1
00:00:04,963 --> 00:00:07,214
郊狼被一个俄罗斯雇佣兵组织关押着。
Coyote is being held by a Russian mercenary group

2
00:00:07,215 --> 00:00:08,966
他们叫瓦尔哈拉。
called Valhalla.

3
00:00:08,967 --> 00:00:11,760
这次行动是我们最后的希望。
This op is our last best shot.

4
00:00:16,057 --> 00:00:17,558
她在哪？
Where is she?

5
00:00:17,559 --> 00:00:18,642
你想要什么？
What do you want?

6
00:00:18,643 --> 00:00:20,395
在亚的斯，你招募了人。
In Addis, you recruited people.

7
00:00:20,520 --> 00:00:21,855
我要名单。
I want the list.

8
00:00:22,939 --> 00:00:25,859
四十八小时，小情郎。
Forty-eight hours, lover boy.

9
00:00:26,568 --> 00:00:28,110
这可能会是一场灾难。
This could be a disaster.

10
00:00:28,111 --> 00:00:31,488
他表现出了所有症状。创伤后应激障碍的诱因,
He shows all the symptoms. PTSD triggers...

11
00:00:31,489 --> 00:00:32,656
风险呢？
And the risks?

12
00:00:32,657 --> 00:00:34,450
失去视角，
Loss of perspective,

13
00:00:34,451 --> 00:00:36,577
注意力不集中,- 我希望我们早点
lapses in concentration... - I wish we had had

14
00:00:36,578 --> 00:00:38,246
进行这次对话，
this conversation earlier,

15
00:00:38,371 --> 00:00:39,873
因为我已经批准了马蒂返回
because I signed off on Martian heading back

16
00:00:39,998 --> 00:00:43,084
前线去招募一个瓦尔哈拉的线人。
into the field to recruit a Valhalla asset.

17
00:00:43,209 --> 00:00:44,878
我们策反了沃尔乔克最亲近的助手之一。
We flipped one of Volchok's closest aides.

18
00:00:45,003 --> 00:00:47,881
他将把沃尔乔克引到一个猎杀区。
He directs Volchok into a kill zone.

19
00:00:48,006 --> 00:00:50,674
关押郊狼的雇佣兵将到达菲利克斯。
Mercenaries holding Coyote will arrive at Felix.

20
00:00:50,675 --> 00:00:53,386
我们启动陷阱，把我们的人救出来。
We spring the trap, get our boy.

21
00:01:32,133 --> 00:01:33,258
喂？
Yeah?

22
00:01:33,259 --> 00:01:34,802
你在哪？
Where are you?

23
00:01:34,803 --> 00:01:36,513
我在进来的路上。
On my way in.

24
00:01:37,388 --> 00:01:38,806
我们遇到了情况。
We have a situation.

25
00:01:38,807 --> 00:01:39,766
什么？
What?

26
00:01:39,891 --> 00:01:41,809
这条线不安全。
This line isn't secure.

27
00:01:41,810 --> 00:01:43,143
不要提名字，地点。
No names, places.

28
00:01:43,144 --> 00:01:44,020
说吧。
Shoot.

29
00:01:44,145 --> 00:01:45,772
蓝队已就位。
Blue team in place.

30
00:01:45,897 --> 00:01:48,274
报告人数比预期多。
Reporting greater numbers than expected.

31
00:01:48,399 --> 00:01:49,901
该死。- 多得多。
Shit. - Way more.

32
00:01:50,026 --> 00:01:52,194
我们应该中止行动。 - 不。
We should abort. - No.

33
00:01:52,195 --> 00:01:53,363
马蒂
Martian.

34
00:01:53,488 --> 00:01:55,739
这需要重新考虑。- 去他妈的。
This needs a rethink. - Fuck that.

35
00:01:55,740 --> 00:01:57,449
好，听着。你在听吗？
Okay, listen. You listening?

36
00:01:57,450 --> 00:01:58,742
是的。
Yes.

37
00:01:58,743 --> 00:02:01,328
将猎杀区向上移动300米。
Move the kill zone 300 meters up the road.

38
00:02:01,329 --> 00:02:03,247
蓝队抓住我们的人，
Blue team snatches our boy

39
00:02:03,248 --> 00:02:05,040
目标就会朝另一个方向跑。
and the bogies'll run the other way.

40
00:02:05,041 --> 00:02:06,834
他们的工作是保护目标。
Their job is to protect the ball.

41
00:02:06,835 --> 00:02:09,671
他们听到交火，就会把他带到直升机上。
They hear contact, they'll run him to the chopper.

42
00:02:09,796 --> 00:02:12,298
同时我们的人质救援队确保目标安全。
Meanwhile our HRT secures the package.

43
00:02:12,423 --> 00:02:14,509
整个事件看起来会像是一场失败的绑架。
This whole thing'll look like a failed kidnap

44
00:02:14,634 --> 00:02:16,970
被乌克兰叛乱分子袭击的一个高价值目标--
by Ukrainian insurgents on a high value--

45
00:02:39,617 --> 00:02:41,327
马蒂
Martian?

46
00:02:44,622 --> 00:02:46,039
你在吗？
Are you there?

47
00:02:46,040 --> 00:02:47,208
马蒂？
Martian?

48
00:02:49,419 --> 00:02:50,962
马蒂！
Martian!

49
00:03:08,104 --> 00:03:10,022
先生，您能听到我吗？
Sir, can you hear me?

50
00:03:10,023 --> 00:03:11,733
先生？
Sir?

51
00:04:44,826 --> 00:04:46,744
早。 - 早。
Morning. - Morning.

52
00:04:47,537 --> 00:04:49,496
“小妖精”有什么动静？
What's the buzz from Gremlin?

53
00:04:49,497 --> 00:04:52,499
哦，没什么。还没。
Oh, nothing. Yet.

54
00:04:52,500 --> 00:04:54,627
顺便说一句，她讨厌这个代号。
She hates it, by the way.

55
00:04:54,752 --> 00:04:56,878
什么，她的代号？我不怪她。
What, her code name? I don't blame her.

56
00:04:56,879 --> 00:04:58,505
小妖精？ - 嗯。
Gremlin? - Hmm.

57
00:04:58,506 --> 00:05:00,341
她现在不应该已经着陆了吗？
Shouldn't she have landed by now?

58
00:05:01,259 --> 00:05:03,593
你想让我说什么？我一晚都没睡。
What do you want me to say? I didn't sleep a wink.

59
00:05:03,594 --> 00:05:04,595
感觉像个,
Feel like a...

60
00:05:04,721 --> 00:05:06,179
像什么？
Like a what?

61
00:05:06,180 --> 00:05:08,308
一个糟糕的父母。
A bad parent.

62
00:05:09,100 --> 00:05:10,310
把孩子送到伊朗
Who sent their kid to Iran

63
00:05:10,435 --> 00:05:12,102
去渗透他们的核计划？
to infiltrate its nuclear program?

64
00:05:12,103 --> 00:05:14,939
你说得对，这真是糟糕的父母行为。
You're right. That's poor parenting.

65
00:05:17,066 --> 00:05:18,901
北美防空司令部给了我们权限。
NORAD gave us access.

66
00:05:19,027 --> 00:05:20,153
全员就位。
Full house.

67
00:05:20,278 --> 00:05:21,570
头顶有宙斯卫星。
Zeus satellites overhead.

68
00:05:21,571 --> 00:05:23,488
这是好消息。 那是什么？
That's the good news. What's that?

69
00:05:23,489 --> 00:05:26,034
那是菲利克斯。
That's Felix.

70
00:05:26,159 --> 00:05:27,701
图像很好。
Image is good.

71
00:05:27,702 --> 00:05:28,995
好吗？
Good?

72
00:05:29,120 --> 00:05:30,704
简直他妈的难以置信。
It's fucking incredible.

73
00:05:30,705 --> 00:05:32,540
镜头有一码宽，焦距强度
Lens is a yard wide, with focal strength

74
00:05:32,665 --> 00:05:34,584
在3000到4000毫米之间。
between 3,000 to 4,000 millimeters.

75
00:05:34,709 --> 00:05:36,669
它可以看见任何大于三英寸的物体——
It can see any object larger than three inches--

76
00:05:36,794 --> 00:05:39,254
一把刀，一把枪。- 但看不到你的小弟弟。
a knife, a gun. - But not your dick.

77
00:05:39,255 --> 00:05:41,174
谁告诉你的？
Who told you that?

78
00:05:42,633 --> 00:05:44,384
再说，这取决于你怎么用它。
Besides it's about how you use it.

79
00:05:44,385 --> 00:05:47,013
我听说的。
It's what I heard.

80
00:05:47,138 --> 00:05:49,015
和我去喝一杯吧。
Go for a drink with me.

81
00:05:50,558 --> 00:05:51,850
我们现在要这样吗？
Are we doing this now?

82
00:05:51,851 --> 00:05:53,393
在有史以来最忙、压力最大的一天？
On, like, the busiest, most stressful day ever?

83
00:05:53,394 --> 00:05:54,519
一直都很忙。
It's always busy.

84
00:05:54,520 --> 00:05:55,688
如果我等不忙的时候，
If I wait for a slow day,

85
00:05:55,813 --> 00:05:57,356
你都结婚生三个孩子了。
you're gonna be married with three kids.

86
00:05:57,357 --> 00:05:59,399
如果这真的会发生，那早就发生了。
If this is a thing, it would've happened by now.

87
00:05:59,400 --> 00:06:02,153
我们不适合约会。
We aren't dateable.

88
00:06:02,278 --> 00:06:03,404
你为什么这么说？
Why do you say that?

89
00:06:03,529 --> 00:06:04,946
也许，像在圣诞派对上
Maybe, like, at a Christmas party

90
00:06:04,947 --> 00:06:07,700
或者在某个随机的储藏室里。
or in a random supply closet.

91
00:06:08,576 --> 00:06:10,536
我的便签纸用完了。
I'm all out of Post-It notes.

92
00:06:11,412 --> 00:06:14,582
给马蒂看这个，把它放到危机室里。
Show Martian this, get it up in the crisis room.

93
00:06:14,707 --> 00:06:16,458
这是坏消息。
That's the bad news.

94
00:06:16,459 --> 00:06:19,044
特别行动指中心带着这些东西来了，把我们赶走了。
SAC showed up with all this and kicked us out.

95
00:06:19,045 --> 00:06:22,590
他们从现在开始主导一切。
They run the show from now on.

96
00:07:23,484 --> 00:07:26,778
你对这个消息有什么看法？- 什么消息？
How are you taking the news? - What news?

97
00:07:26,779 --> 00:07:29,490
萨米娅。你看过报告了吗？
Samia. You read the report?

98
00:07:31,617 --> 00:07:33,286
什么报告？
What report?

99
00:07:35,663 --> 00:07:37,874
内奥米，什么报告？
Naomi, what report?

100
00:07:39,959 --> 00:07:43,587
我不应该告诉你这些的。
I didn't tell you this.

101
00:07:43,588 --> 00:07:45,714
亨利收到了一份来自非洲之角的报告。
Henry received a report from the Horn of Africa.

102
00:07:45,715 --> 00:07:47,383
反恐特遣队。
CTTF.

103
00:07:48,259 --> 00:07:49,342
什么时候？
When?

104
00:07:49,343 --> 00:07:50,678
我不知道。
I don't know.

105
00:07:50,803 --> 00:07:52,846
国家安全委员会追踪到达拉加的私人飞机去了喀土穆。
The NSC tracked Dalaga's private jet to Khartoum.

106
00:07:52,847 --> 00:07:56,516
然后手机信号显示她通过公路去了科贝尔监狱。
Then a cell phone cluster by road to Kober Prison.

107
00:07:56,517 --> 00:07:57,767
科贝尔？
Kober?

108
00:07:57,768 --> 00:07:59,437
是啊，就是快速支援部队把所有人都
Yeah, the place RSF busted everyone

109
00:07:59,562 --> 00:08:01,480
从里面救出来，然后重新关押了金戈威德政治犯的地方。
out of and restocked with Janjaweed political prisoners.

110
00:08:01,481 --> 00:08:03,857
那个地方是个地狱。
That place is a hellhole.

111
00:08:03,858 --> 00:08:06,526
学校不担心。她的家人也不担心。
University isn't worried. Nor her family.

112
00:08:06,527 --> 00:08:09,905
我不知道这意味着什么，但这就是我所知道的。
I don't know what that means, but that's what I know.

113
00:08:13,534 --> 00:08:15,620
我很抱歉。
I'm sorry.

114
00:08:25,296 --> 00:08:26,379
所以，这是,
So, this was...

115
00:09:01,123 --> 00:09:02,415
SAC（特别行动中心，CIA下属机构），快点。
SAC. Hurry up.

116
00:09:02,416 --> 00:09:04,293
我听到了。- 是的，你懂规矩。
I heard. - Yeah. You know the drill.

117
00:09:04,418 --> 00:09:06,212
一旦地面上有部队，
Soon as there's boots on the ground,

118
00:09:06,337 --> 00:09:10,173
SAC就会冲进来，然后说“请加两块糖”。
SAC sweeps in and it's "Two sugars, please."

119
00:09:10,174 --> 00:09:11,716
我不能让你进去。
I can't get you in.

120
00:09:11,717 --> 00:09:13,802
我来这里不是为了这个。- 很好。
That's not why I'm here. - Good.

121
00:09:13,803 --> 00:09:16,847
那就走开。- 是萨米娅·扎希尔。
Then go away. - It's Samia Zahir.

122
00:09:23,688 --> 00:09:24,896
三十秒。
Thirty seconds.

123
00:09:24,897 --> 00:09:27,399
她被快速支援部队非法逮捕，
She was unlawfully arrested by the RSF

124
00:09:27,400 --> 00:09:30,319
并被关押在喀土穆的一个秘密地点。
and is being held in a black site in Khartoum.

125
00:09:31,237 --> 00:09:33,863
恩图曼？ - 更糟，科贝尔。
 Omdurman? - Worse. Kober.

126
00:09:35,950 --> 00:09:37,410
很遗憾听到这个消息。
Sorry to hear that.

127
00:09:37,535 --> 00:09:39,078
你知道事情会怎么发展。
You know how this plays.

128
00:09:39,203 --> 00:09:40,746
她会被强奸，被折磨。
She'll be raped, tortured.

129
00:09:40,871 --> 00:09:42,123
两天后，她的尸体会被发现
In two days, her body'll be found

130
00:09:42,248 --> 00:09:44,041
在阿塔里公路边。
by the side of the Atari highway.

131
00:09:45,251 --> 00:09:46,711
过来。
Come here.

132
00:09:48,421 --> 00:09:50,422
好吧，你想让我说什么，马蒂？
All right, what do you want me to say, Martian?

133
00:09:50,423 --> 00:09:52,758
整个地区都在断崖式崩溃。
This whole region is in free fall.

134
00:09:52,883 --> 00:09:55,386
就像，超级快进一样。
Like, super fast-forward.

135
00:09:56,178 --> 00:09:59,390
一个不小心的举动，
One clumsy move,

136
00:09:59,515 --> 00:10:01,851
我们就会失去优势。
we lose our advantage.

137
00:10:04,812 --> 00:10:05,979
我可以把她的档案
I can send her file

138
00:10:05,980 --> 00:10:07,314
发给国务院。- 等他们看到
over to State. - She'll be dead

139
00:10:07,315 --> 00:10:08,857
她就死了。- 好吧，我们可以
by the time they read it. - Well, we can do

140
00:10:08,858 --> 00:10:10,775
走外交途径。找一个中间人，
the diplomatic route. Find an intermediary,

141
00:10:10,776 --> 00:10:12,612
代表她说话，
speaks on her behalf,

142
00:10:12,737 --> 00:10:14,904
国务院的人推动释放她。
someone at State pushes for her release.

143
00:10:14,905 --> 00:10:17,325
如果海梅蒂将军说不呢？
And when General Hemedti says no?

144
00:10:20,661 --> 00:10:23,289
她甚至不是一颗棋子，马蒂。
She's not even a pawn, Martian.

145
00:10:24,498 --> 00:10:26,417
我很抱歉。
I'm sorry.

146
00:10:29,879 --> 00:10:31,631
你需要欧文进去。
You need Owen in there.

147
00:10:31,756 --> 00:10:34,008
他是唯一能认出“土狼”的人。
He's the only one who can identify Coyote.

148
00:11:03,829 --> 00:11:07,040
您的净饮库尔伏瓦干邑，先生。
Your Courvoisier neat, sir.

149
00:11:07,041 --> 00:11:11,003
您要来根雪茄吗？古巴的、尼加拉瓜的、洪都拉斯的？
Would you care for a cigar? Cuban, Nicaraguan, Honduran?

150
00:11:11,128 --> 00:11:12,338
我不抽烟。
I don't smoke.

151
00:11:12,463 --> 00:11:14,173
算你走运。
Lucky for you.

152
00:11:14,298 --> 00:11:16,342
这里的雪茄，嗯，
The cigars here are, eh,

153
00:11:16,467 --> 00:11:17,677
太干了。
too dry.

154
00:11:17,802 --> 00:11:21,638
就像把一块干粪放进嘴里
Is like putting a dried turd in your mouth

155
00:11:21,639 --> 00:11:23,348
然后点燃它。
and setting fire to it.

156
00:11:23,349 --> 00:11:25,433
这就是我自带雪茄的原因。
It's why I bring my own.

157
00:11:25,434 --> 00:11:28,688
达拉加先生，感谢您的到来。
Mr. Dalaga, thank you for coming.

158
00:11:31,232 --> 00:11:33,441
有人打电话来，呃，保罗·刘易斯。
Someone called, uh, Paul Lewis

159
00:11:33,442 --> 00:11:36,111
给我的秘书留了口信。
left a message with my secretary.

160
00:11:36,112 --> 00:11:39,198
这很奇怪，呃，因为我们都知道，
Which is, uh, strange, because as we both know,

161
00:11:39,323 --> 00:11:41,908
保罗·刘易斯，呃，并不存在。
Paul Lewis, uh, does not exist.

162
00:11:41,909 --> 00:11:44,537
你不应该在开罗吗？
Shouldn't you be in Cairo?

163
00:11:45,705 --> 00:11:48,582
你的堂兄昨天飞往开罗继续谈判，
Your cousin flew to Cairo yesterday to continue talks,

164
00:11:48,708 --> 00:11:51,418
但你还在这里，发生什么事了？
but you're still here. What happened?

165
00:11:51,419 --> 00:11:53,295
被冷落了吗？
Out in the cold?

166
00:11:54,630 --> 00:11:55,672
你有60秒时间。
You have 60 seconds.

167
00:11:55,673 --> 00:11:57,633
我要萨米娅·扎希尔的消息。
I want news on Samia Zahir.

168
00:11:57,758 --> 00:11:58,676
我没有。
I have none.

169
00:11:58,801 --> 00:12:00,344
如果你有，你能帮她吗？
If you did, could you help her?

170
00:12:02,346 --> 00:12:03,848
那谁能？
Then who could?

171
00:12:04,807 --> 00:12:07,309
你把我拖到这里就是为了这事？
Is this seriously why you drag me here?

172
00:12:09,019 --> 00:12:10,437
我们想提出一个条件。
We want to make an offer.

173
00:12:10,438 --> 00:12:12,063
我的人不会和美国人做交易。
My people will not deal with the Americans.

174
00:12:12,064 --> 00:12:13,815
我代表英国人来的，
I'm here on behalf of the British,

175
00:12:13,816 --> 00:12:14,984
一个安全的中间人。
a safe intermediary.

176
00:12:15,109 --> 00:12:17,360
你能证明吗？
Can you prove that?

177
00:12:17,361 --> 00:12:19,320
要求确认，你会得到的。
Ask for confirmation. You'll get it.

178
00:12:19,321 --> 00:12:22,657
我还能得到什么？
What else will I... get?

179
00:12:22,658 --> 00:12:23,950
政治庇护。
Asylum.

180
00:12:23,951 --> 00:12:27,246
你、你妻子和四个孩子的英国护照。
British passports for you, your wife, four children.

181
00:12:27,371 --> 00:12:29,832
一家注册的有限公司，用来投资你的钱，
A registered limited company to invest your money in,

182
00:12:29,957 --> 00:12:31,750
四年后，有机会获得一个席位
in four years, a shot at a seat

183
00:12:31,751 --> 00:12:33,001
在上议院。
in the House of Lords.

184
00:12:33,002 --> 00:12:35,629
会附赠和国王一起喝茶吗？
Will you throw in tea with the king?

185
00:12:35,755 --> 00:12:38,506
我需要一样回报。
I need one thing in return.

186
00:12:38,507 --> 00:12:40,967
扎希尔博士的生命和自由。
Dr. Zahir's life and freedom.

187
00:12:40,968 --> 00:12:43,220
那是两件事。
That's two things.

188
00:12:44,430 --> 00:12:46,724
萨米甚至不在明面上。
Sami wasn't even on the radar.

189
00:12:47,683 --> 00:12:50,351
我说服我的办公室招募她。
I persuaded my office to recruit her.

190
00:12:50,352 --> 00:12:52,271
这是为了救她。
It was an attempt to save her.

191
00:12:53,689 --> 00:12:55,399
真感人。
That's touching.

192
00:12:57,610 --> 00:12:59,236
我们达成协议了吗？
Do we have a deal?

193
00:13:00,029 --> 00:13:02,697
我会，呃，进行一些调查，
I will, uh, make some inquiries,

194
00:13:02,698 --> 00:13:04,825
展开对话。
open a conversation.

195
00:13:04,950 --> 00:13:07,619
看看是否有，呃，对我们双方都有利的解决方案，呃，
See if there is, uh, solutions that, uh,

196
00:13:07,620 --> 00:13:09,330
让我们双方都受益。
benefits us both.

197
00:13:09,455 --> 00:13:10,831
不得不佩服他的胆量，
Got to admire his balls,

198
00:13:10,956 --> 00:13:13,291
代表我们提出条件。
making offers on our behalf.

199
00:13:13,292 --> 00:13:15,668
那不是胆量，那是绝望。
That's not balls, that's desperation.

200
00:13:15,669 --> 00:13:18,547
如果你认为他在和那边的达拉加说话，你就被解雇了。
And if you think he's talking
to Dalaga there, you're fired.

201
00:13:18,672 --> 00:13:19,507
他在和我们说话。
He's talking to us.

202
00:13:19,632 --> 00:13:21,675
现在我们知道他想要什么了。
Now we know what he wants.

203
00:13:21,801 --> 00:13:24,595
你有多大的野心，罗宾肖？
How ambitious are you, Robinshaw?

204
00:13:25,679 --> 00:13:27,222
这是正当的吗？
Is this on the square?

205
00:13:27,223 --> 00:13:28,974
我们说的是一次变节行动吗？
Are we talking a rogue operation?

206
00:13:29,099 --> 00:13:31,810
嗯，直到我掌控这里。
Well, only until I run the place.

207
00:13:31,811 --> 00:13:34,146
然后我来制定规则。
Then I make the rules.

208
00:13:34,271 --> 00:13:36,774
问题是谁跟我一起去。
The question is who's coming with me.

209
00:13:37,983 --> 00:13:39,275
我想去有关中国的部门。
I want China desk.

210
00:13:39,276 --> 00:13:42,153
小混蛋。
Little shit.

211
00:13:42,154 --> 00:13:43,696
你资历还远远不够。
You're nowhere near senior enough.

212
00:13:43,697 --> 00:13:45,157
好吧。
Fine.

213
00:13:45,282 --> 00:13:48,618
内务部在四楼，对吧？
Internal Security's on the fourth floor, right?

214
00:13:48,619 --> 00:13:50,870
搞定。
Done.

215
00:13:52,122 --> 00:13:54,332
来吧，你想主导局面。
Come on, then, you want to run a show.

216
00:13:54,333 --> 00:13:55,543
我们下一步怎么做？
What's our move?

217
00:13:55,668 --> 00:13:56,752
我们知道他想要什么。
Well, we know what he wants.

218
00:13:56,877 --> 00:13:59,295
安排一次会面，在隐秘的地方，
Set up a meet, somewhere discreet,

219
00:13:59,296 --> 00:14:01,674
然后搞清楚他为了得到它愿意付出什么。
and find out what he's prepared to do to get it.

220
00:14:02,967 --> 00:14:04,176
嗯。
Hm.

221
00:14:11,141 --> 00:14:13,310
行动小组正在追踪一支由六辆车组成的车队，
Ops are tracking an inbound column of six vehicles,

222
00:14:13,435 --> 00:14:16,646
一辆“虎”式步兵装甲车，两辆BTR-70，
one Tigr infantry 4x4, two BTR-70s,

223
00:14:16,647 --> 00:14:18,274
一辆乌拉尔卡车和两辆四轮摩托。
one Ural truck and a pair of quads.

224
00:14:18,399 --> 00:14:19,691
距离诊所四小时路程。
Four hours from the clinic.

225
00:14:19,692 --> 00:14:21,402
你们识别出那些车辆了吗？
Have you ID'd the vehicles?

226
00:14:21,527 --> 00:14:22,735
是瓦尔哈拉的吗？
Are they Valhalla's?

227
00:14:22,736 --> 00:14:24,154
没有明确的标识，目前还没有。
No pos IDs, not as yet.

228
00:14:24,280 --> 00:14:26,031
你们得让我的人进去一个
You guys have to let one of my people

229
00:14:26,156 --> 00:14:28,700
进入危机处理室，欧文·卢布林。
into that crisis room. Owen Lublin.

230
00:14:28,701 --> 00:14:30,577
他是唯一了解整个局势的人。
He's the one guy who knows the whole chessboard.

231
00:14:30,578 --> 00:14:32,663
恐怕特种行动中心有命令要全权指挥。
I'm afraid SAC has orders to take full command.

232
00:14:32,788 --> 00:14:34,873
我不是要求他指挥。
I'm not asking for him to command.

233
00:14:34,874 --> 00:14:36,499
我建议他在房间里。
I'm recommending he's in the room.

234
00:14:37,668 --> 00:14:40,421
我稍后回你电话。
I'll call you back.

235
00:14:41,297 --> 00:14:43,299
你好？ 我在跟进
Hello? I'm following up

236
00:14:43,424 --> 00:14:45,425
关于你们在丽思酒店的会面。
on your meeting at the Ritz.

237
00:14:45,426 --> 00:14:47,511
雪茄休息室？
The cigar lounge?

238
00:14:48,846 --> 00:14:50,930
我们办公室有30分钟的空档。
Our office has a 30-minute window.

239
00:14:50,931 --> 00:14:53,058
今天下午1点。
Today. 1:00 p.m.

240
00:14:54,351 --> 00:14:56,102
那是20分钟后。
That's in 20 minutes.

241
00:14:56,103 --> 00:14:57,479
如果不方便，我们可以重新安排。
If it's inconvenient, we can reschedule.

242
00:14:57,605 --> 00:15:00,024
或许下周？
Perhaps next week?

243
00:15:00,900 --> 00:15:03,693
不不不，下午1点可以，在哪里？
No, no, no, no. 1:00 p.m. is fine. Where?

244
00:15:12,661 --> 00:15:14,288
他妈的。
Fucking fuck.

245
00:15:15,247 --> 00:15:16,832
她会浮出水面的。
She'll come up for air.

246
00:15:17,750 --> 00:15:20,085
她必须的。 - 不，她不必。
She has to. - No, she doesn't.

247
00:15:21,045 --> 00:15:23,213
如果她沉下去了就不会。
Not if she's drowned.

248
00:15:23,339 --> 00:15:25,591
丹尼是个狠角色，娜奥米。
Danny's a beast, Naomi.

249
00:15:26,383 --> 00:15:28,093
她会没事的。
She'll be fine.

250
00:15:35,517 --> 00:15:37,186
我靠
Fuck me.

251
00:15:54,286 --> 00:15:56,455
你为什么把我留在这里？
Why are you keeping me here?

252
00:15:58,540 --> 00:16:00,709
已经好几个小时了。
It's been hours.

253
00:16:18,143 --> 00:16:20,228
你从哪里买的这个？
Where did you buy this?

254
00:16:20,229 --> 00:16:21,604
伦敦。
London.

255
00:16:21,605 --> 00:16:24,149
摄政街，苹果商店。
Regent Street, the Apple Store.

256
00:16:24,274 --> 00:16:25,651
你修过它吗？
Have you had it repaired?

257
00:16:25,776 --> 00:16:27,027
没有。
No.

258
00:16:27,152 --> 00:16:28,319
我,
I...

259
00:16:28,320 --> 00:16:29,446
呃，我,我真的很渴。
Uh -- I'm really thirsty.

260
00:16:29,571 --> 00:16:30,489
我能要点水喝吗？
Can I please have some water?

261
00:16:30,614 --> 00:16:32,073
螺丝有划痕。
The screws are scratched.

262
00:16:32,074 --> 00:16:33,241
谁把它拆开了？
Who took it apart?

263
00:16:33,242 --> 00:16:35,159
没人。
No one.

264
00:16:35,160 --> 00:16:36,369
是你做的吗？
Did you do it?

265
00:16:36,370 --> 00:16:37,954
我不知道怎么弄。
I wouldn't know how to.

266
00:16:37,955 --> 00:16:40,082
除非你不是你所说的那个人。
Unless you aren't who you say you are.

267
00:17:06,275 --> 00:17:10,029
所以，你还在监视着那些老地方？
So, you still watch the old haunts?

268
00:17:10,154 --> 00:17:13,574
哦，拜托。我妈都知道我们在丽兹酒店的雪茄休息室装了窃听器
Oh, come on. My mum knows we bug
the cigar lounge at the Ritz.

269
00:17:13,699 --> 00:17:15,950
那里进进出出的阿拉伯人和中国人
More Arabs and Chinese roll through there

270
00:17:15,951 --> 00:17:18,619
比哈罗德百货的食品部还多。
than Harrods Food Hall.

271
00:17:18,620 --> 00:17:22,541
我可以把达拉加交给你。他归你管。
I can deliver you Dalaga. He's yours to run.

272
00:17:24,334 --> 00:17:25,794
作为交换？
In return for?

273
00:17:25,919 --> 00:17:27,379
你知道我想要什么。
You know what I want.

274
00:17:27,504 --> 00:17:30,882
让萨米娅·扎希尔安全地回到这里。
Samia Zahir back here, safe.

275
00:17:30,883 --> 00:17:32,425
让我把话说清楚，
Let me get this straight,

276
00:17:32,426 --> 00:17:34,927
你提供的是一个虚荣的，
You're offering up a vain,

277
00:17:34,928 --> 00:17:37,930
愤怒的，吸毒成瘾的，智力接近白痴的家伙，
pissed, drug-addled borderline imbecile,

278
00:17:37,931 --> 00:17:39,724
一个连他家人都不信任的人，
a man who's family don't trust him,

279
00:17:39,725 --> 00:17:41,934
他来这里只是为了搞砸场面，
and who's only here to stink up a scene

280
00:17:41,935 --> 00:17:43,896
让所有人都摸不着头脑。
and throw everyone off the scent.

281
00:17:44,021 --> 00:17:47,107
如果达拉加不行，那什么才行？
If Dalaga doesn't cut it then what does?

282
00:17:47,232 --> 00:17:51,111
你知道吗，我儿子查理过去在皇家公园工作
You know, my son Charlie
used to work at the Royal Parks

283
00:17:51,236 --> 00:17:54,363
在他无业的时候。他是躺椅管理员。
in his gap year. He was the deck chair guy.

284
00:17:54,364 --> 00:17:56,450
你知道吗，你可以租一张躺椅
Do you know, you can rent a deck chair

285
00:17:56,575 --> 00:17:59,119
整个夏天？他们会给你一张塑封的通行证。
for the whole summer? They give you a laminated pass.

286
00:17:59,244 --> 00:18:02,413
那不是太幸福了吗？每天来这里
Wouldn't that be bliss? Just come out here every day

287
00:18:02,414 --> 00:18:04,749
带着书，打个盹。
with a book and snooze.

288
00:18:04,750 --> 00:18:07,502
带上午餐，保温瓶。
Packed lunch, thermos.

289
00:18:07,503 --> 00:18:10,422
听起来很棒。你想要什么？
Sounds amazing. What do you want?

290
00:18:11,715 --> 00:18:15,301
我们发现你控制着一个很有价值的资产，
There is one asset we've identified who you control

291
00:18:15,302 --> 00:18:18,806
我们非常感兴趣。
who would be of genuine interest.

292
00:18:18,931 --> 00:18:20,349
谁？
Who?

293
00:18:24,103 --> 00:18:25,979
你是要我当双面间谍吗？
You're asking me to become a double?

294
00:18:26,105 --> 00:18:29,315
哦，我不是在要求你做任何事。
Oh, I'm not asking you for anything.

295
00:18:29,316 --> 00:18:31,193
你就是在要求。
You are.

296
00:18:32,277 --> 00:18:34,695
你想要我背叛我的国家。
You want me to betray my country.

297
00:18:34,696 --> 00:18:36,322
我们知道她在哪里，
We know where she is,

298
00:18:36,323 --> 00:18:39,492
哪个区，哪个牢房。
which wing, cell.

299
00:18:39,493 --> 00:18:42,703
我们有特别空勤团在监视着监狱
We have an SAS unit with eyes on the prison,

300
00:18:42,704 --> 00:18:44,081
准备好了，随时可以出发。
primed, ready to go.

301
00:18:44,206 --> 00:18:46,124
你只要一声令下，她就立马走人
You just give the word and she's out of there

302
00:18:46,125 --> 00:18:48,334
在你还没回到河对岸之前。
before you can get back across the river.

303
00:18:48,335 --> 00:18:50,295
就说行还是不行。
It's a yes or no.

304
00:18:51,964 --> 00:18:54,633
拜托，哥们儿。时间不多了。行还是不行？
Come on, buddy. The clock's ticking. Yes or no?

305
00:18:58,303 --> 00:19:00,139
我愿意进一步讨论。
I'm willing to discuss this further.

306
00:19:00,264 --> 00:19:01,639
行还是不行？ - 听我说！
Yes or no? - Listen!

307
00:19:01,640 --> 00:19:04,392
明天早上，莱佛士酒店，干净的床单，
Tomorrow morning, Raffles, crisp linen,

308
00:19:04,393 --> 00:19:05,935
双人早餐。
breakfast for two.

309
00:19:05,936 --> 00:19:07,354
“请勿打扰”。
"Do not disturb."

310
00:19:07,479 --> 00:19:08,981
听我说。
Listen.

311
00:19:09,815 --> 00:19:10,690
行还是不行。
Yes or no.

312
00:19:10,691 --> 00:19:12,568
行。
Yes.

313
00:19:22,411 --> 00:19:23,703
你好，是卢坎勋爵吗？
Hi, is that Lord Lucan?

314
00:19:23,704 --> 00:19:26,582
我想在夏加尔身上押50英镑，双向投注
Yeah, I'd like 50 quid each way on Shergar

315
00:19:26,707 --> 00:19:28,666
在3点40分的比赛。哦，还有，埃尔维斯在吗？
in the 3:40. Oh, and is Elvis there?

316
00:19:28,667 --> 00:19:31,420
我这里有个人想跟你打个招呼。
I've got someone here who wants to say hi.

317
00:19:32,462 --> 00:19:35,464
抱歉，伙计。我忍不住。
I'm sorry, mate. I couldn't resist.

318
00:19:35,465 --> 00:19:37,176
你的表情。
Your face.

319
00:19:37,301 --> 00:19:39,510
你这混蛋。
You bastard.

320
00:19:39,511 --> 00:19:40,887
哦，但是那个女人。我的意思是，
Oh, but that woman. I mean,

321
00:19:40,888 --> 00:19:42,680
她真的——我是说真的——
she's really-- and I mean really--

322
00:19:42,681 --> 00:19:44,516
把你弄惨了，不是吗？
fucked you up, hasn't she?

323
00:19:45,350 --> 00:19:47,728
就当没发生过。不过，知道这些也好。
As you were. Still, good to know.

324
00:19:47,853 --> 00:19:50,856
以备将来参考。
For future reference and all that.

325
00:19:50,981 --> 00:19:52,106
非常，非常有趣。
Very, very interesting.

326
00:19:52,107 --> 00:19:53,483
你这个混蛋。
You piece of shit.

327
00:19:54,484 --> 00:19:57,236
你知道吗，这周我已经第三次被人这么叫了。
You know, that's the third time
I've been called that this week.

328
00:20:10,792 --> 00:20:13,461
我们的人，一位伊朗航空的空乘人员，
Our asset, an Iran Air flight attendant,

329
00:20:13,462 --> 00:20:15,255
提供了目击证词。
gave an eyewitness account.

330
00:20:15,380 --> 00:20:17,173
一个符合小妖精描述的女人
A woman matching Gremlin's description

331
00:20:17,174 --> 00:20:20,384
被两名武装的伊朗革命卫队士兵押出航站楼
was marched out of the terminal by two armed IRG

332
00:20:20,385 --> 00:20:22,386
并被塞进一辆黑色厢型车的后座。
and put into the back of a black van.

333
00:20:22,387 --> 00:20:23,889
这是一场戏，目的是迫使我们犯错。
It's theater, designed to force a mistake.

334
00:20:24,014 --> 00:20:25,432
我们确定吗？她被捕了。
Are we sure? She was arrested.

335
00:20:25,557 --> 00:20:28,059
是的，她被捕了，但不是因为她暴露了。
Yes, she was, but not because she's blown.

336
00:20:28,060 --> 00:20:30,562
如果她暴露了，他们不会让穿制服的人把她押出去
If she's blown, they don't march
her out with guys in uniform

337
00:20:30,687 --> 00:20:32,647
到一辆黑色厢型车里，让所有人看着。
to a black van with everyone watching.

338
00:20:32,648 --> 00:20:35,399
便衣的伊朗革命卫队会悄悄地把她带下飞机
Plainclothes IRG quietly take her off the plane

339
00:20:35,400 --> 00:20:36,817
到一个地下室的房间里
to a room in a basement somewhere

340
00:20:36,818 --> 00:20:38,069
然后我们就再也见不到她了。
and we never see her again.

341
00:20:38,070 --> 00:20:39,445
如果之后他们转移她,
And if they move her after that...

342
00:20:39,446 --> 00:20:41,365
嗯，那就会装在麻袋里从后门运走。
Mm, it's out a back door in a sack.

343
00:20:41,490 --> 00:20:42,491
完全正确。
That's exactly right.

344
00:20:42,616 --> 00:20:44,283
这是一场测试。
It's a test.

345
00:20:44,284 --> 00:20:46,161
希望她能顺利过关。
Let's hope she aces it.

346
00:20:47,579 --> 00:20:48,913
什么情况了？
What do we got?

347
00:21:12,312 --> 00:21:13,647
你知道这是什么？
Do you know what this is?

348
00:21:13,772 --> 00:21:15,440
不知道
No.

349
00:21:15,565 --> 00:21:17,275
这种叶子
This leaf--

350
00:21:17,276 --> 00:21:19,611
你不认识吗？
you don't recognize it?

351
00:21:35,752 --> 00:21:37,004
我是个学者
I'm a researcher.

352
00:21:37,129 --> 00:21:39,256
参与一个交流项目
Part of an exchange program between

353
00:21:39,381 --> 00:21:42,967
是德黑兰大学和伦敦科学学院之间的
the University College of Tehran and the London School of Sciences.

354
00:21:42,968 --> 00:21:44,469
我的签证由
My visa was countersigned

355
00:21:44,594 --> 00:21:47,722
雷扎·莫尔塔泽夫教授签字 --事情是这样的。
by Professor Reza Mortazev-- - Here is the deal.

356
00:21:47,723 --> 00:21:49,140
你告诉我为什么
You tell me why

357
00:21:49,141 --> 00:21:50,642
你真的在伊朗 --我告诉你，为了--
you're really in Iran-- - I told you: to res--

358
00:22:29,181 --> 00:22:31,433
快收拾东西
Grab your shit.

359
00:22:44,321 --> 00:22:46,907
马蒂是你在这个房间外的联络人。
Martian is your point of contact outside this room.

360
00:22:47,032 --> 00:22:49,450
你向我们汇报，我们将通过他进行信息分析
You'll brief us, we'll channel analysis

361
00:22:49,451 --> 00:22:51,328
好的。 并通过他传达回去 。对
Right. - back through him. - Right.

362
00:22:52,371 --> 00:22:53,872
你在仔细听吗？
You're listening carefully?

363
00:22:54,873 --> 00:22:56,123
很好
Good.

364
00:22:56,124 --> 00:22:58,667
土狼。回到这儿
Coyote. Back here.

365
00:22:58,668 --> 00:23:00,379
完整无缺
In one piece.

366
00:23:01,213 --> 00:23:02,881
好的
Okay.

367
00:23:07,928 --> 00:23:09,638
我是欧文
This is Owen.

368
00:23:10,472 --> 00:23:12,641
土狼的现场联络员。
Coyote's field handler.

369
00:23:14,184 --> 00:23:16,061
他确认了土狼的身份。
He calls Coyote's positive ID.

370
00:23:16,895 --> 00:23:18,313
好的
All right.

371
00:23:19,231 --> 00:23:20,565
祝你好运
Good luck.

372
00:24:17,414 --> 00:24:19,623
你的威胁矩阵的首要威胁是什么？
What's top of your threat matrix?

373
00:24:19,624 --> 00:24:21,668
蓝队看到了比预期多得多的
Blue have visual on a way bigger than anticipated

374
00:24:21,793 --> 00:24:24,129
敌对部署正在保护该场所
hostile deployment protecting the compound.

375
00:24:25,088 --> 00:24:26,213
人数？
Head count?

376
00:24:26,214 --> 00:24:27,840
25到30人
Twenty-five to 30.

377
00:24:27,841 --> 00:24:29,885
估计还有6名贴身保安人员即将到达
Estimate another six close security inbound

378
00:24:30,010 --> 00:24:31,845
在部长乘坐的直升机上
on the minister's helicopter.

379
00:24:34,514 --> 00:24:36,308
三十多个联邦安全局特工.
Three dozen FSB.

380
00:24:37,809 --> 00:24:39,518
欧文，你的分析是什么？
What's your analysis, Owen?

381
00:24:39,519 --> 00:24:41,729
你的专业评估是什么？
Your expert assessment?

382
00:24:41,730 --> 00:24:43,565
我们洗耳恭听。
We're all ears.

383
00:24:49,529 --> 00:24:51,490
两分钟。
Two minutes.

384
00:25:03,001 --> 00:25:04,543
喂？ - 你在哪？
Yeah? - Where are you?

385
00:25:04,544 --> 00:25:06,171
我正在赶来。
On my way in.

386
00:25:07,005 --> 00:25:08,798
我们遇到情况了。
We have a situation.

387
00:25:17,516 --> 00:25:20,226
把交火区向上移动300米。
Move the kill zone 300 meters up the road.

388
00:25:20,227 --> 00:25:21,727
蓝队会抓走我们的目标
Blue team snatches our boy

389
00:25:21,728 --> 00:25:23,687
那些家伙会往反方向跑。
and the bogeys'll run the other way.

390
00:25:23,688 --> 00:25:25,898
他们的任务是保护目标。
Their job is to protect the ball.

391
00:25:25,899 --> 00:25:27,733
他们听到交火，就会
They hear contact, they'll

392
00:25:27,734 --> 00:25:29,235
把他送上直升机。
run him to the chopper.

393
00:25:29,236 --> 00:25:31,696
同时，我们的人质救援队会保护目标。
Meanwhile, our HRT secures the package.

394
00:25:31,821 --> 00:25:33,739
这整个事件看起来会像是绑架失败
This whole thing'll look like a failed kidnap

395
00:25:33,740 --> 00:25:36,283
乌克兰叛乱分子对一个高价值目标的袭击
by Ukrainian insurgents on a high-value--

396
00:25:37,369 --> 00:25:39,036
马蒂
Martian.

397
00:25:40,747 --> 00:25:44,459
马蒂，你在那吗？马蒂！
Martian, are you there? Martian!

398
00:25:45,210 --> 00:25:46,961
哦！我的——哦，我的天啊！
Oh! Oh, my-- Oh, my God!

399
00:25:51,007 --> 00:25:53,134
他在呼吸吗？ 不知道。
Is he breathing? Don't know.

400
00:26:07,691 --> 00:26:09,567
嘿。嘿。
Hey. Hey.

401
00:26:09,568 --> 00:26:11,987
你为什么不在CR2指挥中心？
Why aren't you in CR2?

402
00:26:28,837 --> 00:26:29,920
我们该怎么办？
What should we do?

403
00:26:29,921 --> 00:26:31,839
我，呃,
I'll, uh...

404
00:26:31,840 --> 00:26:33,508
我去检查所有急诊室。
I'll go ch-check all the ERs.

405
00:26:33,633 --> 00:26:36,261
你回去，欧文。快去！
You get back in there, Owen. Go!

406
00:27:04,289 --> 00:27:06,166
一切都好吗？
All good?

407
00:27:06,291 --> 00:27:07,500
一切都好。 好。
All good. Good.

408
00:27:07,626 --> 00:27:09,169
有一队人正在驶来，距离15公里。
We have column inbound, 15 klicks.

409
00:27:09,294 --> 00:27:12,714
确认是瓦尔哈拉的人。一辆虎式装甲车，两辆ABC装甲车，
Confirmed Valhalla. One Tigr, two ABCs,

410
00:27:12,839 --> 00:27:14,298
一辆卡车和护卫车队。
a truck and outriders.

411
00:27:16,926 --> 00:27:18,677
联系蓝队队长。
Get Blue leader on the horn.

412
00:27:18,678 --> 00:27:21,180
把我们的交火区从诊所移开300米
Move our kill zone 300 meters away from the clinic

413
00:27:21,181 --> 00:27:22,598
到入口的路上。
to the road in.

414
00:27:49,834 --> 00:27:51,836
我们正在移动。
We're on the move.

415
00:27:57,550 --> 00:27:58,718
你不能在这里。
You can't be in here.

416
00:27:58,843 --> 00:28:00,345
这是行动组的指挥任务。
This is an Operations Group command mission.

417
00:28:00,470 --> 00:28:01,970
你指挥，我来当耳目。
Your command, I'm eyes and ears.

418
00:28:01,971 --> 00:28:03,555
我不会妨碍你们的。
I won't get in your way.

419
00:28:03,556 --> 00:28:05,599
不。 - 联系中央情报局
No. - Call the DCIA.

420
00:28:05,600 --> 00:28:07,601
让他自己告诉你。你有他的号码吗？
Let him tell you himself. You got his number?

421
00:28:07,602 --> 00:28:09,354
我们进来了
We're in.

422
00:28:11,731 --> 00:28:13,649
有一架米-8直升机正在接近
We have one Mi-8 inbound

423
00:28:13,650 --> 00:28:16,068
方位315度，速度275公里/小时。
bearing 315 at 275 KMH.

424
00:28:16,069 --> 00:28:17,570
那不是他
That's not him.

425
00:28:17,696 --> 00:28:19,489
速度太快了。那是武装直升机。
Moving too fast. That's a gunship.

426
00:28:19,614 --> 00:28:21,532
联邦安全局将一些米-8直升机改装成了飞行豪华轿车
FSB converted a few Hips into flying limos

427
00:28:21,533 --> 00:28:22,784
供克里姆林宫高层使用。
for Kremlin top brass.

428
00:28:22,909 --> 00:28:24,452
远程油箱和导弹传感器，
Long-range fuel tanks, missile sensors,

429
00:28:24,577 --> 00:28:26,036
抗干扰ECM套件。
jam-proof ECM kit.

430
00:28:26,037 --> 00:28:28,289
鬼东西飞得比海军一号还快。
Fucker flies faster than Marine One.

431
00:28:29,290 --> 00:28:30,583
这些都是实证，所以你们
Those are hard facts, so why would

432
00:28:30,709 --> 00:28:32,627
这些特工怎么知道的？
any of you Agency hoods know that?

433
00:28:33,461 --> 00:28:35,213
如果土狼上了那玩意儿，
If Coyote gets on that,

434
00:28:35,338 --> 00:28:37,590
不到两小时就能到莫斯科。
he's in Moscow in less than two hours.

435
00:30:00,131 --> 00:30:04,051
肩关节脱臼，断了一条胳膊，两根肋骨。
Shoulder dislocation, broken arm, two ribs.

436
00:30:04,052 --> 00:30:05,677
他现在正在手术。
He's in surgery now.

437
00:30:05,678 --> 00:30:08,096
CT扫描显示颅内有明确的出血
CT scans showed a defined intracranial bleed

438
00:30:08,097 --> 00:30:10,892
是撞击造成的，外科医生现在正在处理。
from the impact, surgeons are working on it now.

439
00:30:11,726 --> 00:30:13,144
脑出血？
A brain hemorrhage?

440
00:30:13,269 --> 00:30:15,312
颅骨和大脑之间还有更多的出血。
More bleed between his skull and his brain.

441
00:30:15,313 --> 00:30:17,231
如果外科医生能够接近血凝块并将其取出，
If the surgeons access the clot and remove it,

442
00:30:17,232 --> 00:30:19,818
他完全康复的几率很大。
there's every chance he'll make a full recovery.

443
00:30:19,943 --> 00:30:22,153
我现在只能告诉你这些信息。
That's all the information I can give you right now.

444
00:30:22,278 --> 00:30:24,113
谢谢。好的。
Thank you. Okay.

445
00:30:33,706 --> 00:30:36,501
好了，就是这样，清空房间。
Okay, that's it, clear the room.

446
00:30:42,173 --> 00:30:44,676
这边走，从这里进去。
This way, through here.

447
00:31:47,572 --> 00:31:49,240
嗨
Hi.

448
00:31:50,825 --> 00:31:54,328
好消息是你没有脑出血。
So, the good news is you don't have a brain bleed.

449
00:31:54,329 --> 00:31:56,080
只是几处割伤和擦伤。
Just a few cuts and bruises.

450
00:31:56,205 --> 00:31:57,623
翅膀断了。
Broken wing.

451
00:31:57,624 --> 00:31:59,918
除此之外，一切都好。
But otherwise, all fine and dandy.

452
00:32:00,043 --> 00:32:03,212
你差点弄死我
You almost killed me.

453
00:32:04,130 --> 00:32:06,257
我做事从来不会“差点”
I never "almost" do anything.

454
00:32:07,216 --> 00:32:08,509
为什么？
Why?

455
00:32:09,385 --> 00:32:10,802
时间
Time.

456
00:32:10,803 --> 00:32:12,555
我讨厌仓促行事
I hate rushing.

457
00:32:12,680 --> 00:32:14,515
拉什，你也会犯错。
Rush, you make mistakes.

458
00:32:14,641 --> 00:32:15,641
或者抓你。
Or take you.

459
00:32:17,018 --> 00:32:18,853
你一直都非常匆忙。
You've been in an awful rush.

460
00:32:19,604 --> 00:32:21,146
看看你把自己搞成了什么样。
Look where it's got you.

461
00:32:21,147 --> 00:32:22,440
现在该干什么？
Time for what?

462
00:32:22,565 --> 00:32:24,191
所有事。
Everything.

463
00:32:24,192 --> 00:32:27,153
从头开始，整个故事。
The whole story, from the top.

464
00:32:27,278 --> 00:32:29,155
不要遗漏任何事。
Don't leave anything out.

465
00:32:29,280 --> 00:32:31,574
而且，呃，请，请
And, uh, please, please

466
00:32:31,699 --> 00:32:32,866
不要添油加醋，
don't embellish,

467
00:32:32,867 --> 00:32:35,286
捏造或虚构。
fabricate or invent.

468
00:32:36,079 --> 00:32:37,704
如果这样,
If this...

469
00:32:37,705 --> 00:32:41,458
或者这感觉到任何不对劲的地方，任何不对劲,
or this smell anything, and I mean anything...

470
00:32:41,459 --> 00:32:44,003
我就没法活着从手术室出来了。
I never made it out of surgery.

471
00:32:45,421 --> 00:32:48,299
但我们不会担心那个。
But we're not gonna worry about that.

472
00:32:49,217 --> 00:32:51,885
毕竟，你我是朋友。
After all, you and I are friends.

473
00:32:51,886 --> 00:32:54,221
我希望你离开这里
I want you to leave here

474
00:32:54,222 --> 00:32:57,475
然后过上长久快乐的生活。
and live a long, happy life.

475
00:32:58,768 --> 00:33:00,478
去看看萨米娅。
See Samia.

476
00:33:01,771 --> 00:33:04,482
还有你可爱的女儿波比。
And your lovely daughter Poppy.

477
00:33:08,403 --> 00:33:11,614
那么，我们开始吧？
So, shall we begin?

478
00:33:25,962 --> 00:33:29,340
瓦尔哈拉车队距离五公里。
Valhalla convoy five klicks out.

479
00:33:30,383 --> 00:33:31,758
蓝色指挥官，汇报情况。
Blue leader, sitrep.

480
00:33:31,759 --> 00:33:33,385
蓝色小队已就位。
Blue in position.

481
00:33:33,386 --> 00:33:35,179
待命。
On stand to.

482
00:35:22,411 --> 00:35:24,830
你甚至不会知道我在这里。
You won't even know I'm here.

483
00:35:24,831 --> 00:35:27,500
我会退到看台后面。
I'll be way back in the bleachers.

484
00:35:27,625 --> 00:35:29,334
你可以给自己来个一英尺长的热狗和一杯啤酒。
You can grab yourself a footlong and a beer.

485
00:35:29,335 --> 00:35:32,088
通讯检查，前线小队。全体回应。
Comms check, forward team. Ping 'em all.

486
00:35:33,131 --> 00:35:35,882
现在还有多远？ - 距离5000米。
How far off now? - 5,000 meters out.

487
00:36:24,765 --> 00:36:26,017
荣耀归于乌克兰。（乌克兰万岁）
Slava Ukraini.

488
00:36:54,128 --> 00:36:56,087
嗯，发生了什么事？
Um, what's going on?

489
00:36:56,088 --> 00:36:57,923
我看到人们从大楼里涌出来。
I have people spilling out of the building.

490
00:36:57,924 --> 00:36:59,382
朝各个方向跑。
Running in every direction.

491
00:36:59,383 --> 00:37:01,219
听起来像枪声。
It sounds like gunfire.

492
00:37:01,344 --> 00:37:03,554
谁倒下了？
Who's down?

493
00:37:33,167 --> 00:37:35,044
蓝队指挥，报告。
Blue leader, report.

494
00:37:35,962 --> 00:37:36,962
我已目视目标。
I have visual target.

495
00:37:36,963 --> 00:37:37,963
他们停下了。
They've stopped.

496
00:37:37,964 --> 00:37:39,130
100米远。
100 meters away.

497
00:37:39,131 --> 00:37:40,841
引擎还在运转。
Engines still running.

498
00:37:43,261 --> 00:37:45,346
车队进入射杀区了吗？
Is the convoy in the kill zone?

499
00:37:46,597 --> 00:37:48,473
蓝队指挥。
Blue leader.

500
00:37:48,474 --> 00:37:50,518
他们进入射杀区了吗？
Are they in the kill zone?

501
00:37:52,353 --> 00:37:53,312
没有。
Negative.

502
00:37:53,437 --> 00:37:55,439
我们要开火吗？ - 一百米。
Do we engage? - Hundred meters.

503
00:37:55,564 --> 00:37:58,943
不行，蓝队指挥，待命。
Negative, Blue leader. Stand by.

504
00:38:09,870 --> 00:38:13,582
帮帮忙！我得撒尿！
Help! I got to piss!

505
00:38:14,792 --> 00:38:17,461
我要撒尿，伙计。打开门。
I got to piss, man. Open up.

506
00:38:44,280 --> 00:38:45,947
等等。
Wait.

507
00:38:45,948 --> 00:38:47,700
怎么了？
What is it?

508
00:38:47,825 --> 00:38:49,993
他们正从装甲运兵车里放出的那个人。
The guy they're letting out of the APC.

509
00:38:49,994 --> 00:38:51,494
是他。那是郊狼。
That's him. That's Coyote.

510
00:38:51,495 --> 00:38:52,912
你确定吗？
Are you certain?

511
00:38:52,913 --> 00:38:56,417
你注意到那家伙背后的武器了吗？
You notice the weapon the guy has at his back?

512
00:38:57,835 --> 00:39:00,671
是他。我保证。
That's him. I guarantee it.

513
00:39:03,841 --> 00:39:05,676
一百米。
Hundred meters.

514
00:39:06,385 --> 00:39:08,846
他能让他走那么远吗？
Could he get him that far out?

515
00:39:22,360 --> 00:39:24,235
你怎么看？
What do you think?

516
00:39:24,236 --> 00:39:26,363
我觉得他可能能做到。
Think he might make it.

517
00:39:26,364 --> 00:39:27,698
所以呢？
So?

518
00:39:27,823 --> 00:39:29,449
我觉得管他妈的拼了。
I think fuck it.

519
00:39:29,450 --> 00:39:30,867
为了萨沙。
For Sasha.

520
00:39:30,868 --> 00:39:32,952
为了我们所有人。
For us all.

521
00:40:21,877 --> 00:40:23,294
刚刚发生了什么？
What just happened?

522
00:40:23,295 --> 00:40:26,424
看来事态已经超越发展了，长官。
It would appear we've been overtaken by events, sir.

523
00:40:45,443 --> 00:40:48,571
车队正在移动。正在接近射杀区。
Column on the move. Approaching kill zone.

524
00:40:52,283 --> 00:40:56,620
我可以清楚看到装甲运兵车驾驶员。完毕。
sight on APC driver. Over.

525
00:41:00,082 --> 00:41:03,501
目标五秒内进入射程。
Targets in range in five.

526
00:41:03,502 --> 00:41:05,503
四。
Four.

527
00:41:05,504 --> 00:41:07,381
三。
Three.

528
00:41:12,803 --> 00:41:14,179
目标已锁定。
Target's in site.

529
00:41:14,180 --> 00:41:16,473
我们开始行动吗？
Are we a go?

530
00:41:16,474 --> 00:41:18,392
是郊狼吗？
It was Coyote?

531
00:41:19,810 --> 00:41:21,312
你确定吗？
You're sure?

532
00:41:22,438 --> 00:41:24,398
百分百确定。
Hundred percent.

533
00:41:25,483 --> 00:41:26,650
蓝色小队。
Blue units.

534
00:41:28,277 --> 00:41:31,322
上，上，上。
Go. Go. Go.

535
00:42:17,201 --> 00:42:19,286
手榴弹！ - 手榴弹扔出！
Fragging! - Frag out!

536
00:42:21,205 --> 00:42:23,207
手榴弹扔出！手榴弹！
Frag out! Fragging!

537
00:42:32,216 --> 00:42:34,218
退后！
Get back!

538
00:42:57,157 --> 00:42:58,534
是他。
That's him.

539
00:43:00,160 --> 00:43:01,453
我们抓到他了。
We got him.

540
00:43:01,579 --> 00:43:02,997
我们抓到郊狼了。
We got Coyote.

541
00:43:03,956 --> 00:43:06,584
所有单位，确认包裹已安全。
All units, confirming package is secure.

542
00:43:12,047 --> 00:43:13,756
你已安全无虞。
You are clean and clear.

543
00:43:13,757 --> 00:43:15,258
前往撤离点。
Move to extraction point.

544
00:43:15,259 --> 00:43:17,761
直升机进场。 - 收到。
Birds inbound. - Copy that.

545
00:43:17,886 --> 00:43:19,846
准备撤离。
Lace it up.

546
00:43:19,847 --> 00:43:21,931
确认，所有目标已击毙。
Confirmed. All targets down.

547
00:43:21,932 --> 00:43:23,684
正在检查交火区。
Checking kill zone.

548
00:43:32,568 --> 00:43:34,445
嘿，嘿，嘿。有动静！
Hey, hey, hey. Movement!

549
00:43:34,570 --> 00:43:35,988
友军！友军！
Friendlies! Friendlies!

550
00:43:36,113 --> 00:43:38,031
停止射击。
Hold your fire.

551
00:43:38,032 --> 00:43:40,742
所有蓝色小队停止射击。
All Blue hold fire.

552
00:43:40,743 --> 00:43:43,536
口令回应。
Challenge response.

553
00:43:43,537 --> 00:43:45,163
回应，菲利克斯。
Response Felix.

554
00:43:45,164 --> 00:43:48,125
集合，菲利克斯。我们准备出发。
Form up, Felix. We're Oscar Mike.

555
00:43:49,293 --> 00:43:51,629
很高兴见到你们，伙计们。
It's good to see you boys.

556
00:44:12,608 --> 00:44:15,611
丹尼，哦，真主啊。
Danny. Oh, Allah.

557
00:44:17,780 --> 00:44:19,823
我很抱歉。
I'm so sorry.

558
00:44:19,948 --> 00:44:22,201
我尽了一切努力想救你出去。
I did everything I could to get you out.

559
00:44:22,326 --> 00:44:24,702
这真是个错误。
This is such a mistake.

560
00:44:24,703 --> 00:44:26,704
可能会更糟。
Could be worse.

561
00:44:26,705 --> 00:44:28,290
我不知道怎么会更糟。
I'm not sure how.

562
00:44:29,416 --> 00:44:31,085
我们带你离开这里。
Let's get you out of here.

563
00:44:54,191 --> 00:44:55,776
你还好吗？
Are you okay?

564
00:44:56,944 --> 00:44:58,946
我在德黑兰。
I'm in Tehran.

565
00:44:59,863 --> 00:45:01,198
是的，你在这里。
Yes, you are.

566
00:45:16,505 --> 00:45:17,715
哦,
Oh...

567
00:45:44,199 --> 00:45:46,659
嘿，宝贝。- 嘿，我没时间了，
Hey, baby. - Hey. I don't have long,

568
00:45:46,660 --> 00:45:49,120
但我一知道就想告诉你。
but I wanted you to know as soon as I did.

569
00:45:49,121 --> 00:45:51,039
查理正在回家的路上。 - 哦！
Charlie's on his way home. - Oh!

570
00:45:51,165 --> 00:45:53,166
他安全了。 - 哦，那是好消息。
He's safe. - Oh, that's good news.

571
00:45:53,167 --> 00:45:55,585
我知道，我知道。- 我真高兴他平安。
I know. I know. - I'm so glad he's safe.

572
00:45:55,586 --> 00:45:56,919
我也是。
Me too.

573
00:45:56,920 --> 00:45:58,254
我松了一口气。
I'm relieved.

574
00:45:58,255 --> 00:46:00,090
我爱你。 - 我也爱你。
I love you. - Love you too.

575
00:46:00,215 --> 00:46:02,509
我得走了。 - 再见，宝贝。
I got to go. - Bye, baby.

576
00:46:16,982 --> 00:46:19,401
打扰一下，我来见布兰登·科尔比。
Excuse me, I'm here to see Brandon Colby.

577
00:46:20,736 --> 00:46:23,279
我几个小时后再来检查你的血氧饱和度。
 I'll be back in a few hours to check your sats again.

578
00:46:23,280 --> 00:46:24,656
如果有任何变化，请按呼叫器。
Please press the buzzer if anything changes

579
00:46:24,782 --> 00:46:27,451
或者你感到更痛苦。
or you're suffering any more pain.

580
00:46:30,913 --> 00:46:32,956
你一定感觉糟透了。
You must feel like shit.

581
00:46:33,791 --> 00:46:37,211
但我看起来很棒，对吧？
But I look great, right?

582
00:46:38,086 --> 00:46:39,755
欧文发来了消息。
Owen sent a message.

583
00:46:40,756 --> 00:46:42,340
我们抓到郊狼了。
We got Coyote.

584
00:46:42,341 --> 00:46:44,134
该死。
Shit.

585
00:46:44,927 --> 00:46:47,971
他安全吗？ - 多亏了你。
Is he safe? - Thanks to you.

586
00:46:48,764 --> 00:46:51,308
你没事吧，爸爸？
You okay, Dad?

587
00:46:51,433 --> 00:46:52,684
疼吗？
Did it hurt?

588
00:46:52,810 --> 00:46:55,479
别担心我，我没事。
Don't worry about me. I'm good.

589
00:46:56,438 --> 00:46:59,066
我近期不会再骑摩托车了，
I'm not getting on another
motorcycle any time soon,

590
00:46:59,191 --> 00:47:00,983
但是除此之外，
but other than that...

591
00:47:00,984 --> 00:47:03,402
一切都会好起来的。
It's going to be okay.

592
00:47:03,403 --> 00:47:05,364
一切都会没事的。
Everything's gonna be fine.

593
00:47:08,867 --> 00:47:10,451
我们达成协议了吗？
Do we have a deal or not?

594
00:47:10,452 --> 00:47:14,498
你告诉我，我们达成了吗？
You tell me. Do we?

595
00:47:16,542 --> 00:47:18,627
你能把萨米娅救出来吗？
Can you get Samia out?

596
00:47:19,586 --> 00:47:21,171
这是计划。
Here's the plan.

597
00:47:21,296 --> 00:47:23,715
回家，吃两片布洛芬。
Go home, take two Advil.

598
00:47:23,841 --> 00:47:26,884
然后，当你一两天后感觉足够好的时候，
Then, when you feel fit enough in a day or two,

599
00:47:26,885 --> 00:47:28,637
回去上班
report for work

600
00:47:28,762 --> 00:47:31,138
接受英雄般的欢迎。
and a hero's welcome.

601
00:47:47,865 --> 00:47:50,032
我们做到了。 - 我们做到了。
We did it. - We did it.

602
00:47:50,033 --> 00:47:51,492
你没事吧？ - 我没事，谢谢。
You all right? - I'm good. Thank you.

603
00:47:51,493 --> 00:47:54,830
他们抓到他了，郊狼要回家了。
They got him. Coyote's coming home.

604
00:47:56,039 --> 00:47:58,457
那就照常进行吧。
Then just carry on as usual.

605
00:47:58,458 --> 00:48:01,962
你继续赢得尊重和钦佩
You continue to inspire respect and admiration

606
00:48:02,087 --> 00:48:04,006
从你的上司那儿
from your superiors.

607
00:48:04,840 --> 00:48:06,007
长官。
Sir.

608
00:48:06,008 --> 00:48:07,550
干得好，马蒂。 - 谢谢你，长官。
Well played, Martian. - Thank you, sir.

609
00:48:07,551 --> 00:48:09,678
是啊，干得漂亮。
Yeah. Well played.

610
00:48:18,854 --> 00:48:20,855
晋升职位，
Move up the ranks,

611
00:48:20,856 --> 00:48:23,317
变得非常重要。
become very important.

612
00:48:24,902 --> 00:48:26,278
医生。
Doctor.

613
00:48:31,533 --> 00:48:34,368
我们会不时见面的。
And we'll meet from time to time.

614
00:48:34,369 --> 00:48:36,746
喝杯茶，或是一两杯酒。
A cup of tea. Pint or two.

615
00:48:36,747 --> 00:48:39,875
一切会照常进行。
It'll be business as usual.

616
00:48:53,597 --> 00:48:56,724
享受在外行动的乐趣，
All the fun of being in the field,

617
00:48:56,725 --> 00:49:00,020
同时享受家里的舒适。
but with the comforts of home.

618
00:49:08,612 --> 00:49:11,989
你所需要做的
All you have to do

619
00:49:11,990 --> 00:49:14,201
是保密。
is keep a secret.

620
00:49:15,423 --> 00:49:18,592
红星电影院
RedStarCinema

