1
00:00:01,131 --> 00:00:02,915
节目结束后请继续收看
Stay tuned after the show

2
00:00:03,046 --> 00:00:03,481
独家幕后花絮。
for an exclusive look inside the episode.

3
00:00:13,230 --> 00:00:14,449
我试着杀了他。 - 哦，我非常怀疑。
I tried to kill him. - Oh, I doubt that very much.

4
00:00:14,579 --> 00:00:15,841
我不知道他们这么虚弱。
I didn't know they were so weak.

5
00:00:15,972 --> 00:00:17,582
我以为梅菲尔家族很强大。
I thought Mayfairs were strong.

6
00:00:17,713 --> 00:00:19,628
梅菲尔？昨晚那个女孩也是梅菲尔家族的？
Mayfairs? That girl last night
was a Mayfair, too?

7
00:00:19,758 --> 00:00:20,977
我化验了你送来的血样。
So, I ran the blood sample you sent.

8
00:00:21,108 --> 00:00:22,935
结果是非人类的。
It came back as non-human.

9
00:00:23,066 --> 00:00:24,894
我需要他的帮助。
I need his help.

10
00:00:25,025 --> 00:00:25,938
我以为你想在我叫醒他时在这里。
I thought you'd want to be here
when I wake him up.

11
00:00:26,069 --> 00:00:27,723
他什么都不会知道。
He won't know anything.

12
00:00:27,853 --> 00:00:29,377
好吧，我会想其他办法的。
Okay. I'll figure something else out.

13
00:00:29,507 --> 00:00:31,422
我是西普里安，你能来一下吗？
This is Ciprien. Can you come, please?

14
00:00:31,553 --> 00:00:33,511
艾丽西亚死了，看起来和吉福德一样。
Alicia's dead.
It looks the same as Gifford.

15
00:00:33,642 --> 00:00:35,600
莱舍想要什么？
What does Lasher want?

16
00:00:35,731 --> 00:00:36,906
我不知道。
I have no idea.

17
00:00:37,037 --> 00:00:38,299
来吧，你有很多事要做。
Come on. You have a lot to do.

18
00:00:38,429 --> 00:00:40,040
你现在为我工作。
And you work for me now.

24
00:01:35,269 --> 00:01:36,879
那是血吗？
Is that blood?

25
00:01:38,750 --> 00:01:40,839
是的。
Yes.

26
00:01:40,970 --> 00:01:44,278
你今晚干什么去了，朋友？
What you been up to tonight, friend?

27
00:01:44,408 --> 00:01:46,018
嘿，你不是我的朋友。
Hey, you're not my friend.

28
00:01:46,149 --> 00:01:48,369
哦,
Oh...

29
00:01:48,499 --> 00:01:50,719
要这样吗？
is that how it's gonna be?

32
00:01:58,161 --> 00:01:59,510
你是什么？
What are you?

33
00:01:59,641 --> 00:02:02,296
你到底他妈的是什么？
What the damn hell are you?

34
00:02:05,037 --> 00:02:06,387
我不知道。
I don't know.

36
00:02:11,522 --> 00:02:14,482
我记得祈祷,
I remember praying...

37
00:02:16,136 --> 00:02:18,312
还有,
And...

38
00:02:18,442 --> 00:02:21,619
跪在教堂冰冷的石地板上，
kneeling on the cold stone floor of a church,

39
00:02:21,750 --> 00:02:23,839
请求宽恕。
asking for forgiveness.

40
00:02:26,058 --> 00:02:28,583
也许我曾是牧师，这就是我感觉这样的原因。
Maybe I was a priest. That's why I feel like this.

41
00:02:28,713 --> 00:02:31,586
那是负罪感。
That feeling's guilt.

42
00:02:31,716 --> 00:02:34,154
那是人类的东西。
That's a human thing.

43
00:02:34,284 --> 00:02:37,548
让他们像绵羊一样行动,
Makes them behave like sheep...

44
00:02:37,679 --> 00:02:40,247
很容易杀死。
easy to kill.

45
00:02:40,377 --> 00:02:42,292
我觉得不容易。
I don't find it easy.

47
00:02:46,209 --> 00:02:49,560
哦，会变得容易的。
Oh, it'll get easier.

48
00:02:49,691 --> 00:02:52,041
对我来说是这样。
Did for me.

49
00:02:52,172 --> 00:02:54,435
但是，呃,
But, uh...

50
00:02:54,565 --> 00:02:57,133
我有一个好老师。
I had a good teacher.

51
00:02:57,264 --> 00:02:59,048
为什么？他告诉你什么了？
Why? What did he tell you?

53
00:03:01,572 --> 00:03:03,792
求你了,
Please...

54
00:03:03,922 --> 00:03:06,142
告诉我他说了什么。
tell me what he said.

55
00:03:06,273 --> 00:03:08,753
我们注定要淘汰弱者。
We're meant to cull the herd.

56
00:03:08,884 --> 00:03:12,540
这是自然规律，就像达尔文先生教导的那样。
It's a natural thing, like Mr. Darwin taught.

57
00:03:12,670 --> 00:03:14,629
但我和你不一样。 - 废话。
But I'm not what you are. - No shit.

58
00:03:14,759 --> 00:03:17,936
我老远就能闻到你的味道,
I smell you a mile away...

59
00:03:18,067 --> 00:03:22,027
一种我从未闻到过的味道。
a smell I ain't ever smelled before.

60
00:03:22,158 --> 00:03:23,681
所以没有其他人像我一样吗？
So there's no one else like me?

61
00:03:23,812 --> 00:03:25,814
你是新的存在,
You're a new thing...

62
00:03:25,944 --> 00:03:28,469
新的规则。
new rules.

63
00:03:28,599 --> 00:03:31,994
听从你的食欲，你的本能。
Listen to your appetites, your instincts.

64
00:03:32,124 --> 00:03:33,822
你只能这么做。
It's all you can do.

65
00:03:33,952 --> 00:03:36,433
如果你按照他们的规则生活,
You live by their rules...

66
00:03:36,564 --> 00:03:38,392
那你就会,
and you'll go...

67
00:03:38,522 --> 00:03:39,915
疯掉。
crazy.


76
00:04:35,013 --> 00:04:39,235
我们的人，是的，几个小时内死了两个。
Two of our own, yeah, within a matter of hours.

77
00:04:39,366 --> 00:04:41,368
是啊，他们说是自然原因，
Yeah, well, they're saying natural causes,

78
00:04:41,498 --> 00:04:42,891
但想想都觉得不可思议。
but the mind does reel.

79
00:04:43,021 --> 00:04:45,067
我的意思是，这根本不正常。
I mean, there's nothing natural about it.

80
00:04:45,197 --> 00:04:47,939
我们知道诅咒是什么样子，不是吗，表弟？
And we know what a curse
looks like, don't we, cousin?

81
00:04:48,070 --> 00:04:51,943
所以罗温提议让所有人在第一街
So Rowan is offering to have
everyone here at First Street

82
00:04:52,074 --> 00:04:55,033
喝下保护的魔咒。
to drink a spell of protection.

83
00:04:55,164 --> 00:04:57,340
哦，是的，是的，会有鸡尾酒
Oh, yeah, yeah, yeah, there'll be cocktails

84
00:04:57,471 --> 00:04:58,820
和熟食，当然了——
and charcuterie, of course--

85
00:04:58,950 --> 00:05:00,474
那是什么？
What's that?

86
00:05:03,651 --> 00:05:06,131
嗯，是的，呃,
Well, yes, uh...

87
00:05:06,262 --> 00:05:10,222
嗯，我-我想是吧
Well, I-I think so.

88
00:05:10,353 --> 00:05:12,355
是的，我也有同感。
Yeah, I feel the same way.

89
00:05:12,486 --> 00:05:14,705
好的，回头见。
All right. See you soon.

90
00:05:14,836 --> 00:05:17,969
你也有同感？关于什么？
You feel the same way? About what?

91
00:05:18,100 --> 00:05:22,322
哦，嗯，他问我们年轻的莱舍是否会出席
Oh, well, he asked if our
young Lasher would be present

92
00:05:22,452 --> 00:05:26,195
以及是否终于可以见访客了。
and finally taking visitors.

93
00:05:26,326 --> 00:05:28,066
然后呢？
And?

94
00:05:28,197 --> 00:05:30,678
嗯，我说他会。
Well, I said he would.

95
00:05:33,071 --> 00:05:35,378
有几个人问过。
A few people have asked.

96
00:05:35,509 --> 00:05:37,946
科特兰，你向家人承诺
Cortland, you promised the family

97
00:05:38,076 --> 00:05:39,730
他们会见到莱舍？
they're gonna meet Lasher?

98
00:05:39,861 --> 00:05:42,080
嗯，这会让他来的。
Well, it'll get him here.

99
00:05:42,211 --> 00:05:43,517
是啊，当我不得不告诉他们真相时
Yeah, it's gonna be a lot worse

100
00:05:43,647 --> 00:05:45,432
情况会更糟。
when I have to tell them the truth.

101
00:05:45,562 --> 00:05:47,085
为什么你们如此执着于真相？
Why this obsession with the truth?

102
00:05:47,216 --> 00:05:48,870
从他们还是孩子的时候起，
Since they were children,

103
00:05:49,000 --> 00:05:51,089
这些人就被告知关于莱舍降临的故事，
these people have been told
stories about Lasher's coming,

104
00:05:51,220 --> 00:05:53,614
关于变形和奇迹，
about transformations and miracles

105
00:05:53,744 --> 00:05:55,920
还有饼和鱼的故事。
and loaves and fishes.

106
00:05:56,051 --> 00:05:58,009
你告诉他们莱舍正在大开杀戒，
You tell them Lasher's
out on a killing rampage,

107
00:05:58,140 --> 00:06:02,536
他们会编造十几个故事来证明你是错的，或者更糟。
they'll make up a dozen stories
why you're wrong, or worse.

108
00:06:02,666 --> 00:06:06,061
他们还会把责任归咎于你。
And they'll blame it on you.

109
00:06:06,191 --> 00:06:08,237
只要按剧本走就行。
Just stick to the script.

110
00:06:08,368 --> 00:06:10,370
别提他，好吗？
Don't bring him up at all, okay?

111
00:06:12,284 --> 00:06:14,417
好。
Okay.

112
00:06:14,548 --> 00:06:16,071
你是老板。
You're the boss.

116
00:06:30,259 --> 00:06:33,567
我很不愿意说，但我的兄弟没有错。
It hurts me to say it,
but my brother's not wrong.

117
00:06:33,697 --> 00:06:36,178
莱舍是他们的神。
Lasher is their God.

118
00:06:36,308 --> 00:06:39,790
你告诉他们他做了什么，他们会抛弃你，而不是他。
You tell them what he's done,
they'll abandon you, not him.

120
00:06:48,625 --> 00:06:50,714
你打算怎么做？
How are you going to do it?

121
00:06:50,845 --> 00:06:53,021
像你对我姐姐那样残忍吗？
Brutally, like you did my sister?

122
00:06:53,151 --> 00:06:54,326
我不知道你在说什么。
I don't know
what you're talking about.

123
00:06:54,457 --> 00:06:57,721
哦，我想你知道。
Oh, I think you do.

124
00:06:57,852 --> 00:07:00,942
我只是很高兴你终于看清了事情。
I'm just glad that you're
finally seeing things clearly.

125
00:07:01,072 --> 00:07:03,597
赞美上帝。
Praise God.

126
00:07:03,727 --> 00:07:06,164
你根本不知道我在计划什么。
You have no idea what I'm planning.

127
00:07:06,295 --> 00:07:08,906
别插手这件事。
Just stay out of it.

128
00:07:09,037 --> 00:07:12,475
我希望当那一刻来临时，
I hope when the moment comes,

129
00:07:12,606 --> 00:07:15,478
你有足够的力量去完成它。
you're strong enough to go through with it.

133
00:07:39,850 --> 00:07:42,853
我相信他会同意的。
I'm sure he'll agree.

134
00:07:42,984 --> 00:07:46,509
谢谢。 - 不客气。
Thank you. - No problem.

135
00:07:46,640 --> 00:07:49,730
她是我们的人吗？ - 不是，但她老板是。
She one of ours? - No, but her boss is.

136
00:07:49,860 --> 00:07:51,862
我们应该都准备好了。
We should be all set.

137
00:07:51,993 --> 00:07:53,995
你能看透她吗？
Were you able to get a read on her?

139
00:07:57,781 --> 00:07:59,391
这不是她被迫的。
It didn't happen against her will.

140
00:07:59,522 --> 00:08:00,697
嗯哼。
Mm-hmm.

141
00:08:00,828 --> 00:08:02,612
之后，她开始流血。
Afterwards, she started to bleed.

142
00:08:02,743 --> 00:08:04,701
她最后的记忆是莱舍站在那里，
Her last memory was
of Lasher standing there,

143
00:08:04,832 --> 00:08:06,616
看着她死去。
watching her die.

144
00:08:06,747 --> 00:08:08,488
他就站在那里？
He just stood there?

145
00:08:08,618 --> 00:08:10,359
甚至看起来都不惊讶。
Didn't even looked surprised.

146
00:08:10,490 --> 00:08:11,882
嗯。
Hmm.

147
00:08:12,013 --> 00:08:13,928
好吧，值得打几个电话，
Well, it's worth making a few calls,

148
00:08:14,058 --> 00:08:15,669
看看太平间有没有人
finding out if anyone
at the morgue is there

149
00:08:15,799 --> 00:08:17,105
因为类似的原因在那里。
for similar reasons.

150
00:08:17,235 --> 00:08:19,020
哦，那是我叔叔。
Oh, that was my uncle.

151
00:08:19,150 --> 00:08:22,763
罗温正在召集家人来保护我们。
Rowan is gathering
the family to protect us.

152
00:08:22,893 --> 00:08:24,242
她说要防范什么了吗？
Did she say from what?

153
00:08:24,373 --> 00:08:26,549
是的，诅咒。
Yeah, a curse.

154
00:08:26,680 --> 00:08:28,638
你要去吗？- 你在开玩笑吗？
Are you going? - Are you kidding me?

155
00:08:28,769 --> 00:08:31,032
我不会看着她把妈妈的死
I am not gonna watch her
just spin my mom's death

156
00:08:31,162 --> 00:08:32,686
歪曲成对她有利的事情。
into something that benefits her.

157
00:08:32,816 --> 00:08:34,035
嗯。
Hmm.

158
00:08:34,165 --> 00:08:36,124
好吧，虽然听起来很糟糕，
Well, as terrible as it sounds,

159
00:08:36,254 --> 00:08:38,605
如果你想将你母亲的凶手绳之以法，
if you want to bring your
mother's killer to justice,

160
00:08:38,735 --> 00:08:40,694
这是你必须做的。
it's what you need to do.

161
00:08:40,824 --> 00:08:43,435
你不会孤单的，我们会帮助你。
You won't be alone. We'll help you.


165
00:08:53,358 --> 00:08:56,579
哦，给你，用这个，它是无害的。
Oh, here, use this. It's harmless.

166
00:08:56,710 --> 00:08:58,799
蜀葵。
Hollyhock.

167
00:08:58,929 --> 00:09:01,410
用来做保护咒语？
For a protection spell?

168
00:09:01,541 --> 00:09:03,238
我觉得那没用。
I don't think that's gonna do it.

169
00:09:03,368 --> 00:09:04,892
等等。
Hang on.

170
00:09:05,022 --> 00:09:07,068
我在找朱利安的配方。
I'm looking for Julien's recipe.

171
00:09:07,198 --> 00:09:08,504
我们不需要配方。
We don't need a recipe.

172
00:09:08,635 --> 00:09:10,288
我不在乎它是否真的有效，
I don't care
if it actually works or not,

173
00:09:10,419 --> 00:09:12,160
只要它是安全的。
as long as it's safe.

174
00:09:12,290 --> 00:09:14,466
重要的是我们把他们弄到这里，让他们留在这里。
All that matters is that we get
them here and they stay here.

175
00:09:14,597 --> 00:09:16,599
你为什么非要他们来这里？
Why do you even want them here?

176
00:09:16,730 --> 00:09:19,297
如果像你说的他们的气味是真的，
If what you said about their scent is true,

177
00:09:19,428 --> 00:09:22,649
那么他也会被吸引到这里来。
then he's gonna be drawn here, too.

178
00:09:22,779 --> 00:09:24,564
没错。
That's right.

179
00:09:24,694 --> 00:09:27,697
当他来到这里，我要把他困在奴役状态。
And when he gets here,
I'm gonna trap him in a thrall.

180
00:09:27,828 --> 00:09:32,267
就像被困在房子里，做着无休止的梦。
It's like being stuck in
the house in an endless dream.

181
00:09:32,397 --> 00:09:35,009
不久前他还对我做过，所以,
He did it to me
not that long ago, so...

182
00:09:35,139 --> 00:09:36,488
就当是报应吧。
call it karma.

183
00:09:36,619 --> 00:09:38,447
然后呢？
And after that?

184
00:09:40,318 --> 00:09:42,364
不，不。
No, no.

185
00:09:42,494 --> 00:09:44,671
别告诉我。]
Don't tell me.

186
00:09:44,801 --> 00:09:47,674
这事有很多种出错的方式。
There's so many ways
this can go wrong.

187
00:09:47,804 --> 00:09:49,414
那你会怎么做？
Well, what would you do?

188
00:09:49,545 --> 00:09:51,634
这些人会为了他跳下悬崖的。
These people would jump
off a cliff for him.

189
00:09:51,765 --> 00:09:53,854
我正在试图把他们从他们自己手中拯救出来。
I'm trying to save them from themselves.

190
00:09:56,900 --> 00:09:59,163
帮我拿一下那个骨疣，好吗？
Grab me that bone wart, will you?

191
00:09:59,294 --> 00:10:01,688
我的膝盖不如以前了。
My knees are not
what they used to be.

192
00:10:01,818 --> 00:10:03,211
骨疣，骨疣。
Bone wart, bone wart.

193
00:10:03,341 --> 00:10:05,387
现在，我在哪里能找到开瓶器？
Now, where would I find a corkscrew?

194
00:10:05,517 --> 00:10:08,520
哦，这不是我最喜欢的表妹吗。
Well, if it isn't my favorite cousin.

195
00:10:08,651 --> 00:10:11,219
你通知所有人了吗？
Did you call everyone?

196
00:10:11,349 --> 00:10:12,655
是的，我通知了。
Yes, I did.

197
00:10:12,786 --> 00:10:16,267
那我姐姐呢？你给她打电话了吗？
How about my sister? Did you call her?

198
00:10:16,398 --> 00:10:19,444
我给她留了语音留言。
I left her a voicemail.

199
00:10:19,575 --> 00:10:22,709
你最好跟进一下。
You might want to follow up.

200
00:10:22,839 --> 00:10:25,537
你很幸运罗温找到了你的用处。
You're lucky Rowan found a use for you.

201
00:10:25,668 --> 00:10:27,714
如果是我，
If it were me,

202
00:10:27,844 --> 00:10:30,499
我早就把你放在地下室的床单下了。
I'd have kept you under
that sheet in the basement.

203
00:10:32,153 --> 00:10:33,720
嗯，你知道，如果可以的话，
Uh, you know, if it's all right,

204
00:10:33,850 --> 00:10:36,244
我想回我那儿换身衣服。
I'd like to hop
back to my place and change.

205
00:10:36,374 --> 00:10:38,333
哦，绝对不行。
Oh, absolutely not.

206
00:10:38,463 --> 00:10:40,770
我已经按你说的做了。
I've done everything
you asked me to do.

207
00:10:40,901 --> 00:10:43,686
如果你要我扮演好我的角色，我必须看起来像我自己。
If you want me to play my part,
I'll have to look like myself.

208
00:10:43,817 --> 00:10:46,123
你父亲的房间里有一个装满衣服的箱子。
There's a trunk full of
clothes in your father's room.

209
00:10:46,254 --> 00:10:48,560
我相信你能找到足够合适的衣服。
I'm sure you can find
something suitable enough.

210
00:10:48,691 --> 00:10:51,346
我父亲的衣服？ - 嗯哼。
My father's clothes? - Mm-hmm.

211
00:10:54,044 --> 00:10:56,830
哈！绝对不行。
Ha! Absolutely not.

220
00:11:47,837 --> 00:11:49,970
这里是新奥尔良办公室。
This is the New Orleans Office.

221
00:11:50,100 --> 00:11:52,015
哦，是的，你好。呃，我是考特兰·梅菲尔。
Oh, yes, hello.
Uh, this is Cortland Mayfair.

222
00:11:52,146 --> 00:11:55,497
我找阿尔布雷希特·埃舍尔。
I'm calling for Albrecht Escher.

223
00:11:55,627 --> 00:11:58,326
请稍等。
Hold, please.

225
00:12:01,895 --> 00:12:03,723
是的。
Yes.

226
00:12:03,853 --> 00:12:05,855
考特兰·梅菲尔，不要接通他的电话。
Cortland Mayfair, do not connect him.

227
00:12:05,986 --> 00:12:07,639
他完蛋了。他是个死线。
He's done. He's a dead wire.

228
00:12:07,770 --> 00:12:09,946
嗯哼。
Mm-hmm.

229
00:12:10,077 --> 00:12:11,992
伊恩。
Ian.

230
00:12:12,122 --> 00:12:13,994
是的，我拿到护照了。
Yes, I have the passport.

231
00:12:14,124 --> 00:12:17,040
嗯哼。
Mm-hmm.

232
00:12:17,171 --> 00:12:20,478
抱歉。埃舍尔先生正在开会。
I'm sorry. Mr. Escher is in a meeting.

233
00:12:20,609 --> 00:12:23,438
哦。好吧，我，呃--我再给他打回去--
Oh. Well, all right,
I'll, uh--I'll try him back--

237
00:12:33,796 --> 00:12:35,102
到位了吗？
In positions?

238
00:12:35,232 --> 00:12:36,712
是的，准备就绪。
Yep, good to go.

239
00:12:36,843 --> 00:12:38,192
收到。
Copy that.

241
00:12:49,943 --> 00:12:52,467
好的，我着陆后会给你打电话。
All right, I'll call you when I land.

242
00:12:52,597 --> 00:12:53,642
好吗？
All right?

243
00:12:55,339 --> 00:12:56,732
好的。再见。
Yes. Okay. Goodbye.

245
00:12:58,603 --> 00:13:00,040
刚才电话是谁打来的？
Who was that on the phone?

246
00:13:00,170 --> 00:13:03,521
哦，是阿姆斯特丹，
Oh, it was Amsterdam,

247
00:13:03,652 --> 00:13:05,959
要求详细汇报。
asking for a blow by blow.

248
00:13:06,089 --> 00:13:08,570
他们有一个待命的护送人员，
They have an escort agent on standby,

249
00:13:08,700 --> 00:13:11,965
一旦我们控制住拉舍尔，就准备跳上飞机。
ready to jump on a plane as
soon as we have Lasher in hand.

250
00:13:12,095 --> 00:13:13,836
一个护送人员？
An escort agent?

251
00:13:13,967 --> 00:13:16,099
把他带到哪里？- 到安全屋。
To take him where? - To a safe house.

252
00:13:16,230 --> 00:13:18,972
你在外面得到什么了吗？- 什么安全屋？
Did you get anything out there?
- What safe house?

253
00:13:19,102 --> 00:13:20,712
西普里安，我很抱歉。
Ciprien, I'm sorry.

254
00:13:20,843 --> 00:13:23,715
我申请授权与你分享那个，
I asked for authorization
to share that with you,

255
00:13:23,846 --> 00:13:26,327
但我被拒绝了。
and I was turned down.

256
00:13:28,895 --> 00:13:30,766
有给出任何理由吗？
Any reason given?

258
00:13:36,728 --> 00:13:39,993
到了这个地步，他们对我的态度已经不仅仅是不尊重了，
At this point, their treatment
of me is beyond disrespectful,

259
00:13:40,123 --> 00:13:42,212
我他妈的受够了。
and I'm goddamn sick of it.

260
00:13:42,343 --> 00:13:44,519
我们还是保持专业，好吗？
Let's just be professional, hmm?

261
00:13:44,649 --> 00:13:46,564
为了这个案子，我经历了地狱般的折磨，
I have been through hell on this case,

262
00:13:46,695 --> 00:13:48,349
而且我一直都很专业。
and I've always been professional.

263
00:13:51,308 --> 00:13:53,354
但这也是我个人的事。
But it's personal, too.

264
00:13:53,484 --> 00:13:55,617
它就是这样的。
It just is.

265
00:13:57,749 --> 00:14:00,143
我小时候经常路过那栋房子。
I used to walk by that house
when I was a kid.

266
00:14:00,274 --> 00:14:01,797
你知道吗？
Did you know that?

267
00:14:01,928 --> 00:14:04,539
好奇里面住着什么人。
Wondering about the people inside.

268
00:14:06,193 --> 00:14:09,109
而我变成了里面的人。
And I became the people inside.

269
00:14:09,239 --> 00:14:11,763
我是这个故事的一部分。
I'm a part of this story.

270
00:14:11,894 --> 00:14:13,461
这是我的案子。
This is my case.

271
00:14:13,591 --> 00:14:15,419
我应该知道所有的一切。
I should know everything there is to know.

272
00:14:15,550 --> 00:14:17,595
嗯。
Mm-hmm.

273
00:14:17,726 --> 00:14:20,511
好吧，如果你想走开，那就走开吧。
Well, if you want to walk away, walk away.

276
00:14:28,345 --> 00:14:29,738
嗯。
Hmm.

285
00:15:53,387 --> 00:15:55,345
你想要点什么？
What can I get you?

286
00:15:55,476 --> 00:15:57,086
我喜欢牛奶。
I like milk.

287
00:15:58,653 --> 00:16:00,046
嘿，妈。
Hey, Ma.

288
00:16:00,176 --> 00:16:02,483
她又打电话来了。
She called again.

290
00:16:06,008 --> 00:16:08,619
对不起，亲爱的。
Sorry about that, sugar.

291
00:16:08,750 --> 00:16:12,058
牛奶，两大杯。
Milk, two tall glasses.

292
00:16:12,188 --> 00:16:14,408
这还是第一次。
That's a first.

293
00:16:14,538 --> 00:16:17,541
但是，好吧，马上来两杯牛奶。
But, okay, two glasses of milk coming up.

295
00:16:56,493 --> 00:16:58,365
该死。
Shit.

298
00:17:21,083 --> 00:17:23,825
你好。- 抱歉久等了。
Hi. - Sorry that took so long.

299
00:17:23,955 --> 00:17:25,348
弗勒德莉斯的赫克托
Hector at Fleur de Lis

300
00:17:25,479 --> 00:17:27,872
坚持要烤一盘小龙虾贝涅饼。
insisted on making a tray
of crawfish beignets.

301
00:17:28,003 --> 00:17:28,917
哦，我的天。
Oh, my gosh.

302
00:17:29,048 --> 00:17:30,440
他没必要做所有那些。
He didn't have to do all that.

303
00:17:30,571 --> 00:17:32,051
如果你希望这家人留下来，
If you want this family to stick around,

304
00:17:32,181 --> 00:17:33,791
你最好准备大量的普罗塞克和肉酱。
you better have plenty
of Prosecco and pâté.

305
00:17:33,922 --> 00:17:35,924
车里还有更多。- 好，我去拿。
There's more in the car.
- Okay, I'll go get it.

306
00:17:36,055 --> 00:17:37,621
呃，等等。
Uh, wait.

307
00:17:37,752 --> 00:17:39,754
我想把达芙妮从那房子里弄出来，
I wanted to get Daphne out of that house

308
00:17:39,884 --> 00:17:41,321
当时验尸官在那里。
while the coroner was there.

309
00:17:41,451 --> 00:17:44,324
她吓坏了。她几乎没说一句话。
She's in shock.
She's barely said a word.

310
00:17:44,454 --> 00:17:46,500
她坐在后面，不肯进来。
She's sitting out back
and won't come inside.

311
00:17:46,630 --> 00:17:48,023
你能帮帮我吗？
Can you help me with her?

312
00:17:48,154 --> 00:17:50,156
好，当然。- 哦，好的。
- Yeah, of course.
- Oh, okay.

313
00:17:50,286 --> 00:17:53,420
嘿，乔乔，嗯，只是,- 嘿，乔乔，嗯，只是,
Hey, Jojo, um, just...

314
00:17:56,597 --> 00:17:59,165
我很抱歉。
I'm so sorry.

315
00:17:59,295 --> 00:18:02,385
你的父亲——我们的父亲在楼上。
Your father-- our father is upstairs.

316
00:18:02,516 --> 00:18:03,908
我很抱歉。
I'm sorry.

317
00:18:04,039 --> 00:18:05,867
你看着我的眼睛。
You looked me in the eye.

318
00:18:05,997 --> 00:18:07,738
你答应过我。- 我知道。
You promised me. - I know.

319
00:18:07,869 --> 00:18:10,089
我不得不——我不得不这样做。- 什--
I had to--I had to do it. - Wh--

320
00:18:10,219 --> 00:18:12,787
你和我单独，我们无法让全家人都来这里，
You and I alone, we couldn't
get the whole family here,

321
00:18:12,917 --> 00:18:14,484
无论我们答应他们多少小龙虾油条
no matter how many crawfish beignets

322
00:18:14,615 --> 00:18:15,964
我们答应他们。
we promise them.

323
00:18:16,095 --> 00:18:17,835
当他转而对付你时会怎么样？
And what happens when he turns on you?

324
00:18:17,966 --> 00:18:19,881
那我,- 
Then I'll...

325
00:18:20,011 --> 00:18:21,970
我会放火烧了他。
I'll set him on fire.

326
00:18:24,581 --> 00:18:26,670
没有莱舍，你没有力量那样做。
You don't have the power
to do that without Lasher.

327
00:18:26,801 --> 00:18:28,107
所以你最好想个备用计划。
So you better come up with a plan B.

329
00:18:42,164 --> 00:18:44,558
嘿。
Hey.

330
00:18:44,688 --> 00:18:47,648
你想进来吗？
You want to come inside?

331
00:18:47,778 --> 00:18:49,650
我在等我姐姐。
I'm waiting for my sister.

332
00:18:49,780 --> 00:18:51,652
我可以和你一起等吗？
Can I wait with you?

333
00:19:00,574 --> 00:19:02,924
我很抱歉你妈妈的事。
I'm sorry about your mom.

334
00:19:03,054 --> 00:19:06,884
我妈妈去世时，我觉得每个人都在说话，
When my mom died,
I felt everyone was talking,

335
00:19:07,015 --> 00:19:10,018
但实际上没有人说什么。
but no one was
actually saying anything.

336
00:19:10,149 --> 00:19:12,455
我花了一段时间才明白
It took me a while to figure out

337
00:19:12,586 --> 00:19:14,762
每个人都想告诉我他们有多爱她，
that everyone was trying to
tell me how much they loved her

338
00:19:14,892 --> 00:19:17,112
以及他们有多难过。
and how sad they were.

339
00:19:17,243 --> 00:19:19,723
我妈妈怎么了？
What happened to my mom?

340
00:19:19,854 --> 00:19:22,117
乔乔说这和吉福德阿姨一样，
Jojo said it was like Auntie Gifford,

341
00:19:22,248 --> 00:19:26,339
但她没说吉福德阿姨怎么了。
but she didn't say what
happened to Auntie Gifford.

342
00:19:28,079 --> 00:19:29,342
嗯,- 
Well...

343
00:19:31,735 --> 00:19:35,826
她们俩的内脏都受了伤。
They both had injuries to their internal organs.

344
00:19:35,957 --> 00:19:38,046
会传染吗？
Is it contagious?

345
00:19:38,177 --> 00:19:40,135
不会。
No.

346
00:19:40,266 --> 00:19:42,311
而且我不会让它发生在其他人身上。
And I'm not gonna let it
happen to anyone else.

347
00:19:42,442 --> 00:19:43,965
我保证。
I promise.

348
00:19:45,662 --> 00:19:48,970
别告诉任何人,别告诉任何人,
Don't tell anyone...

349
00:19:49,100 --> 00:19:51,277
但我厨房里有巧克力泡芙，
but I have chocolate eclairs
in the kitchen,

350
00:19:51,407 --> 00:19:53,192
它们不会自己吃掉自己。
and they're not gonna eat themselves.

351
00:19:55,542 --> 00:19:56,891
谢谢你，罗温。
Thanks, Rowan.

352
00:20:01,591 --> 00:20:04,203
啊，请进。请进。莉莉娅，德斯蒙德，快进来。
Ah, come in. Come in.
Lilia, Desmond, come on in.

353
00:20:04,333 --> 00:20:05,900
你认识我们的女主人。- 嗨。
You know our hostess. - Hi.

354
00:20:06,030 --> 00:20:09,599
罗温，这些是我雷米叔叔家的表亲。
Rowan, these are my cousins
from my Uncle Remy's side.

355
00:20:09,730 --> 00:20:11,601
你们好吗？嗨。非常感谢你们的到来。
How are you? Hi. Thank you so much for coming.

356
00:20:11,732 --> 00:20:13,212
你好吗？
How are you?

357
00:20:13,342 --> 00:20:15,126
如果你们有兴趣，客厅里有饮料。
There are drinks in the parlor,
if you're interested.

358
00:20:15,257 --> 00:20:18,042
这边请。
Right this way.

359
00:20:18,173 --> 00:20:21,263
约瑟芬，请过来一下？
Josephine, a word, please?

361
00:20:23,570 --> 00:20:26,355
罗温，我需要你替我跟她说。
Rowan, I need you to talk to her for me.

362
00:20:26,486 --> 00:20:29,010
不，那不可能发生。
Yeah, that's not gonna happen.

364
00:20:31,708 --> 00:20:33,319
那拉舍呢？
What about Lasher?

365
00:20:33,449 --> 00:20:35,408
我以为他在这里。
I thought he was here.

366
00:20:37,540 --> 00:20:39,499
他很快就会下楼了。
He'll be downstairs soon.

367
00:20:39,629 --> 00:20:41,152
抱歉打扰一下。
Sorry to interrupt.

368
00:20:41,283 --> 00:20:43,503
我答应过多莉·简，我要遮住镜子，
I promised Dolly Jean
that I would cover the mirrors

369
00:20:43,633 --> 00:20:46,157
否则会削弱魔法。- 好，跟我来。
or it could weaken the spell.
- Yeah, follow me.

370
00:20:46,288 --> 00:20:47,550
我给你拿些床单。
I'll get you some sheets.

373
00:21:07,614 --> 00:21:09,529
你去哪儿了？- 对不起。
Where have you been? - I'm sorry.

374
00:21:09,659 --> 00:21:11,400
抱歉花了这么久。
I'm sorry it took so long.

375
00:21:11,531 --> 00:21:14,708
他们让我留下来填写一堆文件之类的。
They made me stay and fill out
a bunch of paperwork and stuff.

377
00:21:21,367 --> 00:21:23,238
表哥埃里克说我得和
Cousin Eric says
I'm gonna have to live

378
00:21:23,369 --> 00:21:25,066
一群陌生人住在一起。
with a bunch of strangers.

379
00:21:25,196 --> 00:21:28,852
哦，不，表哥埃里克比一盒头发还蠢。
Oh, no, Cousin Eric is dumber
than a box of hair.

380
00:21:28,983 --> 00:21:30,854
我不会让那种事发生的。
I'm not gonna let that happen.

381
00:21:30,985 --> 00:21:32,813
好。
Okay.

382
00:21:32,943 --> 00:21:35,642
那你去找梅伯里怎么样？
So why don't you go find Mabery?

383
00:21:35,772 --> 00:21:37,731
我一会儿就去找你。
And I will find you in just a little bit.

384
00:21:37,861 --> 00:21:39,646
好。- 嗯。
Okay. - Yeah.

385
00:21:43,780 --> 00:21:47,175
你应该尽快开始分发这个。
You should start handing this out soon.

386
00:21:47,306 --> 00:21:49,351
所有的女人们还没到。
All the women aren't here yet.

387
00:21:49,482 --> 00:21:52,223
谁还没来？
Who's missing?

388
00:21:52,354 --> 00:21:54,704
所有人
All these people.

389
00:21:54,835 --> 00:21:58,578
多琳和玛乔丽连自己的派对都迟到。
Doreen and Marjorie are late
for their own parties.

390
00:21:58,708 --> 00:22:00,231
她们会来的。
They'll be here.

391
00:22:00,362 --> 00:22:02,277
那伊芙琳呢？
And what about Evelyn?

392
00:22:03,800 --> 00:22:06,020
我一直在打电话。
I've been calling.

393
00:22:06,150 --> 00:22:08,196
我再打一次。- 拜托了。
I'll try again right now. - Please.

394
00:22:08,327 --> 00:22:10,198
好的。
Okay.

395
00:22:10,329 --> 00:22:12,592
 嘿。
 Hey.

396
00:22:12,722 --> 00:22:14,420
嗯，怎么样了？
Uh, how's it going?

397
00:22:14,550 --> 00:22:15,856
还好。
It's okay.

398
00:22:15,986 --> 00:22:17,466
抱歉我不得不这么快离开。
Sorry I had to leave so quickly.

399
00:22:17,597 --> 00:22:19,338
你什么时候的航班？- 明早。
When's your flight out?
- Tomorrow morning.

400
00:22:19,468 --> 00:22:24,255
嗯，我在区里一家很棒的小咖啡馆。
Uh, I am at this incredible
little café in the Quarter.

401
00:22:24,386 --> 00:22:28,085
而且很显然，我超喜欢小号音乐。
And apparently I'm--
I'm super into trumpet music.

402
00:22:28,216 --> 00:22:31,262
你想出来见我吗？-哦,
You want to meet me out? - Oh...

403
00:22:31,393 --> 00:22:33,830
我真希望可以，但是我不能。
I wish I could. I can't.

404
00:22:33,961 --> 00:22:36,311
家里有点事。
Family stuff.

405
00:22:36,442 --> 00:22:39,967
是的，但是也许你可以取消航班。
Yeah, but maybe you
could cancel your flight.

406
00:22:40,097 --> 00:22:41,969
我的意思是，这一切应该在明天早上结束，
I mean, this should all be over
by tomorrow morning,

407
00:22:42,099 --> 00:22:43,753
然后我就自由了。
and then I'll be free.

408
00:22:43,884 --> 00:22:46,016
我们可以去你那家很棒的小咖啡馆。
We can go to this incredible
little café of yours.

409
00:22:46,147 --> 00:22:48,279
啊，你知道吗？为什么不呢？
Ah, you know what? Why not?

410
00:22:48,410 --> 00:22:50,151
航班取消了。
Flight canceled.

411
00:22:50,281 --> 00:22:53,459
他们供应早餐，所以我可能还在这里。
They serve breakfast, so I may still be here.

412
00:22:53,589 --> 00:22:55,330
你醒来时给我发短信。
Text me when you wake up.

413
00:22:55,461 --> 00:22:56,810
好的。
Okay.

414
00:22:56,940 --> 00:22:58,289
好的，我会的。
Yeah, I'll do that.

415
00:22:58,420 --> 00:23:00,379
好的。
Okay.

416
00:23:04,600 --> 00:23:06,297
你怎么那么肯定
What makes you so sure

417
00:23:06,428 --> 00:23:08,561
事情会在明天结束？
it's going to be over by tomorrow?

420
00:23:14,218 --> 00:23:15,568
谢谢。
Thank you.

421
00:23:15,698 --> 00:23:17,787
伙计，你怎么样？要来一杯吗？
Man, how you doing?
Can I get you a drink?

422
00:23:17,918 --> 00:23:19,354
不了，我今晚不喝。
No, nothing for me tonight.

423
00:23:19,485 --> 00:23:21,530
我需要保持警惕，以防警察打电话来。
I need to be on my toes
in case the police call.

424
00:23:21,661 --> 00:23:23,271
哦，他们正在外面找她。
Oh, they're out looking for her.

425
00:23:23,402 --> 00:23:24,881
上帝啊，我希望如此。
God, I hope so.

426
00:23:25,012 --> 00:23:26,579
你可以从他们的眼神中看出来。
You can see it in their eyes.

427
00:23:26,709 --> 00:23:29,495
他们认为她只是出去派对了，但是,
They think she's just out partying, but...

428
00:23:29,625 --> 00:23:31,105
我的露西不是那样的人。
my Lucy isn't like that.

429
00:23:31,235 --> 00:23:33,673
是的，当然你会担心。
Yeah, well, of course you're worried.

431
00:23:36,066 --> 00:23:38,417
谁把那该死的东西关掉！
Somebody turn that damn thing off!

432
00:23:38,547 --> 00:23:40,636
抱歉，请原谅。
Look, I'm sorry. Excuse me.

434
00:23:46,381 --> 00:23:48,514
本，你好。
Ben, hi.

435
00:23:48,644 --> 00:23:50,429
你好。- 罗温。
Hi. - Rowan.

436
00:23:50,559 --> 00:23:52,692
我听说了你女儿的事。
I heard about your daughter.

437
00:23:52,822 --> 00:23:54,476
你一定很担心。
You must be so worried.

438
00:23:54,607 --> 00:23:56,304
谢谢你。
Thank you.

439
00:23:56,435 --> 00:23:59,438
很高兴终于见到你。
It's nice to finally meet you.

440
00:23:59,568 --> 00:24:01,962
露西也很期待见到你。
Lucy's been looking forward
to meeting you, too.

441
00:24:02,092 --> 00:24:05,182
她对医学院有一些想法,
She has some ideas about medical school...

442
00:24:05,313 --> 00:24:06,880
虽然，嗯,
though, uh...

443
00:24:07,010 --> 00:24:08,708
是的，我不认为,
yeah, I don't think...

446
00:24:13,626 --> 00:24:15,584
是啊。
Yeah.

447
00:24:16,977 --> 00:24:19,545
我相信这很困难，但她真的很兴奋，
I'm sure it's difficult,
but she's really excited,

448
00:24:19,675 --> 00:24:22,243
而你对她来说是一个很大的激励。
and you're such an inspiration to her.

449
00:24:24,375 --> 00:24:26,377
很高兴见到你。谢谢。失陪一下。
It's lovely to meet you.
Thank you. Excuse me.

460
00:25:08,681 --> 00:25:12,249
嘿，牛奶先生，最后一杯了。
Hey, Mr. Milk, last call.

461
00:25:12,380 --> 00:25:14,948
我不是牛奶先生，我是达尔文先生。
It's not Mr. Milk. It's Mr. Darwin.

462
00:25:15,078 --> 00:25:16,253
当然。
Sure thing.

463
00:25:16,384 --> 00:25:19,692
你还要一杯吗？
You want another or not?

464
00:25:19,822 --> 00:25:22,433
如果你陪我喝，我就要。
If you'll sit with me while I drink it.

465
00:25:22,564 --> 00:25:24,392
那不可能。
That's not gonna happen.

466
00:25:26,742 --> 00:25:29,789
你的眼睛真迷人。 - 放开我。
Your eyes are captivating.
- Let go of me.

468
00:25:33,401 --> 00:25:36,143
我给你拿账单。
I'll get you your check.

470
00:25:38,754 --> 00:25:40,626
好。
Yeah.

473
00:25:57,120 --> 00:26:01,081
他在破坏你，集结他的势力。
He's undermining you,
gathering his forces.

474
00:26:04,563 --> 00:26:06,956
是的，我很抱歉。我一直在这里帮罗温。
Yes, I'm sorry about that.
I've been here helping Rowan.

475
00:26:07,087 --> 00:26:09,655
她很难管住他。
It's hard for her to manage him.

476
00:26:09,785 --> 00:26:11,178
安德鲁。
Andrew.

477
00:26:11,308 --> 00:26:13,267
你好。 - 你好。
Hi. - Hi.

478
00:26:13,397 --> 00:26:15,051
非常感谢你来这里。
Thank you so much for being here.

479
00:26:15,182 --> 00:26:18,272
听说你是梅菲尔家族的家谱专家。
I hear that you're the, uh,
Mayfair genealogy expert.

480
00:26:18,402 --> 00:26:20,883
我们的家族树看起来相当不寻常，
We make quite an unusual-looking tree,

481
00:26:21,014 --> 00:26:22,798
我可以告诉你这个。
I can tell you that much.

482
00:26:22,929 --> 00:26:24,670
等事情安顿下来，我很乐意和你坐下来
When things settle down,
I'd love to sit down with you

483
00:26:24,800 --> 00:26:26,672
听你说说这一切。 - 当然。
and hear everything about it.
- Of course.

484
00:26:26,802 --> 00:26:28,064
我很乐意。
I would be happy to.

485
00:26:28,195 --> 00:26:30,023
那我们什么时候能见到他？
So when do we get to meet him?

486
00:26:30,153 --> 00:26:31,590
嗯,
Yeah...

487
00:26:31,720 --> 00:26:34,331
罗温，我们什么时候能见到他？
Rowan, when do we get to meet him?

490
00:26:39,815 --> 00:26:41,164
嗯,
Um...

492
00:26:45,429 --> 00:26:47,257
我知道你们都很兴奋想见到他。
I know you're all excited to see him.

493
00:26:47,388 --> 00:26:48,607
但问题是——
But the thing is--

494
00:26:48,737 --> 00:26:50,521
她在对我们撒谎，各位。
She is lying to us, everybody.

495
00:26:50,652 --> 00:26:51,784
拉舍根本不在这里。
Lasher isn't even here.

496
00:26:51,914 --> 00:26:53,568
我到处找他了。
I have looked everywhere for him.

497
00:26:53,699 --> 00:26:55,004
不，问题是，我们不知道他在哪里。
No, the thing is,
we don't know where he is.

498
00:26:55,135 --> 00:26:56,615
什么？
What?

499
00:26:56,745 --> 00:26:58,529
你们不觉得他可能和这件事有关吗？
You don't think he's somehow
involved in this thing?

500
00:26:58,660 --> 00:27:00,923
哦，不，不，不，不，不，亲爱的莱恩。
Oh, no, no, no, no, no, dear Ryan.

501
00:27:01,054 --> 00:27:04,927
在你的悲痛中，你--你把事情搞混了。
In your grief, you--you've got
things twisted around.

502
00:27:05,058 --> 00:27:07,060
莱舍保护这个家族已经几个世纪了。
Lasher has protected
this family for centuries.

503
00:27:07,190 --> 00:27:09,323
就是因为他走了
It's because he's gone

504
00:27:09,453 --> 00:27:12,935
我们才发现自己容易受到这种伤害。
we find ourselves
vulnerable to this harm.

505
00:27:13,066 --> 00:27:16,025
这是真的吗，罗温？
Is that true, Rowan?

506
00:27:16,156 --> 00:27:18,419
是的，是真的。
Yes, it is.

507
00:27:18,549 --> 00:27:20,464
莫伊拉，我可以在另一个房间和你谈谈吗？
Moira, can I talk to you in the other room?

509
00:27:23,685 --> 00:27:25,818
听着，我很抱歉你母亲的事。
Look, I'm so sorry about your mother.

510
00:27:25,948 --> 00:27:27,384
你知道吗，当苔丝告诉我关于你的事时，
You know, when Tessa
told me about you,

511
00:27:27,515 --> 00:27:29,212
我真的以为
I actually thought that

512
00:27:29,343 --> 00:27:31,388
或许会有另一个梅菲尔能理解
maybe there would be another
Mayfair who understands

513
00:27:31,519 --> 00:27:34,000
这个家庭有多么的糟糕，但显然不是。
just how fucked up this family
is, but clearly not.

514
00:27:36,219 --> 00:27:38,091
莱舍杀了你的母亲和吉福德。
Lasher killed your mother and Gifford.

515
00:27:40,528 --> 00:27:42,573
是的。
Yeah.

516
00:27:42,704 --> 00:27:45,272
所以别只是告诉我。
So don't just tell me.

517
00:27:45,402 --> 00:27:47,796
回到那里，告诉整个家族。
Go back in there and tell the whole family.

518
00:27:47,927 --> 00:27:49,755
他们会离开的。你知道他们会离开的。
They would leave.
You know they would leave.

519
00:27:49,885 --> 00:27:51,365
我需要他们在这里，这样我才能保护他们。
And I need them to be here
so I can protect them.

520
00:27:51,495 --> 00:27:52,932
胡说八道。
Bullshit.

521
00:27:53,062 --> 00:27:54,281
我已经用一百种不同的方式考虑过这个问题了。
I've been over this 100 different ways.

522
00:27:54,411 --> 00:27:55,891
唯一可行的方法就是让每个人都在这里
The only way it works is
to have everyone here

523
00:27:56,022 --> 00:27:57,937
这样我才能确保莱舍来到这里。
so I can make sure Lasher comes here.

524
00:27:58,067 --> 00:28:00,940
然后当他来的时候，我就可以杀了他。
And then when he does, I can kill him.

525
00:28:01,070 --> 00:28:02,376
你能杀了他？
You can kill him?

526
00:28:02,506 --> 00:28:03,682
是的。
Yes.

527
00:28:05,596 --> 00:28:06,902
好吧。
Okay.

528
00:28:07,033 --> 00:28:08,251
嗯,
Um...

529
00:28:08,382 --> 00:28:10,036
你是他的女巫。
you're his witch.

530
00:28:10,166 --> 00:28:12,081
我不是他的女巫。- 但你是他的母亲。
I'm not his witch. - But you're his mother.

531
00:28:12,212 --> 00:28:14,214
他给了你大量的力量。
He gives you a shitload of power.

532
00:28:22,048 --> 00:28:23,397
来吧。
Go ahead.

533
00:28:23,527 --> 00:28:25,225
读我的思想。
Read my mind.

534
00:28:27,183 --> 00:28:29,272
我告诉你的是实话。
I'm telling you the truth.

535
00:28:29,403 --> 00:28:30,970
来吧。
Go ahead.

536
00:28:32,406 --> 00:28:33,973
好吧。
Okay.

539
00:28:45,593 --> 00:28:46,899
啊！- 怎么了？
Ah! - What's wrong?

540
00:28:47,029 --> 00:28:48,901
你刚才做了什么？- 什么都没做。
What did you just do? - Nothing.

541
00:28:49,031 --> 00:28:50,076
什么？
What?

542
00:28:50,206 --> 00:28:51,686
从来没发生过这种情况。
That has never happened.

543
00:28:51,817 --> 00:28:54,254
就像一把刀插在我的脑子里。
It's like a knife in my brain.

544
00:28:54,384 --> 00:28:56,996
我的意思是,
I mean...

545
00:28:57,126 --> 00:28:58,649
我想有时候对那些拥有
I guess sometimes
it's harder with people

546
00:28:58,780 --> 00:29:00,608
更强大魔法的人来说更难。
who have stronger magic.

547
00:29:03,785 --> 00:29:07,615
听着，我向你发誓，
Look, I swear to you,

548
00:29:07,746 --> 00:29:09,922
他一走进那些门，
the second he walks
through those doors,

549
00:29:10,052 --> 00:29:11,358
我就要解决他。
I'm gonna take care of him.

550
00:29:15,275 --> 00:29:18,408
好吧。
Okay.

551
00:29:18,539 --> 00:29:20,410
如果我相信你，会怎么样？
So what happens if I believe you?

552
00:29:20,541 --> 00:29:22,891
我知道你一直在和塔拉马斯卡交谈。
I know you've been talking
to the Talamasca.

553
00:29:23,022 --> 00:29:27,026
但我不能让他们或任何其他人破坏我的计划。
But I can't have them or
anyone else derailing my plan.

554
00:29:28,810 --> 00:29:31,117
我需要你信任我。
I need you to trust me.

555
00:29:31,247 --> 00:29:33,510
我知道你有多强大，莫伊拉。
I know how powerful you are, Moira.

556
00:29:33,641 --> 00:29:35,121
我不是你的敌人，好吗？
I'm not your enemy, okay?

557
00:29:39,473 --> 00:29:41,040
好。
Okay.

558
00:29:42,824 --> 00:29:44,304
好。
Okay.

562
00:29:57,665 --> 00:29:58,753
喂？
Hello?

563
00:30:00,755 --> 00:30:02,017
嘿。
Hey.

564
00:30:02,148 --> 00:30:03,889
额，莱舍不见了
Uh, Lasher is missing.

565
00:30:04,019 --> 00:30:06,543
他不在房子里。
He's not in the house.

566
00:30:06,674 --> 00:30:09,155
罗温知道他在哪里吗？ - 不知道。
Does Rowan know where he is? - No.

567
00:30:09,285 --> 00:30:11,200
哦,
Oh...

568
00:30:11,331 --> 00:30:15,074
所以她的计划是把他引到她那里，
so her plan is to draw him to her,

569
00:30:15,204 --> 00:30:17,424
然后当他到达那里时，她会杀了他。
and then when he gets there,
she's gonna kill him.

570
00:30:17,554 --> 00:30:20,296
我想相信她，但我不知道。
I want to believe her, but I don't know.

571
00:30:20,427 --> 00:30:22,821
你觉得呢？
What do you think?

572
00:30:22,951 --> 00:30:25,998
我也不知道。
I don't know either.

573
00:30:26,128 --> 00:30:28,174
我想我们必须继续我们的计划。
I think we have to proceed with our plan.

574
00:30:30,741 --> 00:30:32,656
知道了。
Got it.

575
00:30:32,787 --> 00:30:34,963
你只是在这里闲逛？
You're just hanging out in here?

576
00:30:35,094 --> 00:30:37,226
在楼上监视。
Keeping watch from upstairs.

577
00:30:37,357 --> 00:30:39,228
我们有很好的视线。 - 好的。
We have a nice sight line. - Okay.

578
00:30:39,359 --> 00:30:42,362
我想如果你先看到他，就发短信给我。
I guess just text me if you spot him first.

579
00:30:45,060 --> 00:30:47,454
西普，我,
Sip, I'm...

580
00:30:47,584 --> 00:30:50,239
在这里信任你。
trusting you here.

581
00:30:50,370 --> 00:30:52,415
只是,
Just...

582
00:30:52,546 --> 00:30:55,462
告诉我我做的事对不对。
Tell me if I'm doing the right thing.

583
00:30:55,592 --> 00:30:57,290
你是对的。
You are.

584
00:30:57,420 --> 00:30:58,987
我不会让你失望的。
I won't let you down.

585
00:30:59,118 --> 00:31:01,729
好的。
Okay.

588
00:31:15,221 --> 00:31:17,963
莫伊拉说他不在房子里。
Moira says he's not in the house.

589
00:31:18,093 --> 00:31:20,530
我们不能在他离开时抓住他。
We're not gonna get him
as he leaves.

590
00:31:20,661 --> 00:31:22,968
我们要在他回家时抓住他。
We're gonna get him
coming home.

591
00:31:23,098 --> 00:31:24,404
哼。
Huh.

592
00:31:24,534 --> 00:31:26,754
你呢？
And you?

593
00:31:26,885 --> 00:31:28,756
你和我们在一起吗？
Are you with us?

594
00:31:30,801 --> 00:31:33,239
我在这儿，不是吗？
I'm here, aren't I?

595
00:31:33,369 --> 00:31:35,241
嗯。
Hmm.

596
00:31:37,069 --> 00:31:40,899
我想你会喜欢这种满足感。
I imagine you would like
the satisfaction.

599
00:31:53,781 --> 00:31:56,653
所以我们得走了。她在哪里？
So we've got to get going.
Where is she?

600
00:31:56,784 --> 00:31:58,568
我已经留言了。
I've left messages.

601
00:31:58,699 --> 00:32:01,136
我已经和她的儿子谈过了。
I've talked to her son.

602
00:32:01,267 --> 00:32:02,964
她知道有个聚会。
She knows there's a gathering.

603
00:32:03,095 --> 00:32:05,358
她知道这很重要
She knows it's important.

604
00:32:05,488 --> 00:32:08,013
告诉我你没告诉我的事。
Tell me what you're not telling me.

605
00:32:08,143 --> 00:32:11,799
我想她可能会理所当然地认为…
I think she might rightly assume...

606
00:32:11,930 --> 00:32:13,801
科特兰在这里。
Cortland is here.

608
00:32:17,109 --> 00:32:21,026
嗯，你不知道的事情太多了。
Hmm, there's just so much you don't know.

609
00:32:22,331 --> 00:32:24,377
总而言之…
Suffice it to say...

610
00:32:26,379 --> 00:32:28,337
他们之间发生了一些事。
Things happened between them.

612
00:32:29,991 --> 00:32:32,733
伊芙琳不会和他同处一室。
Evelyn won't be
in the same room with him.

613
00:32:32,863 --> 00:32:35,040
你为什么不早点告诉我？
Why didn't you tell me this earlier?

614
00:32:35,170 --> 00:32:37,825
嗯…
Well...

615
00:32:37,956 --> 00:32:40,915
你一直在听科特兰的建议…
you were taking Cortland's advice...

616
00:32:41,046 --> 00:32:44,223
而不是我的。
not mine.

617
00:32:44,353 --> 00:32:45,789
好吧。
Okay.

619
00:32:51,186 --> 00:32:53,101
嗨。阿隆索，嘿。- 嘿。
Hi. Alonso, hey. - Hey.

620
00:32:53,232 --> 00:32:55,147
我需要你现在就去伊芙琳·梅菲尔家
I need you to drive down
to Evelyn Mayfair's right now

621
00:32:55,277 --> 00:32:57,149
把她带来这里。- 一切都好吗？
and bring her here.
- Everything all right?

622
00:32:57,279 --> 00:32:58,933
是的，只是--如果她问起科特兰，
Yeah, just--
if she asks about Cortland,

623
00:32:59,064 --> 00:33:00,761
告诉她他不会来，好吗？
tell her he won't be here, okay?

624
00:33:00,891 --> 00:33:02,893
好的。- 好的，谢谢你。
Okay. - Okay, thank you.

626
00:33:04,939 --> 00:33:06,201
嗨。
Hi.

627
00:33:06,332 --> 00:33:07,420
嘿，你看到科特兰了吗？
Hey, have you seen Cortland?

628
00:33:07,550 --> 00:33:09,030
我等够了。我们走吧。
I'm tired of waiting. Let's go.

629
00:33:09,161 --> 00:33:10,423
哦，不，不，别走。别走。
Oh, no, no, don't leave. Don't leave.

630
00:33:10,553 --> 00:33:12,033
我们马上就要开始施法了。
We're gonna start the spell any minute.

631
00:33:12,164 --> 00:33:13,382
我们只是在等一两个人。
We're just waiting
on one or two people.

632
00:33:13,513 --> 00:33:15,167
别担心。我马上回来。
Don't worry. I'll be right back.

633
00:33:15,297 --> 00:33:17,430
我很快就好。好的。
I'll just be a minute. Okay.

634
00:33:20,346 --> 00:33:21,695
支持她？
Support her?

635
00:33:21,825 --> 00:33:23,653
是谁把这些人叫到这里的？是我。
Who got all these people here? I did.

636
00:33:23,784 --> 00:33:25,220
是谁站出来为她辩护的？
Who stood up in her defense?

637
00:33:25,351 --> 00:33:28,354
是谁没对任何人说过一句
Who hasn't said one word to anyone

638
00:33:28,484 --> 00:33:30,834
关于她儿子到底做了什么？
about what her son has actually done?

639
00:33:30,965 --> 00:33:33,968
拉舍？你是他的同谋。
Lasher? You were his accomplice.

640
00:33:34,099 --> 00:33:35,535
你帮助他复活。
You helped bring him to life.

641
00:33:35,665 --> 00:33:37,580
你有一半的责任导致这一切发生。
You're half the reason this is happening.

642
00:33:37,711 --> 00:33:40,453
哦，乔乔，亲爱的，拜托，
Oh, Jojo, darling, please,

643
00:33:40,583 --> 00:33:42,846
搞清楚你到底在气什么。
decide what it is you're angry about.

644
00:33:42,977 --> 00:33:44,022
嗯？
Hmm?

645
00:33:44,152 --> 00:33:45,675
或者别想了。
Or don't.

646
00:33:45,806 --> 00:33:48,722
来吧，我们下楼像文明人一样谈谈。
Come on, let's go downstairs
and talk like civilized folk.

647
00:33:48,852 --> 00:33:50,941
我的意思是，你知道我有多…
I mean, you know how much...

648
00:33:51,072 --> 00:33:53,292
有多讨厌这个房间。
How much I hate this room.

649
00:33:53,422 --> 00:33:54,989
是的，因为它是你父亲的
Yes, because it was your father's

650
00:33:55,120 --> 00:33:56,947
而你和你的父亲非常不同。
and you're so very different
than your father.

651
00:33:57,078 --> 00:33:58,514
是的。
Yeah.

652
00:33:58,645 --> 00:34:00,516
他是个可怕的男人，他,
He was a terrible man who--

653
00:34:00,647 --> 00:34:03,650
他利用莱舍从这个家庭的女性身上窃取力量。
who used Lasher to steal power
from the women in this family.

655
00:34:06,653 --> 00:34:10,657
你知道吗，我一直在反复思考那件事,
You know, I keep thinking
over and over about that--

656
00:34:10,787 --> 00:34:14,008
关于我们那天,
about that day that we...

657
00:34:14,139 --> 00:34:16,358
我们坐在紫薇树下
we sat underneath the crepe myrtle

658
00:34:16,489 --> 00:34:19,448
你握着我的手
and you held my hand

659
00:34:19,579 --> 00:34:21,276
说你支持我的决定。
and said you supported my decision.

660
00:34:21,407 --> 00:34:22,364
没错。
That's right.

661
00:34:22,495 --> 00:34:23,844
你想要的只是
That all you wanted was

662
00:34:23,974 --> 00:34:27,587
让我做最真实的自己。
for me to be my most authentic self.

663
00:34:27,717 --> 00:34:31,156
我感到被爱着。
I felt so loved.

664
00:34:34,159 --> 00:34:36,378
现在我不认为那是爱。
Now I don't think it was love.

665
00:34:36,509 --> 00:34:39,077
你想要一个女儿，因为在这个家族里，
You wanted a daughter,
because in this family,

666
00:34:39,207 --> 00:34:40,817
女儿更有力量。 - 那不是真的。
daughters are more powerful.
- That is not true.

667
00:34:40,948 --> 00:34:43,255
乔乔，我可以和你谈谈吗？
Jojo, can I talk to you?

668
00:34:43,385 --> 00:34:44,430
罗温，你来了。我需要你的帮助。
Rowan, you're here. I need your help.

669
00:34:44,560 --> 00:34:45,692
你能劝劝她吗？
Can you talk some sense into her?

670
00:34:45,822 --> 00:34:47,476
不，不是你。不。
No, not you. No.

671
00:34:47,607 --> 00:34:51,132
我希望她把你变回该死的花园侏儒！
I hope she turns you back
into a fucking garden gnome!]

673
00:34:55,441 --> 00:34:57,834
等等，罗温。
Wait. Rowan.

674
00:34:57,965 --> 00:34:59,271
罗温，这是在开玩笑吗？
Rowan, is this a joke?

675
00:34:59,401 --> 00:35:00,750
伊芙琳因为你才不来这里，
Evelyn won't come here because of you,

676
00:35:00,881 --> 00:35:02,491
但你明明知道！
but you knew that!

677
00:35:02,622 --> 00:35:05,059
你竟然愿意让她在外面不受保护！
You were willing to leave her
out there unprotected!

678
00:35:05,190 --> 00:35:06,974
不，不，不！不是你想的那样！
No, no, no! It's not what you think!

682
00:35:13,589 --> 00:35:14,982
罗温，你需要我。拜托。
Rowan, you need me. Please.

683
00:35:15,113 --> 00:35:16,723
求你开门
Please open the door.

684
00:35:20,988 --> 00:35:23,295
晚安，斯图。明天见。
Night, Stu. See you tomorrow.

686
00:35:28,387 --> 00:35:29,779
我们打烊了。
We're closed.

694
00:35:55,109 --> 00:35:57,894
你在干什么？
What are you doing?

695
00:35:58,025 --> 00:36:00,027
你不是很欢迎我。
You're not being very welcoming.

696
00:36:00,158 --> 00:36:02,334
因为你不受欢迎。
That's because you're not welcome.

697
00:36:04,771 --> 00:36:07,121
大卫！
David!

698
00:36:07,252 --> 00:36:09,602
大卫！大卫！
David! David!

699
00:36:18,698 --> 00:36:21,396
大卫，快跑！
David, run!

704
00:36:30,100 --> 00:36:32,059
对不起。
I'm sorry.

705
00:36:32,190 --> 00:36:33,887
我真的很抱歉。
I'm so sorry.

708
00:36:40,763 --> 00:36:42,548
阿隆索，嘿。
Alonso, hey.

709
00:36:42,678 --> 00:36:45,725
拉舍袭击了伊芙琳和她的儿子。
Lasher attacked Evelyn and her son.

710
00:36:45,855 --> 00:36:47,509
他们没事吧？
Are they okay?

711
00:36:47,640 --> 00:36:49,859
伊芙琳受了些割伤和瘀伤。
Evelyn's got some cuts and bruises.

712
00:36:49,990 --> 00:36:51,165
他掐大卫掐得很厉害，
He choked David pretty badly,

713
00:36:51,296 --> 00:36:53,472
但看起来他会没事的。
but it looks like he'll be okay.

714
00:36:53,602 --> 00:36:56,779
好的。嗯，帮我个忙，待在那里陪着他们
Okay. Um, do me a favor
and stay there with them

715
00:36:56,910 --> 00:36:58,825
帮他们做任何他们需要的事，好吗？
and help them with anything
that they need, okay?

716
00:36:58,955 --> 00:37:00,566
好的。
Okay.

717
00:37:00,696 --> 00:37:02,263
罗温,
Rowan...

718
00:37:02,394 --> 00:37:04,004
小心。
watch out.

719
00:37:04,134 --> 00:37:06,789
他可能正朝你那边去。
He's probably headed your way.

720
00:37:06,920 --> 00:37:08,487
好的。
Okay.

723
00:37:20,586 --> 00:37:22,283
嘿，都听着！
Hey, listen up!

726
00:37:26,679 --> 00:37:29,508
我有些消息要告诉你们大家。
I have some news I have
to share with all of you.

728
00:37:35,905 --> 00:37:38,386
拉舍杀死了,
Lasher killed...

729
00:37:38,517 --> 00:37:40,606
艾丽西亚和吉福德。
Alicia and Gifford.

730
00:37:40,736 --> 00:37:41,998
拉舍？
Lasher?

731
00:37:42,129 --> 00:37:45,088
我为欺骗你们所有人感到非常非常抱歉。
I'm so, so, so sorry for lying to all of you.

732
00:37:45,219 --> 00:37:47,395
你为什么要对我们隐瞒这件事？
Why did you keep this from us?

733
00:37:47,526 --> 00:37:49,615
我需要你们都在这里，这样我才能保护你们。
I needed all of you to be
here so I could protect you.

734
00:37:49,745 --> 00:37:51,312
你还有什么没告诉我们的？
What else are you not telling us?

735
00:37:51,443 --> 00:37:53,401
这就是露西的遭遇，不是吗？
That's what happened to Lucy, isn't it?

736
00:37:53,532 --> 00:37:54,968
是他杀了她？
He killed her?

737
00:37:56,665 --> 00:37:58,406
是的。
Yes.

738
00:37:58,537 --> 00:38:02,454
拉舍是这个家族的诅咒。
Lasher is a curse on this family.

739
00:38:02,584 --> 00:38:04,673
我们被他束缚了数百年，
We've been shackled to him
for hundreds of years,

740
00:38:04,804 --> 00:38:06,893
他除了利用我们什么都没做。
and he's done nothing but use us.

741
00:38:07,023 --> 00:38:09,852
现在他还想杀了我们。- 等等，等等。请留下来。
And now he's trying to kill us.
- Wait, wait. Please, stay.

742
00:38:09,983 --> 00:38:11,680
但我已经想出了一个保护我们所有人的计划，
But I've come up with a plan
to protect us all,

743
00:38:11,811 --> 00:38:13,073
只要你们肯接受这个咒语。
if you'll please just take the spell.

744
00:38:13,203 --> 00:38:15,162
 罗温,
Rowan...

745
00:38:15,293 --> 00:38:17,251
你骗了我。
you lied to me.

746
00:38:17,382 --> 00:38:20,254
达芙妮，我只是想保护你的安全。
Daphney, I was trying to keep you safe.

747
00:38:20,385 --> 00:38:22,691
达芙妮，不要！
Daphne, no!

748
00:38:22,822 --> 00:38:24,432
乔乔，阻止她！
Jojo, stop her!

750
00:38:27,043 --> 00:38:28,610
不要离开房子！
Don't leave the house!


752
00:38:32,310 --> 00:38:33,702
乔乔。
Jojo.

754
00:38:42,189 --> 00:38:44,017
你对他们做了什么？
What did you do to them?

755
00:38:46,454 --> 00:38:48,369
我是想阻止他们。
I was trying to stop them.

756
00:38:48,500 --> 00:38:51,285
你让他们受你控制了，对吧？
You put them in a thrall, didn't you?

760
00:39:00,555 --> 00:39:03,210
他来了。
He's here.

761
00:39:03,341 --> 00:39:05,038
待在里面。
Stay inside.

766
00:39:41,248 --> 00:39:43,990
看起来一样
It looks the same

767
00:39:44,120 --> 00:39:45,687
做吧。
Do it.

768
00:39:47,428 --> 00:39:48,864
求求你。
Please.

769
00:39:48,995 --> 00:39:50,083
现在！
Now!

770
00:39:50,213 --> 00:39:53,608
但有些东西变了
But something's changed

771
00:39:53,739 --> 00:39:55,741
求求你，母亲。
Please, Mother.

772
00:39:55,871 --> 00:39:59,701
你做了什么
What have you done

773
00:39:59,832 --> 00:40:01,964
你做了什么
What have you done

774
00:40:02,095 --> 00:40:03,966
求求你。
Please.

776
00:40:08,362 --> 00:40:10,408
不！
No!

782
00:40:29,514 --> 00:40:30,950
拉舍尔。
Lasher.

783
00:40:32,342 --> 00:40:34,432
拉舍尔。
Lasher.

784
00:40:34,562 --> 00:40:35,824
不。
No.

785
00:40:35,955 --> 00:40:37,522
走吧，把他弄上车。
Let's go. Get him in the car.

787
00:40:40,133 --> 00:40:42,004
走！
Go!

791
00:41:11,643 --> 00:41:13,645
他们被困住了。
They're trapped.

792
00:41:13,775 --> 00:41:16,430
没有拉舍尔我没有力量解决这个问题。
I don't have the power
to fix this without Lasher.

793
00:41:16,561 --> 00:41:19,085
我被派来护送拉舍尔去他的监禁地。
I was sent to escort
Lasher to his confinement.

794
00:41:19,215 --> 00:41:21,304
你囚禁的人不在这里。
Your captive isn't here.

795
00:41:21,435 --> 00:41:24,482
朱利安——拉舍尔是他一生的事业。
Julien - Lasher's been his whole life's work.

796
00:41:24,612 --> 00:41:27,833
你进去，就任他摆布了。
You go in there, you're at his mercy.

797
00:41:27,963 --> 00:41:30,009
现在我决心要帮忙，
Now I'm determined to help,

798
00:41:30,139 --> 00:41:33,099
无论这对我有利还是让我下地狱。
whether it serves me
or sends me to hell.

799
00:41:33,229 --> 00:41:34,840
不！不！不！
No! No! No!

801
00:41:43,239 --> 00:41:44,371
告诉我他说了什么。
Tell me what he said.

802
00:41:45,764 --> 00:41:47,940
我们注定要淘汰弱者。
We're meant to cull the herd.

803
00:41:48,070 --> 00:41:49,463
这是自然规律，
It's a natural thing,

804
00:41:49,594 --> 00:41:51,770
就像达尔文先生教导的那样。
like Mr. Darwin taught.

805
00:41:51,900 --> 00:41:53,380
但我不是你这种人。
But I'm not what you are.

806
00:41:53,511 --> 00:41:55,817
不，我能在几英里外就闻到你。
No  Smell you a mile away.

808
00:42:04,870 --> 00:42:07,394
斯波尔丁：在第三集中，拉斯赫和菲利克斯的场景
Spalding: In episode three,
the scene with Lasher and Felix

809
00:42:07,525 --> 00:42:10,745
真正源于一种故事本能，
really came out of a story instinct

810
00:42:10,876 --> 00:42:14,009
即拉斯赫需要遇到另一种魔法生物，
that Lasher needs to meet
another kind of magical being

811
00:42:14,140 --> 00:42:16,098
以此来了解自己。
as a means to understand himself.

813
00:42:17,839 --> 00:42:19,667
然后就有一种感觉，
And then there was just that feeling

814
00:42:19,798 --> 00:42:22,888
我想给观众某种联系，
that I wanted to give the
audience some kind of connection

815
00:42:23,018 --> 00:42:24,629
与整个安妮·赖斯宇宙的联系，
to the whole Anne Rice universe

816
00:42:24,759 --> 00:42:26,239
以及与《夜访吸血鬼》的联系。
and to "Interview with the Vampire."

817
00:42:26,369 --> 00:42:28,937
所以我去找罗林·琼斯，说，
And so I went to Rolin Jones, and said,

818
00:42:29,068 --> 00:42:32,027
“我们可以从你的世界里偷取什么
"What could we steal from your world

819
00:42:32,158 --> 00:42:33,812
可以形成重叠？
that would be an overlap?

820
00:42:33,942 --> 00:42:36,292
有没有吸血鬼可以和拉斯赫对话？”
Is there a vampire
who could talk to Lasher?"

821
00:42:36,423 --> 00:42:38,512
然后他们那个世界里有这么一个角色，
And there was this character
in their world,

822
00:42:38,643 --> 00:42:40,819
他是莱斯特的学生。
and he's a student of Lestat.

823
00:42:40,949 --> 00:42:42,429
那是血吗？
Is that blood?

824
00:42:42,560 --> 00:42:44,126
是的。
Yes.

825
00:42:44,257 --> 00:42:46,215
你今晚在忙什么，朋友？
What you been up to tonight, friend?

826
00:42:46,346 --> 00:42:48,043
嘿，你不是我的朋友。
Hey, you're not my friend.

827
00:42:48,174 --> 00:42:49,044
哦。
Oh.

829
00:42:50,698 --> 00:42:52,787
就打算这样吗？
Is that how it's gonna be

830
00:42:52,918 --> 00:42:56,269
在杰克逊广场拍摄，那里是绝佳的拍摄地。
Shooting in Jackson Square,
it's an amazing place to shoot.

831
00:42:56,399 --> 00:42:57,923
你能感受到历史，感受到魔法，
You feel the history
and you feel the magic

832
00:42:58,053 --> 00:42:59,228
还有巫毒以及所有的一切。
and the voodoo and all the rest of it.

833
00:42:59,359 --> 00:43:00,926
和菲利克斯合作很棒。
And it was great having Felix.

835
00:43:03,232 --> 00:43:05,147
你是什么？
What are you?

836
00:43:05,278 --> 00:43:07,019
你到底是什么鬼东西？
What the damn hell are you?

837
00:43:07,149 --> 00:43:09,195
我不知道。
I don't know.

838
00:43:09,325 --> 00:43:12,546
这表明这可以变成一个真正惊人的怪物宇宙，
It shows that this can turn into
a real amazing monster universe,

839
00:43:12,677 --> 00:43:14,679
把吸血鬼的交叉情节引入，
bringing over those crossovers
with the vampires

840
00:43:14,809 --> 00:43:17,420
还有女巫和拉斯赫，不管他到底是什么。
and the witches and Lasher,
whatever the hell he is.

841
00:43:17,551 --> 00:43:20,423
也许我曾经是个牧师。这就是我感觉如此的原因。
Maybe I was a priest. That's why I feel like this.

842
00:43:20,554 --> 00:43:22,512
那种感觉是罪恶感。
That feeling's guilt.

843
00:43:22,643 --> 00:43:24,993
斯波尔丁：所以，他教导拉斯赫的这个想法
Spalding: So that idea
that he's teaching Lasher

844
00:43:25,124 --> 00:43:26,995
关于如何生活的一些事情，
something about how to live

845
00:43:27,126 --> 00:43:29,563
因为他从莱斯特那里学到了这些，
because he has learned from Lestat

846
00:43:29,694 --> 00:43:32,871
这个想法太棒了，不能不采用。
was too fantastic not to run with.

847
00:43:33,001 --> 00:43:37,353
如果你按照他们的规则生活，你会,疯掉的。
You live by their rules, and you'll go... crazy.

852
00:43:47,625 --> 00:43:49,278
我认为，在信任方面，
I think, in terms of trust,

853
00:43:49,409 --> 00:43:53,587
我们希望感受到在家庭中的那种感觉，
we want to feel the way
one does feel in a family,

854
00:43:53,718 --> 00:43:56,634
因为家庭，再次强调，是我们这一季深入探讨的主题，
because family, again, was what
we were delving into so much

855
00:43:56,764 --> 00:43:58,331
就像是，
in the season, which is like,

856
00:43:58,461 --> 00:43:59,724
谁会支持你，谁不会？- 嗨。
who has your back
- and who doesn't? - Hi.

857
00:43:59,854 --> 00:44:01,769
抱歉，我来晚了。
Sorry that took so long.

858
00:44:01,900 --> 00:44:04,859
我们看到罗温和乔乔建立了真正的关系，
We've watched Rowan really build
a relationship with Jojo,

859
00:44:04,990 --> 00:44:07,383
而她，在我们这一季的早期，
and here she is,
very early on in our season,

860
00:44:07,514 --> 00:44:09,734
背叛了一个真正，
betraying one of the people who's really,

861
00:44:09,864 --> 00:44:12,911
真心支持她并帮助她融入家庭的人。
really had her back
and helped her into the family.

862
00:44:13,041 --> 00:44:14,608
我们的父亲在楼上。
Our father is upstairs.

863
00:44:14,739 --> 00:44:16,349
你看着我的眼睛。
You looked me in the eye.

864
00:44:16,479 --> 00:44:18,177
你向我保证过。
You promised me.

865
00:44:18,307 --> 00:44:20,745
最终，她在第三集所做的事情是
Ultimately, what she does in episode three

866
00:44:20,875 --> 00:44:23,312
她决定以考特兰为榜样，
is she decides to use Cortland as a model

867
00:44:23,443 --> 00:44:24,879
来领导这个家庭，
for leadership in the family

868
00:44:25,010 --> 00:44:26,533
因为他已经赢得了这个家庭的认可，
because he's won the family over,

869
00:44:26,664 --> 00:44:28,709
但这实际上对她不利。
and it really works against her.

870
00:44:28,840 --> 00:44:31,103
这些是我的表亲——来自我雷米叔叔那边。- 你们好吗？
These are my cousins
- from my Uncle Rémy's side.
- How are you?

871
00:44:31,233 --> 00:44:32,670
你好。非常感谢。
Hi. Thank you so much.

872
00:44:32,800 --> 00:44:34,933
她撒谎，她操纵。
She lies and she manipulates.

873
00:44:35,063 --> 00:44:36,674
她做着考特兰会做的事情。
She does things that Cortland would do.

874
00:44:36,804 --> 00:44:40,678
约瑟芬，请过来一下。
Josephine, a word, please.

875
00:44:40,808 --> 00:44:45,944
我们只是想让我们的罗温没能完全成功。
And we just wanted our Rowan
to not quite pull it off.

876
00:44:46,074 --> 00:44:47,597
那莱舍呢？
What about Lasher?

877
00:44:47,728 --> 00:44:49,034
我以为他在这里。
I thought he was here.

878
00:44:50,949 --> 00:44:54,039
嗯，我知道你们都很想见到他，
Um, I know you're all excited to see him,

879
00:44:54,169 --> 00:44:56,171
但问题是——她在对我们撒谎。
but the thing is--She is lying to us.

880
00:44:56,302 --> 00:44:58,086
这也是一个很好的机会
It was also a great opportunity

881
00:44:58,217 --> 00:45:00,436
让莫伊拉成为一个真正的反派。
for Moira to be a real antagonist.

882
00:45:00,567 --> 00:45:02,612
你是他的女巫。- 我不是他的女巫。
You're his witch. - I'm not his witch.

883
00:45:02,743 --> 00:45:04,266
但你是他母亲。
But you're his mother.

884
00:45:04,397 --> 00:45:06,138
他给了你大量的力量。
He gives you a shitload of power.

885
00:45:06,268 --> 00:45:08,140
我喜欢这部剧的主题
I like the themes

886
00:45:08,270 --> 00:45:10,316
我们在剧中探讨的。
in the show that we're playing with.

887
00:45:10,446 --> 00:45:12,100
我们在玩弄权力，
We're playing with power,

888
00:45:12,231 --> 00:45:14,015
大家都知道权力是一条危险的道路。
and everyone knows
that power is a slippery slope.

889
00:45:14,146 --> 00:45:16,409
罗温也是如此。
And that's true for Rowan.

890
00:45:16,539 --> 00:45:18,193
我知道你有多强大，莫伊拉，
I know how powerful you are, Moira,

891
00:45:18,324 --> 00:45:19,847
我不是你的敌人，好吗？
I'm not your enemy, okay?

893
00:45:21,066 --> 00:45:22,850
好的。
Okay.

894
00:45:22,981 --> 00:45:24,547
你还要一杯吗？
You want another or not?

896
00:45:26,549 --> 00:45:28,464
如果你愿意陪我一起喝。
If you'll sit with me while I drink it.

897
00:45:28,595 --> 00:45:30,553
放开我。
Let go of me.

898
00:45:32,425 --> 00:45:34,166
这是莱舍在试图弄清楚自己是谁。
 It's Lasher trying
to figure out who he is.

899
00:45:34,296 --> 00:45:35,733
我给你拿账单。
I'll get you your check.

900
00:45:35,863 --> 00:45:39,084
而且他被菲利克斯诱惑说了出来。
And he's tempted by Felix to say.

901
00:45:39,214 --> 00:45:41,913
“想要什么就拿走。你可是独一无二的。”
"Take what you want. You are a one-off."

902
00:45:42,043 --> 00:45:43,784
但这并非他的本性，
But it's not in his nature,

903
00:45:43,915 --> 00:45:45,699
所以当他试图掌控时，
so when he does try to take control,

904
00:45:45,830 --> 00:45:47,309
当他试图强加
and he does try to sort of impose

905
00:45:47,440 --> 00:45:49,050
这种力量和这种强势时,
this sort of strength and this force...

906
00:45:49,181 --> 00:45:50,922
大卫！
David!

907
00:45:51,052 --> 00:45:53,141
结果并不如他所想的那样
doesn't turn out the way he thinks it will

908
00:45:53,272 --> 00:45:55,274
因为这和他并不相符。
because it doesn't sit right with him.

911
00:45:58,930 --> 00:46:00,583
大卫，快跑。
David, run.

912
00:46:00,714 --> 00:46:02,368
我觉得这很有意思。
I think that's so interesting.

913
00:46:02,498 --> 00:46:05,327
所以，你知道，当他被割伤，瘀伤，殴打时，
So, you know, like, when
he is cut, bruised, battered,

914
00:46:05,458 --> 00:46:08,896
被打得遍体鳞伤时，他唯一想见的人是他的母亲
beaten, the only person
he wants to see is his mother

915
00:46:09,027 --> 00:46:11,594
和他的爱人罗温，那时他就会回到那里。
and his lover, Rowan, and
that's when he goes back there.

916
00:46:11,725 --> 00:46:14,510
而那也是最终背叛发生的地方,
And that's where
the ultimate betrayal happens...

917
00:46:14,641 --> 00:46:16,164
他在这里。
He's here.

918
00:46:16,295 --> 00:46:17,644
不仅仅是对我，也是对她。
and not just to me but to her, too.

919
00:46:17,775 --> 00:46:19,080
待在里面。
Stay inside.

921
00:46:21,387 --> 00:46:23,824
我记得那个日子。
I remember that stakeout day.

922
00:46:23,955 --> 00:46:25,478
大概是凌晨2点。
It was like 2:00 A.M. in the morning.

923
00:46:25,608 --> 00:46:26,827
天气很冷。
It was cold.

924
00:46:26,958 --> 00:46:28,307
我不知道是不是冷，
I don't know if it was cold,

925
00:46:28,437 --> 00:46:29,438
但那是凌晨2点。
but it was 2:00 A.M. in the morning.

926
00:46:29,569 --> 00:46:31,353
熬了一整夜。
Staying up all night.

927
00:46:31,484 --> 00:46:33,660
那是个大场面，那也是我第一场戏
That's a huge scene, and it was my first scene

928
00:46:33,791 --> 00:46:35,140
这季和通加伊合作。
working with Tongayi this season.

929
00:46:35,270 --> 00:46:37,055
我们玩得很开心。
We had a great time.

930
00:46:37,185 --> 00:46:39,144
我对那场平息的戏份很满意
I'm so happy with that quelling scene

931
00:46:39,274 --> 00:46:41,755
因为它感觉非常非常亲密。
because it feels very, very intimate.

932
00:46:41,886 --> 00:46:45,585
感觉像是拉舍尔和罗汉之间的事。
It feels like it's
between Lasher and Rohan.

933
00:46:45,715 --> 00:46:48,718
然后是西普进入塔拉马斯卡的元素，
And then there's this element
of Cip entering the Talamasca,

934
00:46:48,849 --> 00:46:50,242
进入他们的故事。
entering their story.

935
00:46:50,372 --> 00:46:51,983
动手。
Do it.

936
00:46:52,113 --> 00:46:54,812
求你了。- 现在。
Please. - Now.

937
00:46:54,942 --> 00:46:56,988
我们真的把它当西部片来讨论。
We really talked about it
kind of like a western.

938
00:46:57,118 --> 00:46:58,816
有一种长街的感觉。
There's a feeling of a long street.

939
00:46:58,946 --> 00:47:00,948
求你了，母亲。
Please, Mother.

940
00:47:01,079 --> 00:47:04,430
所以，那场对决变成了她保护他的时刻
So that showdown becomes
a moment of her protecting him

941
00:47:04,560 --> 00:47:07,433
在某种程度上，她为他挡了子弹。
and her kind of taking
the bullet for him, in a way.

942
00:47:07,563 --> 00:47:11,132
我记得我们当时主要在嘲笑压制机器。
I remember us mostly making fun
of the queller machine.

943
00:47:11,263 --> 00:47:13,091
啊！
Ah!

944
00:47:13,221 --> 00:47:15,571
压制器，2024年。
The queller. 2024.

945
00:47:15,702 --> 00:47:17,356
是那个新的标准版。
It's that new standard version.

946
00:47:17,486 --> 00:47:18,444
买它。
Buy it.

951
00:47:24,842 --> 00:47:26,104
不。
No.

953
00:47:28,323 --> 00:47:30,456
当罗温倒在地上时，
Spalding: When Rowan falls to the ground,

954
00:47:30,586 --> 00:47:34,373
我们的导演洛根把这个镜头拍得非常漂亮。
our director, Logan, framed
the shot really beautifully.

955
00:47:34,503 --> 00:47:36,418
只有她半张脸，
It's just half of her face,

956
00:47:36,549 --> 00:47:38,290
然后一切都以她的视角呈现，
and then everything is in her point of view

957
00:47:38,420 --> 00:47:41,032
因为她必须意识到正在发生的事情，
as she has to register what's happening

958
00:47:41,162 --> 00:47:42,729
但却无能为力。
but can't do anything about it.
