1
00:00:20,052 --> 00:00:20,886
前情提要…
Previously…

2
00:00:20,970 --> 00:00:22,930
詹姆斯弗雷泽是个可敬
James Fraser is an honorable

3
00:00:23,848 --> 00:00:24,765
而勇敢的人
and courageous man.

4
00:00:25,349 --> 00:00:26,267
一个叛徒？
A traitor?

5
00:00:26,350 --> 00:00:29,061
我绝不会背叛我的国王或国家
I would never betray my king or my country.

6
00:00:29,145 --> 00:00:32,231
事情并不总是那么简单
Things are not always so straightforward.

7
00:00:32,314 --> 00:00:33,441
简在哪？
Where's Jane?

8
00:00:33,524 --> 00:00:36,902
詹金斯少校，他说她杀了哈克内斯队长
Major Jenkins. He said that she killed Captain Harkness.

9
00:00:37,611 --> 00:00:39,405
他逮捕了她，把她拖走了
He arrested her and dragged her away.

10
00:00:39,905 --> 00:00:42,867
亲爱的布丽，我没能到达我该去的地方
Dear Bree, I didn't make it to where I was supposed to go.

11
00:00:42,950 --> 00:00:43,784
布丽
Dear Bree, I didn't make it to where I was supposed to go.

12
00:00:44,535 --> 00:00:45,661
搞什么鬼？
What the hell?

13
00:00:45,745 --> 00:00:48,539
-爸爸 -曼迪，等等！曼迪！
-Daddy. -Mandy, wait! Mandy!

14
00:00:51,375 --> 00:00:52,376
克莱尔
Claire.

15
00:00:54,712 --> 00:00:56,922
开门！
Open the door! Open the door!

16
00:00:57,006 --> 00:00:58,632
救救她
Save her.

17
00:00:58,716 --> 00:00:59,633
杰米
Jamie…

18
00:01:00,843 --> 00:01:01,761
祈祷
pray.

19
00:01:46,055 --> 00:01:48,933
26刀，为什么是26刀？
Twenty-six stabs. Why twenty-six?

20
00:01:49,558 --> 00:01:51,268
有什么特别的原因吗？
Is there a particular reason?

21
00:01:52,019 --> 00:01:53,896
一副牌里有52张牌
There are 52 cards in a deck.

22
00:01:55,397 --> 00:01:58,567
26张红牌，26张黑牌
Twenty-six red, twenty-six black.

23
00:01:59,568 --> 00:02:01,821
也许你是被愤怒
Perhaps you were overtaken by rage

24
00:02:02,655 --> 00:02:04,281
或者宗教热情冲昏了头脑？
or possessed of religious zeal?

25
00:02:05,908 --> 00:02:07,618
我的读者会想知道的
My… My readers will want to know.

26
00:02:10,371 --> 00:02:13,541
或者是魔鬼当时在我耳边低语
Or perhaps the devil was whispering in my ear.

27
00:02:18,045 --> 00:02:20,214
你过去遇到了什么事
Did something in your past

28
00:02:20,297 --> 00:02:23,592
让你犯下这种可恶的罪行吗？
lead you to commit this abominable offense?

29
00:02:24,385 --> 00:02:28,055
你称之为可恶，我称之为光荣
You call it abominable. I call it glorious.

30
00:02:33,269 --> 00:02:36,772
你知道你将永远下地狱吗？
You understand you're damned to hell for all eternity?

31
00:02:39,108 --> 00:02:40,192
那就下地狱吧
Then hell it is.

32
00:02:43,404 --> 00:02:45,030
你不觉得羞耻吗？
Do you feel no shame?

33
00:02:46,991 --> 00:02:48,367
不后悔吗？
No regret?

34
00:02:50,786 --> 00:02:52,997
是身为娼妓让你变成这样的吗？
Is that what whoring has done to you?

35
00:02:53,539 --> 00:02:55,541
这就是你刺死一个男人
Is that why you stabbed a man to death,

36
00:02:55,624 --> 00:02:57,877
割断他喉咙的原因吗？好像他是被宰杀的猪一样？
cut his throat as if he were a hog to slaughter?

37
00:02:59,420 --> 00:03:01,797
我唯一的遗憾就是他没活下来
My only regret is that he isn't alive…

38
00:03:04,925 --> 00:03:06,552
那我就可以再来一次
so I could do it again.

39
00:03:08,846 --> 00:03:10,389
你在嘲笑我，不是吗？
You're mocking me, aren't you?

40
00:03:15,269 --> 00:03:18,105
如果你不愿意为你的罪行忏悔
If you are not amenable to contrition for your crime…

41
00:03:19,523 --> 00:03:22,776
明智地利用你剩下的时间
make wise use of the hours you have left.

42
00:03:23,277 --> 00:03:24,778
让我写下你的故事
Let me put down your story.

43
00:03:25,487 --> 00:03:27,489
让我们了解你
Let us know you.

44
00:03:28,032 --> 00:03:30,284
我了解你，先生
I know you, sir.

45
00:03:31,535 --> 00:03:34,914
我知道你希望利用肮脏的细节，让你的报纸大卖
I know you want the sordid details to sell your broadsheets,

46
00:03:34,997 --> 00:03:37,291
好从别人的痛苦中获利
to profit from the misery of others.

47
00:03:37,374 --> 00:03:39,585
如果我有话要说
If I had anything to say,

48
00:03:39,668 --> 00:03:42,838
你绝对是我最后一个会找的人
you would be the last person I would speak to.

49
00:03:44,298 --> 00:03:48,385
我不会再把自己交给任何人
I will not give any more of myself to any man.

50
00:03:50,012 --> 00:03:51,055
真可惜
That's a pity.

51
00:03:53,015 --> 00:03:55,893
因为我可能是最后一个跟你说话的人
Because I may well be the last person you ever speak to.

52
00:04:01,899 --> 00:04:03,859
我知道你有个妹妹
I understand you have a sister.

53
00:04:09,490 --> 00:04:10,699
她很可能会读到这个
She'll likely read this.

54
00:04:13,535 --> 00:04:16,038
或者这些会传到她耳中，我确定
Or word of it will reach her, I'm sure.

55
00:04:25,047 --> 00:04:27,258
你难道不想让她听到你的话
Wouldn't you rather she hear your words…

56
00:04:30,261 --> 00:04:31,220
而不是我的话吗？
than mine?

57
00:04:41,021 --> 00:04:43,607
给我唱一首歌
Sing me a song

58
00:04:43,691 --> 00:04:47,069
一首女孩已经远去的歌
Of a lass that is gone

59
00:04:47,152 --> 00:04:50,030
你说那个女孩
Say, could that lass

60
00:04:50,114 --> 00:04:51,907
能否是我？
Be I?

61
00:04:52,950 --> 00:04:55,703
精神喜悦
Merry of soul

62
00:04:55,786 --> 00:04:58,747
她有一天扬帆远航
She sailed on a day

63
00:04:58,831 --> 00:05:01,083
驶向大海
Over the sea

64
00:05:01,166 --> 00:05:03,335
驶向斯凯
To Skye

65
00:05:04,378 --> 00:05:07,131
巨浪，微风
Billow and breeze

66
00:05:07,214 --> 00:05:09,800
岛屿，大海
Islands and seas

67
00:05:09,883 --> 00:05:13,637
倾盆大雨，明媚阳光
Mountains of rain and sun

68
00:05:15,597 --> 00:05:18,434
曾经的一切美好
All that was good

69
00:05:18,517 --> 00:05:21,270
曾经的一切舒适
All that was fair

70
00:05:21,353 --> 00:05:23,564
曾经的我
All that was me

71
00:05:23,647 --> 00:05:25,232
已经远去
Is gone

72
00:05:26,859 --> 00:05:29,111
给我唱一首歌
Sing me a song

73
00:05:29,194 --> 00:05:32,323
一首女孩已经远去的歌
Of a lass that is gone

74
00:05:32,406 --> 00:05:35,534
你说那个女孩
Say, could that lass

75
00:05:35,617 --> 00:05:37,036
能否是我？
Be I?

76
00:05:37,995 --> 00:05:40,331
精神喜悦
Merry of soul

77
00:05:40,414 --> 00:05:43,709
她有一天扬帆远航
She sailed on a day

78
00:05:43,792 --> 00:05:47,921
驶向大海
Over the sea

79
00:05:48,005 --> 00:05:54,928
驶向斯凯
To Skye

80
00:06:02,936 --> 00:06:06,940
给我唱一首歌
Sing me a song

81
00:06:07,024 --> 00:06:10,861
一首女孩已经远去的歌
Of a lass that is gone

82
00:06:11,779 --> 00:06:15,783
你说那个女孩
Say, could that lass

83
00:06:16,658 --> 00:06:18,285
能否是我？
Be I?

84
00:06:37,012 --> 00:06:38,263
八品脱
Eight pints.

85
00:06:39,473 --> 00:06:41,642
你跟我说这就是身体里的血容量
That's how much you told me the body has.

86
00:06:45,646 --> 00:06:47,523
真希望我能给你一些我的
I wish I could give you some of mine.

87
00:06:47,606 --> 00:06:48,774
我有很多
I've plenty.

88
00:06:52,111 --> 00:06:53,821
你说过这有可能实现…
You said it was possible…

89
00:06:55,614 --> 00:06:56,698
但不是在这个时代
but not in this time.

90
00:06:58,575 --> 00:07:03,288
血液里可能有东西不匹配
Somethin' to do with things in the blood that might not match.

91
00:07:06,875 --> 00:07:08,836
但我们的血液肯定会
But surely our blood would flow…

92
00:07:10,587 --> 00:07:11,713
从一个人流向另一个人
one into the other.

93
00:07:13,465 --> 00:07:16,468
我的血和你的一样
My blood kens yours like its own.

94
00:07:21,181 --> 00:07:23,267
吾血之血，英格兰人
Blood of my blood,  Sassenach.

95
00:07:27,271 --> 00:07:28,480
我们是这么说的
That's what we said.

96
00:07:33,652 --> 00:07:34,903
这是事实
And it is the truth.

97
00:07:49,751 --> 00:07:51,295
我已经决定
I've decided…

98
00:07:53,005 --> 00:07:54,131
不会死了
not to die.

99
00:08:00,304 --> 00:08:01,221
很好
Good.

100
00:08:11,231 --> 00:08:12,357
不过我可能会的
I could, though.

101
00:08:13,317 --> 00:08:14,818
我想的
I want to.

102
00:08:16,278 --> 00:08:18,572
太可怕了
This is bloody terrible.

103
00:08:23,785 --> 00:08:24,912
但我知道，要是
But I know what it…

104
00:08:26,121 --> 00:08:27,372
我以为你死了
felt like…

105
00:08:29,208 --> 00:08:31,168
会是什么感觉
when I thought you were dead.

106
00:08:35,380 --> 00:08:37,007
我不会那样对你
I wouldn't do that to you.

107
00:08:39,718 --> 00:08:40,677
谢谢
Thank you.

108
00:08:43,847 --> 00:08:46,725
我记得你在萨拉托加，狠狠地骂了我一顿
I recall you gave me quite a tongue-lashing at Saratoga.

109
00:08:49,186 --> 00:08:51,897
你说我是虚荣
You called me a vainglorious,

110
00:08:52,689 --> 00:08:55,317
固执且爱出风头的苏格兰人
pig-headed, grandstanding Scot.

111
00:08:58,237 --> 00:09:00,239
我想我现在也会那么骂你
I suppose I could do the same now.

112
00:09:02,824 --> 00:09:03,951
骂吧
Go on.

113
00:09:06,537 --> 00:09:07,788
用最难听的话骂我吧
Do your worst.

114
00:09:07,871 --> 00:09:10,082
英格兰人，我会饶了你
I'll have mercy on you, Sassenach…

115
00:09:13,710 --> 00:09:14,711
这次
this time.

116
00:09:55,711 --> 00:09:59,089
是的，我会亲自处理的，老爷
Yes, I'll see to it myself, milord.

117
00:09:59,172 --> 00:10:00,090
很好
Very well.

118
00:10:03,010 --> 00:10:04,928
怎么了？出什么事了？
What is it? What's wrong?

119
00:10:05,012 --> 00:10:08,098
我迫切需要你的帮助，这是最紧急的事
I have desperate need of your help, a most urgent matter.

120
00:10:15,230 --> 00:10:16,982
我有件事要问你
There's something I must ask of you.

121
00:10:18,233 --> 00:10:19,067
随便问
Anything.

122
00:10:20,360 --> 00:10:22,237
涉及一名因涉嫌
It concerns a woman who's been arrested

123
00:10:22,988 --> 00:10:24,197
犯罪而被捕的女性
under the suspicion of…

124
00:10:25,324 --> 00:10:26,158
罪名是谋杀
murder.

125
00:10:34,583 --> 00:10:37,669
这个年轻女人是谁？
And who is this young woman?

126
00:10:38,462 --> 00:10:39,880
她叫简波考克
Her name is Jane Pocock.

127
00:10:42,007 --> 00:10:43,592
她是受我保护之人
She was under my protection.

128
00:10:45,052 --> 00:10:47,387
你们是怎么认识的？
And how did the two of you become acquainted?

129
00:10:50,557 --> 00:10:51,725
她是个妓女
She's a whore.

130
00:10:54,394 --> 00:10:56,396
-但她…-不，这不重要
-But she...-No, it doesn't matter.

131
00:11:00,150 --> 00:11:00,984
是她干的吗？
Did she do it?

132
00:11:02,027 --> 00:11:04,571
是的，但事出有因
Yes. But there are circumstances.

133
00:11:06,114 --> 00:11:09,701
我想代表她发言，我问过她被关在哪里
I wish to speak on her behalf. I've asked where she's being held,

134
00:11:09,785 --> 00:11:12,579
-但他们不知道或不愿告诉我 -好吧
-but they don't know or won't tell me. -All right.

135
00:11:15,666 --> 00:11:16,875
我会尽力的
I'll do what I can.

136
00:11:21,838 --> 00:11:22,839
在这里等我
Wait for me here.

137
00:11:54,037 --> 00:11:54,996
伊恩
Ian.

138
00:11:56,581 --> 00:11:58,291
我和约翰大人找到了威廉
Lord John and I found William.

139
00:11:59,042 --> 00:12:00,210
他很安全，叔叔
He's safe, Uncle.

140
00:12:01,711 --> 00:12:02,754
-谢天谢地 -伊恩
-Thank God. -Ian.

141
00:12:04,172 --> 00:12:05,799
感谢上帝你安全回来了
Praise God thee's returned safely.

142
00:12:19,187 --> 00:12:20,814
你还好吗，亲爱的？
Are ye well, mo chridhe?

143
00:12:21,398 --> 00:12:22,274
我很好
I am.

144
00:12:23,942 --> 00:12:25,235
但是你阿姨…
But thy aunt…

145
00:12:25,318 --> 00:12:26,570
克莱尔受伤了
Claire is wounded.

146
00:12:26,653 --> 00:12:28,697
但丹泽尔说她很好
But Denzell says she's doing well.

147
00:12:28,780 --> 00:12:31,950
她的烧退了，而且还在喝水，这是个好兆头
Her fever's lessened, and she's drinking water. That's a good sign.

148
00:12:32,033 --> 00:12:33,660
她一两天就能走路了
She can walk in a day or two.

149
00:12:33,743 --> 00:12:37,706
她会恢复得很慢很疼，但除了感染，最糟糕的已经过去了
She'll be slow and sore, but barring any infection, we've seen the worst of it.

150
00:12:37,789 --> 00:12:40,375
我们派比克斯比去通知我的上尉
We sent Bixby to inform my captains

151
00:12:40,459 --> 00:12:43,211
并把我的军队交给拉斐特将军
and confided care of my troops to General Lafayette.

152
00:12:43,295 --> 00:12:44,629
不回军队了吗？
Not going back to the army?

153
00:12:46,465 --> 00:12:47,299
不回了
No.

154
00:12:48,175 --> 00:12:50,260
他们会接受吗？
Will they accept that?

155
00:12:52,804 --> 00:12:53,889
他们必须接受
They're gonna have to.

156
00:13:16,828 --> 00:13:17,954
显然，那个女孩
Apparently, the girl,

157
00:13:18,955 --> 00:13:22,667
简埃莉诺拉波考克小姐，已经签了认罪书
Miss Jane Eleanora Pocock, has signed a confession.

158
00:13:24,920 --> 00:13:28,381
她唯一反对的是她刺了，哈克尼斯上尉
Her only objection was to the statement that she stabbed Captain Harkness

159
00:13:28,465 --> 00:13:31,218
26刀，然后割断了他喉咙的说法…
26 times, and then cut his throat...

160
00:13:31,301 --> 00:13:34,888
26刀？不是这样的，她只刺了他一刀
Twenty-six? That's not true. She only stabbed him once.

161
00:13:34,971 --> 00:13:37,224
很抱歉这么说，但一刀就够致命了
I'm sorry to say, but once is enough.

162
00:13:37,307 --> 00:13:41,144
她试图避免她的妹妹，受那个男人的玷污
She was trying to save her sister from being defiled by the man.

163
00:13:43,813 --> 00:13:45,649
哈克内斯那个堕落的混蛋
Harkness was a depraved sod

164
00:13:45,732 --> 00:13:46,983
利用她…
who used her…

165
00:13:47,984 --> 00:13:49,236
我是说，简…
Jane, I mean…

166
00:13:50,070 --> 00:13:54,032
他恶劣地对待她，我听他谈起过这件事
He used her abominably. I heard him talk of it.

167
00:13:55,867 --> 00:13:57,619
那会让你反胃的
It would have turned your stomach.

168
00:13:57,702 --> 00:13:58,995
我敢说
I daresay.

169
00:14:01,706 --> 00:14:05,418
危险的客户是这种职业的风险
Dangerous clients are a hazard of that profession.

170
00:14:05,502 --> 00:14:08,296
那位夫人把她妹妹卖给了那个混蛋
The madam sold her sister to the bloody bastard.

171
00:14:09,297 --> 00:14:11,132
他花钱想买她的初夜
He paid for her maidenhead.

172
00:14:13,009 --> 00:14:14,886
你爱那个年轻的女人吗，威廉？
Do you love the young woman, William?

173
00:14:24,104 --> 00:14:25,522
她身上有种东西
There is something about her.

174
00:14:26,898 --> 00:14:28,024
我无法解释
I can't explain it.

175
00:14:30,318 --> 00:14:33,697
我试图保护她，从他手里救出她
I tried to protect her, to save her from him.

176
00:14:33,780 --> 00:14:35,407
我买下了她过夜
I bought her for the night.

177
00:14:39,286 --> 00:14:41,872
我没想过他会回来的
I didn't stop to think that he'd come back.

178
00:14:41,955 --> 00:14:43,623
我好像让她的情况变得更糟了
I likely made things worse for her.

179
00:14:44,666 --> 00:14:47,669
娶了那个女孩或杀死哈克内斯
There wouldn't have been a way of making things any better,

180
00:14:47,752 --> 00:14:51,256
并不会让事情变得更好
save marrying the girl or killing Harkness.

181
00:14:51,339 --> 00:14:55,010
我不建议用谋杀来解决困难
And I don't recommend murder as a way of settling difficult situations.

182
00:14:55,093 --> 00:14:57,095
那往往会导致严重后果
It tends to lead to complications.

183
00:14:57,178 --> 00:14:59,556
虽然没有婚姻那么多
Though not nearly as many as marriage.

184
00:15:11,192 --> 00:15:12,068
她在哪？
Where is she?

185
00:15:13,862 --> 00:15:15,864
她被关在科尔茨内克
She's being held in a meetinghouse

186
00:15:15,947 --> 00:15:17,073
附近的一个会议室里
near Colt's Neck.

187
00:15:19,659 --> 00:15:23,204
我们处于戒严状态，所以不会进行审判
We're under martial law, so there will be no trial.

188
00:15:24,706 --> 00:15:26,708
军队会自行处置
The army will do as it sees fit.

189
00:15:26,791 --> 00:15:28,919
她会被处决，威廉
She will be executed, William.

190
00:15:29,836 --> 00:15:30,795
对不起
I'm sorry.

191
00:15:34,883 --> 00:15:36,635
那不会完全是徒劳的
It won't have been entirely in vain.

192
00:15:38,345 --> 00:15:39,846
她确实救了她的妹妹
She did save her sister.

193
00:15:44,976 --> 00:15:47,771
你以为你很了解我，不是吗？
You think you bloody know me, don't you?

194
00:15:49,189 --> 00:15:50,023
是的
Yes.

195
00:15:51,441 --> 00:15:52,776
我想是的，威廉
I think I do, William.

196
00:15:57,822 --> 00:16:01,368
一周后

197
00:16:05,205 --> 00:16:06,915
还需要水吗，英格兰人？
Need more water, Sassenach?

198
00:16:07,582 --> 00:16:09,751
不，正好相反
No. Just the opposite.

199
00:16:12,003 --> 00:16:13,004
你需要帮忙吗？
Oh… Do you need help?

200
00:16:14,047 --> 00:16:15,215
要快一点
And quickly.

201
00:16:26,726 --> 00:16:28,436
-好 -现在你可以离开房间了吗？
-Aye. -Now can you leave the room?

202
00:16:29,479 --> 00:16:31,648
你为我做过很多更尴尬的事
You've done a great many worse things for me.

203
00:16:33,441 --> 00:16:37,195
对，没错，但那眼下帮不了我什么
Yes, it's true. But that's not exactly helping the matter.

204
00:16:42,242 --> 00:16:44,828
-好吧，你可以放开我了 -好
-All right. You can let go now. -Aye.

205
00:16:44,911 --> 00:16:47,914
如果我这么做，你会脸朝下摔倒，你非常清楚
And if I do, you'll fall on your face. You ken that very well,

206
00:16:47,998 --> 00:16:50,500
所以别说话了，上你的厕所吧？
so stop talking and get on with your business now?

207
00:17:19,154 --> 00:17:20,613
不，别拿走
No, don't take it away.

208
00:17:23,283 --> 00:17:26,953
我想等天亮一点时，检查里面是不是有血
I want to check when there's more light if there's blood in it.

209
00:17:28,079 --> 00:17:30,373
我的右肾很疼
My right kidney is very sore,

210
00:17:31,207 --> 00:17:33,460
我需要确保它没有受损
and I need to make sure it's not damaged.

211
00:17:35,003 --> 00:17:36,337
你最好现在就看看
You better see it now then.

212
00:17:38,256 --> 00:17:41,217
不然你会烦恼一整晚
Or you'll just fret about it all night.

213
00:17:59,736 --> 00:18:00,570
很糟糕吗？
Is it bad?

214
00:18:02,947 --> 00:18:04,074
不，没事
No, it's fine.

215
00:18:07,077 --> 00:18:08,036
只是
It's just…

216
00:18:10,580 --> 00:18:11,581
我爱你
I love you.

217
00:18:14,209 --> 00:18:16,169
那等你感觉好点
When you're feeling better then.

218
00:18:24,094 --> 00:18:25,178
别走
Don't leave.

219
00:18:27,764 --> 00:18:29,682
来躺在我身边
Come lie down beside me.

220
00:18:41,069 --> 00:18:42,445
我好冷
I'm so cold.

221
00:18:58,336 --> 00:18:59,295
你知道
Do you know that…

222
00:19:00,755 --> 00:19:03,049
当一头雌性大象濒临死亡时
when a female elephant is dying,

223
00:19:04,384 --> 00:19:07,512
有时公象会尝试和它交配吗？
sometimes the male elephant will try to mate with her?

224
00:19:08,096 --> 00:19:09,514
要么你又发烧了
Either you're fevered again,

225
00:19:10,431 --> 00:19:13,101
要么你有一些非常邪恶的幻想
-or you have some very perverse fancies. -

226
00:19:13,184 --> 00:19:14,811
你不会真想让我…
You dinnae really want me to…

227
00:19:17,230 --> 00:19:18,731
不，现在不想
No, not this minute.

228
00:19:19,774 --> 00:19:21,401
我也不会死
-And I'm not dying, either. -Hmm.

229
00:19:24,571 --> 00:19:26,239
我只是突然想到了
-The thought just occurred to me. -Hmm.

230
00:19:31,494 --> 00:19:33,580
既然你不会死，那也许可以
Since you're not dying, maybe that'll do.

231
00:19:39,919 --> 00:19:40,837
杰米
Jamie…

232
00:19:42,547 --> 00:19:43,756
我们能回家了吗？
can we go home?

233
00:19:45,466 --> 00:19:46,301
拜托？
Please?

234
00:19:48,386 --> 00:19:49,262
好
Aye.

235
00:19:51,514 --> 00:19:52,432
我保证
I promise.

236
00:19:55,393 --> 00:19:57,437
等你感觉好点时
Soon as you're feeling well enough…

237
00:19:59,898 --> 00:20:00,982
我就带你回家
I'll take you home.

238
00:20:34,515 --> 00:20:35,350
女士
Madonna.

239
00:20:49,405 --> 00:20:50,615
雷蒙德大师
Master Raymond.

240
00:20:51,699 --> 00:20:54,118
你又想离开我们吗？
Were you trying to leave us again?

241
00:20:54,202 --> 00:20:55,870
我不是故意的
I didn't mean to.

242
00:20:57,872 --> 00:20:59,123
我中枪了
I was shot.

243
00:20:59,207 --> 00:21:01,501
现在不是时候，女士
It is not time, Madonna.

244
00:21:02,752 --> 00:21:04,295
你在这里干什么？
What are you doing here?

245
00:21:04,879 --> 00:21:06,297
我是来请求
I came to ask…

246
00:21:07,674 --> 00:21:08,841
原谅的
forgiveness.

247
00:21:10,760 --> 00:21:11,886
原谅什么？
For what?

248
00:21:13,096 --> 00:21:14,555
总有一天你会知道的
Someday you will know.

249
00:21:53,303 --> 00:21:54,304
杰米？
Jamie?

250
00:21:57,390 --> 00:21:59,183
你整晚都在这里吗？
Have you been here all night?

251
00:21:59,267 --> 00:22:00,935
不然我还能去哪？
Where else would I be?

252
00:22:05,690 --> 00:22:06,899
你看见什么人了吗？
Did you see anyone?

253
00:22:07,775 --> 00:22:09,944
一个穿着连帽斗篷的人？
A man in a hooded cloak?

254
00:22:12,864 --> 00:22:13,698
没有
No.

255
00:22:16,743 --> 00:22:17,744
你确定吗？
Are you certain?

256
00:22:25,585 --> 00:22:26,919
没人来过这里
There was no one here.

257
00:22:27,003 --> 00:22:28,838
我觉得我看到了…
I thought I saw…

258
00:22:31,257 --> 00:22:33,468
我觉得我看到雷蒙德大师了
I thought I saw Master Raymond.

259
00:22:35,136 --> 00:22:38,431
你在巴黎认识的那个药剂师？
The apothecary, the one you knew in Paris?

260
00:22:45,396 --> 00:22:47,231
我失去费斯时
When I lost Faith…

261
00:22:49,233 --> 00:22:51,444
当我差点死去时
when I almost died…

262
00:22:54,781 --> 00:22:55,865
他和我在一起
he was with me.

263
00:23:02,080 --> 00:23:04,082
也许这就是你梦见他的原因
Maybe that's why you dreamt of him.

264
00:23:07,835 --> 00:23:10,004
他曾经说过他会再见到我
He said once that he would see me again…

265
00:23:12,340 --> 00:23:14,467
我们会再见到彼此
that we would all see each other again.

266
00:23:15,218 --> 00:23:17,845
我怀疑那一天就在今天
I doubt that day will be today.

267
00:23:23,226 --> 00:23:24,268
你觉得
Do you think…

268
00:23:25,895 --> 00:23:26,979
我死的时候
when I die…

269
00:23:30,566 --> 00:23:31,859
你觉得我会见到她吗？
do you think I'll see her?

270
00:23:35,738 --> 00:23:37,406
你觉得我会见到我们的女儿吗？
Do you think I'll see our daughter?

271
00:23:40,159 --> 00:23:41,577
我相信你会的
I ken you will.

272
00:23:43,788 --> 00:23:47,458
这让死亡更容易承受
It's what makes death easier to bear.

273
00:23:51,087 --> 00:23:52,880
穆塔夫说的就是这个意思
It's what Murtagh meant when he said,

274
00:23:54,340 --> 00:23:57,301
死一点也不疼
It doesna hurt a bit to die.

275
00:24:15,695 --> 00:24:16,696
搞什么鬼？
What the devil?

276
00:24:18,406 --> 00:24:19,365
爸爸！
Da!

277
00:24:31,169 --> 00:24:32,003
我来了，儿子
I'm here, son.

278
00:24:36,757 --> 00:24:37,800
你还好吗？
Are you all right?

279
00:24:37,884 --> 00:24:39,427
你受伤了吗？
Are you hurt?

280
00:24:39,510 --> 00:24:41,179
你去哪儿了？
Where the hell have you been?

281
00:24:41,262 --> 00:24:42,555
我和曼迪在一起
I've been with Mandy.

282
00:24:42,638 --> 00:24:44,807
曼迪？什么意思？
Mandy? What… What do you mean?

283
00:24:49,562 --> 00:24:51,022
布丽安娜！
Brianna!

284
00:24:54,317 --> 00:24:55,318
你来了
You're here.

285
00:25:06,412 --> 00:25:08,080
-爸爸！-过来，宝贝
Daddy! -Come here, baby.

286
00:25:14,879 --> 00:25:16,297
巴克
Buck.

287
00:25:16,380 --> 00:25:17,965
巴克，告诉我这是真的
Buck, tell me this is real.

288
00:25:18,925 --> 00:25:21,385
是的，这是真的
Aye, it's real.

289
00:25:56,712 --> 00:25:58,089
我一听说就赶来了
I came as soon as I heard.

290
00:26:02,343 --> 00:26:03,219
你好吗？
How are you?

291
00:26:04,845 --> 00:26:06,347
我好多了
I've been better.

292
00:26:07,765 --> 00:26:08,975
你好吗？
How are you?

293
00:26:10,893 --> 00:26:13,938
你的眼睛怎么样？让我看看
And how is your eye? Let me have a look.

294
00:26:14,021 --> 00:26:16,357
依我看，这个医生不是个好病人
The doctor does not make a good patient, I see.

295
00:26:17,400 --> 00:26:20,319
眼睛挺好的，你应该休息一下，亲爱的
The eye is quite good. You should be resting, my dear.

296
00:26:21,737 --> 00:26:22,989
别那么叫她
Dinna be calling her that.

297
00:26:30,413 --> 00:26:33,541
你应该休息一下，弗雷泽夫人
You should be resting, Mrs. Fraser.

298
00:26:36,502 --> 00:26:38,004
伊恩告诉我你找到威廉了
Ian told me you found William.

299
00:26:44,093 --> 00:26:45,678
我很感激能找到他
I am grateful for it.

300
00:26:47,888 --> 00:26:49,307
不用谢我
There's no need to thank me.

301
00:26:49,390 --> 00:26:52,184
他好我也好
I have a vested interest in his welfare myself, you know.

302
00:26:54,020 --> 00:26:55,021
他怎么样了？
How is he faring?

303
00:26:55,104 --> 00:26:57,398
他现在有点傻乎乎的
He's on a bit of a fool's errand at the moment.

304
00:26:58,566 --> 00:26:59,608
他有危险吗？
Is he in danger?

305
00:27:00,109 --> 00:27:01,944
他只是心碎了
Only of having his heart broken,

306
00:27:02,028 --> 00:27:03,654
我救不了他
and I cannot save him from that.

307
00:27:07,533 --> 00:27:08,534
什么风把你吹来了？
What brings you here?

308
00:27:08,617 --> 00:27:12,371
我想你以为我是来和你，争夺这位女士的欢心的
I suppose you think I've come here to fight you for the favors of this lady.

309
00:27:14,790 --> 00:27:15,750
我没有
I don't.

310
00:27:17,251 --> 00:27:19,670
我怀疑你来这里
I doubt you've come here to continue our discussion

311
00:27:19,754 --> 00:27:22,173
不是要继续讨论费城发生的事吧
about what transpired in Philadelphia, either.

312
00:27:23,674 --> 00:27:27,428
关于那个特别的讨论，还有什么要说的吗？
Does anything remain to be said regarding that particular discussion?

313
00:27:32,350 --> 00:27:33,351
没有
No.

314
00:27:38,522 --> 00:27:41,442
很好，那就这么定了
Good. That's settled then.

315
00:27:52,828 --> 00:27:53,662
约翰？
John?

316
00:28:06,842 --> 00:28:10,930
我从没好好感谢过你
I don't think I ever properly thanked you

317
00:28:11,514 --> 00:28:13,432
为我做的一切
for everything you did for me.

318
00:28:14,600 --> 00:28:15,935
你救了我的命
You saved my life.

319
00:28:21,023 --> 00:28:22,525
我们救了彼此的命
We saved each other's.

320
00:28:29,448 --> 00:28:30,282
再见
Goodbye,

321
00:28:31,450 --> 00:28:33,077
弗雷泽夫人
Mrs. Fraser.

322
00:29:24,462 --> 00:29:26,255
我再也不想做那种事了
I never want to do that again.

323
00:29:29,091 --> 00:29:31,594
给不认识的病人做手术跟这不一样
It's different on patients thee does not know.

324
00:29:33,679 --> 00:29:36,307
但为家人动手术
But surgery on someone who's family…

325
00:29:38,642 --> 00:29:39,894
为你爱的人动手术
someone thee loves…

326
00:29:44,899 --> 00:29:46,317
你有没有做过这种事？
has thee ever had to do that?

327
00:29:48,652 --> 00:29:50,196
没有，没有做过手术
Not surgery, no.

328
00:29:50,863 --> 00:29:52,490
我有时得治疗他们
I've had to heal them at times,

329
00:29:53,699 --> 00:29:55,034
但从未做过手术
but never surgery.

330
00:29:56,243 --> 00:29:57,328
但如果我不得不
But if I had to…

331
00:29:59,580 --> 00:30:02,708
我希望我能做得像你一样好
I hope that I do as well as you did.

332
00:30:32,571 --> 00:30:33,656
弗雷泽先生
Mr. Fraser.

333
00:30:40,996 --> 00:30:42,623
你看起来好像见了鬼一样
You look like you've seen a ghost.

334
00:30:45,084 --> 00:30:47,294
如果我不知情的话，我会告诉你我见了鬼了
If I didna know any better, I'd tell you I had.

335
00:30:47,378 --> 00:30:49,088
我不是故意吓你的
I didn't mean to startle you.

336
00:30:52,466 --> 00:30:54,426
所有的孩子终于安全了
All the children are finally safe.

337
00:30:54,510 --> 00:30:57,304
我想花点时间来享受这里
I thought I'd take a moment to enjoy being here.

338
00:30:57,388 --> 00:31:00,683
很高兴你们能来，肯定能给这老地方带来活力
Pleased to have you all. Certainly brings life to the old place.

339
00:31:01,642 --> 00:31:04,270
我想这是我见过的，最漂亮的房子之一
I think it's one of the most beautiful houses I've seen.

340
00:31:04,353 --> 00:31:06,522
这房子很特别
There's something very special about it.

341
00:31:08,691 --> 00:31:11,902
我一块石头一块石头，亲手建造起来的
Built it with my own hands, stone by stone.

342
00:31:11,986 --> 00:31:14,780
但我为之建造的那个女人才是特别的
But 'twas the woman I built it for who was special.

343
00:31:16,448 --> 00:31:19,243
我已故的妻子艾伦
My late wife, Ellen.

344
00:31:21,078 --> 00:31:22,746
我在走廊里注意到了她的肖像
I noticed her portrait in the hall.

345
00:31:26,292 --> 00:31:27,877
你一定很想念她
You must miss her very much.

346
00:31:28,627 --> 00:31:29,587
每天都想
Every day.

347
00:31:30,754 --> 00:31:33,924
我儿子去上大学了，我很感激有人陪我
And with my son away at university, I'm grateful for the company.

348
00:31:34,884 --> 00:31:38,095
我丈夫和我很感激，你让我们这些陌生人
My husband and I appreciate how you've opened up your house for us,

349
00:31:39,096 --> 00:31:40,389
住在你的房子里
these strangers.

350
00:31:41,015 --> 00:31:43,475
不要忘记招待陌生人
Be not forgetful to entertain strangers,

351
00:31:43,559 --> 00:31:47,104
因为有些人就这样，在不知不觉中款待了天使
for thereby some have entertained angels unawares.

352
00:31:48,731 --> 00:31:49,565
你
You…

353
00:31:50,316 --> 00:31:52,860
你是嫁入麦肯齐家的吗？
You are only a MacKenzie by marriage?

354
00:31:53,569 --> 00:31:54,403
是的
Yes.

355
00:31:55,237 --> 00:31:57,531
我的艾伦未婚时姓麦肯齐
My Ellen was a MacKenzie as a maiden.

356
00:32:00,034 --> 00:32:02,453
你让我想起了她
You remind me of her.

357
00:32:03,746 --> 00:32:06,665
你刚来的时候，我一看到你我就想起来了
It struck me the moment I saw you when you first arrived.

358
00:32:06,749 --> 00:32:09,168
相像得让人惊讶
The resemblance is striking.

359
00:32:10,377 --> 00:32:11,253
你这么认为吗？
You think so?

360
00:32:12,838 --> 00:32:16,008
我想我的眼睛跟她很像
I guess my eyes are quite like hers.

361
00:32:16,091 --> 00:32:18,510
对，但不止如此
Aye. But it's more than that.

362
00:32:20,429 --> 00:32:23,641
我说不清楚
It's something I cannae put my finger on.

363
00:32:26,226 --> 00:32:27,436
我确定是巧合
Coincidence, I'm sure.

364
00:32:30,314 --> 00:32:31,190
对
Aye.

365
00:32:34,193 --> 00:32:35,986
不过我完全明白你的意思
I know exactly what you mean, though.

366
00:32:36,695 --> 00:32:38,072
有时候我觉得
Sometimes when I feel…

367
00:32:39,573 --> 00:32:44,036
跟某人莫名其妙亲近时，我会寻找联系
inexplicably close to someone, I look to find connections

368
00:32:44,119 --> 00:32:45,454
或相似之处
or similarities.

369
00:32:46,246 --> 00:32:47,831
布莱恩，布丽安娜
Brian, Brianna.

370
00:32:49,375 --> 00:32:52,419
或者我父亲对我母亲的忠诚
Or the way my father is equally as devoted to my mother

371
00:32:52,503 --> 00:32:54,338
就像你对你妻子一样
as you are to your wife.

372
00:32:55,547 --> 00:32:57,174
你让我想起他
You remind me of him.

373
00:32:57,257 --> 00:32:58,592
他的善良
His good-heartedness,

374
00:32:59,760 --> 00:33:00,803
他的力量
his strength.

375
00:33:01,679 --> 00:33:04,515
是的，我相信你是对的，姑娘
Aye. I believe you're right, lass.

376
00:33:05,808 --> 00:33:07,977
艾伦死的时候
When Ellen died,

377
00:33:08,852 --> 00:33:10,437
我从没换过锁
I never changed the locks.

378
00:33:13,440 --> 00:33:17,820
有些人悲痛时会想办法关上心门
In grief, some folk find a way to close the door to their hearts,

379
00:33:17,903 --> 00:33:20,739
但我的门还是敞开着
but mine is still wide open.

380
00:33:21,615 --> 00:33:24,326
即使过了这么久
And memories come unbidden,

381
00:33:24,994 --> 00:33:26,328
回忆还是会涌现
even after all this time.

382
00:33:28,414 --> 00:33:30,541
所以我希望能
So I find myself

383
00:33:31,333 --> 00:33:33,335
在某个地方
hoping to catch a glimpse of her…

384
00:33:35,379 --> 00:33:36,422
再看她一眼
somewhere.

385
00:33:45,764 --> 00:33:47,224
今天我在你身上
Today, I have seen her…

386
00:33:48,809 --> 00:33:49,643
见到了她
in you.

387
00:33:54,690 --> 00:33:57,151
我发誓你可能就是，我们的女儿会长成的样子
I'd swear you could have been a daughter of ours.

388
00:33:57,985 --> 00:33:59,987
但你似乎和我毫无关系
And yet it seems you're of no relation.

389
00:34:01,363 --> 00:34:03,949
我想我们都有一个共同点
I guess one thing we all have in common is,

390
00:34:04,033 --> 00:34:06,410
我们都是某人的女儿或某人的儿子
we're all somebody's daughter or somebody's son.

391
00:34:07,286 --> 00:34:08,120
没错
True.

392
00:34:11,582 --> 00:34:14,626
再次感谢你所做的一切
Thank you again for everything.

393
00:34:16,211 --> 00:34:19,506
我确信你帮助我们的故事，会在我家流传
I'm sure the story of how you helped us will be told in my family for

394
00:34:20,841 --> 00:34:21,884
很久
a very long time.

395
00:34:24,470 --> 00:34:25,929
你是个好姑娘
You're a braw lass.

396
00:34:45,449 --> 00:34:47,242
我解不开这该死的东西
Can't get this bloody thing loose.

397
00:34:48,619 --> 00:34:50,204
也许我绑得太紧了？
Maybe I tied it too tight?

398
00:34:52,915 --> 00:34:53,749
过来
Come here.

399
00:34:58,796 --> 00:35:00,547
也许我该用我的匕首
Maybe I should use my dirk.

400
00:35:01,632 --> 00:35:05,511
别担心，我还是挺准的，只可能会捅到你的屁股
Dinna fash. My aim's not that bad. I'd only risk stabbing you in the arse.

401
00:35:06,261 --> 00:35:08,263
试试看，那我就喊瑞秋
Try it and I'll scream for Rachel.

402
00:35:22,694 --> 00:35:23,529
威廉
William.

403
00:35:24,905 --> 00:35:25,906
长官
Sir.

404
00:35:28,450 --> 00:35:29,701
我需要你的帮助
I need your help.

405
00:35:32,204 --> 00:35:33,205
那就告诉我
Tell me then.

406
00:35:34,748 --> 00:35:36,333
我想这是件危险的事
I gather it's a dangerous matter.

407
00:35:38,001 --> 00:35:39,044
生死攸关
Life and death.

408
00:35:45,175 --> 00:35:48,345
-如果你不想的话，我会自己来 -如果你可以的话，小伙子
-If you don't want to, I'll do it myself. -If you could, lad,

409
00:35:48,929 --> 00:35:50,347
你永远不会来找我
you'd never have come to me.

410
00:35:57,896 --> 00:35:58,730
在这里等着
Wait here.

411
00:36:14,246 --> 00:36:15,080
是威廉
It's William.

412
00:36:16,540 --> 00:36:17,583
他需要我
He needs me.

413
00:36:19,543 --> 00:36:20,460
现在吗？
Now?

414
00:36:21,920 --> 00:36:24,214
我儿子从没要求过我什么
My son has never asked anything of me.

415
00:36:27,801 --> 00:36:28,677
去吧
Go.

416
00:37:08,884 --> 00:37:12,971
只有一个警卫，我想他们不认为妓女会有朋友
Only one guard. I don't suppose they thought a whore would have any friends.

417
00:37:48,757 --> 00:37:49,675
你在干什么？
What are you doing?

418
00:37:50,842 --> 00:37:53,679
我女儿教我的小把戏，她在书里读到的
Wee trick my daughter taught me. She read it in a book.

419
00:37:54,513 --> 00:37:56,807
我在威尔明顿认识的那个女孩，布丽安娜？
The girl I met in Wilmington, Brianna?

420
00:37:58,558 --> 00:37:59,518
我妹妹？
My sister?

421
00:38:01,311 --> 00:38:02,145
是的
Aye.

422
00:38:45,355 --> 00:38:46,565
站住！
Halt!

423
00:38:54,656 --> 00:38:55,574
简！
Jane!

424
00:38:56,700 --> 00:38:57,909
简，我是威廉
Jane, it's William.

425
00:39:13,425 --> 00:39:15,052
简
Oh, Jane. Jane…

426
00:39:16,678 --> 00:39:17,596
简
Jane.

427
00:39:26,021 --> 00:39:26,855
我的天
A Dhia.

428
00:39:41,161 --> 00:39:42,537
对不起，儿子
I'm sorry, a bhalaich.

429
00:39:51,338 --> 00:39:54,216
我不能就这样丢下她
I can't… I can't leave her like this.

430
00:39:55,759 --> 00:39:58,387
-我们时间不多了 -我知道
-We don't have much time. -I know.

431
00:41:05,620 --> 00:41:06,663
为了她妹妹
For her sister.

432
00:41:16,756 --> 00:41:18,592
我想要救你的，简
I wanted to save you, Jane.

433
00:41:23,513 --> 00:41:24,431
原谅我
Forgive me.

434
00:41:30,562 --> 00:41:31,730
我们得走了
We need to go.

435
00:41:33,231 --> 00:41:34,065
马上！
Now!

436
00:41:56,004 --> 00:41:57,130
威廉怎么样？
How is William?

437
00:42:00,759 --> 00:42:02,260
他去救的姑娘
The lass he went to save

438
00:42:03,345 --> 00:42:04,721
割腕了
slit her wrists.

439
00:42:07,098 --> 00:42:08,225
愿她的灵魂安息
God rest her soul.

440
00:42:10,936 --> 00:42:12,103
她有个妹妹
She has a sister.

441
00:42:42,842 --> 00:42:43,677
威廉
William.

442
00:42:49,432 --> 00:42:50,559
这是弗朗西斯
This is Frances,

443
00:42:52,018 --> 00:42:53,061
简的妹妹
Jane's sister.

444
00:42:55,146 --> 00:42:57,274
这两位是弗雷泽先生和夫人
And this is Mr. and Mistress Fraser.

445
00:43:03,196 --> 00:43:06,700
你想坐下吗，亲爱的？
Would you like to take a seat, sweetheart?

446
00:43:06,783 --> 00:43:08,118
过来，姑娘
Here, a nighean.

447
00:43:11,746 --> 00:43:12,581
对
Aye.

448
00:43:16,960 --> 00:43:18,086
这个
This…

449
00:43:20,505 --> 00:43:21,339
是给你的
is for you.

450
00:43:49,743 --> 00:43:52,078
你可以来和我们一起来山脊住，姑娘
You can come and live with us on the Ridge, lass.

451
00:43:57,667 --> 00:43:59,002
我们会照顾你的
We'll take care of you.

452
00:44:01,129 --> 00:44:03,423
我保证你会安全的
I promise you'll be safe.

453
00:44:05,759 --> 00:44:08,094
只要我活着
No man'll ever take you against your will

454
00:44:09,179 --> 00:44:10,221
就没有人能强迫你
long as I live.

455
00:44:14,100 --> 00:44:14,976
她…
She…

456
00:44:16,561 --> 00:44:17,479
简
Jane…

457
00:44:19,689 --> 00:44:22,359
我想好好地埋葬她
I wish to bury her decently.

458
00:44:24,235 --> 00:44:27,405
他们不允许我认领她，因为我不是家人
They won't allow me to claim her. I'm not family.

459
00:44:29,115 --> 00:44:31,493
不见到我姐姐，我是不会离开的
I'm not leaving until I've seen my sister.

460
00:44:32,911 --> 00:44:34,204
别担心
Dinna fash.

461
00:44:35,789 --> 00:44:37,040
我会处理的
I'll take care of it.

462
00:44:40,001 --> 00:44:43,421
因为我为西蒙弗雷泽做的事，英国人欠我人情
The British owe me a favor for what I did for Simon Fraser.

463
00:44:45,256 --> 00:44:46,383
谢谢
Thank you.

464
00:44:52,472 --> 00:44:55,558
我还想请你帮个忙
There is one further favor that I wish to ask of you.

465
00:44:57,227 --> 00:44:58,353
好，没问题
Aye, of course.

466
00:44:59,562 --> 00:45:02,565
亲爱的，你想出来
Darling, would you like to come outside

467
00:45:02,649 --> 00:45:03,983
喝点粥吗？
and get some porridge?

468
00:45:21,126 --> 00:45:22,794
告诉我我是怎么来的
Tell me how I came to be.

469
00:45:23,753 --> 00:45:25,213
我想知道发生了什么
I want to know what happened.

470
00:45:25,296 --> 00:45:27,841
你和我母亲上床的那晚，发生了什么？
When you lay with my mother, what happened that night?

471
00:45:29,217 --> 00:45:32,220
-一个正派的人不会说…-我想我有权知道
-A decent man doesna speak of...-I think I have a right to know.

472
00:45:32,303 --> 00:45:33,304
不
No.

473
00:45:35,390 --> 00:45:36,307
不，你没有
No, you haven't.

474
00:45:37,851 --> 00:45:39,686
但这不是你想知道的
But that's not what you want to know.

475
00:45:41,104 --> 00:45:43,148
你是想知道，我强迫你妈妈了吗？
You want to know, did I force your mother?

476
00:45:44,065 --> 00:45:45,024
我没有
I did not.

477
00:45:45,942 --> 00:45:47,902
你想知道我爱你妈妈吗？
You want to know, did I love your mother?

478
00:45:49,487 --> 00:45:50,447
我不爱
I did not.

479
00:45:54,951 --> 00:45:56,536
她爱你吗？
Did she love you?

480
00:45:59,789 --> 00:46:00,915
她当时很年轻
She was very young.

481
00:46:02,500 --> 00:46:03,668
是我的错
And it was my fault.

482
00:46:09,591 --> 00:46:12,177
我见过画像，是我的…
I've seen the portraits of my...

483
00:46:14,804 --> 00:46:17,265
是她的丈夫，第八伯爵的肖像
Of the Eighth Earl, her husband.

484
00:46:17,348 --> 00:46:20,268
他比她大很多，我不傻
He was much older than she was. I'm not stupid.

485
00:46:20,351 --> 00:46:21,686
我没觉得你傻
Didn't think you were.

486
00:46:21,769 --> 00:46:23,730
你在她婚礼前和她上床
You lay with her just before her wedding.

487
00:46:25,648 --> 00:46:27,025
还是在婚礼之后？
Or was it just after?

488
00:46:27,734 --> 00:46:30,320
我绝不会在另一个男人的婚姻中，给他戴绿帽子
I would never deceive another man in his marriage.

489
00:46:31,237 --> 00:46:32,947
至少相信我吧
Believe that of me, at least.

490
00:46:37,160 --> 00:46:38,703
大家都说她很漂亮
Everyone said she was beautiful…

491
00:46:40,121 --> 00:46:43,124
但傲慢冲动
but arrogant, impulsive,

492
00:46:43,708 --> 00:46:44,918
粗心大意
heedless.

493
00:46:45,668 --> 00:46:46,920
她很勇敢
She was courageous.

494
00:46:50,381 --> 00:46:52,300
他们至少跟你说这个了吧？
Did they tell you that at least?

495
00:46:52,383 --> 00:46:53,635
她的家人…
Her family…

496
00:46:55,887 --> 00:46:57,514
她的亲人们
folk that kent her.

497
00:46:58,723 --> 00:47:00,099
她很大胆
She was bold,

498
00:47:01,351 --> 00:47:04,020
好奇、自信
curious, confident.

499
00:47:12,320 --> 00:47:13,738
你为此难过吗？
Are you sorry for it?

500
00:47:15,823 --> 00:47:17,909
你感到难过吗，该死的？
Are you sorry for it, damn you?

501
00:47:18,701 --> 00:47:20,078
她因此而死
She died because of it.

502
00:47:23,206 --> 00:47:25,792
我该为她的死感到悲痛
And I shall feel sorrow for her death

503
00:47:25,875 --> 00:47:29,379
并为我在其中所扮演的角色忏悔，直到我死去的那一天
and do penance for my part in it until my dying day.

504
00:47:35,635 --> 00:47:36,678
但是不
But no.

505
00:47:51,317 --> 00:47:52,235
不
No.

506
00:47:54,070 --> 00:47:55,154
我不后悔
I am not sorry.

507
00:48:00,785 --> 00:48:02,704
我绝不会叫你父亲
I will never call you Father.

508
00:48:22,807 --> 00:48:24,475
跟我谈话的上尉说
The colonel I spoke to said

509
00:48:25,852 --> 00:48:27,228
你姐姐被埋在这里
your sister's buried here.

510
00:48:33,484 --> 00:48:34,569
哪一个是她？
Which one is she?

511
00:48:36,863 --> 00:48:38,615
恐怕我们不知道，亲爱的
Afraid we don't know, sweetheart.

512
00:48:43,661 --> 00:48:44,537
简！
Jane!

513
00:48:46,205 --> 00:48:47,123
珍妮！
Janie!

514
00:48:47,749 --> 00:48:48,708
简！
Jane!

515
00:48:53,087 --> 00:48:54,464
她在哪？
Where is she?

516
00:49:08,311 --> 00:49:09,270
我去
I'll go.

517
00:49:24,744 --> 00:49:26,621
她会因为她的所作所为下地狱吗？
Will she go to hell for what she did?

518
00:49:27,580 --> 00:49:28,665
这是罪过
It's a sin.

519
00:49:33,378 --> 00:49:36,589
我觉得在这种情况下
I think in this case,

520
00:49:38,383 --> 00:49:40,843
上帝会理解的
God will understand the circumstances.

521
00:49:42,303 --> 00:49:44,931
她为了我杀了那个人
She killed that man for me.

522
00:49:47,016 --> 00:49:50,311
现在她走了，都是我的错
Now she's gone. It's my fault.

523
00:49:55,400 --> 00:49:59,487
你愿意为你姐姐做任何事，不是吗？
You would have done anything for your sister, wouldn't you?

524
00:50:01,239 --> 00:50:03,408
她也愿意为你做任何事
And she would have done anything for you.

525
00:50:05,284 --> 00:50:06,327
她做到了
And she did.

526
00:50:07,704 --> 00:50:09,288
这不是你的错
It wasn't your fault.

527
00:50:10,707 --> 00:50:11,874
我不能丢下她
I can't leave her.

528
00:50:13,710 --> 00:50:15,044
跟我说说
Tell me something,

529
00:50:15,128 --> 00:50:17,004
关于简，你记得的事
something you remember about Jane.

530
00:50:18,715 --> 00:50:21,300
回忆…
You know, memories…

531
00:50:23,136 --> 00:50:26,347
它们是让人们活下去的东西
they're the things that keep people alive.

532
00:50:30,643 --> 00:50:33,980
我们的母亲以前会带我们去看蜻蜓
Our mother used to take us to see the dragonflies.

533
00:50:35,273 --> 00:50:37,275
珍妮以前会用手指抓住它们
Janie used to hold them on her finger.

534
00:50:42,822 --> 00:50:45,158
我自己也很喜欢蜻蜓
I'm quite fond of dragonflies myself.

535
00:50:47,243 --> 00:50:49,203
她以前经常让我摸它们的翅膀
She used to let me touch their wings.

536
00:50:53,124 --> 00:50:54,500
跟我说点别的
Tell me something else.

537
00:50:56,627 --> 00:50:58,838
她喜欢跳舞的灯光
She loved the dancing lights…

538
00:51:00,590 --> 00:51:02,008
天空中的蓝色和绿色
blue and green in the sky.

539
00:51:03,259 --> 00:51:05,261
我们母亲以前常说
Our mother used to say that was

540
00:51:05,344 --> 00:51:07,889
那是十万个天使在跳舞
a hundred thousand angels dancing.

541
00:51:08,514 --> 00:51:10,183
如果你向他们挥手
And if you waved at them,

542
00:51:11,434 --> 00:51:13,561
他们会伸手把你带上天堂
they'd reach down and carry you up to heaven.

543
00:51:14,854 --> 00:51:15,855
太美了
That's beautiful.

544
00:51:16,606 --> 00:51:17,523
看到了吗？
You see?

545
00:51:19,734 --> 00:51:21,110
你没有丢下她
You're not leaving her.

546
00:51:23,112 --> 00:51:27,408
无论你走到哪里
You carry her with you in your heart…

547
00:51:29,327 --> 00:51:30,411
你都把她装在心里
wherever you go.

548
00:51:34,832 --> 00:51:35,875
杰米
Jamie…

549
00:51:38,586 --> 00:51:40,046
帮你弄到了这些
got these for you.

550
00:51:40,129 --> 00:51:42,089
这是简的东西
It's Jane's belongings.

551
00:51:54,310 --> 00:51:55,603
那是她的照片吗？
Is that a picture of her?

552
00:51:56,354 --> 00:51:57,438
是我们的母亲
It's our mother.

553
00:52:00,149 --> 00:52:01,317
我可以看看吗？
May I see it?

554
00:52:11,369 --> 00:52:12,453
费斯
Faith.

555
00:52:20,253 --> 00:52:21,504
好美的名字
That's a beautiful name.

556
00:52:24,131 --> 00:52:25,091
我们走吧？
Shall we go?

557
00:52:42,733 --> 00:52:45,486
杰米叔叔和克莱尔阿姨明天出发
Uncle Jamie and Auntie Claire are leaving tomorrow

558
00:52:46,195 --> 00:52:47,196
前往山脊
for the Ridge.

559
00:52:49,866 --> 00:52:51,367
你想跟他们一起去吗？
Does thee wish to go with them?

560
00:52:52,285 --> 00:52:55,413
我想跟你谈谈，我们现在是夫妻了
I wanted to talk to you about it. We're man and wife now.

561
00:52:56,247 --> 00:52:57,790
这不只是我的决定
It's no' only my decision.

562
00:53:01,460 --> 00:53:02,795
我在那里拥有一些土地
I own some land there.

563
00:53:04,005 --> 00:53:06,674
几年前罗格麦齐给我的
Roger Mac gave it to me a few years back.

564
00:53:08,009 --> 00:53:09,635
那会很辛苦的
'Twould be hard work,

565
00:53:10,678 --> 00:53:14,557
清理田地、种植、犁地
clearin' fields, plantin', plowin'.

566
00:53:16,601 --> 00:53:19,145
但农活基本上是很平静的活儿
But farming is mostly peaceful,

567
00:53:20,521 --> 00:53:24,525
防止熊和野猪之类的动物
bar things like bears and wild pigs

568
00:53:25,318 --> 00:53:27,445
还有火和冰雹之类的情况
and fire and hailstorms, I mean.

569
00:53:33,159 --> 00:53:34,535
你会想念你哥哥的
You'd miss your brother.

570
00:53:37,204 --> 00:53:40,750
我们可以加入他的军队，我可以继续当侦察兵
We can join him with the army. I could continue as a scout.

571
00:53:41,959 --> 00:53:43,669
我会想念丹泽尔的
I would miss Denzell.

572
00:53:45,421 --> 00:53:48,716
但你多次告诉我，北卡罗莱纳州有多美
But thee has told me many times how beautiful it is in North Carolina.

573
00:53:54,305 --> 00:53:55,306
那个地方
Is it a place

574
00:53:56,557 --> 00:53:57,975
能让我们快乐生活
where we could be happy,

575
00:53:58,643 --> 00:54:02,605
组建家庭吗？
a place where we could raise our family?

576
00:54:04,649 --> 00:54:05,566
你是说
You mean…

577
00:54:39,058 --> 00:54:41,435
罗洛，别这样，老家伙
Rollo, come on, old boy.

578
00:54:41,519 --> 00:54:43,938
我答应过克莱尔阿姨，我们今天去找她
I promised Auntie Claire we'd forage for her today.

579
00:54:51,904 --> 00:54:52,989
上帝啊
A Dhia.

580
00:54:54,281 --> 00:54:55,241
不
Oh, no.

581
00:54:58,869 --> 00:54:59,745
不
No.

582
00:55:02,665 --> 00:55:03,582
不
No.

583
00:55:05,793 --> 00:55:07,628
不
No.

584
00:55:13,092 --> 00:55:14,260
我的朋友
A charaid.

585
00:55:26,147 --> 00:55:27,106
伊恩
Oh, Ian.

586
00:55:35,823 --> 00:55:38,659
再见了，朋友
Beannachd leat, a charaid.

587
00:55:41,120 --> 00:55:42,538
他等着，我想…
He waited, I think…

588
00:55:44,623 --> 00:55:46,792
直到他知道你来找我为止
until he ken you were here for me.

589
00:55:50,546 --> 00:55:54,216
我需要把他埋了，我知道一个地方，我下午三点左右就回来
I'll need to bury him. I ken a place. I'll be back by mid-afternoon.

590
00:55:54,300 --> 00:55:56,969
-我跟你一起去 -不，你不必去，路途很远
-I'll come with thee. -No, you needn't. It's a long way.

591
00:55:57,053 --> 00:55:58,387
那我们最好现在就出发
Then we best get started.

592
00:55:59,055 --> 00:56:01,098
你是我的家人，他也是
I married him as well as thee.

593
00:56:15,696 --> 00:56:16,906
天啊
Oh, God.

594
00:56:17,948 --> 00:56:20,201
我以为我再也见不到你了
I thought I might never see you again.

595
00:56:20,284 --> 00:56:21,702
我也是
Aye, me too.

596
00:56:23,621 --> 00:56:25,372
我要杀了罗伯贾梅伦
I'm gonna kill Rob Cameron.

597
00:56:27,541 --> 00:56:28,375
没关系
It's okay.

598
00:56:29,835 --> 00:56:32,463
我们没事，我们所有人都没事
We're all right, all of us.

599
00:56:33,214 --> 00:56:34,381
我们在这里
And we're here.

600
00:56:35,049 --> 00:56:35,883
是的
Aye.

601
00:56:36,884 --> 00:56:38,344
来到了1739年
In 1739.

602
00:56:38,886 --> 00:56:42,848
不，我们不会留下，除非你喜欢
No, we won't stay, unless you've taken a liking to it.

603
00:56:43,974 --> 00:56:46,685
孩子们能见到他们的曾祖父很酷
It was cool the kids got to meet their great-grandfather,

604
00:56:47,603 --> 00:56:48,938
即使他们不知道
even if they didn't know it.

605
00:56:49,939 --> 00:56:53,150
还有珍妮，我的阿姨，她比我年轻
And Jenny. My aunt who is younger than me.

606
00:56:54,318 --> 00:56:56,445
我收到你的留言时曾想过
When I got your note, I thought for a minute,

607
00:56:57,321 --> 00:56:58,948
如果你在这里遇见你父亲
if you'd met your father here,

608
00:56:59,824 --> 00:57:00,908
那我会遇见我父亲吗？
would I meet mine?

609
00:57:00,991 --> 00:57:02,118
没错
Well, that's true.

610
00:57:03,702 --> 00:57:05,246
杰米在这个时代
And Jamie is in this time.

611
00:57:06,413 --> 00:57:09,208
他去上大学了，但他在这个时代
He's away at university, but he's here.

612
00:57:10,584 --> 00:57:11,669
我们可以等他
We could wait for him.

613
00:57:12,586 --> 00:57:14,255
我不确定这是否明智
Not so sure that'd be smart.

614
00:57:16,924 --> 00:57:19,927
我希望我能多花点时间陪我父亲
I wish I'd been able to spend more time with my father…

615
00:57:22,471 --> 00:57:23,848
和他好好聊聊
to really talk to him.

616
00:57:25,641 --> 00:57:28,060
我担心他回不来
I worry that he didn't make it back,

617
00:57:29,395 --> 00:57:30,813
担心他已经死了
that he's dead

618
00:57:31,605 --> 00:57:34,316
或者被困在另一个奇怪的时间里
or stuck in yet another strange time.

619
00:57:38,195 --> 00:57:40,239
我可能永远不会知道，对吧？
I'll probably never know, will I?

620
00:57:41,949 --> 00:57:42,867
不会
No.

621
00:57:44,785 --> 00:57:46,078
那我们现在属于哪里呢？
So where do we belong now?

622
00:57:47,079 --> 00:57:49,206
我们在1980年，有个家
I mean, we have a home,

623
00:57:49,707 --> 00:57:51,834
有自己的生活
a life in 1980.

624
00:57:54,545 --> 00:57:55,838
但曼迪现在没事了
But Mandy's well now.

625
00:57:57,673 --> 00:57:59,383
我真的很想念我的父母
And I really miss my parents.

626
00:58:02,595 --> 00:58:03,971
所以这不是关于
So it's not a question

627
00:58:04,722 --> 00:58:06,015
我们属于哪里的问题
of where we belong…

628
00:58:07,975 --> 00:58:08,934
而是关于何时
it's when.

629
00:58:29,205 --> 00:58:31,832
失去猎犬后，你的样子不对劲，小伙子
Doesna seem right to see you without your hound, lad.

630
00:58:31,916 --> 00:58:33,334
罗洛是这个家庭的一员
Rollo was part of the family.

631
00:58:34,668 --> 00:58:36,670
没有他，山脊的感觉就不同了
The Ridge won't feel the same without him.

632
00:58:37,254 --> 00:58:38,088
是的
Aye.

633
00:58:49,225 --> 00:58:52,478
我真的喜欢
Oh, I do like to be

634
00:58:52,561 --> 00:58:55,523
待在海边
Beside the seaside

635
00:58:57,733 --> 00:59:02,196
我真的喜欢待在海边
I do like to be beside the sea

636
00:59:04,240 --> 00:59:07,743
我真的喜欢散步
I do like to stroll along

637
00:59:07,826 --> 00:59:10,287
舞会
The prom, prom, prom

638
00:59:11,330 --> 00:59:13,958
铜管乐队在那里演奏
Where the brass bands play

639
00:59:14,041 --> 00:59:16,835
乐队演奏的音乐
Tiddely-om-pom-pom

640
00:59:17,878 --> 00:59:21,966
我真的喜欢
Oh, I do like to be beside

641
00:59:22,383 --> 00:59:24,093
待在海边
The seaside

642
00:59:26,720 --> 00:59:31,725
我真的喜欢待在海边
Oh, I do like to be beside the sea

643
00:59:33,060 --> 00:59:35,312
我真的喜欢散步
I like to walk along

644
00:59:36,146 --> 00:59:38,190
舞会
The prom, prom, prom

645
00:59:38,649 --> 00:59:42,027
铜管乐队在那里演奏
Where the brass bands play

646
00:59:42,111 --> 00:59:45,864
乐队演奏的音乐
Tiddely-om-pom-pom

647
00:59:45,948 --> 00:59:49,076
所以就让我
So just let me be

648
00:59:49,159 --> 00:59:52,621
待在海边
Beside the seaside

649
00:59:59,670 --> 01:00:00,629
怎么会？
How?

650
01:00:03,090 --> 01:00:05,384
你怎么会知道那首歌？
How could you possibly know that song?

651
01:00:08,220 --> 01:00:09,888
我妈妈教我的
My mother taught it to me.

652
01:00:12,808 --> 01:00:14,268
打包完毕，准备好了
Packed and ready.

653
01:00:18,606 --> 01:00:20,983
我们会再见面的
We will see each other again.

654
01:00:21,817 --> 01:00:22,735
要有信心
Have faith.

655
01:00:22,818 --> 01:00:24,153
怎么了，英格兰人？
What is it, Sassenach?

656
01:00:41,128 --> 01:00:42,796
我觉得费斯还活着
I think Faith lived.

657
01:00:46,050 --> 01:00:47,676
我觉得我们的女儿活下来了
I think our daughter lived.

658
01:01:56,453 --> 01:01:58,455
字幕翻译：葛晓丹

