﻿1
00:00:04,421 --> 00:00:07,256
Previously on Dexter: Original Sin... 
剧情回顾：Dexter： Original Sin...

2
00:00:07,257 --> 00:00:09,134
- No. No, no! - [blade slashes] 
-不。不 不！- [刀刃斩击]

3
00:00:13,013 --> 00:00:15,348
Now, the department needs an informant who can gain insight 
现在，该部门需要一个能够获得洞察力的线人

4
00:00:15,473 --> 00:00:16,850
into the Estrada organization. 
加入 Estrada 组织。

5
00:00:16,975 --> 00:00:18,350
[Harry] Laura Moser. 
[哈利]劳拉·莫泽。

6
00:00:18,351 --> 00:00:19,686
I kept you out of jail. 
我让你免于坐牢。

7
00:00:19,811 --> 00:00:21,104
Got you home to your kids. 
带你回家和你的孩子在一起。

8
00:00:21,229 --> 00:00:23,648
My son, Brian, and this little angel is Dexter. 
我的儿子 Brian 和这个小天使是 Dexter。

9
00:00:23,773 --> 00:00:25,859
[Harry] You're my C.I. and I'm married. 
[哈利]你是我的 CI，我已经结婚了。

10
00:00:25,984 --> 00:00:29,069
We've almost gathered enough evidence to put Estrada away. 
我们几乎已经收集了足够的证据来放过埃斯特拉达。

11
00:00:29,070 --> 00:00:31,239
We just need you to get a meeting with him. 
我们只需要你和他见个面。

12
00:00:31,364 --> 00:00:33,115
Would you like to meet your daughter? 
您想见见您的女儿吗？

13
00:00:33,116 --> 00:00:34,701
Harry, you're a father again. 
哈利，你又当爸爸了。

14
00:00:34,826 --> 00:00:38,163
You need to end it. You can't see her anymore. 
你需要结束它。你再也看不到她了。

15
00:00:39,873 --> 00:00:42,875
[Tiffany] Hey, ladies. My mom got it for me last week. 
[蒂芙尼]嘿，女士们。我妈妈上周帮我拿到了。

16
00:00:42,876 --> 00:00:44,918
First one off the lot. 
第一个。

17
00:00:44,919 --> 00:00:46,755
[Sofia] Hurry up. We don't want to wake Tiffany. 
[索菲亚]快点。我们不想吵醒蒂芙尼。

18
00:00:46,880 --> 00:00:49,757
[Deb] No beauty sleep for Tiff tonight. 
[黛布]今晚 Tiff 没有美容觉。

19
00:00:49,758 --> 00:00:51,551
[laughter] 
（笑声）

20
00:00:51,676 --> 00:00:53,053
[Deb] Going on double dates together, 
[黛布]一起进行双重约会，

21
00:00:53,178 --> 00:00:54,428
my brother and my bestie. 
我的兄弟和我的闺蜜。

22
00:00:54,429 --> 00:00:55,971
[Dexter] Turns out dating was fun. 
[德克斯特]事实证明，约会很有趣。

23
00:00:55,972 --> 00:00:57,807
Hey, Sarge, have you heard about Judge Powell's kid? 
嘿，Sarge，你听说过 Powell 法官的孩子吗？

24
00:00:57,932 --> 00:00:59,559
[screaming] 
[尖叫]

25
00:00:59,684 --> 00:01:01,269
[Tanya] Jimmy Powell's killing appears professional. 
[谭雅]吉米·鲍威尔 （Jimmy Powell） 的杀戮似乎很专业。

26
00:01:01,394 --> 00:01:04,438
Cause of death, ice pick to the back of the head. 
死因，冰锥到后脑勺。

27
00:01:04,439 --> 00:01:06,107
We've got a terrified public out there 
我们有一个害怕的公众

28
00:01:06,232 --> 00:01:07,941
and I need to tell Judge Powell and his wife something. 
我需要告诉 Powell 法官和他的妻子一些事情。

29
00:01:07,942 --> 00:01:09,777
- Aaron. - Becca? 
-亚伦。-贝卡？

30
00:01:09,778 --> 00:01:12,029
- I'm a little busy. - [Becca] Too busy for your son? 
- 我有点忙。- [Becca] 你儿子太忙了？

31
00:01:12,030 --> 00:01:13,947
- That's not fair. - Nelson's been to see-- 
-这不公平。- Nelson去看过--

32
00:01:13,948 --> 00:01:15,365
Don't say that prick's name to me. 
别对我说那个刺的名字。

33
00:01:15,366 --> 00:01:17,410
- He's my fiancé. - He's a fucking homewrecker. 
- 他是我的未婚夫。- 他他妈是个拆蛋鬼。

34
00:01:17,535 --> 00:01:20,080
- [screaming] - Come here. 
- [尖叫] - 过来。

35
00:01:20,205 --> 00:01:22,581
- Thank God you're okay. - [crying] Find him. Please. 
- 感谢上帝，你没事。- [哭泣] 找到他。请。

36
00:01:22,582 --> 00:01:25,293
My son got snatched from me, from everything that he knows. 
我的儿子被我抢走了，从他所知道的一切中被抢走了。

37
00:01:25,418 --> 00:01:26,752
And he is out there somewhere, 
他在外面的某个地方，

38
00:01:26,753 --> 00:01:29,130
scared shitless, and that's killing me. 
吓得屁滚尿流，这真是要了我的命。

39
00:01:29,255 --> 00:01:31,965
[Dexter] So many killers still on the street. 
[德克斯特]街上还有很多杀手。

40
00:01:31,966 --> 00:01:34,177
Levi Reed deserved to die. 
李维·里德 （Levi Reed）。

41
00:01:34,302 --> 00:01:36,011
Yeah, he shot the parents point blank, 
是的，他向父母开枪，

42
00:01:36,012 --> 00:01:38,639
and the little girl in the back as she ran for the stairs. 
还有后面的小女孩，她正在跑向楼梯。

43
00:01:38,640 --> 00:01:40,308
[Dexter] I had prepared 
[德克斯特]我准备好了

44
00:01:40,433 --> 00:01:41,975
and nothing was gonna get in my-- 
什么都没有进入我的——

45
00:01:41,976 --> 00:01:43,770
- [drink spilling] - Clark. 
- [饮料洒出] - 克拉克。

46
00:01:43,895 --> 00:01:45,813
Hey, Officer Sanders. 
嘿，桑德斯警官。

47
00:01:45,814 --> 00:01:48,315
I was just... out with some friends. 
我只是。。。和一些朋友出去玩。

48
00:01:48,316 --> 00:01:51,236
- Hey, gorgeous. - Oh. 
- 嘿，太棒了。-哦。

49
00:01:52,112 --> 00:01:53,404
Why did you kill them? 
你为什么要杀他们？

50
00:01:53,530 --> 00:01:55,782
I wanted to see them beg for their lives. 
我想看到他们乞求饶命。

51
00:01:55,907 --> 00:01:57,116
[Dexter] My dad gave me a Code. 
[德克斯特]我爸爸给了我一个密码。

52
00:01:57,117 --> 00:01:59,493
I only kill the ones who deserve it. 
我只杀那些活该的人。

53
00:01:59,494 --> 00:02:00,786
[grunts] 
[咕哝]

54
00:02:00,787 --> 00:02:02,371
You deserve it. [sharp inhale] 
您应得的。[猛烈吸气]

55
00:02:02,372 --> 00:02:03,623
[blade squishes] 
[刀片挤压]

56
00:02:03,748 --> 00:02:06,458
[Dexter] Former home invasion killer, 
[德克斯特]前入室杀手，

57
00:02:06,459 --> 00:02:08,461
- soon to be alligator food. - [siren whoops] 
- 很快就会成为鳄鱼的食物。- [警笛哎呀]

58
00:02:09,420 --> 00:02:11,672
I've got a body in the back of the truck. 
我的卡车后座有一具尸体。

59
00:02:11,673 --> 00:02:13,383
There's cops everywhere. 
到处都是警察。

60
00:02:13,508 --> 00:02:16,052
♪ dramatic music ♪ 
♪ 戏剧性的音乐 ♪

61
00:02:16,177 --> 00:02:18,263
What could be worse? 
还有什么比这更糟糕的呢？

62
00:02:21,182 --> 00:02:23,226
♪ percussive music ♪ 
♪ 打击乐 ♪

63
00:02:23,351 --> 00:02:24,185
♪ 
♪

64
00:02:24,310 --> 00:02:26,521
[mosquito buzzing] 
[蚊子嗡嗡作响]

65
00:02:29,816 --> 00:02:31,985
♪ 
♪

66
00:02:47,792 --> 00:02:49,335
♪ 
♪

67
00:02:59,137 --> 00:03:01,472
♪ 
♪

68
00:03:02,932 --> 00:03:04,851
[knife sharpening] 
[磨刀]

69
00:03:27,665 --> 00:03:29,876
♪ 
♪

70
00:03:53,983 --> 00:03:56,401
♪ tense music ♪ 
♪ 紧张的音乐 ♪

71
00:03:56,402 --> 00:03:58,696
♪ 
♪

72
00:04:03,409 --> 00:04:05,161
Sir, I'm gonna need you to turn around. 
先生，我需要您转身。

73
00:04:05,286 --> 00:04:07,537
This is an active crime scene. 
这是一个活跃的犯罪现场。

74
00:04:07,538 --> 00:04:09,082
[Dexter] In that split second, 
[德克斯特]在那一瞬间，

75
00:04:09,207 --> 00:04:12,584
I decided the best thing I could do was... 
我决定我能做的最好的事情是......

76
00:04:12,585 --> 00:04:15,212
act like I belonged. 
表现得像我自己应该做的事。

77
00:04:15,213 --> 00:04:19,092
I'm with Forensics. Why else would I be here? 
我在 Forensics 工作。否则我为什么会在这里？

78
00:04:22,720 --> 00:04:24,097
But working a crime scene 
但是在犯罪现场工作

79
00:04:24,222 --> 00:04:25,765
at my victim dumping grounds, 
在我的受害者垃圾场，

80
00:04:25,890 --> 00:04:29,017
with Levi Reed's body in the back of my truck... 
李维·里德 （Levi Reed） 的尸体在我的卡车后座......

81
00:04:29,018 --> 00:04:32,563
was basically asking to get caught. 
基本上是要求被抓住。

82
00:04:41,781 --> 00:04:45,535
I wondered if I'd get life in prison or the electric chair. 
我想知道我是不是会得到终身监禁或电椅。

83
00:04:46,452 --> 00:04:49,664
I could never decide which was the lesser of two evils. 
我永远无法决定哪一种是两害相权取其轻。

84
00:04:49,789 --> 00:04:50,998
[distorted knocking on glass] 
[扭曲的敲击玻璃声]

85
00:04:50,999 --> 00:04:52,875
You rubbing one out in there? 
你在那儿擦一个？

86
00:04:53,001 --> 00:04:55,420
[Vince laughing] 
[文斯大笑]

87
00:04:55,545 --> 00:04:58,381
Thought I was flying solo tonight. 
以为我今晚要独自飞行。

88
00:04:59,340 --> 00:05:02,677
Let's go, minion. I got tons for you to do. 
我们走吧，小黄人。我有很多事情要你做。

89
00:05:05,138 --> 00:05:09,182
[Dexter] The one thing I could decide, my last meal. 
[德克斯特]我能决定的一件事，就是我的最后一顿饭。

90
00:05:09,183 --> 00:05:11,644
A porterhouse steak. Blood rare. 
上等牛排。血罕见。

91
00:05:11,769 --> 00:05:14,605
And a milkshake. Chocolate. 
还有一杯奶昔。巧克力。

92
00:05:15,440 --> 00:05:16,983
Make that two milkshakes. 
做那两杯奶昔。

93
00:05:17,108 --> 00:05:18,318
[Jablonski] Watch your step. 
[雅布隆斯基]注意你的脚步。

94
00:05:18,443 --> 00:05:20,653
Got active gators all over the area. 
整个地区都有活跃的鳄鱼。

95
00:05:23,614 --> 00:05:25,658
♪ jarring music ♪ 
♪ 刺耳的音乐 ♪

96
00:05:25,783 --> 00:05:27,118
♪ 
♪

97
00:05:28,619 --> 00:05:29,829
- No, no! - [blade slashes] 
-不 不！- [刀刃斩击]

98
00:05:33,541 --> 00:05:35,001
[Maria] Morgan. 
[玛丽亚]摩根。

99
00:05:36,711 --> 00:05:38,170
Thanks for joining us. 
感谢您的加入。

100
00:05:38,171 --> 00:05:39,505
Happy to lend a hand. 
很高兴伸出援手。

101
00:05:39,630 --> 00:05:41,090
Oh, I get it. Hand. 
哦，我明白了。手。

102
00:05:41,215 --> 00:05:42,716
[laughs] Good one. 
[笑]好一个。

103
00:05:42,717 --> 00:05:45,886
Those fingers aren't gonna print themselves. 
那些手指不会自己印出来。

104
00:05:45,887 --> 00:05:48,056
Uh, I don't know. 
呃，我不知道。

105
00:05:48,181 --> 00:05:49,890
Prints feel unlikely considering 
考虑到

106
00:05:49,891 --> 00:05:51,893
the waterlogged, partially decayed fingers. 
浸水、部分腐烂的手指。

107
00:05:52,018 --> 00:05:55,103
Pop quiz. Who's in charge when Tanya's not here? 
测验。当 Tanya 不在这里时，谁来负责？

108
00:05:55,104 --> 00:05:57,523
Me. So just do it. 
我。所以就去做吧。

109
00:06:07,950 --> 00:06:09,452
[Dexter] They were intact enough 
[德克斯特]他们完好无损

110
00:06:09,577 --> 00:06:11,788
to produce at least partial prints. 
至少生成部分打印件。

111
00:06:11,913 --> 00:06:15,457
And Ferrer's prints could lead Homicide to me. 
而费雷尔的指纹可能会把《凶杀案》引向我。

112
00:06:15,458 --> 00:06:17,459
[hissing, growling] 
[嘶嘶声、咆哮]

113
00:06:17,460 --> 00:06:19,586
[camera shutter clicking] 
[相机快门咔嗒声]

114
00:06:19,587 --> 00:06:23,131
Those prehistoric monsters didn't care who Tony Ferrer was, 
那些史前怪物不在乎托尼·费雷尔是谁，

115
00:06:23,132 --> 00:06:25,885
they just needed to feed. 
他们只需要吃东西。

116
00:06:26,010 --> 00:06:28,136
Was I any different? 
我有什么不同吗？

117
00:06:28,137 --> 00:06:29,722
[growling] 
[咆哮]

118
00:06:34,477 --> 00:06:36,020
[speaking inaudibly] 
[听不清]

119
00:06:38,856 --> 00:06:40,525
[low growling] 
[低沉的咆哮]

120
00:06:40,650 --> 00:06:43,111
[whispers] Bon appétit. 
[耳语]祝您胃口好。

121
00:06:43,945 --> 00:06:45,070
No other body parts? 
没有其他身体部位？

122
00:06:45,071 --> 00:06:46,446
Nope. We did a full sweep, but-- 
不。我们进行了全面扫荡，但是——

123
00:06:46,447 --> 00:06:47,823
- [water splashing] - [Dexter exclaims] 
- [水花飞溅] - [德克斯特惊呼]

124
00:06:47,824 --> 00:06:49,157
- [panting] - [alligator hisses] 
- [喘气] - [鳄鱼嘶嘶声]

125
00:06:49,158 --> 00:06:50,617
Morgan! 
摩根！

126
00:06:50,618 --> 00:06:52,452
[Vince] What happened? 
[文斯]发生了什么事？

127
00:06:52,453 --> 00:06:55,288
[panting] Alligator came out of nowhere. 
[气喘吁吁]鳄鱼不知从何而来。

128
00:06:55,289 --> 00:06:58,250
I'm lucky I got out of the way in time, but... 
我很幸运我及时躲开了，但是......

129
00:06:58,251 --> 00:06:59,752
it took the arm. 
它带走了手臂。

130
00:07:01,212 --> 00:07:04,048
- Swam off. - [growling] 
- 游走。- [咆哮]

131
00:07:05,716 --> 00:07:07,634
How the hell could you let this happen? 
你他妈怎么能让这种情况发生呢？

132
00:07:07,635 --> 00:07:09,429
He could've died, Detective. 
他可能会死的，侦探。

133
00:07:11,389 --> 00:07:13,181
[sighs] 
[叹气]

134
00:07:13,182 --> 00:07:14,767
Well... 
井。。。

135
00:07:15,601 --> 00:07:16,560
What next? 
下一步是什么？

136
00:07:16,561 --> 00:07:18,396
No evidence to book. 
没有证据可以预订。

137
00:07:19,397 --> 00:07:21,691
Who's in the mood for Moons Over My Hammy? 
谁有心情看 Moons Over My Hammy？

138
00:07:24,277 --> 00:07:26,028
[sighs] 
[叹气]

139
00:07:28,281 --> 00:07:29,364
You hungry? 
你饿了吗？

140
00:07:29,365 --> 00:07:31,242
No, thanks. I'm good. 
不，谢谢。我很好。

141
00:07:32,034 --> 00:07:34,703
[Dexter] As much as I would've loved to eat, 
[德克斯特]尽管我很想吃，

142
00:07:34,704 --> 00:07:37,248
I still had garbage to take out. 
我还有垃圾要倒掉。

143
00:07:42,670 --> 00:07:44,672
♪ whimsical music ♪ 
♪ 异想天开的音乐 ♪

144
00:07:44,797 --> 00:07:46,173
♪ 
♪

145
00:07:46,174 --> 00:07:48,134
[Dexter grunting] 
[德克斯特咕哝]

146
00:07:57,768 --> 00:08:00,271
[panting] 
[气喘吁吁]

147
00:08:01,856 --> 00:08:04,525
- [banging loudly] - [pager beeping] 
- [大声敲击] - [寻呼机哔哔声]

148
00:08:08,112 --> 00:08:09,655
Not now, Sofia. 
不是现在，索菲亚。

149
00:08:09,780 --> 00:08:11,407
[grunts] 
[咕哝]

150
00:08:11,532 --> 00:08:14,285
- [panting] - [flies buzzing] 
- [喘气] - [苍蝇嗡嗡作响]

151
00:08:18,164 --> 00:08:19,706
[liquid squishing] 
[液体挤压]

152
00:08:19,707 --> 00:08:21,834
[groans] 
[呻吟]

153
00:08:28,508 --> 00:08:31,177
[truck beeping] 
[卡车哔哔声]

154
00:08:34,805 --> 00:08:36,265
[metallic squealing] 
[金属尖叫声]

155
00:08:40,895 --> 00:08:42,605
[brakes hiss] 
[刹车嘶嘶声]

156
00:08:47,735 --> 00:08:51,030
Good riddance, Levi Reed. 
干得好，李维·里德。

157
00:08:57,328 --> 00:08:59,038
[splats] 
[泼溅]

158
00:08:59,163 --> 00:09:01,040
[engine starts] 
[发动机启动]

159
00:09:06,712 --> 00:09:08,630
[Dexter] Three hours from now, 
[德克斯特]三个小时后，

160
00:09:08,631 --> 00:09:12,343
his body would be lost in a sea of trash. 
他的身体会消失在垃圾的海洋中。

161
00:09:13,427 --> 00:09:15,388
Right where it belonged. 
就在它应该在的地方。

162
00:09:17,056 --> 00:09:19,100
[grunting quietly] 
[小声咕哝]

163
00:09:20,351 --> 00:09:22,395
♪ eerie music ♪ 
♪ 怪异的音乐 ♪

164
00:09:22,520 --> 00:09:24,397
♪ 
♪

165
00:09:38,411 --> 00:09:40,788
[scraping] 
[刮擦]

166
00:09:47,587 --> 00:09:49,422
[scraping] 
[刮擦]

167
00:09:54,885 --> 00:09:56,761
♪ lighthearted music ♪ 
♪ 轻松愉快的音乐 ♪

168
00:09:56,762 --> 00:09:59,432
♪ 
♪

169
00:10:05,688 --> 00:10:07,273
[door closes] 
[门关上]

170
00:10:10,735 --> 00:10:11,777
[slurps] 
[啜饮]

171
00:10:11,902 --> 00:10:14,447
Ugh. The fuck is that smell? 
呸。那他妈的就是味道吗？

172
00:10:14,572 --> 00:10:15,615
[slurps] 
[啜饮]

173
00:10:15,740 --> 00:10:16,657
Mystery solved. 
谜团解开了。

174
00:10:16,782 --> 00:10:18,199
I don't know what's nastier. 
我不知道什么是更糟糕的。

175
00:10:18,200 --> 00:10:20,827
How much you reek or that you can eat right now. 
你有多少臭味或你现在可以吃多少。

176
00:10:20,828 --> 00:10:22,537
It's spaghetti. 
这是意大利面。

177
00:10:22,538 --> 00:10:24,540
The fuck happened to you? 
你他妈的怎么了？

178
00:10:25,458 --> 00:10:28,376
Oh. Some crime scene out in the Everglades. 
哦。大沼泽地的一些犯罪现场。

179
00:10:28,377 --> 00:10:30,796
It was super dark and I fell into a swamp. 
天非常黑，我掉进了沼泽里。

180
00:10:30,921 --> 00:10:34,300
A swamp? What swamp smells like a hobo's asshole? 
沼泽？什么沼泽闻起来像流浪汉的屁眼？

181
00:10:35,760 --> 00:10:38,262
Hey, any idea why Sofia keeps sending me these random numbers? 
嘿，知道为什么 Sofia 一直向我发送这些随机数吗？

182
00:10:38,387 --> 00:10:39,387
Duh. 
呃。

183
00:10:39,388 --> 00:10:41,515
It's beeper code, dumbass. Here. 
这是蜂鸣器代码，笨蛋。这里。

184
00:10:41,641 --> 00:10:43,059
Give me your pager. 
把你的寻呼机给我。

185
00:10:43,184 --> 00:10:46,811
Okay. 1-2-3 means "I miss you." 
好。1-2-3 表示“我想你”。

186
00:10:46,812 --> 00:10:48,855
2-1-3 means "Do you miss me?" 
2-1-3 的意思是 “你想我吗？”

187
00:10:48,856 --> 00:10:50,231
And the latest, 
而最新的，

188
00:10:50,232 --> 00:10:53,068
220 means "Why haven't you called?" 
220 表示“你为什么没有打电话？

189
00:10:53,069 --> 00:10:54,654
Wait, why haven't you called? 
等等，你为什么还没打电话呢？

190
00:10:54,779 --> 00:10:56,405
Didn't know I was supposed to. 
不知道我应该这样做。

191
00:10:56,530 --> 00:10:58,741
Of course you're supposed to. You're her fucking boyfriend. 
你当然应该这样做。你他妈的就是她的男朋友。

192
00:10:58,866 --> 00:11:00,700
When was the last time you talked to her? 
你上一次和她说话是什么时候？

193
00:11:00,701 --> 00:11:02,118
Not since our double date. 
自从我们的双重约会以来就没有了。

194
00:11:02,119 --> 00:11:04,372
You haven't called her since she blew you? 
自从她把你搞砸了以后，你就没给她打电话过吗？

195
00:11:04,497 --> 00:11:07,082
Jesus, you're even dumber than I thought. 
天哪，你比我想象的还要笨。

196
00:11:07,083 --> 00:11:08,292
Morning, Seminole. 
早上，塞米诺尔。

197
00:11:08,417 --> 00:11:09,668
Wait, it's official? 
等等，这是官方的？

198
00:11:09,669 --> 00:11:11,212
No. Dad's just overeager, 
不。爸爸只是太急切了，

199
00:11:11,337 --> 00:11:14,048
but things are looking pretty good for my scholarship. 
但对于我的奖学金来说，情况看起来还不错。

200
00:11:14,173 --> 00:11:16,091
Full ride. That's my girl. 
全程。那是我的女孩。

201
00:11:16,092 --> 00:11:17,426
Nothing's a lock yet. 
还没有任何东西是锁。

202
00:11:17,551 --> 00:11:19,010
They still want to see me in the playoffs. 
他们仍然希望在季后赛中看到我。

203
00:11:19,011 --> 00:11:21,846
Shouldn't be a problem. You kill under pressure. 
应该不是问题。你在压力下杀人。

204
00:11:21,847 --> 00:11:23,556
[Dexter] We had that in common. 
[德克斯特]我们有共同点。

205
00:11:23,557 --> 00:11:25,309
[pager beeps] 
[寻呼机发出哔哔声]

206
00:11:27,561 --> 00:11:29,229
What does 9-9-2-2 mean? 
9-9-2-2 是什么意思？

207
00:11:29,230 --> 00:11:32,358
Ugh, I got to get away from you before I blow chunks. 
呃，我得在我炸大块之前离开你。

208
00:11:32,483 --> 00:11:35,861
9-9-2-2 means "I don't care!" 
9-9-2-2 的意思是“我不在乎！

209
00:11:36,987 --> 00:11:38,571
[sniffing] Ugh! 
[嗅探]呸！

210
00:11:38,572 --> 00:11:40,074
God, I thought your sister forgot 
天哪，我还以为你姐姐忘了呢

211
00:11:40,199 --> 00:11:41,700
to take the garbage out again. 
再次将垃圾倒出。

212
00:11:41,701 --> 00:11:42,951
Long story. 
说来话长。

213
00:11:42,952 --> 00:11:44,453
All right, let's get some fresh air. 
好了，让我们呼吸一下新鲜空气。

214
00:11:44,578 --> 00:11:46,872
You can tell me all about it. 
你可以告诉我所有关于它的事情。

215
00:11:47,957 --> 00:11:49,749
All right. So you faked 
好吧。所以你假装的

216
00:11:49,750 --> 00:11:53,461
an alligator attack to get rid of Tony Ferrer's arm, 
鳄鱼攻击摆脱了托尼·费雷尔的手臂，

217
00:11:53,462 --> 00:11:55,548
but the reason you were there in the first place was 
但你最初在那里的原因是

218
00:11:55,673 --> 00:11:57,424
to dump Levi Reed's body? 
抛弃 Levi Reed 的尸体？

219
00:11:57,425 --> 00:11:59,468
More or less... 
或多或少。。。

220
00:11:59,593 --> 00:12:00,886
Mainly more. 
主要是更多。

221
00:12:01,011 --> 00:12:04,223
You had a dead body in the back of that truck 
那辆卡车的后座上有一具尸体

222
00:12:04,348 --> 00:12:06,099
and you were surrounded by Homicide detectives? 
你被凶杀案侦探包围了？

223
00:12:06,100 --> 00:12:08,060
Yeah. But it's not like anybody knew. 
是的。但这不是任何人都知道的。

224
00:12:08,185 --> 00:12:12,356
Oh, oh. Jesus. 
哦，哦。耶稣。

225
00:12:12,481 --> 00:12:14,315
What if somebody needed to load equipment 
如果有人需要装载设备怎么办

226
00:12:14,316 --> 00:12:15,942
into the back of the truck? 
到卡车后部？

227
00:12:15,943 --> 00:12:19,488
Or-or Masuka asked for a ride? You could've been caught. 
或者 - 或者 Masuka 要求搭便车？你可能会被抓住。

228
00:12:20,865 --> 00:12:22,241
Please... 
请。。。

229
00:12:22,366 --> 00:12:25,910
don't tell me Levi's body is still in the truck. 
别告诉我 Levi 的尸体还在卡车里。

230
00:12:25,911 --> 00:12:27,620
He'll be buried in a landfill by now. 
他现在将被埋在垃圾填埋场。

231
00:12:27,621 --> 00:12:30,165
[huffs] All right, well, that explains the smell. 
[怒气冲冲]好吧，这解释了气味。

232
00:12:30,166 --> 00:12:33,210
- Yeah. - [exhales deeply] 
-是的。- [深呼气]

233
00:12:34,545 --> 00:12:36,630
You dodged a bullet this time. 
这次你躲过了一颗子弹。

234
00:12:36,756 --> 00:12:38,590
Your goal should be to not get shot at 
你的目标应该是不被枪击

235
00:12:38,591 --> 00:12:39,966
in the first place. 
首先。

236
00:12:39,967 --> 00:12:41,635
I'll do better. 
我会做得更好。

237
00:12:42,720 --> 00:12:44,054
Promise. 
承诺。

238
00:12:44,847 --> 00:12:46,515
All right. Go shower. 
好吧。去洗澡。

239
00:12:46,640 --> 00:12:50,519
Burn those clothes and, uh, I'll see you at work. 
烧掉那些衣服，呃，我上班见。

240
00:12:53,355 --> 00:12:54,856
♪ gentle music ♪ 
♪ 温柔的音乐 ♪

241
00:12:54,857 --> 00:12:56,400
[door closes] 
[门关上]

242
00:13:04,450 --> 00:13:06,118
[sighs] 
[叹气]

243
00:13:14,919 --> 00:13:16,169
[exhales] 
[呼气]

244
00:13:16,170 --> 00:13:18,464
[engine idling] 
[发动机怠速]

245
00:13:21,884 --> 00:13:23,343
[Dexter] Harry was right. 
[德克斯特]哈利是对的。

246
00:13:23,344 --> 00:13:25,470
No victim dumping ground meant no killing. 
没有受害者垃圾场意味着没有杀戮。

247
00:13:25,471 --> 00:13:27,847
And no killing was... 
没有杀戮是......

248
00:13:27,848 --> 00:13:29,475
no good. 
白搭。

249
00:13:32,770 --> 00:13:34,146
[tires screech] 
[轮胎尖叫声]

250
00:13:38,526 --> 00:13:40,318
♪ whimsical music ♪ 
♪ 异想天开的音乐 ♪

251
00:13:40,319 --> 00:13:42,363
Why haven't you been answering any of my pages? 
为什么你没有回复我的任何页面？

252
00:13:42,488 --> 00:13:45,281
Do you think you can just hook up with me and not call? 
你觉得你可以只和我勾搭而不打电话吗？

253
00:13:45,282 --> 00:13:47,408
No. That isn't... [stammers] 
不。那不是......[结结巴巴]

254
00:13:47,409 --> 00:13:49,411
I was working a crime scene. 
我当时在犯罪现场工作。

255
00:13:49,537 --> 00:13:51,037
- All night. - Oh. 
- 通宵达旦。-哦。

256
00:13:51,038 --> 00:13:53,290
Now I feel kind of dumb. 
现在我觉得自己有点笨。

257
00:13:54,834 --> 00:13:57,418
Was it a... 
是不是......

258
00:13:57,419 --> 00:13:58,921
murder? 
谋杀？

259
00:14:00,297 --> 00:14:01,465
Yeah. 
是的。

260
00:14:01,590 --> 00:14:03,509
At Alligator Alley. 
在 Alligator Alley。

261
00:14:03,634 --> 00:14:05,719
I almost got eaten by one, too. 
我也差点被一只吃掉。

262
00:14:05,845 --> 00:14:07,888
Oh, my God. I'm so glad that you're okay. 
哦，我的上帝。我很高兴你没事。

263
00:14:08,013 --> 00:14:10,850
- You poor baby. - Yeah. 
- 你这个可怜的宝贝。-是的。

264
00:14:18,232 --> 00:14:19,400
What's this? 
这是什么？

265
00:14:19,525 --> 00:14:21,568
You probably shouldn't touch that. 
你可能不应该碰它。

266
00:14:21,569 --> 00:14:22,736
Is this why you've been ignoring me? 
这就是你一直忽视我的原因吗？

267
00:14:22,862 --> 00:14:24,363
Because you're cheating on me? 
因为你在欺骗我？

268
00:14:24,488 --> 00:14:27,366
Uh, it must've gotten stuck to my shoe at, uh... 
呃，它一定是粘在了我的鞋子上，呃......

269
00:14:28,242 --> 00:14:29,743
...the crime scene. 
...犯罪现场。

270
00:14:29,869 --> 00:14:31,786
At the swamp? God! 
在沼泽地？神！

271
00:14:31,787 --> 00:14:33,746
I can't believe you had me feeling sorry for you. 
我不敢相信你让我为你感到难过。

272
00:14:33,747 --> 00:14:35,457
Dickhead! 
傻瓜！

273
00:14:36,417 --> 00:14:38,252
[tires screech] 
[轮胎尖叫声]

274
00:14:39,128 --> 00:14:40,796
[Dexter] It was fun while it lasted. 
[德克斯特]它持续的时候很有趣。

275
00:14:40,921 --> 00:14:43,298
But I had more important things on my to-do list 
但我的待办事项清单上还有更重要的事情

276
00:14:43,299 --> 00:14:46,302
than memorize beeper codes. 
比记住蜂鸣器代码。

277
00:14:49,388 --> 00:14:51,640
♪ 
♪

278
00:14:57,479 --> 00:14:59,480
What the fuck, Sofia? 
他妈的怎么了，索菲亚？

279
00:14:59,481 --> 00:15:01,901
♪ slow, dramatic music ♪ 
♪ 缓慢而戏剧性的音乐 ♪

280
00:15:02,026 --> 00:15:05,236
[Dexter] A room full of Miami's finest. 
[德克斯特]一个充满迈阿密最好的房间。

281
00:15:05,237 --> 00:15:07,655
I needed to come up with a dumping ground 
我需要想出一个垃圾场

282
00:15:07,656 --> 00:15:09,575
they'd never find. 
他们永远找不到。

283
00:15:09,700 --> 00:15:10,909
Somehow. 
不知何故。

284
00:15:10,910 --> 00:15:12,911
Hey. 
嘿。

285
00:15:12,912 --> 00:15:14,579
- Bobby, Angel. - [Bobby] Yeah. 
- 鲍比，安吉尔。- [Bobby] 是的。

286
00:15:14,580 --> 00:15:16,331
Fill the team in on what we talked about this morning. 
请向团队介绍我们今天早上讨论的内容。

287
00:15:16,332 --> 00:15:17,583
Listen up! 
听着！

288
00:15:17,708 --> 00:15:19,000
Regarding the murder of Jimmy Powell 
关于吉米鲍威尔被谋杀

289
00:15:19,001 --> 00:15:20,835
and the kidnapping of Nicky Spencer, 
以及 Nicky Spencer 被绑架，

290
00:15:20,836 --> 00:15:23,463
we're pursuing every avenue to find the Los Tigres safe house. 
我们正在我们正在寻找一切途径来找到 Los Tigres 安全屋。

291
00:15:23,464 --> 00:15:25,173
Pulling in all of our informants. 
把我们所有的线人都拉进来。

292
00:15:25,174 --> 00:15:26,967
Knocking down doors to see if anyone's willing to talk. 
敲门看看是否有人愿意交谈。

293
00:15:27,092 --> 00:15:28,886
[Bobby] The next step is liaising with the D.A.'s office 
[鲍比]下一步是与 DA 办公室联络

294
00:15:29,011 --> 00:15:31,596
to negotiate reduced sentences for incarcerated cartel members 
为被监禁的卡特尔成员谈判减刑

295
00:15:31,597 --> 00:15:33,306
who are willing to give up any information. 
他们愿意放弃任何信息。

296
00:15:33,307 --> 00:15:36,143
It's been four days since Nicky was taken. 
Nicky 被带走已经四天了。

297
00:15:36,268 --> 00:15:37,685
It's the same amount of time between 
两者之间的时间相同

298
00:15:37,686 --> 00:15:40,229
when Jimmy Powell went missing 
当吉米鲍威尔失踪时

299
00:15:40,230 --> 00:15:41,815
and his finger showed up. 
他的手指露了出来。

300
00:15:41,941 --> 00:15:44,318
Every second counts. 
每一秒都很重要。

301
00:15:44,443 --> 00:15:46,903
God only knows what Nicky's going through. 
神只知道力奇的经历。

302
00:15:46,904 --> 00:15:49,989
We've had 24-hour surveillance on Becca's house. 
我们对 Becca 的房子进行了 24 小时监控。

303
00:15:49,990 --> 00:15:52,700
And me and Bobby, we're gonna relieve Franklin and Muszynski. 
还有我和 Bobby，我们要替 Franklin 和 Muszynski 解围。

304
00:15:52,701 --> 00:15:55,328
Yeah, we think that it's important we're there when... 
是的，我们认为在以下情况下我们在那里很重要......

305
00:15:55,329 --> 00:15:56,830
well, in case anything shows up. 
好吧，以防万一出现任何事情。

306
00:15:56,956 --> 00:15:58,456
Great. Thanks, guys. 
伟大。谢谢大家。

307
00:15:58,457 --> 00:16:01,001
I'm counting on you to really make something happen 
我指望你真的能有所作为

308
00:16:01,126 --> 00:16:02,502
out of this shit show. 
从这个狗屎秀出来。

309
00:16:02,503 --> 00:16:03,878
So, where are we at with the arm 
那么，我们的手臂在哪里

310
00:16:03,879 --> 00:16:06,130
that was found at Alligator Alley? 
是在鳄鱼巷找到的？

311
00:16:06,131 --> 00:16:08,008
- The John Doe. - Nowhere. 
- 约翰·多伊。-无处。

312
00:16:08,133 --> 00:16:09,677
We weren't able to get any fingerprints 
我们无法获得任何指纹

313
00:16:09,802 --> 00:16:12,805
before the evidence was... eaten. 
在证据之前......吃。

314
00:16:18,185 --> 00:16:19,435
My bad. 
我很糟糕。

315
00:16:19,436 --> 00:16:21,939
That is a hell of a way to lose evidence. 
那是一种丢失证据的地狱般的方式。

316
00:16:23,607 --> 00:16:26,026
Okay... let's get it done. 
好。。。让我们完成它。

317
00:16:26,151 --> 00:16:27,820
Excuse me. 
对不起。

318
00:16:27,945 --> 00:16:30,489
- What about my cases? - What about them? 
- 我的案例怎么办？- 他们呢？

319
00:16:30,614 --> 00:16:32,533
I think we're dealing with a serial killer. 
我认为我们正在对付一个连环杀手。

320
00:16:33,826 --> 00:16:36,412
My office. You, too. 
我的办公室。你也是。

321
00:16:40,666 --> 00:16:43,293
♪ "Orange Crush" by R.E.M. ♪ 
♪ R.E.M. 的《Orange Crush》 ♪

322
00:16:44,086 --> 00:16:47,840
♪ Follow me, don't follow me ♪ 
♪ 跟我来，别跟我♪来

323
00:16:47,965 --> 00:16:49,507
♪ I've got my spine ♪ 
♪ 我有我的脊椎 ♪

324
00:16:49,508 --> 00:16:52,176
♪ I've got my orange crush... ♪ 
♪ 我有我的橙子迷恋......♪

325
00:16:52,177 --> 00:16:53,511
Hey! 
嘿！

326
00:16:53,512 --> 00:16:55,555
What was with you ditching me this morning? 
你今天早上抛弃我是怎么回事？

327
00:16:55,556 --> 00:16:56,974
I had to hitchhike. 
我不得不搭便车。

328
00:16:57,099 --> 00:16:59,018
Some old creep made me listen to Steely Dan. 
一些老毛骨悚然让我听了 Steely Dan 的歌。

329
00:17:00,352 --> 00:17:01,729
Shit. 
妈的。

330
00:17:01,854 --> 00:17:03,021
What's wrong? 
怎么了？

331
00:17:03,022 --> 00:17:06,734
- Dexter's cheating on me. [sobs] - Dexter? 
- Dexter 欺骗了我。[抽泣] - Dexter？

332
00:17:06,859 --> 00:17:08,193
My brother Dexter? 
我的兄弟 Dexter？

333
00:17:08,318 --> 00:17:09,444
It's not funny. 
这并不好笑。

334
00:17:09,445 --> 00:17:12,239
I found a condom wrapper in his truck. 
我在他的卡车里发现了一个避孕套包装纸。

335
00:17:12,364 --> 00:17:13,532
[scoffs] So? 
[嘲笑]所以？

336
00:17:13,657 --> 00:17:15,199
What do you mean "so"? 
“所以”是什么意思？

337
00:17:15,200 --> 00:17:17,911
How could it have been there if he wasn't fucking some skank? 
如果他不是他妈的什么臭气熏天，它怎么会在那里呢？

338
00:17:18,037 --> 00:17:19,412
I don't know. He probably got bored 
我不知道。他可能觉得无聊了

339
00:17:19,413 --> 00:17:21,540
and wanted to make some balloon animals. 
并想制作一些气球动物。

340
00:17:22,458 --> 00:17:24,877
Sof. You got to trust me. 
索夫。你得相信我。

341
00:17:25,002 --> 00:17:27,462
Dexter wouldn't cheat, okay? He's not a player. 
Dexter 不会作弊，好吗？他不是一名球员。

342
00:17:27,463 --> 00:17:30,048
I literally had to convince him to go out with you. 
我真的得说服他和你一起出去。

343
00:17:30,049 --> 00:17:31,175
Excuse me? 
对不起？

344
00:17:31,300 --> 00:17:32,967
Fuck. That's not what I meant. 
他妈的。我不是这个意思。

345
00:17:32,968 --> 00:17:35,220
I'm just saying, he's a fucking dweeb when it comes to girls. 
我只是想说，他妈的对女孩子是个笨蛋。

346
00:17:35,345 --> 00:17:39,391
So I had to, I don't know, like... nudge him a bit. 
所以我不得不，我不知道，就像......轻推他一下。

347
00:17:39,516 --> 00:17:41,350
But he likes you, I swear. 
但他喜欢你，我发誓。

348
00:17:41,351 --> 00:17:43,437
I can't believe you're taking his side over mine. 
我不敢相信你会站在他这边而不是我这边。

349
00:17:43,562 --> 00:17:46,231
I can't take your side all the time. 
我不能一直站在你这边。

350
00:17:46,356 --> 00:17:48,067
He's my brother. 
他是我的兄弟。

351
00:17:50,235 --> 00:17:51,653
[sniffles] 
[抽搐]

352
00:17:54,114 --> 00:17:56,115
Fucking shit. 
他妈的狗屎。

353
00:17:56,116 --> 00:17:58,744
♪ gentle music ♪ 
♪ 温柔的音乐 ♪

354
00:18:00,788 --> 00:18:02,456
Hey, Dexter. 
嘿，Dexter。

355
00:18:02,581 --> 00:18:04,624
- Got a minute? - Sure. 
- 有时间吗？-确定。

356
00:18:04,625 --> 00:18:06,292
I, um... 
我，嗯......

357
00:18:06,293 --> 00:18:09,087
I just wanted to talk to you about last night. 
我只是想和你谈谈昨晚的事情。

358
00:18:09,088 --> 00:18:11,130
Outside the bar. 
酒吧外。

359
00:18:11,131 --> 00:18:12,882
So, um, 
所以，嗯，

360
00:18:12,883 --> 00:18:15,927
nobody here really knows. 
这里没有人真正知道。

361
00:18:15,928 --> 00:18:19,138
Oh. Right. Well... 
哦。右。井。。。

362
00:18:19,139 --> 00:18:21,140
No big deal. That's cool. 
没什么大不了的。很酷。

363
00:18:21,141 --> 00:18:22,725
Yeah. Tell that to my parents. 
是的。把这事告诉我的父母。

364
00:18:22,726 --> 00:18:24,144
That bad, huh? 
那么糟糕，是吧？

365
00:18:25,354 --> 00:18:27,021
I mean, um... 
我的意思是，嗯......

366
00:18:27,022 --> 00:18:29,649
That's why I moved to Miami. 
这就是我搬到迈阿密的原因。

367
00:18:29,650 --> 00:18:31,109
I get to be myself here. 
我在这里可以做我自己。

368
00:18:31,110 --> 00:18:32,985
Well, except when you're at work. 
嗯，除非你在工作的时候。

369
00:18:32,986 --> 00:18:35,029
True. 
真。

370
00:18:35,030 --> 00:18:36,531
Look, I-I've learned that it's better 
听着，我——我学到了这样更好

371
00:18:36,532 --> 00:18:39,367
to keep those two sides of myself separate. 
将自己的这两面分开。

372
00:18:39,368 --> 00:18:42,454
But at least I don't have to choose between them. 
但至少我不必在它们之间做出选择。

373
00:18:43,247 --> 00:18:45,290
Your secret's safe with me. 
你的秘密在我这里很安全。

374
00:18:46,166 --> 00:18:47,626
Thanks, man. 
谢谢，伙计。

375
00:18:51,296 --> 00:18:53,257
You're shitting me. A serial killer? 
你在拉我屎。连环杀手？

376
00:18:53,382 --> 00:18:55,007
No one is shitting you, Captain. The last three-- 
没人在拉你屎，船长。最后三个——

377
00:18:55,008 --> 00:18:57,009
Do you have anything that resembles evidence? 
你有什么类似证据的东西吗？

378
00:18:57,010 --> 00:18:59,137
An M.O.? A pattern of killing? Anything at all that-- 
一个 M.O.？杀戮模式？任何事情——

379
00:18:59,138 --> 00:19:01,306
Okay, if you would let me speak, I will tell you. 
好吧，如果你愿意让我说话，我会告诉你。

380
00:19:05,519 --> 00:19:08,062
The last three NHI murders-- as you call them-- 
最近三起 NHI 谋杀案——正如你所说的——

381
00:19:08,063 --> 00:19:09,606
have striking similarities. 
具有惊人的相似之处。

382
00:19:09,731 --> 00:19:11,567
All the victims come from high-risk populations. 
所有受害者都来自高危人群。

383
00:19:11,692 --> 00:19:13,152
All loners. 
都是孤独的人。

384
00:19:13,277 --> 00:19:15,236
Nothing was taken from them, so robbery isn't a motive. 
他们什么都没有被拿走，所以抢劫不是动机。

385
00:19:15,237 --> 00:19:17,405
As I understand it, each one of these vics 
据我所知，这些 vic 中的每一个

386
00:19:17,406 --> 00:19:18,823
was killed in a different way. 
以不同的方式被杀害。

387
00:19:18,824 --> 00:19:20,533
That doesn't say one killer to me. 
这对我来说并不是一个杀手。

388
00:19:20,534 --> 00:19:23,412
That's because the killer's methods are escalating. 
那是因为凶手的手段正在升级。

389
00:19:23,537 --> 00:19:24,912
He's-he's experimenting. 
他——他在做实验。

390
00:19:24,913 --> 00:19:26,832
He's becoming more violent. 
他变得越来越暴力。

391
00:19:26,957 --> 00:19:29,585
He's figuring out what he finds most pleasurable. 
他正在弄清楚他认为最愉快的是什么。

392
00:19:31,920 --> 00:19:33,839
[Spencer] You haven't said much. 
[斯宾塞]你没说什么。

393
00:19:35,090 --> 00:19:36,508
What do you think? 
你觉得怎么样？

394
00:19:36,633 --> 00:19:38,051
I think she's on to something, Aaron. 
我觉得她说得对，Aaron。

395
00:19:38,177 --> 00:19:40,137
I think it's worth pursuing. 
我认为这是值得追求的。

396
00:19:42,556 --> 00:19:44,850
I look forward to being amazed. 
我期待着被惊奇。

397
00:19:47,477 --> 00:19:49,187
[door opens, closes] 
[门打开、关闭]

398
00:19:49,188 --> 00:19:50,564
He's got a real talent 
他有真正的天赋

399
00:19:50,689 --> 00:19:52,191
at making "yes" feel like "fuck you." 
让“Yes”感觉像“fuck you”。

400
00:19:52,316 --> 00:19:55,319
He's got a lot on his plate. LaGuerta... 
他有很多事情要做。拉格尔塔...

401
00:19:56,695 --> 00:19:59,198
Don't worry. We got this. 
不用担心。我们得到了这个。

402
00:20:02,284 --> 00:20:04,536
♪ slow, contemplative music ♪ 
♪ 缓慢、沉思的音乐 ♪

403
00:20:04,661 --> 00:20:06,954
♪ 
♪

404
00:20:06,955 --> 00:20:09,415
It's gonna be all right. You just have to trust me. 
一切都会好起来的。你只需要相信我。

405
00:20:09,416 --> 00:20:14,128
It's been almost a year now. 
现在已经快一年了。

406
00:20:14,129 --> 00:20:16,297
When is it gonna end? 
什么时候结束？

407
00:20:16,298 --> 00:20:19,718
It's a fucking miracle I have made it this far. 
我能走到这一步真他妈的奇迹。

408
00:20:19,843 --> 00:20:21,969
As soon as we get Estrada on the wire 
一旦我们让 Estrada 上线

409
00:20:21,970 --> 00:20:23,721
talking about his operation, you're out. 
说到他的手术，你出局了。

410
00:20:23,722 --> 00:20:27,100
I promise. I promise. 
我保证。我保证。

411
00:20:28,060 --> 00:20:32,772
What if I just say no? What if I walk away? 
如果我只是说不怎么办？如果我走开了怎么办？

412
00:20:32,773 --> 00:20:34,691
[sighs] 
[叹气]

413
00:20:36,068 --> 00:20:37,736
You know what happens. 
你知道会发生什么。

414
00:20:37,861 --> 00:20:42,074
You'll go to jail, and they'll put the boys in foster care. 
你会进监狱，他们会把男孩们送进寄养家庭。

415
00:20:46,161 --> 00:20:48,580
I guess that's it then. 
我想那时就是这样。

416
00:20:50,832 --> 00:20:54,670
You should probably get home, to your family. 
你可能应该回家，回到你的家人身边。

417
00:20:56,171 --> 00:20:57,296
Daddy. 
爸爸。

418
00:20:57,297 --> 00:21:00,800
No, that's not your Daddy, baby. 
不，那不是你的爸爸，宝贝。

419
00:21:00,801 --> 00:21:03,262
Say goodbye to Mr. Morgan. 
与摩根先生说再见。

420
00:21:05,472 --> 00:21:07,766
♪ ominous music ♪ 
♪ 不祥的音乐 ♪

421
00:21:07,891 --> 00:21:10,686
♪ 
♪

422
00:21:10,811 --> 00:21:11,937
[door slams] 
[关上门]

423
00:21:12,062 --> 00:21:13,981
♪ somber music ♪ 
♪ 忧郁的音乐 ♪

424
00:21:14,106 --> 00:21:16,275
♪ 
♪

425
00:21:23,657 --> 00:21:25,117
[Harry grunts softly] 
[哈利轻声咕哝]

426
00:21:27,077 --> 00:21:29,454
[Harry sighs] 
[哈利叹气]

427
00:21:39,131 --> 00:21:41,341
[baby Deb fussing] 
[宝贝 Deb 大惊小怪]

428
00:21:47,180 --> 00:21:48,807
Mm. 
毫米。

429
00:21:51,518 --> 00:21:53,352
Didn't expect you home so early. 
没想到你这么早就回家了。

430
00:21:53,353 --> 00:21:56,315
I meant it when I said it was over. 
当我说它结束的时候，我是认真的。

431
00:22:00,402 --> 00:22:01,820
[sighs] 
[叹气]

432
00:22:01,945 --> 00:22:03,696
Do you want to know how it happened? 
你想知道它是怎么发生的吗？

433
00:22:03,697 --> 00:22:04,697
I don't. 
我没有。

434
00:22:04,698 --> 00:22:06,157
I think we should talk about it. 
我认为我们应该谈谈它。

435
00:22:06,158 --> 00:22:07,575
- I think you need to hear it. - No, Harry, 
- 我觉得你需要听听。- 不，哈利，

436
00:22:07,576 --> 00:22:10,287
that's what you need. 
这就是你所需要的。

437
00:22:11,330 --> 00:22:15,666
If we're gonna stay together 
如果我们要在一起

438
00:22:15,667 --> 00:22:17,501
as a family, 
作为一个家庭，

439
00:22:17,502 --> 00:22:20,714
we have to find a way through this and love each other 
我们必须找到一种方法来度过这一切，彼此相爱

440
00:22:20,839 --> 00:22:24,884
because I still love you. 
因为我仍然爱你。

441
00:22:24,885 --> 00:22:27,345
♪ gentle music ♪ 
♪ 温柔的音乐 ♪

442
00:22:27,346 --> 00:22:29,598
Doris, please. 
多丽丝，拜托了。

443
00:22:31,099 --> 00:22:32,642
I'm sorry. 
对不起。

444
00:22:37,314 --> 00:22:40,942
That's the first time you've actually said you're sorry. 
那是你第一次真正说对不起。

445
00:22:42,027 --> 00:22:43,694
[baby Deb crying] 
[婴儿 Deb 哭泣]

446
00:22:43,695 --> 00:22:45,197
I-- 
我--

447
00:22:45,322 --> 00:22:48,075
Hey, no. I got her. 
嘿，没有。我抓住了她。

448
00:22:48,200 --> 00:22:49,993
I've got her. 
我有她。

449
00:22:50,827 --> 00:22:52,703
[shushing] 
[嘘]

450
00:22:52,704 --> 00:22:54,539
Daddy's here. 
爸爸来了。

451
00:22:56,917 --> 00:22:58,417
Oh. 
哦。

452
00:22:58,418 --> 00:23:01,171
There you go. [shushing] 
给你。[嘘]

453
00:23:13,183 --> 00:23:14,642
♪ gentle music ♪ 
♪ 温柔的音乐 ♪

454
00:23:14,643 --> 00:23:16,937
[Dexter] Coral Gables? 
[德克斯特]科勒尔盖布尔斯？

455
00:23:17,062 --> 00:23:19,898
Too many nosy geriatrics. 
太多爱管闲事的老年病学。

456
00:23:20,023 --> 00:23:24,903
South Beach? Too many tourists tanning on the sandy strands. 
南海滩？太多的游客在沙滩上晒黑。

457
00:23:25,987 --> 00:23:28,115
Biscayne Bay would've been great, 
比斯坎湾会很棒，

458
00:23:28,240 --> 00:23:30,282
but I didn't have a boat. 
但我没有船。

459
00:23:30,283 --> 00:23:32,327
- Yet. - [sighs] 
-还。- [叹气]

460
00:23:33,495 --> 00:23:36,415
I wish there was a Rand McNally for body disposal. 
我希望有一个 Rand McNally 来处理尸体。

461
00:23:36,540 --> 00:23:38,750
[sighs] 
[叹气]

462
00:23:42,546 --> 00:23:45,424
Uh, these need to go to Records, right? 
呃，这些需要去 Records 吧？

463
00:23:46,258 --> 00:23:48,300
Uh, sure. 
呃，当然。

464
00:23:48,301 --> 00:23:50,262
Well, I can take them down. 
好吧，我可以把他们拿下来。

465
00:23:50,971 --> 00:23:52,179
If you think you can handle it. 
如果你认为你能应付得了。

466
00:23:52,180 --> 00:23:54,808
♪ suspenseful music ♪ 
♪ 悬疑音乐 ♪

467
00:23:54,933 --> 00:23:57,102
♪ 
♪

468
00:23:59,688 --> 00:24:01,940
Hey, man. What you up to? 
嘿，伙计。你在做什么？

469
00:24:02,065 --> 00:24:03,775
I'll show you. 
我给你看。

470
00:24:04,568 --> 00:24:06,986
[Dexter] Ah, our John Doe. 
[德克斯特]啊，我们的 John Doe。

471
00:24:06,987 --> 00:24:08,779
Boy, I'm never gonna hear the end of that one. 
天哪，我永远不会听到那个结束。

472
00:24:08,780 --> 00:24:10,657
That's no John Doe. Look. 
那不是 John Doe。看。

473
00:24:10,782 --> 00:24:12,993
See that snake ring? It belongs to Tony Ferrer. 
看到那个蛇环了吗？它属于托尼·费雷尔。

474
00:24:13,118 --> 00:24:14,452
That hijo de puta I told you about, 
我跟你说的那个 hijo de puta，

475
00:24:14,453 --> 00:24:16,121
back at my cousin's restaurant. 
回到我表弟的餐厅。

476
00:24:17,122 --> 00:24:19,458
I don't know. I mean, that ring could've belonged to anyone. 
我不知道。我的意思是，那枚戒指可能属于任何人。

477
00:24:19,583 --> 00:24:21,500
No. No way. I'd recognize it anywhere. 
不。不可能。我在任何地方都能认出它。

478
00:24:21,501 --> 00:24:22,877
[Dexter] You and me both. 
[德克斯特]你和我都是。

479
00:24:22,878 --> 00:24:24,378
I'm gonna file a new evidence report. 
我要提交一份新的证据报告。

480
00:24:24,379 --> 00:24:27,090
Ferrer, he isn't just some random bad guy. 
费雷尔，他不仅仅是一个随机的坏人。

481
00:24:27,215 --> 00:24:29,217
Not to me, anyway. I got to know what happened. 
反正对我来说不是。我知道发生了什么。

482
00:24:29,342 --> 00:24:31,011
[Dexter] The last thing I wanted to deal with 
[德克斯特]我最不想处理的事情

483
00:24:31,136 --> 00:24:35,348
was a murder investigation when the killer was me. 
是一起谋杀案调查，而凶手是我。

484
00:24:35,474 --> 00:24:36,850
[sighs] 
[叹气]

485
00:24:36,975 --> 00:24:40,352
You know, unfortunately, the evidence is gator shit. 
你知道，不幸的是，证据是鳄鱼的狗屎。

486
00:24:40,353 --> 00:24:41,812
And let's say that was Tony 
假设那是 Tony

487
00:24:41,813 --> 00:24:43,647
who was fed to the alligators. [scoffs] 
谁被喂给了鳄鱼。[嘲笑]

488
00:24:43,648 --> 00:24:46,276
Sounds like justice was served to me. 
听起来我得到了正义。

489
00:24:46,401 --> 00:24:47,860
That's the wrong kind of justice. 
这是错误的正义。

490
00:24:47,861 --> 00:24:51,031
You show that photo to the family of Tony's victims, 
你把那张照片给托尼的受害者家属看，

491
00:24:51,156 --> 00:24:53,116
I bet they'd think it's justice. 
我敢打赌他们会认为这是正义。

492
00:24:54,326 --> 00:24:55,994
Instead of spending time on a dead man, 
与其花时间在一个死人身上，

493
00:24:56,119 --> 00:24:57,411
maybe you should focus on the cases 
也许你应该关注这些案例

494
00:24:57,412 --> 00:25:00,290
that actually deserve your energy. 
这实际上值得你付出精力。

495
00:25:00,415 --> 00:25:03,627
Like Nicky Spencer. 
就像 Nicky Spencer 一样。

496
00:25:05,045 --> 00:25:06,754
That kid needs all of us. 
那个孩子需要我们所有人。

497
00:25:06,755 --> 00:25:10,050
He needs you if he's going to survive. 
如果他要活下去，他就需要你。

498
00:25:10,175 --> 00:25:13,470
[sighs] Maybe you're right. 
[叹气]也许你是对的。

499
00:25:15,138 --> 00:25:16,431
[sighs] 
[叹气]

500
00:25:17,974 --> 00:25:19,684
Thanks for talking me off the ledge, amigo. 
谢谢你和我说话，朋友。

501
00:25:19,809 --> 00:25:21,686
♪ gentle music ♪ 
♪ 温柔的音乐 ♪

502
00:25:21,811 --> 00:25:24,022
♪ 
♪

503
00:25:24,856 --> 00:25:26,066
[sighs] 
[叹气]

504
00:25:26,191 --> 00:25:29,527
[Dexter] Another bullet dodged. Barely. 
[德克斯特]另一颗子弹躲过了。几乎。

505
00:25:29,528 --> 00:25:32,656
Okay, great. We're on our way. 
好的，太好了。我们正走在路上。

506
00:25:33,448 --> 00:25:34,907
We got a hit on our BOLO. 
我们的 BLO 受到了打击。

507
00:25:34,908 --> 00:25:36,909
Unis have their eyes on a black and gold Pontiac 
Unis 将目光投向了黑色和金色的庞蒂亚克

508
00:25:36,910 --> 00:25:39,037
- with stolen plates. - Where are we headed? 
- 用被盗的盘子。- 我们要去哪里？

509
00:25:39,162 --> 00:25:42,040
- Allapattah. - Let's go, papi. 
- 阿拉帕塔。- 我们走吧，爸爸。

510
00:25:42,791 --> 00:25:45,251
♪ slow, suspenseful music ♪ 
♪ 缓慢、悬疑的音乐 ♪

511
00:25:45,252 --> 00:25:47,921
♪ 
♪

512
00:25:49,005 --> 00:25:50,924
[whimpers softly] 
[轻声呜咽]

513
00:25:51,049 --> 00:25:52,217
[scraping] 
[刮擦]

514
00:25:59,474 --> 00:26:00,766
You're gonna have to come in here 
你得进来

515
00:26:00,767 --> 00:26:02,519
and make me eat them, motherfucker! 
让我吃掉它们，混蛋！

516
00:26:10,569 --> 00:26:13,487
[door creaking] 
[门吱吱作响]

517
00:26:13,488 --> 00:26:16,408
♪ ominous music ♪ 
♪ 不祥的音乐 ♪

518
00:26:16,533 --> 00:26:18,577
♪ 
♪

519
00:26:25,041 --> 00:26:26,251
[grunting] 
[咕哝]

520
00:26:30,630 --> 00:26:31,756
[clatters] 
[咔嚓咔嚓]

521
00:26:33,800 --> 00:26:36,511
[grunting, whimpering] 
[咕哝、呜咽]

522
00:26:36,636 --> 00:26:38,096
Let me go! Let me go! 
放开我！放开我！

523
00:26:38,221 --> 00:26:41,266
My father's a cop, and he'll-- [screams] 
我爸爸是个警察，他会——[尖叫]

524
00:26:42,350 --> 00:26:44,894
- [screams] - [finger crunches] 
- [尖叫] - [手指紧缩]

525
00:26:46,479 --> 00:26:48,189
♪ slow, suspenseful music ♪ 
♪ 缓慢、悬疑的音乐 ♪

526
00:26:48,315 --> 00:26:50,442
♪ 
♪

527
00:26:51,318 --> 00:26:52,986
[Harry] Officer Jablonski. 
[哈利]Jablonski 警官。

528
00:26:53,111 --> 00:26:54,279
You want us to come with you? 
您希望我们与您同行吗？

529
00:26:54,404 --> 00:26:55,780
Why don't you hang back, 
你为什么不退缩，

530
00:26:55,905 --> 00:26:58,157
but be ready for our signal. 
但要准备好我们的信号。

531
00:26:58,158 --> 00:26:59,367
Thanks. 
谢谢。

532
00:26:59,492 --> 00:27:01,994
- There's the Pontiac. - [Maria] Yeah. 
- 有庞蒂亚克。- [Maria] 是的。

533
00:27:01,995 --> 00:27:03,705
So how do you want to play it? 
那么你想怎么玩呢？

534
00:27:03,830 --> 00:27:05,664
Simple knock and talk. 
简单的敲门和交谈。

535
00:27:05,665 --> 00:27:08,418
We selling cookies or catching a serial killer? 
我们卖饼干还是抓一个连环杀手？

536
00:27:08,543 --> 00:27:10,545
♪ dramatic, suspenseful music ♪ 
♪ 戏剧性、悬疑的音乐 ♪

537
00:27:10,670 --> 00:27:12,797
♪ 
♪

538
00:27:17,093 --> 00:27:19,054
What do you want? 
你想要什么？

539
00:27:19,888 --> 00:27:21,930
We're detectives with Miami Metro. 
我们是迈阿密地铁的侦探。

540
00:27:21,931 --> 00:27:24,059
We just have a few questions about the Pontiac 
我们只是对庞蒂亚克有几个问题

541
00:27:24,184 --> 00:27:25,644
parked in the street. 
停在街上。

542
00:27:26,936 --> 00:27:27,854
What about it? 
那又如何呢？

543
00:27:27,979 --> 00:27:29,397
So it's yours? 
所以它是你的？

544
00:27:31,900 --> 00:27:33,233
Annemarie? 
安娜玛丽？

545
00:27:33,234 --> 00:27:35,737
- [Annemarie] Yeah, Dad? - Come here, sweetheart. 
- [Annemarie] 是吗，爸爸？- 过来，亲爱的。

546
00:27:39,949 --> 00:27:43,495
These nice officers want to ask you about your new car. 
这些好心的警官想问你关于你的新车的事情。

547
00:27:45,246 --> 00:27:48,540
That's yours? The black and gold vehicle right there? 
那是你的？黑色和金色的车辆就在那里？

548
00:27:48,541 --> 00:27:50,668
Yes, sir. Am I in trouble? 
是的,先生。我有麻烦吗？

549
00:27:50,669 --> 00:27:51,920
Of course not, baby girl. 
当然不是，宝贝女儿。

550
00:27:52,045 --> 00:27:53,420
How long have you had that car? 
你拥有那辆车多久了？

551
00:27:53,421 --> 00:27:54,839
For, like, two days. 
大概两天。

552
00:27:54,964 --> 00:27:57,216
It was a sweet 16 gift from her mother and me. 
这是她妈妈和我送给她的 16 岁甜蜜礼物。

553
00:27:57,217 --> 00:27:59,386
We saw it sitting on the side of the U.S. 1. 
我们看到它坐在 U.S. 1 的一侧。

554
00:27:59,511 --> 00:28:01,011
300 bucks. 
300 美元。

555
00:28:01,012 --> 00:28:04,348
Unfortunately, we're gonna have to impound it as evidence. 
不幸的是，我们将不得不将其作为证据扣押。

556
00:28:04,349 --> 00:28:05,600
Oh, my God. Why? 
哦，我的上帝。为什么？

557
00:28:05,725 --> 00:28:06,975
We suspect it's been used 
我们怀疑它已被使用

558
00:28:06,976 --> 00:28:08,185
in the commission of a crime. 
犯罪。

559
00:28:08,186 --> 00:28:09,562
No wonder you hate cops. 
难怪你讨厌警察。

560
00:28:09,688 --> 00:28:12,148
- You don't understand-- - Keys, please. 
- 你不明白-- -请提供 Keys。

561
00:28:12,273 --> 00:28:14,526
[sighs] 
[叹气]

562
00:28:17,654 --> 00:28:18,862
Thank you. 
谢谢。

563
00:28:18,863 --> 00:28:20,906
Did you happen to get the seller's name? 
你碰巧知道卖家的名字吗？

564
00:28:20,907 --> 00:28:22,700
- Any information? - Nope. 
- 有什么信息吗？-不。

565
00:28:22,701 --> 00:28:25,537
All right, well, we're gonna need you to tell us everything 
好吧，我们需要你告诉我们一切

566
00:28:25,662 --> 00:28:28,373
you can about the man who sold you that vehicle. 
你可以了解卖给你那辆车的人。

567
00:28:28,498 --> 00:28:30,082
Are you trying to arrest my daughter 
你是想逮捕我的女儿吗

568
00:28:30,083 --> 00:28:31,625
for legally buying a used car? 
合法购买二手车？

569
00:28:31,626 --> 00:28:33,378
We're done. 
我们完成了。

570
00:28:34,713 --> 00:28:35,547
[sighs] 
[叹气]

571
00:28:35,672 --> 00:28:38,298
♪ eerie music ♪ 
♪ 怪异的音乐 ♪

572
00:28:38,299 --> 00:28:40,300
♪ 
♪

573
00:28:40,301 --> 00:28:42,137
[Dexter] Thought I'd brush up and look to the greats 
[德克斯[德克斯特]我想我会重温一下，看看伟大的

574
00:28:42,262 --> 00:28:45,265
for solutions to my body disposal problem. 
寻求解决我的身体处理问题。

575
00:28:47,225 --> 00:28:50,269
Ed Gein, the Butcher of Plainfield. 
Ed Gein，普兰菲尔德的屠夫。

576
00:28:50,270 --> 00:28:52,814
[Ed Gein humming] 
[Ed Gein 哼唱]

577
00:28:52,939 --> 00:28:55,400
[distorted screaming] 
[扭曲的尖叫]

578
00:29:01,865 --> 00:29:04,825
There's lots of uses for a human body. 
人体有很多用途。

579
00:29:04,826 --> 00:29:07,537
Yeah... Thanks. 
是的。。。谢谢。

580
00:29:10,373 --> 00:29:11,875
David Berkowitz. 
大卫·伯科维茨。

581
00:29:13,376 --> 00:29:16,588
- [distorted screaming] - [gunshots] 
- [扭曲的尖叫] - [枪声]

582
00:29:21,801 --> 00:29:23,428
And then you just leave them? 
然后你就离开他们？

583
00:29:26,598 --> 00:29:27,766
[growling] 
[咆哮]

584
00:29:33,605 --> 00:29:34,813
John Wayne Gacy. 
约翰·韦恩·盖西。

585
00:29:34,814 --> 00:29:36,816
♪ circus music ♪ 
♪ 马戏团音乐 ♪

586
00:29:36,941 --> 00:29:38,317
♪ 
♪

587
00:29:38,318 --> 00:29:40,445
The Killer Clown of Chicago. 
芝加哥的杀手小丑。

588
00:29:41,988 --> 00:29:45,116
Buried victims in his crawl space. 
将受害者埋在他的爬行空间中。

589
00:29:45,909 --> 00:29:47,202
[distorted roaring] 
[扭曲的咆哮]

590
00:29:47,327 --> 00:29:49,662
Mm, just one problem. 
嗯，只有一个问题。

591
00:29:49,788 --> 00:29:51,079
What's that, pal? 
那是什么，伙计？

592
00:29:51,080 --> 00:29:52,372
My dad would kill me 
我爸爸会杀了我

593
00:29:52,373 --> 00:29:55,001
if I buried my victims under our house. 
如果我把我的受害者埋在我们的房子下面。

594
00:29:56,711 --> 00:29:58,671
♪ eerie music ♪ 
♪ 怪异的音乐 ♪

595
00:29:58,797 --> 00:30:02,383
My research wasn't as enlightening as I hoped. 
我的研究并不像我希望的那样具有启发性。

596
00:30:05,845 --> 00:30:08,223
♪ "Shove" by L7 ♪ 
♪ L7 ♪ 的 “Shove”

597
00:30:08,348 --> 00:30:10,809
♪ 
♪

598
00:30:10,934 --> 00:30:12,643
♪ Get out of my way ♪ 
♪ 让开我的路 ♪

599
00:30:12,644 --> 00:30:15,187
♪ Or I might shove ♪ 
♪ 或者我可能会推 ♪

600
00:30:15,188 --> 00:30:17,649
♪ Get out of my way ♪ 
♪ 让开我的路 ♪

601
00:30:17,774 --> 00:30:18,982
♪ Or I'm gonna shove... ♪ 
♪ 或者我要推......♪

602
00:30:18,983 --> 00:30:21,903
[Coach Pino] Here we go. Communicate. 
[皮诺教练]来吧。沟通。

603
00:30:22,028 --> 00:30:23,570
[overlapping chatter] 
[重叠的喋喋不休]

604
00:30:23,571 --> 00:30:25,405
You fucking bitch! 
你他妈的婊子！

605
00:30:25,406 --> 00:30:28,992
That little prank of yours messed up my car. 
你的那个小恶作剧把我的车搞砸了。

606
00:30:28,993 --> 00:30:31,411
I have no idea what you're talking about. 
我不知道你在说什么。

607
00:30:31,412 --> 00:30:33,497
You and your greasy little boyfriend 
你和你油腻的小男朋友

608
00:30:33,498 --> 00:30:35,082
got sand in the engine. 
发动机里有沙子。

609
00:30:35,083 --> 00:30:36,333
It totally screwed up my transmission. 
它完全搞砸了我的传输。

610
00:30:36,334 --> 00:30:37,836
You told her? 
你告诉她了？

611
00:30:37,961 --> 00:30:39,837
Well, I just, I was trying to calm things down. 
嗯，我只是，我只是想让事情平静下来。

612
00:30:39,838 --> 00:30:41,506
Her parents were gonna call the cops. 
她的父母要打电话给警察。

613
00:30:41,631 --> 00:30:43,091
You sold me out. 
你把我出卖了。

614
00:30:43,216 --> 00:30:45,175
You're supposed to be my best friend. 
你应该是我最好的朋友。

615
00:30:45,176 --> 00:30:48,137
I can't take your side all the time. 
我不能一直站在你这边。

616
00:30:49,138 --> 00:30:50,222
[scoffs] 
[嘲笑]

617
00:30:50,223 --> 00:30:51,723
Bummer, Morgan. 
无赖，摩根。

618
00:30:51,724 --> 00:30:53,852
There goes your last friend. 
你最后一个朋友走了。

619
00:30:53,977 --> 00:30:55,853
You really shouldn't be captain of a team that hates you. 
你真的不应该成为一支讨厌你的球队的队长。

620
00:30:55,854 --> 00:30:59,439
At least I don't look like Pippi Dick-sucking. 
至少我看起来不像皮皮吮吸鸡巴。

621
00:30:59,440 --> 00:31:01,066
[scoffs] 
[嘲笑]

622
00:31:01,067 --> 00:31:02,776
[grunts] 
[咕哝]

623
00:31:02,777 --> 00:31:04,361
Morgan! 
摩根！

624
00:31:04,362 --> 00:31:06,197
My office now. 
现在是我的办公室。

625
00:31:10,952 --> 00:31:13,453
Yeah, so I gave my Reeboks a quick pump. 
是的，所以我给我的 Reeboks 快速打气。

626
00:31:13,454 --> 00:31:15,038
Ran over to Dexter 
跑向 Dexter

627
00:31:15,039 --> 00:31:16,708
and pulled him away from those gator jaws of death 
并将他从那些鳄鱼的死亡之口中拉开

628
00:31:16,833 --> 00:31:18,333
- in the nick of time. - Wow, Dexter. 
-在紧要关头。- 哇，Dexter。

629
00:31:18,334 --> 00:31:19,878
You're lucky Masuka was there. 
你很幸运 Masuka 在那里。

630
00:31:20,003 --> 00:31:20,919
Yep. 
是的。

631
00:31:20,920 --> 00:31:21,963
My hero. 
我的英雄。

632
00:31:22,088 --> 00:31:23,380
Got to admit, Alligator Alley's 
不得不承认，Alligator Alley 的

633
00:31:23,381 --> 00:31:25,007
a pretty good place to dump a body. 
一个倾倒尸体的好地方。

634
00:31:25,008 --> 00:31:26,885
[Dexter] Was a good place. 
[德克斯特]是个好地方。

635
00:31:27,010 --> 00:31:29,387
What'd be other good ways to get rid of a body? 
还有哪些其他摆脱身体的好方法呢？

636
00:31:29,512 --> 00:31:31,681
I mean, hypothetically. 
我的意思是，假设。

637
00:31:31,806 --> 00:31:34,267
If it's a hot girl, taxidermy. [chuckles] 
如果是辣妹，就来做动物标本剥制。[轻笑]

638
00:31:34,392 --> 00:31:36,685
I'd invite Hannibal Lecter over for dinner. 
我会邀请 Hannibal Lecter 来吃晚饭。

639
00:31:36,686 --> 00:31:38,437
[Dexter] Muszynski was never very helpful. 
[德克斯特]Muszynski 从来都不是很乐于助人。

640
00:31:38,438 --> 00:31:39,730
What about you? 
你呢？

641
00:31:39,731 --> 00:31:41,315
I'd dump them at a construction site. 
我会把它们扔在建筑工地。

642
00:31:41,316 --> 00:31:42,984
Night before they pour the cement. 
他们倒水泥的前一天晚上。

643
00:31:43,109 --> 00:31:44,611
[Dexter] Not bad, but I'd have to wait 
[德克斯特]不错，但我得等一等

644
00:31:44,736 --> 00:31:47,405
for a new skyscraper for every kill. 
每杀一次，都会有一座新的摩天大楼。

645
00:31:47,530 --> 00:31:49,448
Hey, what are you knuckleheads talking about? 
嘿，你们这些笨蛋在说什么？

646
00:31:49,449 --> 00:31:50,949
- Uh, nothing. - We were just talking 
- 呃，没什么。- 我们只是在聊天

647
00:31:50,950 --> 00:31:52,744
about the best places to hide a dead body. 
关于藏匿尸体的最佳地点。

648
00:31:55,204 --> 00:31:58,123
Not exactly the right time for gallows humor, is it? 
这不完全是绞刑架幽默的合适时机，不是吗？

649
00:31:58,124 --> 00:32:00,627
Get back to work. 
回去工作。

650
00:32:01,878 --> 00:32:03,921
[pager beeping] 
[寻呼机哔哔声]

651
00:32:03,922 --> 00:32:06,841
- You're not gonna check that? - I don't speak beeper code. 
- 你不打算检查一下吗？- 我不会说蜂鸣器代码。

652
00:32:06,966 --> 00:32:09,844
- May I? - Knock yourself out. 
-可以吗？-只顾眼前。

653
00:32:10,845 --> 00:32:12,012
"I hate you." 
“我恨你。”

654
00:32:12,013 --> 00:32:13,805
Whoa, lady killer. What's her name? 
哇，女杀手。她叫什么名字？

655
00:32:13,806 --> 00:32:16,100
Sofia, who I think was my girlfriend, 
索菲亚，我认为她是我的女朋友，

656
00:32:16,225 --> 00:32:20,104
but now I think she might be my ex-girlfriend. 
但现在我觉得她可能是我的前女友。

657
00:32:21,856 --> 00:32:23,482
Wait, you're paging her? 
等等，你在给她打电话？

658
00:32:23,483 --> 00:32:24,609
Don't worry. 
不用担心。

659
00:32:24,734 --> 00:32:25,984
I got a code that wins 
我得到了一个获胜的代码

660
00:32:25,985 --> 00:32:28,279
over the babes every time. [chuckles] 
每次都超过宝贝。[轻笑]

661
00:32:29,197 --> 00:32:31,032
What'd you send? 
你寄来了什么？

662
00:32:31,866 --> 00:32:34,285
♪ dramatic music ♪ 
♪ 戏剧性的音乐 ♪

663
00:32:34,410 --> 00:32:36,454
♪ 
♪

664
00:32:59,143 --> 00:33:02,355
Masuka, Morgan, my office. 
Masuka，Morgan，我的办公室。

665
00:33:02,480 --> 00:33:04,524
And close the door behind you. 
然后关上你身后的门。

666
00:33:12,657 --> 00:33:13,825
- Aaron, Aaron-- - No, come on. 
- Aaron，Aaron-- - 不，来吧。

667
00:33:13,950 --> 00:33:15,534
- That's my-- - Captain, Captain. 
- 那是我的-- -队长，队长。

668
00:33:15,535 --> 00:33:17,202
- Let Tanya handle it. - You got to let me-- Come on. 
- 让 Tanya 来处理它。- 你得让我——来吧。

669
00:33:17,203 --> 00:33:19,330
Let's give them a minute to work, okay? Come on. 
让我们给他们一分钟的时间工作，好吗？加油。

670
00:33:22,792 --> 00:33:24,711
♪ eerie music ♪ 
♪ 怪异的音乐 ♪

671
00:33:24,836 --> 00:33:26,586
♪ 
♪

672
00:33:26,587 --> 00:33:28,255
[Dexter] I'd come to anticipate 
[德克斯特]我来预料到了

673
00:33:28,256 --> 00:33:31,759
how violence against children made me feel. 
针对儿童的暴力让我有多么大的感受。

674
00:33:35,930 --> 00:33:37,974
This was a monster I couldn't understand, 
这是一个我无法理解的怪物，

675
00:33:38,099 --> 00:33:40,475
and I needed to get him on my kill table. 
我需要把他放在我的杀戮桌上。

676
00:33:40,476 --> 00:33:41,686
What can I do? 
我该怎么办？

677
00:33:41,811 --> 00:33:43,395
Just give us a minute, Morgan. 
请给我们一分钟时间，Morgan。

678
00:33:43,396 --> 00:33:44,689
Stand by. 
袖手旁观。

679
00:33:45,481 --> 00:33:47,441
Visible damage to the bone. 
骨骼有明显的损伤。

680
00:33:47,442 --> 00:33:49,527
[Vince] Anything under the fingernail? 
[文斯]指甲下有什么东西吗？

681
00:33:49,652 --> 00:33:51,863
[Tanya] Negative. 
[谭雅]阴性。

682
00:33:53,656 --> 00:33:56,659
It looks like the finger was severed using pruning shears. 
看起来手指是用修枝剪剪断的。

683
00:33:57,535 --> 00:33:59,203
Just like Jimmy Powell. 
就像吉米鲍威尔一样。

684
00:34:02,832 --> 00:34:04,207
Could this be the killer's blood? 
这会是凶手的血吗？

685
00:34:04,208 --> 00:34:05,835
[Tanya] Uh, what'd you say? 
[谭雅]呃，你说什么？

686
00:34:06,919 --> 00:34:10,048
Based on the location and the angle of the drip, 
根据滴水的位置和角度，

687
00:34:10,173 --> 00:34:12,549
it doesn't match the blood inside. 
它与里面的血不匹配。

688
00:34:12,550 --> 00:34:13,925
[Vince] Doesn't match? 
[文斯]不匹配？

689
00:34:13,926 --> 00:34:15,594
Uh, severed fingers tend to be messy. 
呃，断指往往很乱。

690
00:34:15,595 --> 00:34:17,304
[Tanya] I mean, it's a long shot, 
[谭雅]我的意思是，这是一个很长的机会，

691
00:34:17,305 --> 00:34:19,557
but any lead's worth exploring. 
但任何线索都值得探索。

692
00:34:19,682 --> 00:34:22,392
Let's pull both samples so we can test. 
让我们拉取两个样本，以便进行测试。

693
00:34:22,393 --> 00:34:24,687
Good eye, Dexter. 
好眼睛，德克斯特。

694
00:34:26,147 --> 00:34:28,065
♪ tense music ♪ 
♪ 紧张的音乐 ♪

695
00:34:28,066 --> 00:34:30,234
♪ 
♪

696
00:34:43,039 --> 00:34:46,334
[Dexter] I was always good at seeing things others couldn't. 
[德克斯特]我总是善于看到别人看不到的东西。

697
00:34:47,585 --> 00:34:48,668
Have a drink, Aaron. 
喝一杯吧，Aaron。

698
00:34:48,669 --> 00:34:49,712
Try to be patient. 
尽量要有耐心。

699
00:34:49,837 --> 00:34:50,922
How the fuck do you do patient 
你他妈的怎么做耐心

700
00:34:51,047 --> 00:34:52,256
in the middle of this shit? 
在这狗屎中间？

701
00:34:52,381 --> 00:34:53,173
No. 
不。

702
00:34:53,174 --> 00:34:54,216
[knocking] 
[叩]

703
00:34:54,217 --> 00:34:55,551
Come in. 
请进。

704
00:34:58,763 --> 00:35:00,098
[sighs] 
[叹气]

705
00:35:01,849 --> 00:35:05,144
We ran the print, and it matches school records. 
我们进行了打印，它与学校记录相匹配。

706
00:35:06,312 --> 00:35:09,107
I'm sorry, sir, the finger does belong to your son. 
对不起，先生，这根手指确实属于你的儿子。

707
00:35:10,399 --> 00:35:12,651
The methodology also matches Jimmy Powell. 
该方法也与 Jimmy Powell 相匹配。

708
00:35:12,652 --> 00:35:15,404
So, as we all suspected, the cases are connected. 
所以，正如我们都怀疑的那样，这些案件是相互关联的。

709
00:35:16,823 --> 00:35:18,449
The perp-- 
那个——

710
00:35:19,742 --> 00:35:20,952
What? 
什么？

711
00:35:21,077 --> 00:35:22,453
What is it? 
这是什么？

712
00:35:22,578 --> 00:35:24,287
I'm sorry, uh... 
对不起，呃......

713
00:35:24,288 --> 00:35:26,832
I'm just, I'm trying to spare you the details. 
我只是，我试图让你不了解细节。

714
00:35:26,833 --> 00:35:28,333
Don't. 
不要。

715
00:35:28,334 --> 00:35:30,627
I want to know everything. 
我想知道一切。

716
00:35:30,628 --> 00:35:32,839
Whoever did this used spring-loaded pruning shears, 
无论谁这样做，都使用了弹簧式修枝剪，

717
00:35:32,964 --> 00:35:34,298
based on the cut and the trace amounts 
基于切割量和痕量

718
00:35:34,423 --> 00:35:35,966
of WD-40 that we detected. 
我们检测到的 WD-40。

719
00:35:35,967 --> 00:35:38,301
The good news is, we do know from the blood 
好消息是，我们确实从血液中知道

720
00:35:38,302 --> 00:35:40,303
that Nicky was alive when his finger was severed. 
力奇的手指被切断时还活着。

721
00:35:40,304 --> 00:35:42,682
- [sighs] - He still is alive. 
- [叹气] - 他还活着。

722
00:35:42,807 --> 00:35:44,182
Aaron, we're gonna find him. 
Aaron，我们要找到他。

723
00:35:44,183 --> 00:35:45,851
That's it? There's nothing else? 
就是这样？没有别的了？

724
00:35:45,852 --> 00:35:48,604
Unfortunately, there were no prints to pull from the box. 
不幸的是，没有照片可以从盒子中取出。

725
00:35:48,729 --> 00:35:51,064
No hairs or fibers to test. 
无需测试毛发或纤维。

726
00:35:51,065 --> 00:35:54,192
But we did notice a small spatter of blood 
但我们确实注意到了一小滴血迹

727
00:35:54,193 --> 00:35:55,820
on the outside of the box. 
在盒子外面。

728
00:35:55,945 --> 00:35:58,656
It's important to understand that the probability is low, 
重要的是要了解概率很低，

729
00:35:58,781 --> 00:36:01,408
but there's a chance that it could be the perp's blood. 
但有可能的是那个的血。

730
00:36:01,409 --> 00:36:04,036
I don't know, maybe he nicked himself in the process. 
我不知道，也许他在这个过程中划伤了自己。

731
00:36:04,162 --> 00:36:06,038
We're running the sample against Nicky's. 
我们正在针对 Nicky's 运行样本。

732
00:36:06,164 --> 00:36:08,457
It could give us a blood type to compare against any suspects 
它可以给我们一个血型，与任何嫌疑人进行比较

733
00:36:08,583 --> 00:36:11,252
brought in, ultimately narrow down our leads. 
引入，最终缩小了我们的潜在客户范围。

734
00:36:11,377 --> 00:36:14,045
That's great work, Tanya. 
真是太棒了，Tanya。

735
00:36:14,046 --> 00:36:17,216
Actually, it was Dexter who noticed the spatter. 
实际上，是 Dexter 注意到了飞溅物。

736
00:36:17,341 --> 00:36:18,342
Your boy. 
你的孩子。

737
00:36:18,467 --> 00:36:20,177
[chuckles softly] 
[轻声笑]

738
00:36:20,178 --> 00:36:22,220
When will we get the blood test results? 
我们什么时候能得到血液检查结果？

739
00:36:22,221 --> 00:36:23,764
We're expediting the labs. 
我们正在加快实验室的工作。

740
00:36:23,890 --> 00:36:25,640
We should have them first thing in the morning. 
我们应该早上第一件事就是吃它们。

741
00:36:25,641 --> 00:36:27,058
Thank you, Tanya. 
谢谢你，Tanya。

742
00:36:27,059 --> 00:36:28,477
Of course. 
答案是肯定的。

743
00:36:29,228 --> 00:36:31,104
- Thank you. - [door opens] 
-谢谢。- [门打开]

744
00:36:31,105 --> 00:36:32,939
We're doing everything we can. 
我们正在尽一切可能。

745
00:36:32,940 --> 00:36:34,274
- [door closes] - Do more. 
- [门关上] - 执行更多操作。

746
00:36:34,275 --> 00:36:35,860
Absolutely. 
绝对。

747
00:36:43,534 --> 00:36:46,077
- What's this? - The Pontiac is registered 
-这是什么？- 庞蒂亚克已注册

748
00:36:46,078 --> 00:36:47,412
to a Paul Petrie in Tampa. 
到坦帕的 Paul Petrie。

749
00:36:47,413 --> 00:36:48,788
So what's our move, Detective? 
那么，侦探，我们的行动是什么？

750
00:36:48,789 --> 00:36:49,956
I think the element of surprise 
我认为惊喜的元素

751
00:36:49,957 --> 00:36:51,584
- is in our favor. - Hmm. 
- 对我们有利。-嗯。

752
00:36:51,709 --> 00:36:53,126
Don't want to tip Petrie off that we're on to him. 
我不想让 Petrie 知道我们正在对付他。

753
00:36:53,127 --> 00:36:54,378
Agreed. 
同意。

754
00:36:54,503 --> 00:36:55,880
Tampa's about 280 miles away. 
坦帕大约在 280 英里之外。

755
00:36:56,005 --> 00:36:58,257
Usually takes about four hours to get there. 
通常需要大约 4 小时才能到达那里。

756
00:36:58,382 --> 00:37:00,091
- I can do it in three. - [scoffs] 
- 我可以在三个时间里完成。- [嘲笑]

757
00:37:00,092 --> 00:37:01,219
Road trip mañana? 
公路旅行 mañana？

758
00:37:01,344 --> 00:37:02,510
Sounds good. 
听上去很好。

759
00:37:02,511 --> 00:37:05,889
♪ Come on and take a free ride ♪ 
♪ 快来免费乘车♪吧

760
00:37:05,890 --> 00:37:10,561
♪ Come on and take a free ride ♪ 
♪ 快来免费乘车♪吧

761
00:37:13,648 --> 00:37:15,816
[horn honks] 
[喇叭鸣笛]

762
00:37:17,109 --> 00:37:19,070
♪ ominous music ♪ 
♪ 不祥的音乐 ♪

763
00:37:19,195 --> 00:37:21,239
♪ 
♪

764
00:37:23,407 --> 00:37:24,616
Get in. 
进去。

765
00:37:24,617 --> 00:37:25,909
Sure, I'll just drop these inside. 
当然，我就把这些放进去。

766
00:37:25,910 --> 00:37:27,912
Leave them. 
离开他们。

767
00:37:49,892 --> 00:37:51,977
[engine starts] 
[发动机启动]

768
00:37:51,978 --> 00:37:54,272
[car door closes] 
[车门关上]

769
00:37:57,566 --> 00:37:59,567
♪ suspenseful music ♪ 
♪ 悬疑音乐 ♪

770
00:37:59,568 --> 00:38:01,529
♪ 
♪

771
00:38:07,118 --> 00:38:08,493
Where are we? 
我们在哪？

772
00:38:08,494 --> 00:38:10,746
Follow me. 
跟我来。

773
00:38:13,874 --> 00:38:15,918
Take off your clothes. 
脱掉你的衣服。

774
00:38:17,378 --> 00:38:19,880
♪ 
♪

775
00:38:38,649 --> 00:38:40,818
♪ 
♪

776
00:38:54,999 --> 00:38:57,168
♪ 
♪

777
00:39:17,480 --> 00:39:20,858
Laura Moser, meet Hector Estrada. 
Laura Moser，认识 Hector Estrada。

778
00:39:21,984 --> 00:39:24,862
100 laps a day maintains discipline 
每天 100 圈保持纪律

779
00:39:24,987 --> 00:39:26,696
and unclouds one's vision. 
并揭开一个人的视野。

780
00:39:26,697 --> 00:39:28,199
Do you swim, Laura? 
你会游泳吗，Laura？

781
00:39:28,324 --> 00:39:30,575
Um, sometimes. 
嗯，有时。

782
00:39:30,576 --> 00:39:31,869
Join me. 
加入我。

783
00:39:46,675 --> 00:39:48,301
Apologies, but in my line of work, 
很抱歉，但在我的工作中，

784
00:39:48,302 --> 00:39:51,388
I find it is the safest way to know who I can trust. 
我发现这是了解我可以信任谁的最安全方式。

785
00:39:51,389 --> 00:39:55,558
I'm impressed on how you've been able to expand your clientele. 
您对您如何能够扩大客户群印象深刻。

786
00:39:55,559 --> 00:39:57,728
Very enterprising. 
非常有进取心。

787
00:39:58,896 --> 00:40:00,271
Thank you. 
谢谢。

788
00:40:00,272 --> 00:40:02,733
Most are happy to remain in the middle ranks, but you, 
大多数人都乐于留在中间级别，但你，

789
00:40:02,858 --> 00:40:05,276
you have a... a hunger. 
你有一个...饥饿。

790
00:40:05,277 --> 00:40:07,363
What is it that drives you? 
是什么驱使着你？

791
00:40:07,488 --> 00:40:09,073
My family. 
我的家人。

792
00:40:09,198 --> 00:40:11,825
I want to provide a comfortable life for them. 
我想为他们提供舒适的生活。

793
00:40:11,826 --> 00:40:14,911
Brian and, um... What is it? 
布莱恩和，嗯......这是什么？

794
00:40:14,912 --> 00:40:17,455
Oh, yes, Dexter. 
哦，对了，Dexter。

795
00:40:17,456 --> 00:40:19,791
Interesting name. 
有趣的名字。

796
00:40:19,792 --> 00:40:22,752
Family is a noble cause, but if comfort is what you seek, 
家庭是一项崇高的事业，但如果舒适是你所追求的，

797
00:40:22,753 --> 00:40:24,755
there are many other ways to provide 
还有许多其他方法可以提供

798
00:40:24,880 --> 00:40:27,508
that are far less treacherous. 
远没有那么奸诈。

799
00:40:30,136 --> 00:40:33,097
I want more than just... comfort. 
我想要的不仅仅是......安慰。

800
00:40:33,222 --> 00:40:36,307
I want... this. 
我想要...这。

801
00:40:36,308 --> 00:40:38,978
Anything and everything at the drop of a hat. 
任何事情都触手可及。

802
00:40:39,895 --> 00:40:42,815
I'm expanding my territory to the Northeast. 
我正在将我的领土扩展到东北部。

803
00:40:42,940 --> 00:40:46,068
There's a large shipment going out next Tuesday. 
下周二有一大批货物要出去。

804
00:40:46,193 --> 00:40:47,777
I'd like you to be at the shipyard 
我希望你在造船厂

805
00:40:47,778 --> 00:40:49,612
to learn more about the operation. 
以了解有关操作的更多信息。

806
00:40:49,613 --> 00:40:51,322
Thank you, Mr. Estrada. 
谢谢你，埃斯特拉达先生。

807
00:40:51,323 --> 00:40:53,116
Will you be there? I-I just 
你会在那里吗？我——我只是

808
00:40:53,117 --> 00:40:55,244
know I could learn a lot from you. 
知道我可以从你那里学到很多东西。

809
00:40:56,036 --> 00:40:58,539
We will see each other soon. 
我们很快就会见面。

810
00:41:06,964 --> 00:41:09,048
It was a pleasure to finally meet you, Laura. 
很高兴终于见到你，Laura。

811
00:41:09,049 --> 00:41:11,385
The pleasure's mine, Mr. Estrada. 
荣幸是我的，埃斯特拉达先生。

812
00:41:18,976 --> 00:41:21,228
Keep an eye on her. 
密切关注她。

813
00:41:23,689 --> 00:41:27,025
♪ percussive music ♪ 
♪ 打击乐 ♪

814
00:41:27,026 --> 00:41:29,861
[Dexter] I couldn't stop thinking of Nicky, locked away, 
[德克斯特]我无法停止想起被锁在外面的 Nicky，

815
00:41:29,862 --> 00:41:32,823
alone, scared. 
孤独，害怕。

816
00:41:35,576 --> 00:41:37,786
[pager beeps] 
[寻呼机发出哔哔声]

817
00:41:37,912 --> 00:41:40,915
[sighs] 
[叹气]

818
00:41:45,085 --> 00:41:48,255
Hmm. Don't need help translating that one. 
嗯，不需要帮忙翻译那个。

819
00:41:52,218 --> 00:41:55,721
♪ dramatic music ♪ 
♪ 戏剧性的音乐 ♪

820
00:41:55,846 --> 00:41:58,349
♪ 
♪

821
00:42:04,522 --> 00:42:08,233
The severed body part. 
被切断的身体部位。

822
00:42:08,234 --> 00:42:10,528
A hesitation cut. 
犹豫不决。

823
00:42:20,663 --> 00:42:23,541
No hesitation cut on Jimmy's finger. 
吉米的手指上毫不犹豫地割伤了。

824
00:42:24,500 --> 00:42:26,793
I hoped when the blood test came back in the morning, 
我希望早上验血回来时，

825
00:42:26,794 --> 00:42:29,380
it'd be the missing puzzle piece I needed. 
这将是我需要的缺失拼图。

826
00:42:47,523 --> 00:42:49,232
- Hey. - [knocks] 
-嘿。- [敲门]

827
00:42:49,233 --> 00:42:50,400
How come you're not at practice? 
你怎么不来练习呢？

828
00:42:50,401 --> 00:42:51,776
Got kicked off the team 
被踢出团队

829
00:42:51,777 --> 00:42:53,404
and suspended from school. 
并被停学。

830
00:42:54,405 --> 00:42:56,740
Whoa, back up. T-Tell me everything that happened. 
哇，后退。T-告诉我发生的一切。

831
00:42:56,865 --> 00:42:59,117
Not much to tell. Tiffany was talking shit. 
没什么好说的。蒂芙尼在说狗屎。

832
00:42:59,118 --> 00:43:01,078
She shoved me, so I punched her in the face. 
她推了我一拳，所以我一拳打在她的脸上。

833
00:43:01,203 --> 00:43:04,998
I didn't raise my daughter to solve problems with violence. 
我养育女儿不是为了解决暴力问题。

834
00:43:04,999 --> 00:43:06,584
Little late for that. 
这有点晚了。

835
00:43:06,709 --> 00:43:08,251
What about the scholarship, huh? 
奖学金呢，嗯？

836
00:43:08,252 --> 00:43:10,671
I mean, doesn't the-the scout need to see you at the playoffs? 
我的意思是，球探不需要在季后赛看到你吗？

837
00:43:10,796 --> 00:43:12,839
Maybe team sports aren't for me. 
也许团队运动不适合我。

838
00:43:12,840 --> 00:43:16,260
That scholarship is the only way I can send you to FSU. 
该奖学金是我送您去 FSU 的唯一途径。

839
00:43:17,761 --> 00:43:21,098
[pops lips] Then maybe I won't go. 
[啪啪]那也许我不会去。

840
00:43:24,560 --> 00:43:26,769
Guess I have a lot of thinking to do. 
我想我有很多事情要做。

841
00:43:26,770 --> 00:43:29,231
And I'm gonna do that thinking at Gio's. 
我将在 Gio's 进行这种思考。

842
00:43:30,399 --> 00:43:32,651
- Don't wait up. - Hey. 
- 不要等待。-嘿。

843
00:43:32,776 --> 00:43:35,112
You go out that door, you're grounded. 
你走出那扇门，你就被禁足了。

844
00:43:35,237 --> 00:43:37,363
So what you're saying is, 
所以你说的是，

845
00:43:37,364 --> 00:43:41,118
if I leave this house, I can't leave this house. 
如果我离开这个房子，我就不能离开这个房子。

846
00:43:41,910 --> 00:43:44,121
Good one, Dad. 
好一个，爸爸。

847
00:43:44,955 --> 00:43:47,206
[door slams] 
[关上门]

848
00:43:47,207 --> 00:43:48,708
[sighs] 
[叹气]

849
00:43:48,709 --> 00:43:51,502
Hey. Where you off to? 
嘿。你去哪里？

850
00:43:51,503 --> 00:43:53,129
Anywhere Dad isn't. 
爸爸不在的任何地方。

851
00:43:53,130 --> 00:43:55,466
He threw a hissy fit because I punched Tiffany in the face. 
他嘶嘶作响，因为我一拳打在了蒂芙尼的脸上。

852
00:43:55,591 --> 00:43:56,675
For? 
为？

853
00:43:56,800 --> 00:43:58,801
For being a fucking colostomy bag. 
因为他妈的是一个结肠造口袋。

854
00:43:58,802 --> 00:43:59,928
How much trouble are you in? 
你遇到了多少麻烦？

855
00:44:00,054 --> 00:44:02,598
With Dad, grounded. 
和爸爸在一起，脚踏实地。

856
00:44:02,723 --> 00:44:05,183
With school, suspended and kicked off the team. 
随着学校的停学和开除球队。

857
00:44:05,184 --> 00:44:07,018
♪ slow, gentle music ♪ 
♪ 缓慢、温柔的音乐 ♪

858
00:44:07,019 --> 00:44:08,853
All in all, not my best day. 
总而言之总而言之，这不是我最好的一天。

859
00:44:08,854 --> 00:44:10,855
You want some advice for next time? 
您需要下次的建议吗？

860
00:44:10,856 --> 00:44:12,315
Sure. 
确定。

861
00:44:12,316 --> 00:44:14,525
Don't get caught. 
不要被抓住。

862
00:44:14,526 --> 00:44:15,902
Great. 
伟大。

863
00:44:15,903 --> 00:44:17,821
Thanks, asshole. 
谢谢，混蛋。

864
00:44:17,946 --> 00:44:20,074
♪ I can't believe the way I feel ♪ 
♪ 我简直不敢相信自己的感受 ♪

865
00:44:20,199 --> 00:44:22,493
- Later, Dex. - ♪ It's such a rush ♪ 
- 后来，Dex。- ♪ 真是太匆忙♪了

866
00:44:22,618 --> 00:44:24,827
♪ Just being with you ♪ 
♪ 只是和你♪在一起

867
00:44:24,828 --> 00:44:28,498
♪ We're driving in the rush hour ♪ 
♪ 我们在高峰时段♪开车

868
00:44:28,499 --> 00:44:30,793
♪ Ooh, you send me ♪ 
♪ 哦，你派我♪来

869
00:44:30,918 --> 00:44:35,172
♪ You take me to the rush hour ♪ 
♪ 你带我去高峰期 ♪

870
00:44:35,297 --> 00:44:38,383
♪ Ooh, you send me ♪ 
♪ 哦，你派我♪来

871
00:44:38,384 --> 00:44:41,386
♪ slow, pensive music ♪ 
♪ 缓慢、沉思的音乐 ♪

872
00:44:41,387 --> 00:44:43,930
[Dexter] The only thing that could pull me from my to-do list 
[德克斯特]唯一能把我从我的待办事项清单中拉出来的事情

873
00:44:43,931 --> 00:44:46,600
was helping take down this child killer. 
正在帮助打倒这个儿童杀手。

874
00:44:48,185 --> 00:44:50,019
What was the captain doing at my desk 
船长在我的办公桌上做什么

875
00:44:50,020 --> 00:44:51,688
so early in the morning? 
这么早？

876
00:44:51,689 --> 00:44:55,191
It's a damn shame your theory didn't pan out. 
真可惜你的理论没有成功。

877
00:44:55,192 --> 00:44:57,735
Same blood type. 
相同的血型。

878
00:44:57,736 --> 00:44:59,529
You know, statistically speaking, 
你知道，从统计上讲，

879
00:44:59,530 --> 00:45:01,531
34% of people are A-positive. 
34% 的人是 A 阳性。

880
00:45:01,532 --> 00:45:04,575
So the killer could just have the same blood type as Nicky. 
所以凶手的血型可能与 Nicky 相同。

881
00:45:04,576 --> 00:45:06,829
Hmm. That's true. 
嗯，这是真的。

882
00:45:09,164 --> 00:45:10,832
My boy's running out of time. 
我儿子的时间不多了。

883
00:45:10,833 --> 00:45:14,545
Actually, I, uh, found something else. 
其实，我，呃，发现了别的东西。

884
00:45:14,670 --> 00:45:16,587
I noticed a small hesitation cut 
我注意到一个小小的犹豫

885
00:45:16,588 --> 00:45:19,133
on Nicky's finger, but not on Jimmy Powell's. 
在 Nicky 的手指上，但不在 Jimmy Powell 的手指上。

886
00:45:21,009 --> 00:45:23,553
- What do you think that means? - Not sure yet. 
- 你觉得这是什么意思？- 还不确定。

887
00:45:23,554 --> 00:45:26,473
But off the top of my head, it could be the work of, uh, 
但在我的脑海中，这可能是，呃，工作的结果

888
00:45:26,598 --> 00:45:29,392
an inexperienced or nervous cartel member. 
缺乏经验或紧张的卡特尔成员。

889
00:45:29,393 --> 00:45:31,102
- Hmm. - Or maybe even 
- 嗯。- 甚至可能

890
00:45:31,103 --> 00:45:33,980
someone who feels some kind of connection to Nicky. 
一个感觉与 Nicky 有某种联系的人。

891
00:45:33,981 --> 00:45:35,816
I thank you for everything you're doing 
我感谢你所做的一切

892
00:45:35,941 --> 00:45:37,568
to try to help Nicky. 
试图帮助 Nicky。

893
00:45:42,072 --> 00:45:43,489
- Ouch. - Hmm? 
-哎哟。-嗯？

894
00:45:43,490 --> 00:45:45,909
Oh, yeah. 
哦，是的。

895
00:45:46,034 --> 00:45:47,578
This is what I get for trying to fix 
这就是我试图修复的后果

896
00:45:47,703 --> 00:45:49,746
the air conditioner in my shitty apartment. 
我破旧公寓里的空调。

897
00:45:49,747 --> 00:45:52,458
I haven't been able to sleep very well lately. 
我最近睡得不太好。

898
00:45:52,583 --> 00:45:55,085
If you have any other theories 
如果你有任何其他理论

899
00:45:55,210 --> 00:45:58,421
that could help me find out who did this to Nicky, 
这可以帮助我找出是谁对 Nicky 做了这件事，

900
00:45:58,422 --> 00:46:00,215
come to me directly. 
直接来找我。

901
00:46:03,260 --> 00:46:05,429
♪ dramatic music ♪ 
♪ 戏剧性的音乐 ♪

902
00:46:05,554 --> 00:46:07,139
[Dexter] Doesn't match the blood inside. 
[德克斯特]与里面的血迹不符。

903
00:46:07,264 --> 00:46:09,141
Small hesitation cut on Nicky's finger, 
Nicky的手指上微微犹豫，

904
00:46:09,266 --> 00:46:11,017
but not on Jimmy Powell's. 
但不是 Jimmy Powell's。

905
00:46:11,018 --> 00:46:13,770
Someone who feels some kind of connection to Nicky. 
一个感觉与 Nicky 有某种联系的人。

906
00:46:13,771 --> 00:46:17,107
♪ 
♪

907
00:46:25,657 --> 00:46:27,951
How had I not seen this before? 
我以前怎么没见过这个？

908
00:46:45,427 --> 00:46:47,011
I suddenly realized 
我突然意识到

909
00:46:47,012 --> 00:46:49,348
I might need a new victim dumping ground 
我可能需要一个新的受害者倾倒场

910
00:46:49,473 --> 00:46:51,308
even sooner than I thought. 
甚至比我想象的还要快。

911
00:46:51,433 --> 00:46:53,393
[scanner beeps] 
[扫描仪发出哔哔声]

912
00:46:53,519 --> 00:46:54,812
[buttons beeping] 
[按钮发出哔哔声]

913
00:46:54,937 --> 00:46:56,020
[printer whirring] 
[打印机嗡嗡作响]

914
00:46:56,021 --> 00:46:57,313
[scanner beeps] 
[扫描仪发出哔哔声]

915
00:46:57,314 --> 00:46:58,564
[buttons beeping] 
[按钮发出哔哔声]

916
00:46:58,565 --> 00:47:00,067
[printer whirring] 
[打印机嗡嗡作响]

917
00:47:00,192 --> 00:47:01,485
[beeping continues] 
[哔哔声继续]

918
00:47:01,610 --> 00:47:03,654
[Muzak playing] 
[Muzak 演奏]

919
00:47:03,779 --> 00:47:07,073
♪ dark music ♪ 
♪ 黑暗音乐 ♪

920
00:47:07,074 --> 00:47:09,492
Hmm. These are really popular. 
嗯。这些真的很受欢迎。

921
00:47:09,493 --> 00:47:11,453
They any good? 
他们好吗？

922
00:47:13,789 --> 00:47:15,374
My kid loves 'em. 
我的孩子喜欢他们。

923
00:47:15,499 --> 00:47:17,542
[printer whirring] 
[打印机嗡嗡作响]

924
00:47:17,543 --> 00:47:20,170
♪ 
♪

925
00:47:27,761 --> 00:47:29,679
♪ atmospheric music ♪ 
♪ 大气音乐 ♪

926
00:47:29,680 --> 00:47:32,015
♪ 
♪

927
00:48:00,335 --> 00:48:02,504
♪ 
♪

