,452
发生什么事了？
What happened?

101
00:06:52,453 --> 00:06:55,288
鳄鱼突然冒了出来。
Alligator came out of nowhere.

102
00:06:55,289 --> 00:06:58,250
我幸运地及时躲开了，但是,
I'm lucky I got out of the way in time, but...

103
00:06:58,251 --> 00:06:59,752
它把手臂叼走了。
it took the arm.

104
00:07:01,212 --> 00:07:04,048
游走了。
Swam off.

105
00:07:05,716 --> 00:07:07,634
你怎么能让这种事发生？
How the hellcould you let this happen?

106
00:07:07,635 --> 00:07:09,429
他可能死了，警探。
He could've died, Detective.

107
00:07:13,182 --> 00:07:14,767
好吧,
Well...

108
00:07:15,601 --> 00:07:16,560
接下来怎么办？
What next?

109
00:07:16,561 --> 00:07:18,396
没有证据可以入案。
No evidence to book.

110
00:07:19,397 --> 00:07:21,691
谁想吃我的火腿三明治？
Who's in the mood for Moons Over My Hammy?

111
00:07:28,281 --> 00:07:29,364
你饿了吗？
You hungry?

112
00:07:29,365 --> 00:07:31,242
不了，谢谢。我没事。
No, thanks. I'm good.

113
00:07:32,034 --> 00:07:34,703
尽管我很想吃东西，
As much as I would've loved to eat,

114
00:07:34,704 --> 00:07:37,248
但我还有垃圾要处理。
I still had garbage to take out.

115
00:08:08,112 --> 00:08:09,655
现在不行，索菲娅。
Not now, Sofia.

116
00:08:47,735 --> 00:08:51,030
再见，莱维·里德。
Good riddance, Levi Reed.

117
00:09:06,712 --> 00:09:08,630
三个小时后，
Three hours from now,

118
00:09:08,631 --> 00:09:12,343
他的尸体就会在垃圾堆里消失。
his body would be lost in a sea of trash.

119
00:09:13,427 --> 00:09:15,388
它就该待在那里。
Right where it belonged.

120
00:10:11,902 --> 00:10:14,447
呃。他妈的什么味道？
Ugh. The fuck is that smell?

121
00:10:15,740 --> 00:10:16,657
谜底揭晓。
Mystery solved.

122
00:10:16,782 --> 00:10:18,199
我不知道什么更恶心。
I don't know what's nastier.

123
00:10:18,200 --> 00:10:20,827
是你身上的臭味，还是你现在还能吃东西。
How much you reek or that you can eat right now.

124
00:10:20,828 --> 00:10:22,537
这是意大利面。
It's spaghetti.

125
00:10:22,538 --> 00:10:24,540
你他妈的怎么了？
The fuck happened to you?

126
00:10:25,458 --> 00:10:28,376
哦。在佛罗里达大沼泽地有个犯罪现场。
Oh. Some crime scene out in the Everglades.

127
00:10:28,377 --> 00:10:30,796
那里超级黑，我掉进了一个沼泽。
It was super dark and I fell into a swamp.

128
00:10:30,921 --> 00:10:34,300
一个沼泽？什么沼泽闻起来像流浪汉的屁股？
A swamp? What swamp smells like a hobo's asshole?

129
00:10:35,760 --> 00:10:38,262
嘿，知道索菲亚为什么一直给我发这些随机数字吗？
Hey, any idea why Sofia keeps
sending me these random numbers?

130
00:10:38,387 --> 00:10:39,387
呃。
Duh.

131
00:10:39,388 --> 00:10:41,515
那是呼机代码，笨蛋。给你。
It's beeper code, dumbass. Here.

132
00:10:41,641 --> 00:10:43,059
把你的呼机给我。
Give me your pager.

133
00:10:43,184 --> 00:10:46,811
好吧。1-2-3的意思是“我想你”。
Okay. 1-2-3 means "I miss you."

134
00:10:46,812 --> 00:10:48,855
2-1-3的意思是“你想我吗？”
2-1-3 means "Do you miss me?"

135
00:10:48,856 --> 00:10:50,231
而最新的，
And the latest,

136
00:10:50,232 --> 00:10:53,068
220的意思是“你为什么不打电话？”
220 means "Why haven't you called?"

137
00:10:53,069 --> 00:10:54,654
等等，你为什么不打电话？
Wait, why haven't you called?

138
00:10:54,779 --> 00:10:56,405
不知道我应该打。
Didn't know I was supposed to.

139
00:10:56,530 --> 00:10:58,741
你当然应该打。你是她他妈的男朋友。
Of course you're supposed to.
You're her fucking boyfriend.

140
00:10:58,866 --> 00:11:00,700
你上次和她说话是什么时候？
When was the last time you talked to her?

141
00:11:00,701 --> 00:11:02,118
自从我们上次双人约会后就没说过。
Not since our double date.

142
00:11:02,119 --> 00:11:04,372
自从她给你口交后你就没给她打过电话？
You haven't called her since she blew you?

143
00:11:04,497 --> 00:11:07,082
天啊，你比我想象的还要蠢。
Jesus, you're even dumber than I thought.

144
00:11:07,083 --> 00:11:08,292
早上好，塞米诺尔人。
Morning, Seminole.

145
00:11:08,417 --> 00:11:09,668
等等，这是官方的了吗？
Wait, it's official?

146
00:11:09,669 --> 00:11:11,212
不。我爸太心急了，
No. Dad's just overeager,

147
00:11:11,337 --> 00:11:14,048
但我奖学金的事看起来进展不错。
but things are looking pretty good for my scholarship.

148
00:11:14,173 --> 00:11:16,091
全额奖学金。真不愧是我的女孩。
Full ride. That's my girl.

149
00:11:16,092 --> 00:11:17,426
还没确定。
Nothing's a lock yet.

150
00:11:17,551 --> 00:11:19,010
他们还想看我在季后赛的表现。
They still want to see me in the playoffs.

151
00:11:19,011 --> 00:11:21,846
应该没问题。你能在压力下发挥出色。
Shouldn't be a problem. You kill under pressure.

152
00:11:21,847 --> 00:11:23,556
我们在这方面有共同点。
We had that in common.

153
00:11:27,561 --> 00:11:29,229
9-9-2-2是什么意思？
What does 9-9-2-2 mean?

154
00:11:29,230 --> 00:11:32,358
呃，我得离你远点，不然我要吐了。
Ugh, I got to get away from you before I blow chunks.

155
00:11:32,483 --> 00:11:35,861
9-9-2-2的意思是“我不在乎！”
9-9-2-2 means "I don't care!"

156
00:11:36,987 --> 00:11:38,571
呃！
Ugh!

157
00:11:38,572 --> 00:11:40,074
天啊，我还以为你妹妹又忘了
God, I thought your sister forgot

158
00:11:40,199 --> 00:11:41,700
把垃圾拿出去。
to take the garbage out again.

159
00:11:41,701 --> 00:11:42,951
说来话长。
Long story.

160
00:11:42,952 --> 00:11:44,453
好吧，我们去透透气。
All right, let's get some fresh air.

161
00:11:44,578 --> 00:11:46,872
你可以把一切都告诉我。
You can tell me all about it.

162
00:11:47,957 --> 00:11:49,749
好吧。所以你伪造了
All right. So you faked

163
00:11:49,750 --> 00:11:53,461
一起鳄鱼袭击事件来处理托尼·费雷尔的手臂，
an alligator attack to get rid of Tony Ferrer's arm,

164
00:11:53,462 --> 00:11:55,548
但你一开始在那里的原因是
but the reason you were there in the first place was

165
00:11:55,673 --> 00:11:57,424
为了丢弃莱维·里德的尸体？
to dump Levi Reed's body?

166
00:11:57,425 --> 00:11:59,468
差不多吧,
More or less...

167
00:11:59,593 --> 00:12:00,886
主要是后者。
Mainly more.

168
00:12:01,011 --> 00:12:04,223
你那辆卡车后边有一具尸体
You had a dead body in the back of that truck

169
00:12:04,348 --> 00:12:06,099
而且你还被凶杀组的侦探包围了？
and you were surrounded by Homicide detectives?

170
00:12:06,100 --> 00:12:08,060
是啊，但又没人知道。
Yeah. But it's not like anybody knew.

171
00:12:08,185 --> 00:12:12,356
哦，哦，我的天。
Oh, oh. Jesus.

172
00:12:12,481 --> 00:12:14,315
如果有人需要把设备
What if somebody needed to load equipment

173
00:12:14,316 --> 00:12:15,942
装到卡车后边怎么办？
into the back of the truck?

174
00:12:15,943 --> 00:12:19,488
或者马苏卡要搭车怎么办？你可能就被抓住了。
Or-or Masuka asked for a ride? You could've been caught.

175
00:12:20,865 --> 00:12:22,241
拜托,
Please...

176
00:12:22,366 --> 00:12:25,910
别告诉我莱维的尸体还在卡车里。
don't tell me Levi's body is still in the truck.

177
00:12:25,911 --> 00:12:27,620
他现在应该被埋在垃圾填埋场了。
He'll be buried in a landfill by now.

178
00:12:27,621 --> 00:12:30,165
好吧，那就能解释这股味道了。
All right, well, that explains the smell.

179
00:12:30,166 --> 00:12:33,210
是啊。
Yeah.

180
00:12:34,545 --> 00:12:36,630
这次你躲过一劫。
You dodged a bullet this time.

181
00:12:36,756 --> 00:12:38,590
你的目标应该是不让自己
Your goal should be to not get shot at

182
00:12:38,591 --> 00:12:39,966
一开始就被卷入枪击。
in the first place.

183
00:12:39,967 --> 00:12:41,635
我会做得更好。
I'll do better.

184
00:12:42,720 --> 00:12:44,054
我保证。
Promise.

185
00:12:44,847 --> 00:12:46,515
好吧。去洗个澡。
All right. Go shower.

186
00:12:46,640 --> 00:12:50,519
把那些衣服烧了，嗯，我上班时见。
Burn those clothes and, uh, I'll see you at work.

187
00:13:21,884 --> 00:13:23,343
 哈里是对的。
Harry was right.

188
00:13:23,344 --> 00:13:25,470
没有倾倒受害者的场地就意味着不能杀人。
No victim dumping ground meant no killing.

189
00:13:25,471 --> 00:13:27,847
而不能杀人就...
And no killing was...

190
00:13:27,848 --> 00:13:29,475
不太好。
no good.

191
00:13:40,319 --> 00:13:42,363
你为什么不回我的呼机？
Why haven't you been
answering any of my pages?

192
00:13:42,488 --> 00:13:45,281
你以为和我上床后就可以不打电话给我吗？
Do you think you can just
hook up with me and not call?

193
00:13:45,282 --> 00:13:47,408
不，不是,
No. That isn't...

194
00:13:47,409 --> 00:13:49,411
我当时在处理犯罪现场。
I was working a crime scene.

195
00:13:49,537 --> 00:13:51,037
一整晚。- 哦。
All night. - Oh.

196
00:13:51,038 --> 00:13:53,290
现在我觉得自己有点蠢。
Now I feel kind of dumb.

197
00:13:54,834 --> 00:13:57,418
是,
Was it a...

198
00:13:57,419 --> 00:13:58,921
谋杀案吗？
murder?

199
00:14:00,297 --> 00:14:01,465
是的。
Yeah.

200
00:14:01,590 --> 00:14:03,509
在鳄鱼巷。
At Alligator Alley.

201
00:14:03,634 --> 00:14:05,719
我差点也被一只吃了。
I almost got eaten by one, too.

202
00:14:05,845 --> 00:14:07,888
我的天哪，我真庆幸你没事。
Oh, my God. I'm so glad that you're okay.

203
00:14:08,013 --> 00:14:10,850
你这可怜的宝贝。- 是的。
You poor baby. - Yeah.

204
00:14:18,232 --> 00:14:19,400
这是什么？
What's this?

205
00:14:19,525 --> 00:14:21,568
你最好别碰那个。
You probably shouldn't touch that.

206
00:14:21,569 --> 00:14:22,736
这就是你一直不理我的原因吗？
Is this why you've been ignoring me?

207
00:14:22,862 --> 00:14:24,363
因为你背着我偷情？
Because you're cheating on me?

208
00:14:24,488 --> 00:14:27,366
呃，它肯定是在，呃,粘在我鞋子上的。
Uh, it must've gotten stuck to my shoe at, uh...

209
00:14:28,242 --> 00:14:29,743
在犯罪现场。
...the crime scene.

210
00:14:29,869 --> 00:14:31,786
在沼泽地？天哪！
At the swamp? God!

211
00:14:31,787 --> 00:14:33,746
我真不敢相信你竟然让我同情你。
I can't believe you had me feeling sorry for you.

212
00:14:33,747 --> 00:14:35,457
混蛋！
Dickhead!

213
00:14:39,128 --> 00:14:40,796
这段时光还挺开心的。
It was fun while it lasted.

214
00:14:40,921 --> 00:14:43,298
但我有更重要的事情要做，
But I had more important things on my to-do list

215
00:14:43,299 --> 00:14:46,302
而不是记住呼机代码。
than memorize beeper codes.

216
00:14:57,479 --> 00:14:59,480
搞什么鬼，索菲娅？
What the fuck, Sofia?

217
00:15:02,026 --> 00:15:05,236
一屋子迈阿密的精英。
A room full of Miami's finest.

218
00:15:05,237 --> 00:15:07,655
我需要找一个他们永远也找不到的
I needed to come up with a dumping ground

219
00:15:07,656 --> 00:15:09,575
抛尸地点。
they'd never find.

220
00:15:09,700 --> 00:15:10,909
无论如何。
Somehow.

221
00:15:10,910 --> 00:15:12,911
嘿。
Hey.

222
00:15:12,912 --> 00:15:14,579
博比，安吉尔。- 是的。
Bobby, Angel. - Yeah.

223
00:15:14,580 --> 00:15:16,331
把我们今天早上谈的事情告诉团队。
Fill the team in on what we talked about this morning.

224
00:15:16,332 --> 00:15:17,583
听着！
Listen up!

225
00:15:17,708 --> 00:15:19,000
关于吉米·鲍威尔的谋杀案
Regarding the murder of Jimmy Powell

226
00:15:19,001 --> 00:15:20,835
以及尼基·斯宾塞的绑架案，
and the kidnapping of Nicky Spencer,

227
00:15:20,836 --> 00:15:23,463
我们正在竭尽全力寻找“洛斯·蒂格雷斯”的据点。
we're pursuing every avenue to find 
the Los Tigres safe house.

228
00:15:23,464 --> 00:15:25,173
正在召集我们所有的线人。
Pulling in all of our informants.

229
00:15:25,174 --> 00:15:26,967
正在挨家挨户敲门，看看是否有人愿意说话。
Knocking down doors to see if anyone's willing to talk.

230
00:15:27,092 --> 00:15:28,886
下一步是与地方检察官办公室联络，
The next step is liaising with the D.A.'s office

231
00:15:29,011 --> 00:15:31,596
为愿意提供任何信息的被监禁的卡特尔成员谈判减刑。
to negotiate reduced sentences for incarcerated cartel members

232
00:15:31,597 --> 00:15:33,306
以便获得他们的信息。
who are willing to give up any information.

233
00:15:33,307 --> 00:15:36,143
尼基被绑架已经四天了。
It's been four days since Nicky was taken.

234
00:15:36,268 --> 00:15:37,685
这与
It's the same amount of time between

235
00:15:37,686 --> 00:15:40,229
吉米·鲍威尔失踪
when Jimmy Powell went missing

236
00:15:40,230 --> 00:15:41,815
到他的手指被发现的时间间隔一样。
and his finger showed up.

237
00:15:41,941 --> 00:15:44,318
每一秒都很重要。
Every second counts.

238
00:15:44,443 --> 00:15:46,903
只有上帝知道尼基正在经历什么。
God only knows what Nicky's going through.

239
00:15:46,904 --> 00:15:49,989
我们对贝卡的房子进行了24小时的监视。
We've had 24-hour surveillance on Becca's house.

240
00:15:49,990 --> 00:15:52,700
我和鲍比将接替富兰克林和穆辛斯基。
And me and Bobby, we're gonna relieve 
Franklin and Muszynski.

241
00:15:52,701 --> 00:15:55,328
是的，我们认为我们在那里很重要
Yeah, we think that it's important we're there when...

242
00:15:55,329 --> 00:15:56,830
以防万一有什么情况出现。
well, in case anything shows up.

243
00:15:56,956 --> 00:15:58,456
太好了，谢谢你们。
Great. Thanks, guys.

244
00:15:58,457 --> 00:16:01,001
我指望你们能真正把这件事情搞定
I'm counting on you to really make something happen

245
00:16:01,126 --> 00:16:02,502
从这团烂摊子中。
out of this shit show.

246
00:16:02,503 --> 00:16:03,878
那么，我们在鳄鱼巷发现的那只手臂
So, where are we at with the arm

247
00:16:03,879 --> 00:16:06,130
现在进展如何？
that was found at Alligator Alley?

248
00:16:06,131 --> 00:16:08,008
无名氏。- 毫无进展。
The John Doe. - Nowhere.

249
00:16:08,133 --> 00:16:09,677
我们没能提取到任何指纹
We weren't able to get any fingerprints

250
00:16:09,802 --> 00:16:12,805
在证据被,吃掉之前。
before the evidence was... eaten.

251
00:16:18,185 --> 00:16:19,435
我的错。
My bad.

252
00:16:19,436 --> 00:16:21,939
这真是丢证据的绝妙方式。
That is a hell of a way to lose evidence.

253
00:16:23,607 --> 00:16:26,026
好吧,我们开始干活吧。
Okay... let's get it done.

254
00:16:26,151 --> 00:16:27,820
打扰一下。
Excuse me.

255
00:16:27,945 --> 00:16:30,489
我的案子呢？ - 你的案子怎么了？
What about my cases? - What about them?

256
00:16:30,614 --> 00:16:32,533
我认为我们正在处理连环杀手案件。
I think we're dealing with a serial killer.

257
00:16:33,826 --> 00:16:36,412
来我办公室，你也来。
My office. You, too.

258
00:16:52,177 --> 00:16:53,511
嘿！
Hey!

259
00:16:53,512 --> 00:16:55,555
你今天早上把我扔下是什么意思？
What was with you ditching me this morning?

260
00:16:55,556 --> 00:16:56,974
我不得不搭便车。
I had to hitchhike.

261
00:16:57,099 --> 00:16:59,018
有个老变态强迫我听了斯蒂利·丹的歌。
Some old creep made me listen to Steely Dan.

262
00:17:00,352 --> 00:17:01,729
靠。
Shit.

263
00:17:01,854 --> 00:17:03,021
怎么了？
What's wrong?

264
00:17:03,022 --> 00:17:06,734
德克斯特背叛了我 - 德克斯特？
Dexter's cheating on me.  - Dexter?

265
00:17:06,859 --> 00:17:08,193
我兄弟德克斯特？
My brother Dexter?

266
00:17:08,318 --> 00:17:09,444
这不好笑。
It's not funny.

267
00:17:09,445 --> 00:17:12,239
我在他的卡车里发现了一个避孕套包装。
I found a condom wrapper in his truck.

268
00:17:12,364 --> 00:17:13,532
所以呢？
So?

269
00:17:13,657 --> 00:17:15,199
你“所以呢”是什么意思？
What do you mean "so"?

270
00:17:15,200 --> 00:17:17,911
如果他没有和某个荡妇鬼混，它怎么可能在那里？
How could it have been there
if he wasn't fucking some skank?

271
00:17:18,037 --> 00:17:19,412
我不知道，他可能觉得无聊
I don't know. He probably got bored

272
00:17:19,413 --> 00:17:21,540
想做一些气球动物。
and wanted to make some balloon animals.

273
00:17:22,458 --> 00:17:24,877
索芙，你得相信我。
Sof. You got to trust me.

274
00:17:25,002 --> 00:17:27,462
德克斯特不会出轨，好吗？他不是那种人。
Dexter wouldn't cheat, okay? He's not a player.

275
00:17:27,463 --> 00:17:30,048
我真的不得不说服他和你出去约会。
I literally had to convince him to go out with you.

276
00:17:30,049 --> 00:17:31,175
你说什么？
Excuse me?

277
00:17:31,300 --> 00:17:32,967
靠，我不是那个意思。
Fuck. That's not what I meant.

278
00:17:32,968 --> 00:17:35,220
我只是说，他在女孩面前是个十足的笨蛋。
I'm just saying, he's a fucking dweeb 
when it comes to girls.

279
00:17:35,345 --> 00:17:39,391
所以我不得不，我不知道，就像,稍微推了他一把。
So I had to, I don't know, like... nudge him a bit.

280
00:17:39,516 --> 00:17:41,350
但他喜欢你，我发誓。
But he likes you, I swear.

281
00:17:41,351 --> 00:17:43,437
我真不敢相信你竟然站在他那边而不是我这边。
I can't believe you're taking his side over mine.

282
00:17:43,562 --> 00:17:46,231
我不可能总是站在你这边。
I can't take your side all the time.

283
00:17:46,356 --> 00:17:48,067
他是我兄弟。
He's my brother.

284
00:17:54,114 --> 00:17:56,115
他妈的，真操蛋。
Fucking shit.

285
00:18:00,788 --> 00:18:02,456
嘿，德克斯特。
Hey, Dexter.

286
00:18:02,581 --> 00:18:04,624
有空吗？- 当然。
Got a minute? - Sure.

287
00:18:04,625 --> 00:18:06,292
我，嗯,
I, um...

288
00:18:06,293 --> 00:18:09,087
我只是想和你谈谈昨晚的事。
I just wanted to talk to you about last night.

289
00:18:09,088 --> 00:18:11,130
在酒吧外面。
Outside the bar.

290
00:18:11,131 --> 00:18:12,882
所以，嗯，
So, um,

291
00:18:12,883 --> 00:18:15,927
这里没人知道。
nobody here really knows.

292
00:18:15,928 --> 00:18:19,138
哦，是吗。好吧,
Oh. Right. Well...

293
00:18:19,139 --> 00:18:21,140
没什么大不了的，没事。
No big deal. That's cool.

294
00:18:21,141 --> 00:18:22,725
是啊，你去跟我父母说吧。
Yeah. Tell that to my parents.

295
00:18:22,726 --> 00:18:24,144
那么糟吗？
That bad, huh?

296
00:18:25,354 --> 00:18:27,021
我的意思是，嗯,
I mean, um...

297
00:18:27,022 --> 00:18:29,649
这就是我搬到迈阿密的原因。
That's why I moved to Miami.

298
00:18:29,650 --> 00:18:31,109
我在这里可以做自己。
I get to be myself here.

299
00:18:31,110 --> 00:18:32,985
好吧，除了工作的时候。
Well, except when you're at work.

300
00:18:32,986 --> 00:18:35,029
确实。
True.

301
00:18:35,030 --> 00:18:36,531
听着，我明白了最好是
Look, I-I've learned that it's better

302
00:18:36,532 --> 00:18:39,367
把我的两面分开。
to keep those two sides of myself separate.

303
00:18:39,368 --> 00:18:42,454
但至少我不用在它们之间做选择。
But at least I don't have
to choose between them.

304
00:18:43,247 --> 00:18:45,290
你的秘密我会守口如瓶。
Your secret's safe with me.

305
00:18:46,166 --> 00:18:47,626
谢谢，伙计。
Thanks, man.

306
00:18:51,296 --> 00:18:53,257
你在开玩笑吧。一个连环杀手？
You're shitting me. A serial killer?

307
00:18:53,382 --> 00:18:55,007
没人跟你开玩笑，队长。最近三个--
No one is shitting you, Captain. The last three--

308
00:18:55,008 --> 00:18:57,009
你有什么像样的证据吗？
Do you have anything that resembles evidence?

309
00:18:57,010 --> 00:18:59,137
作案手法？杀人模式？任何,
An M.O.? A pattern of killing? Anything at all that--

310
00:18:59,138 --> 00:19:01,306
好吧，如果你让我说，我会告诉你的。
Okay, if you would let me speak, I will tell you.

311
00:19:05,519 --> 00:19:08,062
最近三起NHI谋杀案——如你们所称——
The last three NHI murders-- as you call them--

312
00:19:08,063 --> 00:19:09,606
有惊人的相似之处。
have striking similarities.

313
00:19:09,731 --> 00:19:11,567
所有受害者都来自高危人群。
All the victims come from high-risk populations.

314
00:19:11,692 --> 00:19:13,152
都是独行侠。
All loners.

315
00:19:13,277 --> 00:19:15,236
他们身上什么都没丢，所以抢劫不是动机。
Nothing was taken from them, so robbery isn't a motive.

316
00:19:15,237 --> 00:19:17,405
据我所知，每个受害者
As I understand it, each one of these vics

317
00:19:17,406 --> 00:19:18,823
都是以不同的方式被杀的。
was killed in a different way.

318
00:19:18,824 --> 00:19:20,533
这对我来说不像是一个凶手所为。
That doesn't say one killer to me.

319
00:19:20,534 --> 00:19:23,412
那是因为凶手的手段在升级。
That's because the killer's methods are escalating.

320
00:19:23,537 --> 00:19:24,912
他——他是在尝试。
He's-he's experimenting.

321
00:19:24,913 --> 00:19:26,832
他变得越来越暴力。
He's becoming more violent.

322
00:19:26,957 --> 00:19:29,585
他正在摸索他觉得最愉悦的方式。
He's figuring out what he finds most pleasurable.

323
00:19:31,920 --> 00:19:33,839
你没怎么说话。
You haven't said much.

324
00:19:35,090 --> 00:19:36,508
你怎么看？
What do you think?

325
00:19:36,633 --> 00:19:38,051
我觉得她有所发现，艾伦。
I think she's on to something, Aaron.

326
00:19:38,177 --> 00:19:40,137
我认为值得跟进。
I think it's worth pursuing.

327
00:19:42,556 --> 00:19:44,850
我期待着被惊艳到。
I look forward to being amazed.

328
00:19:49,188 --> 00:19:50,564
他真是个天才
He's got a real talent

329
00:19:50,689 --> 00:19:52,191
能把“同意”说得像在骂人。
at making "yes" feel like "fuck you."

330
00:19:52,316 --> 00:19:55,319
他有很多事要处理。拉格塔
He's got a lot on his plate. LaGuerta...

331
00:19:56,695 --> 00:19:59,198
别担心，我们搞得定。
Don't worry. We got this.

332
00:20:06,955 --> 00:20:09,415
一切都会好起来的，你只要相信我就行。
It's gonna be all right. You just have to trust me.

333
00:20:09,416 --> 00:20:14,128
到现在都快一年了。
It's been almost a year now.

334
00:20:14,129 --> 00:20:16,297
这到底什么时候是个头？
When is it gonna end?

335
00:20:16,298 --> 00:20:19,718
我能撑到现在简直是个奇迹。
It's a fucking miracle I have made it this far.

336
00:20:19,843 --> 00:20:21,969
只要我们能让埃斯特拉达上钩
As soon as we get Estrada on the wire

337
00:20:21,970 --> 00:20:23,721
谈论他的行动，你就自由了。
talking about his operation, you're out.

338
00:20:23,722 --> 00:20:27,100
我保证，我保证。
I promise. I promise.

339
00:20:28,060 --> 00:20:32,772
如果我直接拒绝呢？如果我一走了之呢？
What if I just say no? What if I walk away?

340
00:20:36,068 --> 00:20:37,736
你知道会发生什么。
You know what happens.

341
00:20:37,861 --> 00:20:42,074
你会进监狱，孩子们会被送去寄养。
You'll go to jail, and they'll put the boys in foster care.

342
00:20:46,161 --> 00:20:48,580
我想也只能这样了。
I guess that's it then.

343
00:20:50,832 --> 00:20:54,670
你应该回家了，回到你的家人身边。
You should probably get home, to your family.

344
00:20:56,171 --> 00:20:57,296
爸爸。
Daddy.

345
00:20:57,297 --> 00:21:00,800
不，他不是你的爸爸，宝贝。
No, that's not your Daddy, baby.

346
00:21:00,801 --> 00:21:03,262
跟摩根先生说再见。
Say goodbye to Mr. Morgan.

347
00:21:51,518 --> 00:21:53,352
没想到你这么早就回来了。
Didn't expect you home so early.

348
00:21:53,353 --> 00:21:56,315
我说结束的时候，我是认真的。
I meant it when I said it was over.

349
00:22:01,945 --> 00:22:03,696
你想知道事情是怎么发生的吗？
Do you want to know
how it happened?

350
00:22:03,697 --> 00:22:04,697
我不想。
I don't.

351
00:22:04,698 --> 00:22:06,157
我觉得我们应该谈谈。
I think we should talk about it.

352
00:22:06,158 --> 00:22:07,575
我觉得你需要听听。 - 不，哈利，
I think you need to hear it. - No, Harry,

353
00:22:07,576 --> 00:22:10,287
那是你需要做的。
that's what you need.

354
00:22:11,330 --> 00:22:15,666
如果我们还想在一起
If we're gonna stay together

355
00:22:15,667 --> 00:22:17,501
作为一个家庭，
as a family,

356
00:22:17,502 --> 00:22:20,714
我们必须找到克服难关的方式，并彼此相爱
we have to find a way through this and love each other

357
00:22:20,839 --> 00:22:24,884
因为我仍然爱你。
because I still love you.

358
00:22:27,346 --> 00:22:29,598
多丽丝，拜托。
Doris, please.

359
00:22:31,099 --> 00:22:32,642
对不起。
I'm sorry.

360
00:22:37,314 --> 00:22:40,942
这是你第一次真正说对不起。
That's the first time you've actually said you're sorry.

361
00:22:43,695 --> 00:22:45,197
我--
I--

362
00:22:45,322 --> 00:22:48,075
嘿，不用，我来抱她。
Hey, no. I got her.

363
00:22:48,200 --> 00:22:49,993
我来抱她。
I've got her.

364
00:22:52,704 --> 00:22:54,539
爸爸在这里。
Daddy's here.

365
00:22:56,917 --> 00:22:58,417
哦。
Oh.

366
00:22:58,418 --> 00:23:01,171
给你。[嘘]
There you go. [shushing]

367
00:23:14,643 --> 00:23:16,937
科勒尔盖布尔斯？
Coral Gables?

368
00:23:17,062 --> 00:23:19,898
太多爱管闲事的老年人。
Too many nosy geriatrics.

369
00:23:20,023 --> 00:23:24,903
南海滩？太多游客在沙滩上晒日光浴。
South Beach? Too many tourists
tanning on the sandy strands.

370
00:23:25,987 --> 00:23:28,115
比斯坎湾本来不错，
Biscayne Bay would've been great,

371
00:23:28,240 --> 00:23:30,282
但我没有船。
but I didn't have a boat.

372
00:23:30,283 --> 00:23:32,327
还没。
Yet.

373
00:23:33,495 --> 00:23:36,415
我希望有本兰德麦克纳利的人体处理指南。
I wish there was a Rand McNally for body disposal.

374
00:23:42,546 --> 00:23:45,424
呃，这些需要送到档案室，对吧？
Uh, these need to go to Records, right?

375
00:23:46,258 --> 00:23:48,300
呃，当然。
Uh, sure.

376
00:23:48,301 --> 00:23:50,262
好吧，我可以把它们拿下去。
Well, I can take them down.

377
00:23:50,971 --> 00:23:52,179
如果你觉得你能处理的话。
If you think you can handle it.

378
00:23:59,688 --> 00:24:01,940
嘿，伙计，你在干嘛？
Hey, man. What you up to?

379
00:24:02,065 --> 00:24:03,775
我给你看。
I'll show you.

380
00:24:04,568 --> 00:24:06,986
啊，我们的无名氏。
Ah, our John Doe.

381
00:24:06,987 --> 00:24:08,779
天啊，我永远忘不了这件事了。
Boy, I'm never gonna hear the end of that one.

382
00:24:08,780 --> 00:24:10,657
那不是无名氏。看。
That's no John Doe. Look.

383
00:24:10,782 --> 00:24:12,993
看到那枚蛇形戒指了吗？那是托尼·费雷尔的。
See that snake ring? It belongs to Tony Ferrer.

384
00:24:13,118 --> 00:24:14,452
我跟你说过的那个混蛋，
That hijo de puta I told you about,

385
00:24:14,453 --> 00:24:16,121
就在我表弟的餐厅里。
back at my cousin's restaurant.

386
00:24:17,122 --> 00:24:19,458
我不知道。我的意思是，那枚戒指可能属于任何人。
I don't know. I mean, that ring
could've belonged to anyone.

387
00:24:19,583 --> 00:24:21,500
不，不可能，我在哪里都能认出它。
No. No way. I'd recognize it anywhere.

388
00:24:21,501 --> 00:24:22,877
我也是。
You and me both.

389
00:24:22,878 --> 00:24:24,378
我要提交一份新的证据报告。
I'm gonna file a new evidence report.

390
00:24:24,379 --> 00:24:27,090
费雷尔，他不仅仅是个普通的坏人。
Ferrer, he isn't just some random bad guy.

391
00:24:27,215 --> 00:24:29,217
至少对我来说不是。我得知道发生了什么。
Not to me, anyway. I got to know what happened.

392
00:24:29,342 --> 00:24:31,011
我最不想处理的就是
The last thing I wanted to deal with

393
00:24:31,136 --> 00:24:35,348
当凶手是我时，还要处理谋杀案调查。
was a murder investigation when the killer was me.

394
00:24:36,975 --> 00:24:40,352
你知道吗，不幸的是，证据都成了鳄鱼粪了。
You know, unfortunately, the evidence is gator shit.

395
00:24:40,353 --> 00:24:41,812
我们假设那是托尼，
And let's say that was Tony

396
00:24:41,813 --> 00:24:43,647
被喂了鳄鱼。
who was fed to the alligators.

397
00:24:43,648 --> 00:24:46,276
听起来像是得到了正义的伸张。
Sounds like justice was served to me.

398
00:24:46,401 --> 00:24:47,860
那是错误的伸张正义方式。
That's the wrong kind of justice.

399
00:24:47,861 --> 00:24:51,031
你把这张照片给托尼受害者的家属看，
You show that photo to the family of Tony's victims,

400
00:24:51,156 --> 00:24:53,116
我敢打赌他们会觉得这是正义。
I bet they'd think it's justice.

401
00:24:54,326 --> 00:24:55,994
与其把时间花在一个死人身上，
Instead of spending time on a dead man,

402
00:24:56,119 --> 00:24:57,411
也许你应该专注于那些
maybe you should focus on the cases

403
00:24:57,412 --> 00:25:00,290
真正值得你投入精力的案件。
that actually deserve your energy.

404
00:25:00,415 --> 00:25:03,627
比如尼基·斯宾塞。
Like Nicky Spencer.

405
00:25:05,045 --> 00:25:06,754
那个孩子需要我们所有人。
That kid needs all of us.

406
00:25:06,755 --> 00:25:10,050
如果他想活下去，他需要你。
He needs you if he's going to survive.

407
00:25:10,175 --> 00:25:13,470
也许你是对的。
Maybe you're right.

408
00:25:17,974 --> 00:25:19,684
谢谢你劝我别冲动，朋友。
Thanks for talking me off the ledge, amigo.

409
00:25:26,191 --> 00:25:29,527
又躲过一劫，险之又险。
Another bullet dodged. Barely.

410
00:25:29,528 --> 00:25:32,656
好的，太棒了，我们出发吧。
Okay, great. We're on our way.

411
00:25:33,448 --> 00:25:34,907
我们的布告栏有消息了。
We got a hit on our BOLO.

412
00:25:34,908 --> 00:25:36,909
警员们盯上了一辆黑金色的庞蒂亚克。
Unis have their eyes on a black and gold Pontiac

413
00:25:36,910 --> 00:25:39,037
牌照是偷来的。 - 我们去哪？
with stolen plates. - Where are we headed?

414
00:25:39,162 --> 00:25:42,040
阿拉帕塔。 - 走吧，老爹。
Allapattah. - Let's go, papi.

415
00:25:59,474 --> 00:26:00,766
你得进来
You're gonna have to come in here

416
00:26:00,767 --> 00:26:02,519
逼我吃下去，你这混蛋！
and make me eat them, motherfucker!

417
00:26:36,636 --> 00:26:38,096
放开我！放开我！
Let me go! Let me go!

418
00:26:38,221 --> 00:26:41,266
我爸是警察，他会——
My father's a cop, and he'll--

419
00:26:51,318 --> 00:26:52,986
贾布隆斯基警官。
Officer Jablonski.

420
00:26:53,111 --> 00:26:54,279
你想让我们跟你去吗？
You want us to come with you?

421
00:26:54,404 --> 00:26:55,780
你们最好在后面待命，
Why don't you hang back,

422
00:26:55,905 --> 00:26:58,157
准备好接应我们的信号。
but be ready for our signal.

423
00:26:58,158 --> 00:26:59,367
谢谢。
Thanks.

424
00:26:59,492 --> 00:27:01,994
就是那辆庞蒂亚克。 是的。
There's the Pontiac. Yeah.

425
00:27:01,995 --> 00:27:03,705
那么，你打算怎么做？
So how do you want to play it?

426
00:27:03,830 --> 00:27:05,664
简单的敲门交谈。
Simple knock and talk.

427
00:27:05,665 --> 00:27:08,418
我们是在卖饼干还是抓连环杀手？
We selling cookies or catching a serial killer?

428
00:27:17,093 --> 00:27:19,054
你们想干什么？
What do you want?

429
00:27:19,888 --> 00:27:21,930
我们是迈阿密警局的侦探。
We're detectives with Miami Metro.

430
00:27:21,931 --> 00:27:24,059
我们有一些关于停在街上的庞蒂亚克的问题。
We just have a few questions about the Pontiac

431
00:27:24,184 --> 00:27:25,644
停在街上的那辆。
parked in the street.

432
00:27:26,936 --> 00:27:27,854
那又怎么样？
What about it?

433
00:27:27,979 --> 00:27:29,397
所以那是你的？
So it's yours?

434
00:27:31,900 --> 00:27:33,233
安妮玛丽？
Annemarie?

435
00:27:33,234 --> 00:27:35,737
是的，爸爸？ - 来这里，宝贝。
Yeah, Dad? - Come here, sweetheart.

436
00:27:39,949 --> 00:27:43,495
这些好心的警官想问问你的新车。
These nice officers want to ask you about your new car.

437
00:27:45,246 --> 00:27:48,540
那是你的吗？就是那辆黑金色的车？
That's yours? The black and gold vehicle right there?

438
00:27:48,541 --> 00:27:50,668
是的，先生。我惹麻烦了吗？
Yes, sir. Am I in trouble?

439
00:27:50,669 --> 00:27:51,920
当然没有，宝贝。
Of course not, baby girl.

440
00:27:52,045 --> 00:27:53,420
你这车开了多久了？
How long have you had that car?

441
00:27:53,421 --> 00:27:54,839
大概，两天吧。
For, like, two days.

442
00:27:54,964 --> 00:27:57,216
这是她妈妈和我送她的16岁生日礼物。
It was a sweet 16 gift from her mother and me.

443
00:27:57,217 --> 00:27:59,386
我们在1号公路边上看到它停在那儿。
We saw it sitting on the side of the U.S. 1.

444
00:27:59,511 --> 00:28:01,011
300美元。
300 bucks.

445
00:28:01,012 --> 00:28:04,348
不幸的是，我们必须把它作为证据扣押。
Unfortunately, we're gonna
have to impound it as evidence.

446
00:28:04,349 --> 00:28:05,600
天啊，为什么？
Oh, my God. Why?

447
00:28:05,725 --> 00:28:06,975
我们怀疑它被用于
We suspect it's been used

448
00:28:06,976 --> 00:28:08,185
犯罪活动中。
in the commission of a crime.

449
00:28:08,186 --> 00:28:09,562
难怪你讨厌警察。
No wonder you hate cops.

450
00:28:09,688 --> 00:28:12,148
你不明白—— - 请把钥匙给我。
You don't understand-- - Keys, please.

451
00:28:17,654 --> 00:28:18,862
谢谢。
Thank you.

452
00:28:18,863 --> 00:28:20,906
你有没有记下卖家的名字？
Did you happen to get the seller's name?

453
00:28:20,907 --> 00:28:22,700
有什么信息吗？- 没有。
Any information? - Nope.

454
00:28:22,701 --> 00:28:25,537
好吧，我们需要你告诉我们所有
All right, well, we're gonna
need you to tell us everything

455
00:28:25,662 --> 00:28:28,373
关于卖给你这辆车的人的信息。
you can about the man who sold you that vehicle.

456
00:28:28,498 --> 00:28:30,082
你们是想逮捕我女儿吗
Are you trying to arrest my daughter

457
00:28:30,083 --> 00:28:31,625
就因为她合法购买了一辆二手车？
for legally buying a used car?

458
00:28:31,626 --> 00:28:33,378
我们不说了。
We're done.

459
00:28:40,301 --> 00:28:42,137
我想温习一下，从伟人那里寻找灵感
Thought I'd brush up and look to the greats

460
00:28:42,262 --> 00:28:45,265
来解决我处理尸体的问题。
for solutions to my body disposal problem.

461
00:28:47,225 --> 00:28:50,269
艾德·盖恩，普莱恩菲尔德的屠夫。
Ed Gein, the Butcher of Plainfield.

462
00:29:01,865 --> 00:29:04,825
人体有很多用处。
There's lots of uses for a human body.

463
00:29:04,826 --> 00:29:07,537
是,谢谢。
Yeah... Thanks.

464
00:29:10,373 --> 00:29:11,875
大卫·伯科威茨。
David Berkowitz.

465
00:29:21,801 --> 00:29:23,428
然后你就把他们丢在那里？
And then you just leave them?

466
00:29:33,605 --> 00:29:34,813
约翰·韦恩·盖西。
John Wayne Gacy.

467
00:29:38,318 --> 00:29:40,445
芝加哥的杀人小丑。
The Killer Clown of Chicago.

468
00:29:41,988 --> 00:29:45,116
把受害者埋在他家的夹层空间里。
Buried victims in his crawl space.

469
00:29:47,327 --> 00:29:49,662
嗯，只有一个问题。
Mm, just one problem.

470
00:29:49,788 --> 00:29:51,079
什么问题，伙计？
What's that, pal?

471
00:29:51,080 --> 00:29:52,372
我爸会杀了我的
My dad would kill me

472
00:29:52,373 --> 00:29:55,001
如果我把受害者埋在我们家下面。
if I buried my victims under our house.

473
00:29:58,797 --> 00:30:02,383
我的研究并没有我希望的那么有启发性。
My research wasn't as enlightening as I hoped.

474
00:30:18,983 --> 00:30:21,903
开始了。交流。
Here we go. Communicate.

475
00:30:23,571 --> 00:30:25,405
你这个臭婊子！
You fucking bitch!

476
00:30:25,406 --> 00:30:28,992
你那点小把戏把我的车搞砸了。
That little prank of yours messed up my car.

477
00:30:28,993 --> 00:30:31,411
我不知道你在说什么。
I have no idea what you're talking about.

478
00:30:31,412 --> 00:30:33,497
你和你那个油腻的小男友
You and your greasy little boyfriend

479
00:30:33,498 --> 00:30:35,082
把沙子弄进了发动机里。
got sand in the engine.

480
00:30:35,083 --> 00:30:36,333
它完全搞砸了我的变速箱。
It totally screwed up my transmission.

481
00:30:36,334 --> 00:30:37,836
你告诉她了？
You told her?

482
00:30:37,961 --> 00:30:39,837
我只是，我只是想让事情平静下来。
Well, I just, I was trying to calm things down.

483
00:30:39,838 --> 00:30:41,506
她父母要报警了。
Her parents were gonna call the cops.

484
00:30:41,631 --> 00:30:43,091
你出卖了我。
You sold me out.

485
00:30:43,216 --> 00:30:45,175
你应该是我最好的朋友。
You're supposed to be my best friend.

486
00:30:45,176 --> 00:30:48,137
我不能总是站在你这边。
I can't take your side all the time.

487
00:30:50,223 --> 00:30:51,723
真倒霉，摩根。
Bummer, Morgan.

488
00:30:51,724 --> 00:30:53,852
你的最后一个朋友也走了。
There goes your last friend.

489
00:30:53,977 --> 00:30:55,853
你真的不应该当一个讨厌你的球队的队长。
You really shouldn't be captain
of a team that hates you.

490
00:30:55,854 --> 00:30:59,439
至少我看起来不像在给皮皮吸屌。
At least I don't look like Pippi Dick-sucking.

491
00:31:02,777 --> 00:31:04,361
摩根！
Morgan!

492
00:31:04,362 --> 00:31:06,197
现在来我办公室。
My office now.

493
00:31:10,952 --> 00:31:13,453
是啊，我给我的锐步鞋充了点气。
Yeah, so I gave my Reeboks a quick pump.

494
00:31:13,454 --> 00:31:15,038
跑去找德克斯特
Ran over to Dexter

495
00:31:15,039 --> 00:31:16,708
把他从鳄鱼的血盆大口里拉了出来
and pulled him away from those gator jaws of death

496
00:31:16,833 --> 00:31:18,333
及时赶到。- 哇，德克斯特。
in the nick of time. - Wow, Dexter.

497
00:31:18,334 --> 00:31:19,878
你真幸运，真幸亏有真由香在。
You're lucky Masuka was there.

498
00:31:20,003 --> 00:31:20,919
是的。
Yep.

499
00:31:20,920 --> 00:31:21,963
我的英雄。
My hero.

500
00:31:22,088 --> 00:31:23,380
不得不承认，鳄鱼巷
Got to admit, Alligator Alley's

501
00:31:23,381 --> 00:31:25,007
是抛尸的好地方。
a pretty good place to dump a body.

502
00:31:25,008 --> 00:31:26,885
曾经是个好地方。
Was a good place.

503
00:31:27,010 --> 00:31:29,387
还有什么其他处理尸体的好办法吗？
What'd be other good ways to get rid of a body?

504
00:31:29,512 --> 00:31:31,681
我的意思是，假设一下。
I mean, hypothetically.

505
00:31:31,806 --> 00:31:34,267
如果是辣妹，就做成标本。
If it's a hot girl, taxidermy.

506
00:31:34,392 --> 00:31:36,685
我会邀请汉尼拔·莱克特来共进晚餐。
I'd invite Hannibal Lecter over for dinner.

507
00:31:36,686 --> 00:31:38,437
穆辛斯基从来没帮上什么忙。
Muszynski was never very helpful.

508
00:31:38,438 --> 00:31:39,730
你呢？
What about you?

509
00:31:39,731 --> 00:31:41,315
我会把他们扔在建筑工地。
I'd dump them at a construction site.

510
00:31:41,316 --> 00:31:42,984
就在他们浇水泥的前一天晚上。
Night before they pour the cement.

511
00:31:43,109 --> 00:31:44,611
不错，但我得等
Not bad, but I'd have to wait

512
00:31:44,736 --> 00:31:47,405
每次杀人都要等一栋新摩天大楼。
for a new skyscraperfor every kill.

513
00:31:47,530 --> 00:31:49,448
嘿，你们这些笨蛋在说什么？
Hey, what are you knuckleheads talking about?

514
00:31:49,449 --> 00:31:50,949
嗯，没什么。 - 我们只是在谈论
Uh, nothing. - We were just talking

515
00:31:50,950 --> 00:31:52,744
隐藏尸体的最佳地点。
about the best places to hide a dead body.

516
00:31:55,204 --> 00:31:58,123
现在可不是开这种黑色幽默玩笑的时候，对吧？
Not exactly the right time for gallows humor, is it?

517
00:31:58,124 --> 00:32:00,627
回去工作。
Get back to work.

518
00:32:03,922 --> 00:32:06,841
你不打算看看那个吗？ - 我看不懂呼机代码。
You're not gonna check that?
- I don't speak beeper code.

519
00:32:06,966 --> 00:32:09,844
我可以看看吗？ - 你随意。
May I? - Knock yourself out.

520
00:32:10,845 --> 00:32:12,012
“我恨你。”
"I hate you."

521
00:32:12,013 --> 00:32:13,805
哇，女士杀手。她叫什么名字？
Whoa, lady killer. What's her name?

522
00:32:13,806 --> 00:32:16,100
索菲娅，我以为她是我的女朋友，
Sofia, who I think was my girlfriend,

523
00:32:16,225 --> 00:32:20,104
但现在我觉得她可能是我前女友。
but now I think she might be my ex-girlfriend.

524
00:32:21,856 --> 00:32:23,482
等等，你在呼她？
Wait, you're paging her?

525
00:32:23,483 --> 00:32:24,609
别担心。
Don't worry.

526
00:32:24,734 --> 00:32:25,984
我有一个能赢得
I got a code that wins

527
00:32:25,985 --> 00:32:28,279
美人芳心的代码。
over the babes every time.

528
00:32:29,197 --> 00:32:31,032
你发了什么？
What'd you send?

529
00:32:59,143 --> 00:33:02,355
马苏卡，摩根，来我办公室。
Masuka, Morgan, my office.

530
00:33:02,480 --> 00:33:04,524
记得把门关上。
And close the door behind you.

531
00:33:12,657 --> 00:33:13,825
艾伦，艾伦—— - 不，拜托。
Aaron, Aaron-- - No, come on.

532
00:33:13,950 --> 00:33:15,534
那是我的—— - 警长，警长。
That's my-- - Captain, Captain.

533
00:33:15,535 --> 00:33:17,202
让塔尼娅处理吧。- 你得让我——拜托。
Let Tanya handle it. - You got to let me-- Come on.

534
00:33:17,203 --> 00:33:19,330
让他们工作一会，好吗？来吧。
Let's give them a minute to work, okay? Come on.

535
00:33:26,587 --> 00:33:28,255
我已经开始预料到
I'd come to anticipate

536
00:33:28,256 --> 00:33:31,759
针对儿童的暴力会让我有什么感觉。
how violence against children made me feel.

537
00:33:35,930 --> 00:33:37,974
这是一个我无法理解的怪物，
This was a monster I couldn't understand,

538
00:33:38,099 --> 00:33:40,475
我需要把他放到我的杀戮台上。
and I needed to get him on my kill table.

539
00:33:40,476 --> 00:33:41,686
我能做什么？
What can I do?

540
00:33:41,811 --> 00:33:43,395
给我们一分钟，摩根。
Just give us a minute, Morgan.

541
00:33:43,396 --> 00:33:44,689
待命。
Stand by.

542
00:33:45,481 --> 00:33:47,441
骨头有明显的损伤。
Visible damage to the bone.

543
00:33:47,442 --> 00:33:49,527
指甲里有什么吗？
Anything under the fingernail?

544
00:33:49,652 --> 00:33:51,863
没有。
Negative.

545
00:33:53,656 --> 00:33:56,659
看起来这根手指是用修枝剪切断的。
It looks like the finger was
severed using pruning shears.

546
00:33:57,535 --> 00:33:59,203
就像吉米·鲍威尔一样。
Just like Jimmy Powell.

547
00:34:02,832 --> 00:34:04,207
这会是凶手的血吗？
Could this be the killer's blood?

548
00:34:04,208 --> 00:34:05,835
嗯，你说什么？
Uh, what'd you say?

549
00:34:06,919 --> 00:34:10,048
从位置和滴落的角度来看，
Based on the location and the angle of the drip,

550
00:34:10,173 --> 00:34:12,549
它与里面的血不匹配。
it doesn't match the blood inside.

551
00:34:12,550 --> 00:34:13,925
不匹配？
Doesn't match?

552
00:34:13,926 --> 00:34:15,594
嗯，断指往往会很血腥。
Uh, severed fingers tend to be messy.

553
00:34:15,595 --> 00:34:17,304
我是说，这希望渺茫，
I mean, it's a long shot,

554
00:34:17,305 --> 00:34:19,557
但任何线索都值得探索。
but any lead's worth exploring.

555
00:34:19,682 --> 00:34:22,392
让我们提取两个样本进行测试。
Let's pull both samples so we can test.

556
00:34:22,393 --> 00:34:24,687
好眼力，德克斯特。
Good eye, Dexter.

557
00:34:43,039 --> 00:34:46,334
我一直善于看到别人看不到的东西。
I was always good at seeing things others couldn't.

558
00:34:47,585 --> 00:34:48,668
喝一杯吧，艾伦。
Have a drink, Aaron.

559
00:34:48,669 --> 00:34:49,712
试着耐心点。
Try to be patient.

560
00:34:49,837 --> 00:34:50,922
在这样的情况下，
How the fuck do you do patient

561
00:34:51,047 --> 00:34:52,256
你他妈怎么能做到耐心？
in the middle of this shit?

562
00:34:52,381 --> 00:34:53,173
不。
No.

563
00:34:54,217 --> 00:34:55,551
请进。
Come in.

564
00:35:01,849 --> 00:35:05,144
我们做了指纹比对，和学校记录一致。
We ran the print, and it matches school records.

565
00:35:06,312 --> 00:35:09,107
很抱歉，先生，这个手指确实是你儿子的。
I'm sorry, sir, the finger does belong to your son.

566
00:35:10,399 --> 00:35:12,651
作案手法也和吉米·鲍威尔的案子一致。
The methodology also matches Jimmy Powell.

567
00:35:12,652 --> 00:35:15,404
所以，正如我们怀疑的那样，这些案件有关联。
So, as we all suspected, the cases are connected.

568
00:35:16,823 --> 00:35:18,449
凶手——
The perp--

569
00:35:19,742 --> 00:35:20,952
什么？
What?

570
00:35:21,077 --> 00:35:22,453
怎么了？
What is it?

571
00:35:22,578 --> 00:35:24,287
对不起，呃,
I'm sorry, uh...

572
00:35:24,288 --> 00:35:26,832
我只是，我尽量不跟你说细节。
I'm just, I'm trying to spare you the details.

573
00:35:26,833 --> 00:35:28,333
别。
Don't.

574
00:35:28,334 --> 00:35:30,627
我想知道一切。
I want to know everything.

575
00:35:30,628 --> 00:35:32,839
做这件事的人使用了弹簧式修枝剪，
Whoever did this used spring-loaded pruning shears,

576
00:35:32,964 --> 00:35:34,298
根据切口和微量的
based on the cut and the trace amounts

577
00:35:34,423 --> 00:35:35,966
我们检测到的WD-40。
of WD-40 that we detected.

578
00:35:35,967 --> 00:35:38,301
好消息是，我们从血液中得知
The good news is, we do know from the blood

579
00:35:38,302 --> 00:35:40,303
尼基在手指被切断时还活着。
that Nicky was alive when his finger was severed.

580
00:35:40,304 --> 00:35:42,682
他还活着。
He still is alive.

581
00:35:42,807 --> 00:35:44,182
艾伦，我们会找到他的。
Aaron, we're gonna find him.

582
00:35:44,183 --> 00:35:45,851
就这些？没有别的了吗？
That's it? There's nothing else?

583
00:35:45,852 --> 00:35:48,604
不幸的是，没有从盒子上提取到指纹。
Unfortunately, there were no prints to pull from the box.

584
00:35:48,729 --> 00:35:51,064
没有毛发或纤维可以检测。
No hairs or fibers to test.

585
00:35:51,065 --> 00:35:54,192
但我们确实注意到盒子的外面有一小块血迹
But we did notice a small spatter of blood

586
00:35:54,193 --> 00:35:55,820
在盒子的外面。
on the outside of the box.

587
00:35:55,945 --> 00:35:58,656
重要的是要明白，这种可能性很低，
It's important to understand that the probability is low,

588
00:35:58,781 --> 00:36:01,408
但有可能是凶手的血。
but there's a chance that it could be the perp's blood.

589
00:36:01,409 --> 00:36:04,036
我不知道，也许他在过程中划伤了自己。
I don't know, maybe he nicked himself in the process.

590
00:36:04,162 --> 00:36:06,038
我们正在将样本与尼基的进行比对。
We're running the sample against Nicky's.

591
00:36:06,164 --> 00:36:08,457
它可以提供血型，以便与任何嫌疑人进行比对
It could give us a blood type to compare 
against any suspects

592
00:36:08,583 --> 00:36:11,252
最终缩小我们的线索范围。
brought in, ultimately narrow down our leads.

593
00:36:11,377 --> 00:36:14,045
干得好，坦尼娅。
That's great work, Tanya.

594
00:36:14,046 --> 00:36:17,216
实际上，是德克斯特注意到血迹的。
Actually, it was Dexter who noticed the spatter.

595
00:36:17,341 --> 00:36:18,342
你的人。
Your boy.

596
00:36:20,178 --> 00:36:22,220
我们什么时候能拿到血液测试结果？
When will we get the blood test results?

597
00:36:22,221 --> 00:36:23,764
我们正在加急实验室的检测。
We're expediting the labs.

598
00:36:23,890 --> 00:36:25,640
我们应该明天早上第一件事就能拿到结果。
We should have them first thing in the morning.

599
00:36:25,641 --> 00:36:27,058
谢谢你，坦尼娅。
Thank you, Tanya.

600
00:36:27,059 --> 00:36:28,477
当然。
Of course.

601
00:36:29,228 --> 00:36:31,104
谢谢。 
Thank you.

602
00:36:31,105 --> 00:36:32,939
我们正在尽一切努力。
We're doing everything we can.

603
00:36:32,940 --> 00:36:34,274
再努力一点。
Do more.

604
00:36:34,275 --> 00:36:35,860
必须的。
Absolutely.

605
00:36:43,534 --> 00:36:46,077
这是什么？ - 这辆庞蒂亚克登记在
What's this? - The Pontiac is registered

606
00:36:46,078 --> 00:36:47,412
坦帕的保罗·彼得里名下。
to a Paul Petrie in Tampa.

607
00:36:47,413 --> 00:36:48,788
那么，我们的下一步是什么，警探？
So what's our move, Detective?

608
00:36:48,789 --> 00:36:49,956
我认为出其不意
I think the element of surprise

609
00:36:49,957 --> 00:36:51,584
这对我们有利。 - 嗯。
is in our favor. - Hmm.

610
00:36:51,709 --> 00:36:53,126
不想让佩特里察觉到我们盯上他了。
Don't want to tip Petrie off that we're on to him.

611
00:36:53,127 --> 00:36:54,378
同意。
Agreed.

612
00:36:54,503 --> 00:36:55,880
坦帕大约在280英里外。
Tampa's about 280 miles away.

613
00:36:56,005 --> 00:36:58,257
通常需要四个小时才能到那里。
Usually takes about four hours to get there.

614
00:36:58,382 --> 00:37:00,091
我三个小时就能到。 
I can do it in three.

615
00:37:00,092 --> 00:37:01,219
明天公路旅行吗？
Road trip mañana?

616
00:37:01,344 --> 00:37:02,510
听起来不错。
Sounds good.

617
00:37:23,407 --> 00:37:24,616
上车。
Get in.

618
00:37:24,617 --> 00:37:25,909
好的，我先拿进去。
Sure, I'll just drop these inside.

619
00:37:25,910 --> 00:37:27,912
放下。
Leave them.

620
00:38:07,118 --> 00:38:08,493
我们在哪？
Where are we?

621
00:38:08,494 --> 00:38:10,746
跟我来。
Follow me.

622
00:38:13,874 --> 00:38:15,918
把衣服脱了。
Take off your clothes.

623
00:39:17,480 --> 00:39:20,858
劳拉·莫泽，认识一下赫克托·埃斯特拉达。
Laura Moser, meet Hector Estrada.

624
00:39:21,984 --> 00:39:24,862
每天游100圈有助于保持自律
100 laps a day maintains discipline

625
00:39:24,987 --> 00:39:26,696
并使人头脑清醒。
and unclouds one's vision.

626
00:39:26,697 --> 00:39:28,199
你游泳吗，劳拉？
Do you swim, Laura?

627
00:39:28,324 --> 00:39:30,575
嗯，有时候。
Um, sometimes.

628
00:39:30,576 --> 00:39:31,869
和我一起游。
Join me.

629
00:39:46,675 --> 00:39:48,301
抱歉，但在我这行，
Apologies, but in my line of work,

630
00:39:48,302 --> 00:39:51,388
我认为这是了解我可以信任谁的最安全方式。
I find it is the safest way to know who I can trust.

631
00:39:51,389 --> 00:39:55,558
你拓展客户群的方式让我印象深刻。
I'm impressed on how you've been
able to expand your clientele.

632
00:39:55,559 --> 00:39:57,728
很有进取心。
Very enterprising.

633
00:39:58,896 --> 00:40:00,271
谢谢。
Thank you.

634
00:40:00,272 --> 00:40:02,733
大多数人满足于待在中层，但你，
Most are happy to remain in the middle ranks, but you,

635
00:40:02,858 --> 00:40:05,276
你有一种,渴望。
you have a... a hunger.

636
00:40:05,277 --> 00:40:07,363
是什么在驱动你？
What is it that drives you?

637
00:40:07,488 --> 00:40:09,073
我的家人。
My family.

638
00:40:09,198 --> 00:40:11,825
我想为他们提供舒适的生活。
I want to provide a comfortable life for them.

639
00:40:11,826 --> 00:40:14,911
布莱恩，还有，嗯,叫什么来着？
Brian and, um... What is it?

640
00:40:14,912 --> 00:40:17,455
哦，对了，德克斯特。
Oh, yes, Dexter.

641
00:40:17,456 --> 00:40:19,791
有趣的名字。
Interesting name.

642
00:40:19,792 --> 00:40:22,752
家庭是崇高的事业，但如果你追求的是舒适，
Family is a noble cause, but if comfort is what you seek,

643
00:40:22,753 --> 00:40:24,755
还有许多其他方式可以提供，
there are many other ways to provide

644
00:40:24,880 --> 00:40:27,508
而且远没有这么危险。
that are far less treacherous.

645
00:40:30,136 --> 00:40:33,097
我想要的不仅仅是,舒适。
I want more than just... comfort.

646
00:40:33,222 --> 00:40:36,307
我想要,这个。
I want... this.

647
00:40:36,308 --> 00:40:38,978
随时随地，一切都行。
Anything and everything at the drop of a hat.

648
00:40:39,895 --> 00:40:42,815
我正在向东北方向扩张我的地盘。
I'm expanding my territory to the Northeast.

649
00:40:42,940 --> 00:40:46,068
下周二会有一大批货物运出。
There's a large shipment going out next Tuesday.

650
00:40:46,193 --> 00:40:47,777
我希望你能到船厂
I'd like you to be at the shipyard

651
00:40:47,778 --> 00:40:49,612
去了解更多关于这次行动的信息。
to learn more about the operation.

652
00:40:49,613 --> 00:40:51,322
谢谢你，埃斯特拉达先生。
Thank you, Mr. Estrada.

653
00:40:51,323 --> 00:40:53,116
您会在那里吗？我只是
Will you be there? I-I just

654
00:40:53,117 --> 00:40:55,244
觉得我可以从您身上学到很多。
know I could learn a lot from you.

655
00:40:56,036 --> 00:40:58,539
我们很快会再见面的。
We will see each other soon.

656
00:41:06,964 --> 00:41:09,048
很高兴终于见到你，劳拉。
It was a pleasure to finally meet you, Laura.

657
00:41:09,049 --> 00:41:11,385
我也很荣幸，埃斯特拉达先生。
The pleasure's mine, Mr. Estrada.

658
00:41:18,976 --> 00:41:21,228
盯着她。
Keep an eye on her.

659
00:41:27,026 --> 00:41:29,861
我一直想着尼基，被关起来，
I couldn't stop thinking of Nicky, locked away,

660
00:41:29,862 --> 00:41:32,823
孤身一人，害怕。
alone, scared.

661
00:41:45,085 --> 00:41:48,255
嗯，那个不需要翻译。
Hmm. Don't need help translating that one.

662
00:42:04,522 --> 00:42:08,233
被切断的身体部位。
The severed body part.

663
00:42:08,234 --> 00:42:10,528
一个犹豫切口。
A hesitation cut.

664
00:42:20,663 --> 00:42:23,541
吉米的手指上没有犹豫切口。
No hesitation cut on Jimmy's finger.

665
00:42:24,500 --> 00:42:26,793
我希望当早上血液测试结果出来时，
I hoped when the blood test came back in the morning,

666
00:42:26,794 --> 00:42:29,380
它会是我需要的缺失的拼图。
it'd be the missing puzzle piece I needed.

667
00:42:47,523 --> 00:42:49,232
嘿。
Hey.

668
00:42:49,233 --> 00:42:50,400
你怎么没去训练？
How come you're not at practice?

669
00:42:50,401 --> 00:42:51,776
我被踢出球队了
Got kicked off the team

670
00:42:51,777 --> 00:42:53,404
而且被学校停课了。
and suspended from school.

671
00:42:54,405 --> 00:42:56,740
哇，等等。你把发生的一切都告诉我。
Whoa, back up. T-Tell me everything that happened.

672
00:42:56,865 --> 00:42:59,117
没什么好说的。蒂芙尼在胡说八道。
Not much to tell. Tiffany was talking shit.

673
00:42:59,118 --> 00:43:01,078
她推了我，所以我打了她的脸。
She shoved me, so I punched her in the face.

674
00:43:01,203 --> 00:43:04,998
我不是教我的女儿用暴力解决问题。
I didn't raise my daughter
to solve problems with violence.

675
00:43:04,999 --> 00:43:06,584
现在说这个有点晚了。
Little late for that.

676
00:43:06,709 --> 00:43:08,251
那奖学金呢，嗯？
What about the scholarship, huh?

677
00:43:08,252 --> 00:43:10,671
我是说，球探不是需要在季后赛上看到你吗？
I mean, doesn't the-the scout
need to see you at the playoffs?

678
00:43:10,796 --> 00:43:12,839
也许团队运动不适合我。
Maybe team sports aren't for me.

679
00:43:12,840 --> 00:43:16,260
那奖学金是我送你去佛罗里达州立大学的唯一办法。
That scholarship is the only way I can send you to FSU.

680
00:43:17,761 --> 00:43:21,098
那也许我不会去了。
Then maybe I won't go.

681
00:43:24,560 --> 00:43:26,769
看来我有很多事情要考虑。
Guess I have a lot of thinking to do.

682
00:43:26,770 --> 00:43:29,231
而我打算在吉奥那里思考这些事情。
And I'm gonna do that thinking at Gio's.

683
00:43:30,399 --> 00:43:32,651
别等我了。 - 嘿。
Don't wait up. - Hey.

684
00:43:32,776 --> 00:43:35,112
你走出那个门，你就被禁足了。
You go out that door, you're grounded.

685
00:43:35,237 --> 00:43:37,363
所以你的意思是，
So what you're saying is,

686
00:43:37,364 --> 00:43:41,118
如果我离开这房子，我就不能离开这房子。
if I leave this house, I can't leave this house.

687
00:43:41,910 --> 00:43:44,121
说得好，爸爸。
Good one, Dad.

688
00:43:48,709 --> 00:43:51,502
嘿，你要去哪里？
Hey. Where you off to?

689
00:43:51,503 --> 00:43:53,129
去任何没有爸爸的地方。
Anywhere Dad isn't.

690
00:43:53,130 --> 00:43:55,466
他大发雷霆，因为我打了蒂芙尼的脸。
He threw a hissy fit because I punched Tiffany in the face.

691
00:43:55,591 --> 00:43:56,675
为了什么？
For?

692
00:43:56,800 --> 00:43:58,801
因为她他妈的是个屎袋子。
For being a fucking colostomy bag.

693
00:43:58,802 --> 00:43:59,928
你惹了多大的麻烦？
How much trouble are you in?

694
00:44:00,054 --> 00:44:02,598
跟爸爸，被禁足了。
With Dad, grounded.

695
00:44:02,723 --> 00:44:05,183
跟学校，被停学并被踢出队伍。
With school, suspended and kicked off the team.

696
00:44:07,019 --> 00:44:08,853
总而言之，今天不是我最好的一天。
All in all, not my best day.

697
00:44:08,854 --> 00:44:10,855
下次想听点建议吗？
You want some advice for next time?

698
00:44:10,856 --> 00:44:12,315
当然。
Sure.

699
00:44:12,316 --> 00:44:14,525
别被抓到。
Don't get caught.

700
00:44:14,526 --> 00:44:15,902
太棒了。
Great.

701
00:44:15,903 --> 00:44:17,821
谢谢你，混蛋。
Thanks, asshole.

702
00:44:20,199 --> 00:44:22,493
再见，德克斯。 
Later, Dex.

703
00:44:41,387 --> 00:44:43,930
唯一能让我从待办事项清单中抽身的事情
The only thing that could pull me from my to-do list

704
00:44:43,931 --> 00:44:46,600
就是帮助抓住这个杀害儿童的凶手。
was helping take down this child killer.

705
00:44:48,185 --> 00:44:50,019
队长大清早在我办公桌旁干什么？
What was the captain doing at my desk

706
00:44:50,020 --> 00:44:51,688
这么早？
so early in the morning?

707
00:44:51,689 --> 00:44:55,191
真可惜你的理论没成功。
It's a damn shame your theory didn't pan out.

708
00:44:55,192 --> 00:44:57,735
血型相同。
Same blood type.

709
00:44:57,736 --> 00:44:59,529
你知道，从统计学上讲，
You know, statistically speaking,

710
00:44:59,530 --> 00:45:01,531
34%的人是A型血阳性。
34% of people are A-positive.

711
00:45:01,532 --> 00:45:04,575
所以凶手可能只是和尼基血型相同。
So the killer could just have the same blood type as Nicky.

712
00:45:04,576 --> 00:45:06,829
嗯，的确如此。
Hmm. That's true.

713
00:45:09,164 --> 00:45:10,832
我儿子时间不多了。
My boy's running out of time.

714
00:45:10,833 --> 00:45:14,545
实际上，我，呃，还发现了其他东西。
Actually, I, uh, found something else.

715
00:45:14,670 --> 00:45:16,587
我注意到尼基的手指上有个犹豫的小切口，
I noticed a small hesitation cut

716
00:45:16,588 --> 00:45:19,133
但在吉米·鲍威尔的手指上没有。
on Nicky's finger, but not on Jimmy Powell's.

717
00:45:21,009 --> 00:45:23,553
你认为那意味着什么？- 还不确定。
What do you think that means? - Not sure yet.

718
00:45:23,554 --> 00:45:26,473
但我想，这可能是，呃，
But off the top of my head, it could be the work of, uh,

719
00:45:26,598 --> 00:45:29,392
一个没经验或紧张的贩毒集团成员干的。
an inexperienced or nervous cartel member.

720
00:45:29,393 --> 00:45:31,102
嗯。 - 或者甚至是
Hmm. - Or maybe even

721
00:45:31,103 --> 00:45:33,980
某个和尼基有某种联系的人。
someone who feels some kind of connection to Nicky.

722
00:45:33,981 --> 00:45:35,816
我感谢你为帮助尼基所做的一切
I thank you for everything you're doing

723
00:45:35,941 --> 00:45:37,568
所做的一切。
to try to help Nicky.

724
00:45:42,072 --> 00:45:43,489
哎哟。 - 嗯？
Ouch. - Hmm?

725
00:45:43,490 --> 00:45:45,909
哦，是的。
Oh, yeah.

726
00:45:46,034 --> 00:45:47,578
这是我试图修理
This is what I get for trying to fix

727
00:45:47,703 --> 00:45:49,746
我那破公寓里的空调的下场。
the air conditioner in my shitty apartment.

728
00:45:49,747 --> 00:45:52,458
我最近一直睡不好。
I haven't been able to sleep very well lately.

729
00:45:52,583 --> 00:45:55,085
如果你有其他理论
If you have any other theories

730
00:45:55,210 --> 00:45:58,421
可以帮助我查出是谁对尼基做的这件事，
that could help me find out who did this to Nicky,

731
00:45:58,422 --> 00:46:00,215
直接来找我。
come to me directly.

732
00:46:05,554 --> 00:46:07,139
与里面的血不匹配。
Doesn't match the blood inside.

733
00:46:07,264 --> 00:46:09,141
尼基的手指上有个小小的犹豫切口，
Small hesitation cut on Nicky's finger,

734
00:46:09,266 --> 00:46:11,017
但吉米·鲍威尔的没有。
but not on Jimmy Powell's.

735
00:46:11,018 --> 00:46:13,770
有人感觉和尼基有某种联系。
Someone who feels some kind of connection to Nicky.

736
00:46:25,657 --> 00:46:27,951
我之前怎么没注意到这个？
How had I not seen this before?

737
00:46:45,427 --> 00:46:47,011
我突然意识到
I suddenly realized

738
00:46:47,012 --> 00:46:49,348
我可能需要一个新的抛尸地点
I might need a new victim dumping ground

739
00:46:49,473 --> 00:46:51,308
甚至比我想的还要快。
even sooner than I thought.

740
00:47:07,074 --> 00:47:09,492
嗯，这些真的很受欢迎。
Hmm. These are really popular.

741
00:47:09,493 --> 00:47:11,453
它们好吃吗？
They any good?

742
00:47:13,789 --> 00:47:15,374
我的孩子喜欢它们。
My kid loves 'em.

