﻿1
00:00:51,597 --> 00:00:53,597
抱歉让你看到这些。

2
00:00:57,717 --> 00:00:59,718
他们，呃...

3
00:01:00,478 --> 00:01:02,478
他们找到了一块医疗牌。

4
00:01:04,438 --> 00:01:06,638
Zoe 曾经摔断过手臂吗？

5
00:01:09,398 --> 00:01:11,218
是的。

6
00:01:11,318 --> 00:01:12,658
是的，在...

7
00:01:12,758 --> 00:01:15,798
在 99 年 Warped Tour 的 mosh pit 里。

8
00:01:17,678 --> 00:01:20,478
是的，她总是要靠近舞台。

9
00:01:24,398 --> 00:01:27,658
我已经对 Zoe 生气了 20 年。

10
00:01:27,758 --> 00:01:29,759
我一直以为...

11
00:01:30,279 --> 00:01:32,399
...她只是抛弃了我。

12
00:01:36,399 --> 00:01:39,079
但她一直都在这里。

13
00:01:41,559 --> 00:01:44,979
我需要找到做这件事的人。

14
00:01:45,079 --> 00:01:47,319
他们必须为他们的所作所为付出代价。

15
00:02:28,561 --> 00:02:31,061
是她。抱歉。

16
00:02:37,361 --> 00:02:39,181
哦，天哪！

17
00:02:39,281 --> 00:02:42,621
哦，佐伊！

18
00:03:10,642 --> 00:03:13,542
你还好吗？

19
00:03:13,642 --> 00:03:15,022
嗯。

20
00:03:15,122 --> 00:03:16,742
只是...

21
00:03:16,842 --> 00:03:20,502
没想到会这么，呃...

22
00:03:20,602 --> 00:03:22,602
直接。

23
00:03:24,843 --> 00:03:27,483
他一直以为佐伊已经死了，你知道吗？

24
00:03:29,923 --> 00:03:31,923
哦，天哪。

25
00:03:33,283 --> 00:03:34,663
我不能...

26
00:03:34,763 --> 00:03:36,823
我不能和你一起去告诉娜佳。

27
00:03:36,923 --> 00:03:38,623
没关系。

28
00:03:38,723 --> 00:03:41,023
嘿，我理解。

29
00:03:41,123 --> 00:03:43,883
嗯。我，呃...

30
00:03:46,683 --> 00:03:50,223
我给了她虚假的希望。

31
00:03:50,323 --> 00:03:53,823
我最近一直在接到这些电话

32
00:03:53,923 --> 00:03:55,924
来自一个被屏蔽的号码。

33
00:03:57,724 --> 00:03:59,104
这些电话每年都会打来，

34
00:03:59,204 --> 00:04:00,904
就在佐伊失踪的那天晚上。

35
00:04:01,004 --> 00:04:04,744
我知道这很蠢，但是...

36
00:04:04,844 --> 00:04:07,944
我只是想相信那是佐伊。

37
00:04:08,044 --> 00:04:12,064
- 你为什么不告诉我这件事？
- 哦，对不起。

38
00:04:12,164 --> 00:04:15,344
我让联邦调查局的一个朋友非正式地追踪了一下。

39
00:04:15,444 --> 00:04:16,784
结果是，嗯...

40
00:04:16,884 --> 00:04:19,664
那是个一次性手机。

41
00:04:19,764 --> 00:04:22,564
我觉得这只是某个恶心的混蛋在恶作剧。

42
00:04:25,165 --> 00:04:27,165
我不太确定那只是个恶作剧。

43
00:04:31,165 --> 00:04:32,625
你...

44
00:04:32,725 --> 00:04:35,625
你觉得是凶手吗？
他们为什么要联系我？

45
00:04:35,725 --> 00:04:37,865
为了确保你...

46
00:04:37,965 --> 00:04:39,965
认为她还活着。

47
00:04:41,925 --> 00:04:45,485
并且让你觉得她不想被找到。

48
00:04:46,885 --> 00:04:49,005
哦，该死。

49
00:04:51,605 --> 00:04:53,606
好吧。

50
00:04:54,006 --> 00:04:56,006
我去告诉娜佳。

51
00:04:57,086 --> 00:04:58,266
与此同时，

52
00:04:58,366 --> 00:05:02,986
你把文件整理好，然后...

53
00:05:03,086 --> 00:05:06,886
正式追踪这些电话。

54
00:05:14,926 --> 00:05:16,926
你好，亲爱的。

55
00:05:20,206 --> 00:05:22,207
一切都好吗？

56
00:05:22,607 --> 00:05:24,267
我刚收到一封邮件。

57
00:05:24,367 --> 00:05:27,307
我的租金补助申请被拒绝了。

58
00:05:27,407 --> 00:05:28,707
哦，糟糕。

59
00:05:28,807 --> 00:05:31,227
我应该直接回家。

60
00:05:31,327 --> 00:05:32,667
不行！

61
00:05:32,767 --> 00:05:34,767
不，别走。坐下，坐下，坐下，坐下。

62
00:05:36,887 --> 00:05:40,067
这对你或孩子都不安全。

63
00:05:40,167 --> 00:05:41,907
我会想办法的。

64
00:05:42,007 --> 00:05:43,427
我可以找到我们住的地方。

65
00:05:43,527 --> 00:05:45,467
- 我们？
- 是的。

66
00:05:45,567 --> 00:05:47,707
我可以照顾你和孩子。

67
00:05:47,807 --> 00:05:49,907
我可以保护你们的安全。

68
00:05:50,007 --> 00:05:51,388
只是...

69
00:05:51,488 --> 00:05:53,488
别告诉他你住在哪里。

70
00:05:55,968 --> 00:05:58,448
我向你保证，
我会想办法解决的。

71
00:06:17,688 --> 00:06:19,888
你确定那是佐伊的车吗？

72
00:06:21,129 --> 00:06:23,129
是的。

73
00:06:26,129 --> 00:06:30,029
那么... 你们已经检测过
那些遗骸了吗？

74
00:06:30,129 --> 00:06:31,509
有结果了吗？

75
00:06:31,609 --> 00:06:33,909
没有。所以你不能确定
那是佐伊。

76
00:06:34,009 --> 00:06:37,689
DNA结果还需要，嗯，
一些时间。

77
00:06:40,129 --> 00:06:41,629
但他们确实找到了
一个医疗牌

78
00:06:41,729 --> 00:06:44,389
与佐伊的那个匹配。

79
00:06:44,489 --> 00:06:46,949
很多人都会骨折。

80
00:06:47,049 --> 00:06:49,930
你不能确定是她。

81
00:06:53,130 --> 00:06:55,870
我真的很抱歉，娜佳。

82
00:06:55,970 --> 00:06:58,650
如果有什么我能做的，我在这里。

83
00:07:01,570 --> 00:07:03,570
你不知道是她。

84
00:07:04,450 --> 00:07:06,490
我得准备去上班了。

85
00:07:24,051 --> 00:07:26,571
- 嗨，妈妈。
- 嗨。

86
00:07:33,811 --> 00:07:35,431
我爱你，宝贝。

87
00:07:35,531 --> 00:07:36,951
我也爱你。

88
00:07:37,051 --> 00:07:38,391
- 你还好吗？
- 嗯。

89
00:07:38,491 --> 00:07:40,571
你吃完那些土豆了吗，艾娃？

90
00:07:51,652 --> 00:07:53,912
妈妈，你真的很难闻。

91
00:09:12,934 --> 00:09:14,934
他是个杀手。

92
00:09:16,175 --> 00:09:17,435
他们都是杀手——

93
00:09:17,535 --> 00:09:19,555
乔治·W，布莱尔，霍华德。

94
00:09:19,655 --> 00:09:21,835
没有大规模杀伤性武器，只有石油。

95
00:09:21,935 --> 00:09:24,475
他们估计有10万人聚集

96
00:09:24,575 --> 00:09:26,115
抗议入侵伊拉克。

97
00:09:26,215 --> 00:09:27,635
走出去非常重要

98
00:09:27,735 --> 00:09:29,195
让你的声音被听到。

99
00:09:29,295 --> 00:09:30,835
我问爸爸

100
00:09:30,935 --> 00:09:33,075
是否可以租一辆巴士带大家去布里斯班。

101
00:09:33,175 --> 00:09:35,115
他怎么说？

102
00:09:35,215 --> 00:09:38,115
资助革命者对生意不利。

103
00:09:38,215 --> 00:09:40,395
哦，天哪。

104
00:09:40,495 --> 00:09:42,515
好吧，为了让你为游行做好准备，

105
00:09:42,615 --> 00:09:44,716
我们今晚要唱抗议歌曲。

106
00:09:44,816 --> 00:09:46,036
这首歌太棒了。

107
00:09:46,136 --> 00:09:48,156
继续锁定频道。
我们会一直待到天亮。

108
00:09:56,336 --> 00:10:00,076
♪ 我们不需要任何人来告诉我们该做什么

109
00:10:00,176 --> 00:10:03,316
♪ 是的，我们独立自主，你无能为力

110
00:10:03,416 --> 00:10:06,156
♪ 所以我们不需要像你这样的人

111
00:10:06,256 --> 00:10:08,676
♪ 来告诉我们该做什么

112
00:10:13,897 --> 00:10:15,837
嘿。

113
00:10:15,937 --> 00:10:17,277
嗨。

114
00:10:17,377 --> 00:10:19,317
最近没在车站看到你。

115
00:10:19,417 --> 00:10:20,677
我们还好吗？

116
00:10:20,777 --> 00:10:23,357
嗯，是的。不，我只是...

117
00:10:23,457 --> 00:10:24,957
...需要休息一下。

118
00:10:25,057 --> 00:10:27,037
这个工作室让我想起了科迪。

119
00:10:27,137 --> 00:10:29,137
对，对。

120
00:10:29,817 --> 00:10:31,317
我，嗯...

121
00:10:31,417 --> 00:10:33,957
以为可能是因为梅洛迪回城了。

122
00:10:34,057 --> 00:10:36,037
你不用解释。

123
00:10:36,137 --> 00:10:39,437
我们之间，嗯，很随意。

124
00:10:39,537 --> 00:10:41,877
你知道，
你比我当年在你这个年纪时

125
00:10:41,977 --> 00:10:43,238
要成熟得多。

126
00:10:43,338 --> 00:10:46,078
而且你穿西装外套也好看多了。

127
00:10:48,418 --> 00:10:50,678
企业走狗的时尚。

128
00:10:50,778 --> 00:10:52,438
把我接入矩阵。

129
00:10:52,538 --> 00:10:56,938
说到药丸和解放自己...

130
00:10:58,018 --> 00:10:59,598
21岁大寿！

131
00:10:59,698 --> 00:11:03,998
- 你不必来的。
- 不，不，我想来。

132
00:11:04,098 --> 00:11:07,038
如果你愿意，我也可以帮忙准备一些派对小礼物。

133
00:11:07,138 --> 00:11:10,278
好啊，太棒了。
让我给你一些钱。

134
00:11:10,378 --> 00:11:11,958
哦，对了。

135
00:11:12,058 --> 00:11:16,119
那笔大遗产正好在派对前到账。

136
00:11:16,219 --> 00:11:18,239
如果我的，嗯...
我的第一笔开销是买毒品，

137
00:11:18,339 --> 00:11:20,119
那对我的未来意味着什么？

138
00:11:20,219 --> 00:11:22,219
去他妈的未来，对吧？

139
00:11:25,619 --> 00:11:26,639
我得走了。

140
00:11:26,739 --> 00:11:29,019
好的。

141
00:11:39,739 --> 00:11:41,740
谢谢。

142
00:11:42,100 --> 00:11:44,040
有什么我能帮忙的吗？

143
00:11:44,140 --> 00:11:46,960
嗯... 有是有，
不过挺无聊的。

144
00:11:47,060 --> 00:11:48,720
嗯。这也是琐碎的工作吗？

145
00:11:48,820 --> 00:11:50,360
因为那正是我真正发光发热的时候。

146
00:11:50,460 --> 00:11:52,320
嗯，
我正在组织一个活动

147
00:11:52,420 --> 00:11:54,680
来纪念蒙特维斯塔的奠基仪式。

148
00:11:54,780 --> 00:11:58,680
你能看一下这份贵宾名单

149
00:11:58,780 --> 00:11:59,960
并确认谁会出席吗？

150
00:12:00,060 --> 00:12:02,060
好的，没问题。

151
00:12:03,620 --> 00:12:06,040
LGV开发公司的CEO会来吗？

152
00:12:06,140 --> 00:12:09,080
他就是那个赶走科迪和曼迪的混蛋。

153
00:12:09,180 --> 00:12:10,641
不，我不这么认为。

154
00:12:10,741 --> 00:12:13,161
LGV最近才收购了这块地。

155
00:12:13,261 --> 00:12:15,641
他们找合适的场地已经找了一年多了。

156
00:12:15,741 --> 00:12:18,161
那么这块地是谁的？

157
00:12:18,261 --> 00:12:20,681
嗯，一家投资公司。

158
00:12:20,781 --> 00:12:22,561
蓝宝石未来公司。

159
00:12:22,661 --> 00:12:24,841
是的，时机对他们来说相当不错。

160
00:12:24,941 --> 00:12:26,201
哦。

161
00:12:26,301 --> 00:12:28,301
我得接个电话。

162
00:12:36,421 --> 00:12:39,882
♪ 我没有太多时间

163
00:12:39,982 --> 00:12:43,042
♪ 在我开始消逝之前

164
00:12:43,142 --> 00:12:44,802
♪ 我被爱得太深

165
00:12:44,902 --> 00:12:46,442
♪ 你说我已经失去了联系

166
00:12:46,542 --> 00:12:49,562
♪ 我在我的迷雾中低垂

167
00:12:49,662 --> 00:12:51,522
♪ 我哭得如此伤心

168
00:12:51,622 --> 00:12:53,202
♪ 你会以为我会崩溃

169
00:12:53,302 --> 00:12:55,962
♪ 但它让我的夜晚不再困扰。

170
00:12:56,062 --> 00:12:57,682
- ♪ 我曾
- ♪ 我曾

171
00:12:57,782 --> 00:12:59,562
- ♪ 数着
- ♪ 数着

172
00:12:59,662 --> 00:13:02,962
♪ 数着倒数的日子... ♪

173
00:13:03,062 --> 00:13:04,682
真是个厚脸皮的家伙！

174
00:13:04,782 --> 00:13:07,322
他本不该去那个音乐节的。

175
00:13:09,142 --> 00:13:10,803
我很高兴他当时在那里。

176
00:13:10,903 --> 00:13:12,763
他完全进入了狂暴模式

177
00:13:12,863 --> 00:13:14,683
为了把我从人群中救出来。

178
00:13:14,783 --> 00:13:16,763
他丢了一只鞋，

179
00:13:16,863 --> 00:13:19,163
但他没有回头。

180
00:13:19,263 --> 00:13:20,603
然后他陪我去了医院

181
00:13:20,703 --> 00:13:24,003
并且一直陪着我，直到他们处理好骨折。

182
00:13:24,103 --> 00:13:27,023
他甚至错过了压轴演出，就为了陪在我身边。

183
00:13:28,423 --> 00:13:31,103
沉浸在对他的回忆中，感觉真好。

184
00:13:32,703 --> 00:13:36,203
我感觉科迪正在渐渐消失。

185
00:13:36,303 --> 00:13:38,904
我无法将他从脑海中抹去。

186
00:13:41,224 --> 00:13:44,884
嘿，嗯，我有一箱科迪的东西，

187
00:13:44,984 --> 00:13:46,644
比如他的素描本之类的。

188
00:13:46,744 --> 00:13:49,324
我什么时候带过来比较合适？

189
00:13:49,424 --> 00:13:51,044
哦，直接带过来吧。

190
00:13:51,144 --> 00:13:52,884
别...别来家里。

191
00:13:52,984 --> 00:13:55,964
布拉德还在为那辆皮卡发火。

192
00:13:56,064 --> 00:13:58,664
哦，我得回去工作了。

193
00:14:01,864 --> 00:14:04,204
如果科迪还在这里缠着你，

194
00:14:04,304 --> 00:14:05,964
也许你应该离开这个小镇。

195
00:14:06,064 --> 00:14:07,605
你还年轻。

196
00:14:07,705 --> 00:14:09,705
去过你的生活吧。

197
00:14:10,585 --> 00:14:12,825
也许你也该出去走走。

198
00:14:29,065 --> 00:14:30,485
你没被邀请。

199
00:14:30,585 --> 00:14:32,365
我只是需要和萨姆谈谈。

200
00:14:32,465 --> 00:14:34,605
女士们，冷静点，好吗？

201
00:14:34,705 --> 00:14:36,866
来吧，这是你的歌。去吧。

202
00:14:38,386 --> 00:14:40,846
你又当伴娘了？

203
00:14:40,946 --> 00:14:42,726
真惨。我很抱歉。

204
00:14:42,826 --> 00:14:44,966
你就为这个道歉？

205
00:14:45,066 --> 00:14:46,886
拜托，我犯了个错误。

206
00:14:46,986 --> 00:14:48,086
我只是想要一个晚上，

207
00:14:48,186 --> 00:14:49,646
真正放松一下，玩得开心。

208
00:14:49,746 --> 00:14:52,046
- 听着，我搞砸了。我明白了。
- 不，你不明白。

209
00:14:52,146 --> 00:14:53,846
你不理解我承受的压力。

210
00:14:53,946 --> 00:14:57,226
如果我搞砸了，那是对我全家的侮辱。

211
00:14:58,906 --> 00:15:00,906
回家吧，佐伊。

212
00:15:29,067 --> 00:15:31,407
当科迪和我开始我们的节目时，

213
00:15:31,507 --> 00:15:34,087
我其实太害羞了，不敢在广播中说话。

214
00:15:34,187 --> 00:15:36,168
所以，科迪总是说，

215
00:15:36,268 --> 00:15:39,828
就想象只有一个人在听。

216
00:15:40,788 --> 00:15:42,788
所以，萨马拉...

217
00:15:43,588 --> 00:15:45,588
...这是一个道歉。

218
00:15:46,348 --> 00:15:48,348
只为你。

219
00:16:25,509 --> 00:16:27,989
你一定见过很多糟糕的事情。
你是怎么屏蔽它们的？

220
00:16:30,989 --> 00:16:32,169
威士忌。

221
00:16:32,269 --> 00:16:34,450
安定药。

222
00:16:34,550 --> 00:16:36,590
《西游记》的重播。

223
00:16:40,070 --> 00:16:41,890
怎么会有人就这样...

224
00:16:41,990 --> 00:16:44,790
把她的尸体像垃圾一样丢弃，
好像她什么都不是？

225
00:16:48,790 --> 00:16:51,490
也许是布拉德？

226
00:16:51,590 --> 00:16:53,590
我们知道他有伤害女性的能力。

227
00:16:54,790 --> 00:16:59,130
- 有找到科迪的妈妈吗？
- 没有。

228
00:16:59,230 --> 00:17:02,510
我开始担心曼迪可能
在另一个水坝的底部。

229
00:17:04,351 --> 00:17:07,491
- 科迪有兄弟姐妹，对吧？
- 是的。

230
00:17:07,591 --> 00:17:10,611
你为什么不试着找到他们？

231
00:17:10,711 --> 00:17:13,691
他们可能会带你找到她。

232
00:17:13,791 --> 00:17:15,791
约瑟夫现在应该已经到了。

233
00:17:17,031 --> 00:17:19,031
让他等着吧。

234
00:17:20,871 --> 00:17:22,851
嗨。科马克侦探。

235
00:17:22,951 --> 00:17:24,951
约瑟夫。

236
00:17:25,671 --> 00:17:27,211
只是想告诉你们，

237
00:17:27,311 --> 00:17:31,811
上面的摄像头会记录这次采访。

238
00:17:31,911 --> 00:17:33,912
我们开始吧，好吗？

239
00:17:35,912 --> 00:17:37,372
那么...

240
00:17:37,472 --> 00:17:40,372
我想给你一个机会来纠正

241
00:17:40,472 --> 00:17:43,412
你在2003年的陈述中可能犯的错误。

242
00:17:43,512 --> 00:17:45,092
嗯，我的陈述是准确的。

243
00:17:45,192 --> 00:17:47,092
你们只是从来没有听我说。

244
00:17:47,192 --> 00:17:50,052
- 你最后一次见到佐伊是什么时候？
- 她派对的前一天。

245
00:17:50,152 --> 00:17:52,572
- 你派对上之后见过她吗？
- 没有。

246
00:17:52,672 --> 00:17:54,292
我整晚都和梅洛迪在一起。

247
00:17:54,392 --> 00:17:56,392
梅洛迪现在有不同的看法。

248
00:17:59,392 --> 00:18:01,653
你曾经卖过毒品给佐伊吗？

249
00:18:01,753 --> 00:18:03,293
不。

250
00:18:03,393 --> 00:18:05,553
得了吧，别撒谎了，伙计。

251
00:18:08,593 --> 00:18:11,093
我们在佐伊的东西里发现了这个。

252
00:18:11,193 --> 00:18:12,813
上面全是你的指纹。

253
00:18:12,913 --> 00:18:15,293
简易毒品犯罪的追诉时效

254
00:18:15,393 --> 00:18:16,533
是12个月。

255
00:18:16,633 --> 00:18:17,853
你对我撒谎了，关于毒品的事。

256
00:18:17,953 --> 00:18:19,653
你对我撒谎了，关于你和佐伊上床的事。

257
00:18:19,753 --> 00:18:22,773
我开始对你产生了一些严重的信任问题。

258
00:18:22,873 --> 00:18:26,653
我整晚都在香格里拉和梅洛迪在一起，好吗？

259
00:18:26,753 --> 00:18:29,093
哦，真是巧得不能再巧了。

260
00:18:29,193 --> 00:18:30,894
佐伊那晚去了香格里拉，

261
00:18:30,994 --> 00:18:32,774
而你那晚也在香格里拉。

262
00:18:32,874 --> 00:18:35,174
- 哇。
- 不，她没有。

263
00:18:35,274 --> 00:18:36,974
我们搜查了那处房产。

264
00:18:37,074 --> 00:18:39,074
好吧，然后呢？

265
00:18:39,594 --> 00:18:42,274
我们在一个水坝里找到了佐伊的遗骸。

266
00:18:45,194 --> 00:18:47,194
不，这...

267
00:18:48,154 --> 00:18:51,174
这不可能。

268
00:18:51,274 --> 00:18:53,414
他们又在陷害我。
这就像那时候一样。

269
00:18:53,514 --> 00:18:55,054
约瑟夫，
别再说了。

270
00:18:55,154 --> 00:18:58,134
你一直想把这个罪名推到我头上，对吧？

271
00:18:58,234 --> 00:19:00,295
当我告诉他们关于肖恩的事时，
你从来不相信我，

272
00:19:00,395 --> 00:19:02,855
现在你又想陷害我。

273
00:19:02,955 --> 00:19:05,695
现在别说了。

274
00:19:05,795 --> 00:19:08,075
你要起诉吗？

275
00:19:09,235 --> 00:19:10,455
不。

276
00:19:10,555 --> 00:19:12,555
那我们就走了。

277
00:19:21,075 --> 00:19:22,935
是的。

278
00:19:23,035 --> 00:19:26,615
你能稍等一下吗？
情况如何？

279
00:19:26,715 --> 00:19:29,636
我说我们搜查了世外桃源时，他一点反应都没有。

280
00:19:32,316 --> 00:19:35,296
我觉得他不知道她在那里。

281
00:19:35,396 --> 00:19:36,816
中士！
你做了什么？

282
00:19:36,916 --> 00:19:38,096
你对我女儿做了什么？

283
00:19:38,196 --> 00:19:40,656
你他妈对她做了什么？

284
00:19:40,756 --> 00:19:43,856
你对我女儿做了什么，你这个混蛋？

285
00:19:43,956 --> 00:19:45,416
- 他去哪儿了？
- 把他带进来。

286
00:19:45,516 --> 00:19:47,696
- 你为什么放他走？
- 把他带进去。

287
00:19:47,796 --> 00:19:50,816
- 我睡不着。
- 我知道，伙计。

288
00:19:50,916 --> 00:19:52,916
我无法...

289
00:19:59,237 --> 00:20:02,057
这招不错。

290
00:20:02,157 --> 00:20:04,497
这张真的很可爱。

291
00:20:04,597 --> 00:20:07,577
我刚拍完那张照片，考拉就在她身上尿了。

292
00:20:11,597 --> 00:20:13,937
看看汉密尔顿岛的文件夹。

293
00:20:14,037 --> 00:20:16,037
那里有很多好照片，伙计。

294
00:20:23,557 --> 00:20:25,557
嗨。

295
00:20:26,157 --> 00:20:28,738
你这地方没怎么变。

296
00:20:28,838 --> 00:20:30,958
你知道的，这房子是我爸建的。

297
00:20:32,038 --> 00:20:34,578
我不想改变任何东西。

298
00:20:34,678 --> 00:20:36,678
你跟侦探谈过了。

299
00:20:37,638 --> 00:20:40,238
- 我很抱歉，娜佳。
- 好吧。

300
00:20:41,838 --> 00:20:43,418
听着。

301
00:20:43,518 --> 00:20:45,818
他们还没有DNA结果，好吗？

302
00:20:45,918 --> 00:20:48,678
所以他们还不知道是她。
好吗？所以...

303
00:20:51,558 --> 00:20:53,898
但我来这不是为了这个。

304
00:20:53,998 --> 00:20:55,098
那个，嗯……

305
00:20:55,198 --> 00:20:57,499
投资房产。

306
00:20:57,599 --> 00:21:00,219
- 你提供了那套公寓。
- 是的。

307
00:21:00,319 --> 00:21:01,779
好的，我考虑了一下，

308
00:21:01,879 --> 00:21:05,659
我想让你让我的一个朋友住那里。

309
00:21:05,759 --> 00:21:07,779
哦，好的。

310
00:21:07,879 --> 00:21:10,059
呃，谁？

311
00:21:10,159 --> 00:21:11,859
你说过你想帮忙的。

312
00:21:11,959 --> 00:21:13,859
所以你将帮助一位年轻女性

313
00:21:13,959 --> 00:21:15,999
逃离她的虐待伴侣。

314
00:21:16,959 --> 00:21:18,739
好的，当然。

315
00:21:18,839 --> 00:21:21,559
我会，呃，
把钥匙给她送过去。

316
00:21:32,440 --> 00:21:34,100
那个...

317
00:21:34,200 --> 00:21:36,100
纹身——新的？

318
00:21:36,200 --> 00:21:37,980
嗯？

319
00:21:38,080 --> 00:21:40,500
呃，是的。

320
00:21:40,600 --> 00:21:43,160
挺不错的。我喜欢。
它，呃...

321
00:21:44,320 --> 00:21:46,320
...很酷。

322
00:21:49,760 --> 00:21:53,640
自从他们找到Zoe后，
你怎么样？

323
00:21:55,121 --> 00:21:58,481
我...呃...

324
00:21:59,441 --> 00:22:02,781
我不想谈Zoe。

325
00:22:02,881 --> 00:22:05,361
能...我们能谈谈你吗？

326
00:22:06,721 --> 00:22:09,141
你知道，我知道我伤害了你

327
00:22:09,241 --> 00:22:11,741
在你21岁生日那天让你失望了。

328
00:22:11,841 --> 00:22:13,501
那是一年前的事了。

329
00:22:13,601 --> 00:22:15,581
现在有更大的事情发生了。

330
00:22:15,681 --> 00:22:20,261
是的，但我觉得你应该得到一个解释。

331
00:22:20,361 --> 00:22:21,781
而且，嗯...

332
00:22:21,881 --> 00:22:22,861
天啊...

333
00:22:22,961 --> 00:22:24,962
好吧，嗯...

334
00:22:26,322 --> 00:22:27,582
你可能会觉得

335
00:22:27,682 --> 00:22:30,302
我又一次抛弃了你，

336
00:22:30,402 --> 00:22:32,662
但是...

337
00:22:32,762 --> 00:22:35,662
...那天晚上发生了一些事情。

338
00:22:35,762 --> 00:22:36,902
天啊。

339
00:22:37,002 --> 00:22:38,302
听起来很重要。

340
00:22:38,402 --> 00:22:40,582
给我一点时间。瓦尔？

341
00:22:40,682 --> 00:22:41,862
是吗？

342
00:22:41,962 --> 00:22:44,862
好的，我……我马上就到。

343
00:22:44,962 --> 00:22:46,982
抱歉，塞巴斯蒂安。这是紧急情况。

344
00:22:47,082 --> 00:22:50,062
我……我……
真的，我得走了。

345
00:22:50,162 --> 00:22:52,162
塞巴斯蒂安。

346
00:22:52,762 --> 00:22:54,023
我向你保证，我……

347
00:22:54,123 --> 00:22:57,603
我向你保证，
我会解释一切。

348
00:22:58,683 --> 00:23:00,683
真的，我需要……

349
00:23:13,803 --> 00:23:15,803
她走了。

350
00:23:16,363 --> 00:23:19,263
他大约20分钟前来接她了。

351
00:23:19,363 --> 00:23:22,103
这里是黛西。请留言。

352
00:23:22,203 --> 00:23:23,984
该死。

353
00:23:24,084 --> 00:23:25,544
嘿，我们尽力了。

354
00:23:25,644 --> 00:23:28,064
- 他又要这么做了。
- 很可能。

355
00:23:28,164 --> 00:23:29,904
只是...

356
00:23:30,004 --> 00:23:32,424
希望她下次能逃出来，对吧？

357
00:23:32,524 --> 00:23:34,764
这是黛西。请留言。

358
00:23:35,444 --> 00:23:37,444
该死。

359
00:23:44,884 --> 00:23:48,104
所以，这些是我们从佐伊的车里找到的所有东西。

360
00:23:48,204 --> 00:23:51,584
现金藏在千斤顶的隔间里。

361
00:23:51,684 --> 00:23:53,465
这看起来不像是2万5千美元。

362
00:23:53,565 --> 00:23:56,505
不是。接近1万5。

363
00:23:56,605 --> 00:23:59,025
- 你们找到武器了吗？
- 没有。

364
00:23:59,125 --> 00:24:01,625
而且我们对死因还没有明确的结论。

365
00:24:01,725 --> 00:24:04,225
遗体在水里已经很久了。

366
00:24:04,325 --> 00:24:05,825
所以...

367
00:24:05,925 --> 00:24:07,145
佐伊可能还活着

368
00:24:07,245 --> 00:24:09,705
当车
掉进水里的时候？

369
00:24:09,805 --> 00:24:12,905
有可能。
但我觉得不太可能。

370
00:24:13,005 --> 00:24:14,785
我们在佐伊的遗体旁边
发现了这个工具箱，

371
00:24:14,885 --> 00:24:16,665
但车上没有
任何损坏

372
00:24:16,765 --> 00:24:19,885
表明她曾试图从内部
强行打开后备箱。

373
00:24:22,206 --> 00:24:25,106
为佐伊已经死了
而感到高兴，
这真是件糟糕的事，

374
00:24:25,206 --> 00:24:27,206
佐伊已经死了。

375
00:24:28,966 --> 00:24:32,806
有什么让你觉得
不寻常的地方吗？

376
00:24:46,166 --> 00:24:48,166
这不是佐伊的。

377
00:24:48,566 --> 00:24:49,786
这个...

378
00:24:49,886 --> 00:24:51,787
这是肖恩·科斯格罗夫的。

379
00:24:51,887 --> 00:24:53,887
你怎么知道的？

380
00:24:55,047 --> 00:24:57,027
嗯，Zoe有一台宝丽来相机。

381
00:24:57,127 --> 00:24:59,747
她对此有点书呆子气。

382
00:24:59,847 --> 00:25:01,827
我记得，
我清楚地记得

383
00:25:01,927 --> 00:25:05,707
Sean带着这个到处走。

384
00:25:05,807 --> 00:25:09,287
你知道Zoe在大坝的那张照片吗？

385
00:25:11,447 --> 00:25:14,867
那是用家用打印机打印的。

386
00:25:14,967 --> 00:25:17,607
那时候没多少人
有数码相机。

387
00:25:18,927 --> 00:25:22,508
我知道他
对她很着迷。

388
00:25:22,608 --> 00:25:25,568
如果... 如果...

389
00:25:26,968 --> 00:25:30,788
...Zoe在派对后
去见Joseph，

390
00:25:30,888 --> 00:25:32,748
但Sean跟着她，

391
00:25:32,848 --> 00:25:35,288
然后在她到达之前
把她拦住了。

392
00:25:36,608 --> 00:25:38,308
然后把车丢进了水坝

393
00:25:38,408 --> 00:25:39,828
为了陷害约瑟夫。

394
00:25:39,928 --> 00:25:41,748
呃... 那是个相当大的地方。

395
00:25:41,848 --> 00:25:44,208
约瑟夫和梅洛迪应该什么都没听到。

396
00:25:45,408 --> 00:25:47,408
这只是个推测。

397
00:25:49,889 --> 00:25:51,889
继续查下去。

398
00:26:12,209 --> 00:26:14,909
哦，那是佐和我连续三天在金拉米牌上碾压你的时候。

399
00:26:15,009 --> 00:26:15,989
是啊，我不觉得是碾压。

400
00:26:16,089 --> 00:26:17,589
我觉得你整个旅程都在作弊。

401
00:26:17,689 --> 00:26:19,470
我们一局都没赢。

402
00:26:19,570 --> 00:26:21,150
我们一局都没赢。

403
00:26:27,970 --> 00:26:30,030
那是她割伤手指的时候。

404
00:26:30,130 --> 00:26:32,910
她在为娜佳做母亲节早餐。

405
00:26:33,010 --> 00:26:35,790
- 看看那张俏皮的小脸。
- 我知道。

406
00:26:35,890 --> 00:26:39,270
这给了娜佳一个不吃那些难吃的煎饼的好借口。

407
00:27:11,051 --> 00:27:12,351
嘿，吉米，

408
00:27:12,451 --> 00:27:14,591
我找到了里奇一起工作的那个家伙。

409
00:27:14,691 --> 00:27:16,472
我明天要去找他，

410
00:27:16,572 --> 00:27:18,572
不管你去不去。

411
00:27:43,092 --> 00:27:44,392
当我们第一次见面时，

412
00:27:44,492 --> 00:27:46,033
你告诉我最重要的规则

413
00:27:46,133 --> 00:27:48,473
就是和阿拉伯女孩做朋友时

414
00:27:48,573 --> 00:27:50,573
要保守她的秘密。

415
00:27:51,493 --> 00:27:54,433
我知道我没能保护好你。

416
00:27:54,533 --> 00:27:57,093
我知道你也失去了科迪，而且……

417
00:27:58,173 --> 00:28:00,493
我知道你感到非常孤独。

418
00:28:01,693 --> 00:28:04,633
很抱歉我没能在你身边。

419
00:28:04,733 --> 00:28:08,593
一如既往，音乐比我更能表达心声。

420
00:28:08,693 --> 00:28:11,753
敬请期待一个非常特别的节目。

421
00:28:11,853 --> 00:28:14,513
《抱歉之歌》，献给山姆。

422
00:28:16,614 --> 00:28:25,514
♪ 足够关心，想要证明

423
00:28:25,614 --> 00:28:28,954
♪ 那些美丽的人

424
00:28:29,054 --> 00:28:36,614
♪ 失去的更少

425
00:28:38,694 --> 00:28:43,414
♪ 嘿，年度最佳青少年... ♪

426
00:28:53,295 --> 00:28:54,755
佐伊，怎么了？

427
00:28:54,855 --> 00:28:56,855
它在我车上。

428
00:28:59,175 --> 00:29:01,275
是肖恩。
他以前也做过这种事——

429
00:29:01,375 --> 00:29:03,675
给我留下礼物，监视我。

430
00:29:03,775 --> 00:29:05,795
他……他觉得这很浪漫。

431
00:29:05,895 --> 00:29:07,715
我真是太蠢了。

432
00:29:07,815 --> 00:29:09,795
我为什么又和他睡了？

433
00:29:09,895 --> 00:29:12,515
不，不，不。亲爱的，这不是你的错。

434
00:29:12,615 --> 00:29:14,116
他可能会把它发邮件给别人。

435
00:29:14,216 --> 00:29:17,076
他不能这么做。我会和朱莉谈谈。

436
00:29:17,176 --> 00:29:18,356
她会让他明白的。

437
00:29:18,456 --> 00:29:19,956
我不想让爸爸知道。

438
00:29:20,056 --> 00:29:22,476
我不会告诉任何人。

439
00:29:22,576 --> 00:29:25,156
而且我很确定朱莉会感激我们

440
00:29:25,256 --> 00:29:27,376
保持低调。

441
00:29:32,176 --> 00:29:35,196
那么，你为什么觉得是肖恩拿了这个？

442
00:29:35,296 --> 00:29:38,396
他一直难以放手。

443
00:29:38,496 --> 00:29:40,836
尽管佐伊已经非常明确地表示

444
00:29:40,936 --> 00:29:43,637
她对这个关系不再感兴趣。

445
00:29:43,737 --> 00:29:45,677
嗯，她似乎
挺感兴趣的

446
00:29:45,777 --> 00:29:47,877
上周她和肖恩在床上时。

447
00:29:47,977 --> 00:29:52,157
朱莉，不管发生了什么，
这都是……私事。

448
00:29:52,257 --> 00:29:54,957
而你儿子的行为
是不可接受的。

449
00:29:55,057 --> 00:29:56,797
这实际上是犯罪行为。

450
00:29:56,897 --> 00:29:59,637
- 这是在威胁吗？
- 不是。

451
00:29:59,737 --> 00:30:01,997
佐伊只是希望他停止。

452
00:30:02,097 --> 00:30:03,797
我以为你会理解。

453
00:30:03,897 --> 00:30:07,517
嗯，我理解这是
梅洛迪家的水坝。

454
00:30:07,617 --> 00:30:11,317
肖恩告诉我
佐伊一直在和一个……

455
00:30:11,417 --> 00:30:13,918
住在那里流浪汉
有段风流韵事。

456
00:30:14,018 --> 00:30:15,478
也许是他干的。

457
00:30:15,578 --> 00:30:17,478
不，约瑟夫不会那样做。

458
00:30:17,578 --> 00:30:20,238
这是肖恩想要报复。

459
00:30:20,338 --> 00:30:23,758
听着，我理解现在流行

460
00:30:23,858 --> 00:30:27,038
女孩们像男孩一样玩转情场。

461
00:30:27,138 --> 00:30:29,398
但是……如果你这么做，

462
00:30:29,498 --> 00:30:32,278
你必须接受人们会开始把你

463
00:30:32,378 --> 00:30:33,918
看作这种女孩。

464
00:30:34,018 --> 00:30:36,798
你是说你不打算管管肖恩？

465
00:30:36,898 --> 00:30:39,598
你无法证明是我儿子做的。

466
00:30:39,698 --> 00:30:40,999
而且把这件事闹大

467
00:30:41,099 --> 00:30:43,959
只会让利奥的事情变得更复杂。

468
00:30:44,059 --> 00:30:46,399
肖恩正在帮助你们公司的财务

469
00:30:46,499 --> 00:30:48,519
进入互联网时代。

470
00:30:48,619 --> 00:30:50,279
而雅各布斯家族建筑公司

471
00:30:50,379 --> 00:30:53,279
正准备大展宏图。

472
00:30:53,379 --> 00:30:55,779
如果打断这种势头，那将是一种遗憾。

473
00:31:02,299 --> 00:31:04,359
♪ 头好痛，脑子感觉糟透了

474
00:31:04,459 --> 00:31:07,399
♪ 试着回想我的钱都花哪儿了

475
00:31:07,499 --> 00:31:10,200
♪ 我看到一幅画面，是的，在我脑海里

476
00:31:10,300 --> 00:31:12,720
♪ 我看到一个房间，但记不起你的名字

477
00:31:12,820 --> 00:31:15,360
♪ 我坐着发呆，直到它变得稀薄

478
00:31:15,460 --> 00:31:18,120
♪ 革命，然后我们再次搞砸

479
00:31:18,220 --> 00:31:22,960
♪ 在这座城市里

480
00:31:23,060 --> 00:31:24,360
♪ 我们忘记了名字

481
00:31:24,460 --> 00:31:26,000
♪ 忘记了游戏

482
00:31:26,100 --> 00:31:28,080
♪ 搞砸一切，重新开始。

483
00:31:28,180 --> 00:31:30,180
♪ 我们小心！♪

484
00:31:30,540 --> 00:31:33,280
我是ZeeJay，和你在一起。

485
00:31:33,380 --> 00:31:35,200
快到午夜12点了。

486
00:31:35,300 --> 00:31:37,400
所以如果你还醒着，

487
00:31:37,500 --> 00:31:39,501
不妨跳个舞吧。

488
00:31:47,621 --> 00:31:48,521
哟。

489
00:31:48,621 --> 00:31:49,881
我想点一首

490
00:31:49,981 --> 00:31:52,601
贾斯汀·汀布莱克的《Cry Me A River》。

491
00:31:52,701 --> 00:31:54,941
滚开，肖恩。

492
00:32:09,902 --> 00:32:11,762
嗨，这里是科斯格罗夫家。

493
00:32:11,862 --> 00:32:13,242
我们现在无法接听电话，

494
00:32:13,342 --> 00:32:15,282
但请留言，我们会尽快回复你。

495
00:33:17,784 --> 00:33:19,444
谢谢你的搭车。

496
00:33:19,544 --> 00:33:21,444
我们今晚进展顺利。

497
00:33:21,544 --> 00:33:23,544
在这里等着。

498
00:33:31,064 --> 00:33:32,964
你非常慷慨。

499
00:33:33,064 --> 00:33:35,844
如果蓝宝石期货需要我的帮助

500
00:33:35,944 --> 00:33:38,285
在任何其他投票上，你尽管告诉我。

501
00:33:38,385 --> 00:33:40,125
我会的。晚安，乔治。

502
00:33:40,225 --> 00:33:42,605
等一下，我需要用一下你的洗手间。

503
00:33:42,705 --> 00:33:44,705
我还有很长的路要开。

504
00:34:16,026 --> 00:34:17,166
很好。

505
00:34:17,266 --> 00:34:19,086
只要突出减税部分。

506
00:34:19,186 --> 00:34:21,186
这是所有捐赠者想听的。

507
00:34:23,906 --> 00:34:26,806
你来得很早。

508
00:34:26,906 --> 00:34:29,006
我想占用参议员宝贵的一点时间。

509
00:34:29,106 --> 00:34:30,766
在那些吸血鬼到来之前。

510
00:34:30,866 --> 00:34:33,066
警察找到了佐伊的尸体。

511
00:34:34,226 --> 00:34:36,227
天哪。

512
00:34:37,507 --> 00:34:38,887
哦，可怜的利奥。

513
00:34:38,987 --> 00:34:41,487
现在不是感情用事的时候，妈妈。

514
00:34:41,587 --> 00:34:44,407
我们不再是在对付那些本地小丑了。

515
00:34:44,507 --> 00:34:46,807
那个来自布里斯班的警察是个麻烦。

516
00:34:46,907 --> 00:34:48,767
我一直在调查他。

517
00:34:48,867 --> 00:34:50,927
他有我们可以利用的弱点。

518
00:34:51,027 --> 00:34:53,167
我一直都在保护你。

519
00:34:53,267 --> 00:34:54,967
我们。

520
00:34:55,067 --> 00:34:57,067
一直都在保护我们。

521
00:35:04,948 --> 00:35:06,948
那么，这家伙在哪儿？

522
00:35:09,828 --> 00:35:12,648
你现在相信我了吗？

523
00:35:12,748 --> 00:35:15,408
我知道你关于里奇说的是实话。

524
00:35:15,508 --> 00:35:17,508
就这些。

525
00:35:20,188 --> 00:35:22,988
他现在来了，穿着蓝色上衣。

526
00:35:24,908 --> 00:35:26,728
呃，等一下。

527
00:35:26,828 --> 00:35:29,248
先让他开完会吧。

528
00:35:29,348 --> 00:35:32,628
他正在努力改变自己的生活。

529
00:35:33,429 --> 00:35:35,429
我们可以等。

530
00:35:36,029 --> 00:35:38,109
你是他的赞助人吗？

531
00:35:41,269 --> 00:35:43,269
我知道他在与什么斗争。

532
00:35:44,749 --> 00:35:47,929
我只是感激上帝帮助我克服了它。

533
00:35:48,029 --> 00:35:52,009
那个拯救了恋童癖神父的上帝。

534
00:35:52,109 --> 00:35:55,049
你并不孤单。

535
00:35:55,149 --> 00:35:58,129
嗯，当然，
这并不完美，但是……

536
00:35:58,229 --> 00:36:00,049
但他给了我一个框架。

537
00:36:00,149 --> 00:36:01,369
唉……

538
00:36:01,469 --> 00:36:03,890
所以我参加了
所有的项目。

539
00:36:03,990 --> 00:36:06,930
AA, NA,

540
00:36:07,030 --> 00:36:09,030
愤怒管理。

541
00:36:09,870 --> 00:36:11,530
你的自我救赎之旅

542
00:36:11,630 --> 00:36:13,670
有没有告诉你为什么你杀了妈妈？

543
00:36:14,670 --> 00:36:17,090
没有。

544
00:36:17,190 --> 00:36:20,610
但我明白了
为什么我变成了那种

545
00:36:20,710 --> 00:36:25,170
用恐惧来统治我的世界的人。

546
00:36:25,270 --> 00:36:28,290
我不是在试图推卸责任，但是...

547
00:36:28,390 --> 00:36:30,710
我是暴力的产物。

548
00:36:35,991 --> 00:36:38,111
爷爷和你一样暴力吗？

549
00:36:40,111 --> 00:36:41,531
是的。

550
00:36:41,631 --> 00:36:43,631
还有你的吉姆叔叔。

551
00:36:44,111 --> 00:36:46,111
你的同名者。

552
00:36:47,071 --> 00:36:51,151
记得我18岁时那场著名的摩托车事故吗？

554
00:36:52,631 --> 00:36:54,931
那是他们的杰作。

555
00:36:55,031 --> 00:36:57,031
当我11岁的时候...

556
00:36:57,591 --> 00:37:00,772
...他们弄破了我的脾脏。

557
00:37:00,872 --> 00:37:03,212
是啊，不是每个被打的孩子

558
00:37:03,312 --> 00:37:06,692
都会把这种“快乐”传递给别人的。

559
00:37:06,792 --> 00:37:08,852
不是爷爷用香烟烫我

560
00:37:08,952 --> 00:37:10,952
只是为了好玩。

561
00:37:14,552 --> 00:37:17,372
我不是在寻求原谅。

562
00:37:17,472 --> 00:37:20,532
我只是想帮你，孩子。

563
00:37:20,632 --> 00:37:23,752
我在你身上看到了我曾经的黑暗。

564
00:37:35,633 --> 00:37:37,873
好吧，先在这里等一会儿。

565
00:37:41,433 --> 00:37:43,973
那是小艾娃吗？
嗨，亲爱的。

566
00:37:44,073 --> 00:37:46,933
哦，天哪，她长大了好多。

567
00:37:47,033 --> 00:37:48,413
听着，娜佳，嗯...

568
00:37:48,513 --> 00:37:52,013
- 哦，是的，是的。
- 我需要问你...

569
00:37:52,113 --> 00:37:53,933
你还记得

570
00:37:54,033 --> 00:37:56,533
肖恩和佐伊最后的关系是怎样的吗？

571
00:37:56,633 --> 00:37:57,733
肖恩？

572
00:37:57,833 --> 00:38:01,094
- 是的。
- 为什么？

573
00:38:01,194 --> 00:38:04,934
我们有理由相信
他对她念念不忘。

574
00:38:05,034 --> 00:38:07,774
而且，呃，我很抱歉
不得不给你看这个，

575
00:38:07,874 --> 00:38:10,574
但我们在佐伊的包里
发现了这张照片……

576
00:38:10,674 --> 00:38:13,034
那是裸照吗？

577
00:38:13,514 --> 00:38:14,774
别。

578
00:38:14,874 --> 00:38:16,214
你……

579
00:38:16,314 --> 00:38:18,314
你知道这件事吗？

580
00:38:20,274 --> 00:38:22,974
佐伊和肖恩发生了关系，

581
00:38:23,074 --> 00:38:25,574
那天晚上佐伊本应是
你的掩护，

582
00:38:25,674 --> 00:38:28,655
为了你去约会，
或者别的什么。

583
00:38:28,755 --> 00:38:30,775
肖恩以为
他们复合了。

584
00:38:30,875 --> 00:38:33,375
佐伊认为这是个巨大的错误。

585
00:38:33,475 --> 00:38:36,295
于是肖恩拍了那张照片，

586
00:38:36,395 --> 00:38:41,855
然后威胁要发给所有人来羞辱她。

587
00:38:41,955 --> 00:38:43,935
娜佳，你为什么以前从未告诉警方这件事？

588
00:38:44,035 --> 00:38:47,455
因为佐伊不想让任何人知道，

589
00:38:47,555 --> 00:38:51,055
而我也为自己没有更多地支持她感到羞愧。

590
00:38:51,155 --> 00:38:52,415
而且我知道，

591
00:38:52,515 --> 00:38:54,855
我知道这不是她离开的唯一原因，

592
00:38:54,955 --> 00:38:57,155
但这确实是一个因素。

593
00:38:58,196 --> 00:39:00,636
娜佳，她并没有离开。

594
00:39:04,276 --> 00:39:06,856
你现在知道了吧，对吗？

595
00:39:06,956 --> 00:39:08,816
把你的车挪开。

596
00:39:08,916 --> 00:39:10,416
好的。

597
00:39:10,516 --> 00:39:12,516
我得去上班了。

598
00:39:18,636 --> 00:39:21,256
这个白痴对里奇了解多少？

599
00:39:21,356 --> 00:39:23,176
几乎不了解。

600
00:39:23,276 --> 00:39:26,576
他们一起干过一票，搬运货物

601
00:39:26,676 --> 00:39:29,737
从布里斯班码头运到达博。

602
00:39:29,837 --> 00:39:32,177
- 什么类型的货物？
- 我不知道。

603
00:39:32,277 --> 00:39:35,257
我怀疑他们自己也不知道，真的。

604
00:39:35,357 --> 00:39:37,337
南下的旅程很顺利。回来的路上，

605
00:39:37,437 --> 00:39:39,517
里奇带着钱跑了。

606
00:39:40,957 --> 00:39:43,177
那钱是谁的？

607
00:39:43,277 --> 00:39:46,457
我还没能查出来。

608
00:39:46,557 --> 00:39:49,177
你得控制住你那脾气。

609
00:39:49,277 --> 00:39:51,497
用蜜糖能抓到更多苍蝇。

610
00:39:53,797 --> 00:39:55,377
我的小野人来了。

611
00:39:55,477 --> 00:39:59,298
我不知道他在哪儿。
我不知道。我真的不知道。

612
00:39:59,398 --> 00:40:01,258
- 啊，该死，该死，该死。
- 里奇在哪儿？

613
00:40:01,358 --> 00:40:03,818
我不知道他在哪儿，
我真的不知道他在哪儿。

614
00:40:03,918 --> 00:40:05,918
但他确实偷了我的车。

615
00:40:07,478 --> 00:40:09,478
那是什么车？

616
00:40:11,798 --> 00:40:14,418
那么，我们接下来怎么办？

617
00:40:14,518 --> 00:40:16,658
我现在有里奇的车牌号了。

618
00:40:16,758 --> 00:40:19,818
你帮了我这个忙，我谢谢你。

619
00:40:19,918 --> 00:40:23,498
但我们之间到此为止。

620
00:40:23,598 --> 00:40:25,138
我想你忘了他当初是来找我的，

621
00:40:25,238 --> 00:40:27,059
当他需要帮助时，
不是找你。

622
00:40:27,159 --> 00:40:29,259
哦，我可没忘。

623
00:40:29,359 --> 00:40:31,479
能搭个便车回家吗？

624
00:40:33,439 --> 00:40:35,939
你已经被困了25年。

625
00:40:36,039 --> 00:40:38,039
你该出去走走。

626
00:40:38,479 --> 00:40:40,799
最好是去交通拥堵的地方走走。

627
00:40:46,599 --> 00:40:47,739
我们正面临住房危机，

628
00:40:47,839 --> 00:40:50,059
而官僚主义让情况变得更糟。

629
00:40:50,159 --> 00:40:52,219
我想把工具交到工匠手中，

630
00:40:52,319 --> 00:40:55,740
这样我们才能让家庭住进房子。

631
00:40:55,840 --> 00:40:57,100
卡希尔。

632
00:40:57,200 --> 00:40:58,580
我没想到你会投票给妈妈，

633
00:40:58,680 --> 00:41:00,460
更不用说花一千美元一桌

634
00:41:00,560 --> 00:41:02,560
支持她连任。

635
00:41:04,200 --> 00:41:06,460
佐伊还活着的时候……

636
00:41:06,560 --> 00:41:09,260
你沉了她的车吗？

637
00:41:09,360 --> 00:41:11,360
你到底在说什么鬼话？

638
00:41:13,160 --> 00:41:15,480
你想占有她，不是吗？

639
00:41:17,120 --> 00:41:20,460
我知道你跟踪她去了世外桃源。

640
00:41:20,560 --> 00:41:23,741
是的。而且我知道你他妈的杀了她。

641
00:41:26,121 --> 00:41:28,221
你在让自己难堪。

642
00:41:28,321 --> 00:41:29,581
我们能给这位女士叫辆车吗？

643
00:41:29,681 --> 00:41:32,001
我觉得她喝得太多了。

644
00:41:34,201 --> 00:41:35,621
妈的。你知道吗？

645
00:41:35,721 --> 00:41:38,501
在他们还没存在之前，你就是一个“非自愿独身者”。

646
00:41:38,601 --> 00:41:40,101
她不想和你上床，所以你就杀了她。

647
00:41:40,201 --> 00:41:43,281
我会证明你他妈的干了这件事。

648
00:41:54,362 --> 00:41:56,142
我们应该先解决

649
00:41:56,242 --> 00:41:58,862
上次我们见面时发生的事情。

650
00:41:58,962 --> 00:42:01,382
我从你桌上拿了几颗薄荷糖。

651
00:42:01,482 --> 00:42:02,982
我以为它们是免费的。

652
00:42:03,082 --> 00:42:04,222
我发誓。

653
00:42:04,322 --> 00:42:07,942
前几天晚上，在酒吧。

654
00:42:08,042 --> 00:42:11,962
- 那是不合适的。
- 不合适？

655
00:42:13,602 --> 00:42:16,582
我觉得那挺正常的。

656
00:42:16,682 --> 00:42:19,922
两个成年人一起喝杯酒。

657
00:42:21,162 --> 00:42:24,143
我们越界了。

658
00:42:24,243 --> 00:42:28,183
这段关系中有权力失衡，詹姆斯。

659
00:42:28,283 --> 00:42:29,503
我很乐意当个顺从者。

660
00:42:29,603 --> 00:42:31,603
我的安全词是“继续”。

661
00:42:34,163 --> 00:42:36,623
我不得不把你转介给我的一个同事

662
00:42:36,723 --> 00:42:38,183
来完成你的评估。

663
00:42:38,283 --> 00:42:41,163
我不想要别人。我只想要你。

664
00:42:42,523 --> 00:42:43,983
你在帮我。

665
00:42:44,083 --> 00:42:46,103
我不确定这是真的。

666
00:42:46,203 --> 00:42:50,603
你一直在刻意回避参与这个过程。

667
00:42:56,004 --> 00:42:58,004
好吧。

668
00:42:58,604 --> 00:42:59,704
我对你撒谎了。

669
00:42:59,804 --> 00:43:00,944
在我们第一次会面时，

670
00:43:01,044 --> 00:43:02,264
你问我
我是否见过我父亲

671
00:43:02,364 --> 00:43:03,944
自从他出狱后。

672
00:43:04,044 --> 00:43:05,624
我见过。

673
00:43:05,724 --> 00:43:07,184
你为什么要撒谎？

674
00:43:07,284 --> 00:43:09,324
因为他让我害怕。

675
00:43:10,924 --> 00:43:13,524
你害怕他会再次伤害你吗？

676
00:43:15,004 --> 00:43:17,004
我害怕我会伤害他。

677
00:43:19,244 --> 00:43:21,765
我能感觉到自己正在变成他。

678
00:43:24,485 --> 00:43:28,365
当这种愤怒出现时，你如何控制它？

679
00:43:29,805 --> 00:43:31,805
几乎控制不住。

680
00:43:33,885 --> 00:43:35,745
怎么样？嗯？

681
00:43:35,845 --> 00:43:39,005
足够投入以避免我们分手吗？

682
00:43:40,805 --> 00:43:45,625
别在你那一长串问题里再加上妄自尊大。

684
00:43:45,725 --> 00:43:47,725
我们没在一起，詹姆斯。

685
00:43:49,525 --> 00:43:51,526
还没呢。

686
00:44:02,566 --> 00:44:04,506
来吧，伙计。
该睡觉了。

687
00:44:04,606 --> 00:44:07,006
不，不，不。我很好。
我很好。

688
00:44:07,686 --> 00:44:09,746
一切都好。

689
00:44:09,846 --> 00:44:11,666
嘿，陪我喝一杯吧。

690
00:44:11,766 --> 00:44:13,766
这不好笑，利奥。

691
00:44:16,206 --> 00:44:20,587
你已经戒酒多年了。
喝一杯不会伤害你的。

692
00:44:20,687 --> 00:44:22,887
得了吧，你已经喝够了。
该睡觉了。

693
00:44:24,527 --> 00:44:25,467
起来吧。

694
00:44:25,567 --> 00:44:27,567
- 哦...
- 嗯！

695
00:44:28,327 --> 00:44:32,327
就... 就为佐伊喝一杯吧。

696
00:44:33,327 --> 00:44:35,467
嘿，来吧，来吧。

697
00:44:35,567 --> 00:44:37,567
来吧。

698
00:44:49,808 --> 00:44:52,928
她一直在水下。

699
00:44:54,648 --> 00:44:55,748
是的。

700
00:44:55,848 --> 00:44:58,828
没事的，伙计。我抓住你了。
我抓住你了。

701
00:45:00,928 --> 00:45:03,508
嘿... 来吧。

702
00:45:03,608 --> 00:45:05,708
我抓住你了，伙计。

703
00:45:05,808 --> 00:45:07,808
没事的。

704
00:45:12,368 --> 00:45:14,368
是我的错。

705
00:45:40,729 --> 00:45:42,029
嘿，米娅，

706
00:45:42,129 --> 00:45:44,509
我需要全州范围内搜索这个车牌。

707
00:45:44,609 --> 00:45:47,390
警报直接发给我，好吗？只发给我。

708
00:45:47,490 --> 00:45:48,790
好的，警官。
谢谢，米娅。

709
00:45:48,890 --> 00:45:51,330
- 科马克。
- 老板。

710
00:45:52,330 --> 00:45:54,330
什么？

711
00:45:55,930 --> 00:45:57,670
在他们还没出现之前，你就是个“非自愿独身者”。

712
00:45:57,770 --> 00:45:59,430
她不想和你上床，
所以你就杀了她。

713
00:45:59,530 --> 00:46:01,770
我会证明
你他妈的就是凶手！

714
00:46:03,850 --> 00:46:06,230
看起来是个糟糕的派对。
他们甚至连派对馅饼都没有。

715
00:46:06,330 --> 00:46:08,950
好吧，这一点都不好笑。

716
00:46:09,050 --> 00:46:11,950
你需要把卡希尔
从这个案子中撤出来吗？

717
00:46:12,050 --> 00:46:14,630
我可能应该这么做，但她
对调查很有帮助。

718
00:46:14,730 --> 00:46:16,231
她是受害者的朋友。

719
00:46:16,331 --> 00:46:17,671
这就是她失控的原因。

720
00:46:17,771 --> 00:46:19,751
听起来更像是
她是个累赘。

721
00:46:19,851 --> 00:46:22,311
她刚刚看到她最好的朋友
的尸体

722
00:46:22,411 --> 00:46:24,551
在汽车后备箱里。

723
00:46:24,651 --> 00:46:27,571
当然，她有点不稳，
但她会振作起来的。

724
00:46:29,731 --> 00:46:31,951
由你决定。

725
00:46:32,051 --> 00:46:34,351
但在你有证据之前，
不要再骚扰朱莉·科斯格罗夫和她的家人了。

726
00:46:34,451 --> 00:46:35,791
- 明白了。去找证据。
- 是的。

727
00:46:35,891 --> 00:46:38,591
- 明白了。去找证据。
- 是的。

728
00:46:38,691 --> 00:46:40,911
这样我就可以骚扰一个政客了。
谢谢，老板。

729
00:46:41,011 --> 00:46:43,211
好吧，我可不是这个意思...

730
00:46:59,852 --> 00:47:02,272
谢谢这个。

731
00:47:02,372 --> 00:47:04,912
- 这个真好吃。
- 双倍健康。

732
00:47:05,012 --> 00:47:06,592
我给你装一盒。

733
00:47:06,692 --> 00:47:08,692
哦，那太好了。

734
00:47:12,252 --> 00:47:14,753
终于！
她来了。醒醒。

735
00:47:14,853 --> 00:47:16,553
那么，告诉我，

736
00:47:16,653 --> 00:47:18,353
派对怎么样？

737
00:47:18,453 --> 00:47:22,473
呃... 抱歉刚才那样。
我刚刚有点失控了，嗯。

738
00:47:22,573 --> 00:47:23,673
嗯哼。

739
00:47:23,773 --> 00:47:25,513
你收到我关于那张照片的消息了吗？

740
00:47:25,613 --> 00:47:26,753
收到了。

741
00:47:26,853 --> 00:47:28,673
所以Zoe完全不知道他拍了那张照片？

742
00:47:28,773 --> 00:47:31,873
直到他威胁要发给她认识的所有人之前，她都不知道。

743
00:47:31,973 --> 00:47:34,653
那时候没人帮她做任何事。

744
00:47:35,613 --> 00:47:38,513
我们现在必须做点什么。

745
00:47:38,613 --> 00:47:40,873
既然你，呃，给他通风报信了，

746
00:47:40,973 --> 00:47:45,674
Sean可能会决定，呃，销毁证据。

747
00:47:45,774 --> 00:47:48,834
这就是为什么，在离开Brissie之前，

748
00:47:48,934 --> 00:47:51,154
我提前...

749
00:47:51,254 --> 00:47:53,254
拿到了搜查令。

750
00:47:54,054 --> 00:47:55,194
快点，穿好衣服。

751
00:47:55,294 --> 00:47:57,294
你上学要迟到了。

752
00:48:01,974 --> 00:48:04,074
天啊，我真希望能把这个给肖恩。

753
00:48:04,174 --> 00:48:05,354
我打赌她也这么想。

754
00:48:05,454 --> 00:48:06,914
搜查令和复仇色情片——

755
00:48:07,014 --> 00:48:09,294
这有点超出她的职责范围了，你不觉得吗？

756
00:48:11,894 --> 00:48:13,895
试试床底下。

757
00:48:20,295 --> 00:48:22,475
哦。

758
00:48:22,575 --> 00:48:24,575
你怎么知道的？

759
00:48:25,015 --> 00:48:26,475
这是男孩的事。

760
00:48:26,575 --> 00:48:28,575
真恶心。

761
00:48:36,215 --> 00:48:41,075
我刚收到梅洛迪的会计师发来的邮件。

762
00:48:41,175 --> 00:48:43,196
世外桃源被一家投资公司收购了。

763
00:48:43,296 --> 00:48:45,436
公司名叫蓝宝石未来。

764
00:48:45,536 --> 00:48:46,996
等等，蓝宝石？

765
00:48:47,096 --> 00:48:48,396
像那套公寓的名字？

766
00:48:48,496 --> 00:48:50,836
嗯哼。吧啦吧啦吧啦...

767
00:48:50,936 --> 00:48:55,056
他们拥有蒙特维斯塔建造的土地。

768
00:48:56,376 --> 00:48:57,556
然后他们买下了世外桃源，

769
00:48:57,656 --> 00:49:00,076
就在佐伊被埋葬在那里的四个月后。

770
00:49:00,176 --> 00:49:02,756
所以他们买下那个地方是为了隐藏它。

771
00:49:02,856 --> 00:49:05,496
约瑟夫没有钱买世外桃源。

772
00:49:07,296 --> 00:49:10,476
但这个信托基金的小宝贝肯定有。

773
00:49:10,576 --> 00:49:12,557
来吧。

774
00:49:12,657 --> 00:49:14,657
来吧。

775
00:49:22,497 --> 00:49:24,497
说曹操曹操到...

776
00:49:32,857 --> 00:49:34,857
嘿！嘿！

777
00:49:40,297 --> 00:49:42,298
你觉得他看到我们了吗？