﻿1
00:00:01,890 --> 00:00:03,720
爸爸，你应该再买些咖啡的。
Dad, you were supposed to buy more coffee.

2
00:00:03,720 --> 00:00:05,650
是的。你本该有自己的房子，
Yeah. And you were supposed to get your own house,

3
00:00:05,660 --> 00:00:07,490
所以我想我们都犯了错误。
so I guess we both dropped the ball.

4
00:00:08,730 --> 00:00:10,730
卡特，乔治亚，我们走。
Carter, Georgia, let's go.

5
00:00:12,150 --> 00:00:14,590
你在和那份报纸约会，老爷子。
You're dating yourself with that newspaper, Pops.

6
00:00:14,600 --> 00:00:18,740
是吗?如果你不整理好头发，你就只能和自己约会了。
Yeah? And you will be dating yourself if you don't fix that hair.

7
00:00:20,020 --> 00:00:21,500
这花了他很长时间。
It took him forever.

8
00:00:21,500 --> 00:00:23,710
就像和Lady Gaga共用卫生间一样。
It's like sharing a bathroom with Lady Gaga.

9
00:00:23,710 --> 00:00:26,640
嘿。我今天特别加班，这样我就能吸引我的老师了
Hey. I'm extra today so I can charm my teachers

10
00:00:26,640 --> 00:00:28,540
在今晚家长开放日之前。
before the parent open house tonight.

11
00:00:28,540 --> 00:00:30,370
-那是明天。-不，是今晚。
- That's tomorrow. - No, it's tonight.

12
00:00:32,410 --> 00:00:34,650
这是今晚。
It's tonight.

13
00:00:34,650 --> 00:00:37,860
亲爱的，我去不了了。我要去见一个律师。
Sweetie, I can't make it. I'm supposed to meet with a lawyer.

14
00:00:37,860 --> 00:00:39,410
离婚的那种。
The divorce kind.

15
00:00:40,730 --> 00:00:42,760
嘿。也许……也许老爷子可以去。
Hey. Maybe... Maybe Pops could go.

16
00:00:42,760 --> 00:00:45,350
不![笑]。因为如果他有观众
No! [chuckles] No. Because if he has an audience,

17
00:00:45,350 --> 00:00:48,530
他会忍不住大骂冥王星应该还是行星。
he can't resist ranting about how Pluto should still be a planet.

18
00:00:49,600 --> 00:00:51,150
冥王星是行星！
Pluto is a planet!

19
00:00:51,150 --> 00:00:53,190
它已经存在了数十亿年，
It's been a planet for billions of years,

20
00:00:53,190 --> 00:00:56,640
然后“大天文学”介入了。现在它是一颗矮行星。
then "big astronomy" got involved. Now it's a dwarf planet.

21
00:00:56,640 --> 00:00:58,540
现在迪士尼要怎么处理冥王星呢？
Now what's Disney gonna do with Pluto?

22
00:01:01,300 --> 00:01:02,780
看到了吗?
See?

23
00:01:02,780 --> 00:01:04,230
老爷子有火辣的发型。
Pops has hot takes.

24
00:01:04,230 --> 00:01:06,090
我的科学老师会很乐意听的。
My science teacher would love to hear 'em.

25
00:01:06,100 --> 00:01:08,100
-如果他要我去，我就去。——没有。
- I'll go if he wants me to go. - No.

26
00:01:08,100 --> 00:01:09,480
做你平常的事情。
Do your usual routine.

27
00:01:09,480 --> 00:01:11,070
呆在家里，对着电视大喊大叫。
Stay home and yell at the TV.

28
00:01:12,380 --> 00:01:14,590
昨晚，他喊得嗓子都哑了
Last night, he lost his voice yelling

29
00:01:14,590 --> 00:01:17,110
看那些在糖尿病广告里跳舞的人。
at the people dancing in the diabetes commercial.

30
00:01:19,420 --> 00:01:22,180
不，我真的很久没去他们学校了。我想去。
No, I really haven't been to their school in a long time. I would like to go.

31
00:01:22,180 --> 00:01:26,430
很好。我取消我的会议，我们一起去。
Fine. I'll cancel my meeting, and we'll go together.

32
00:01:26,430 --> 00:01:29,640
我只是不明白他们有糖尿病为什么还要跳舞。
I just don't understand why they're dancing if they have diabetes.

33
00:01:43,680 --> 00:01:47,270
等一下。所以只有科学家才能在句子中使用“侏儒”这个词？
Wait a minute. So only scientists can use the word "dwarf" in a sentence?

34
00:01:49,170 --> 00:01:51,110
哦,记忆。
Oh, memories.

35
00:01:51,110 --> 00:01:53,450
-那是我以前抽烟的停车场。-是的。
-  There's the parking lot where I used to smoke. - Yeah.

36
00:01:54,800 --> 00:01:58,150
所以你从不让我放学后去接你。
Which is why you never wanted me to pick you up after school.

37
00:01:58,150 --> 00:02:00,390
我怀孕的时候就戒了。
I quit when I got pregnant.

38
00:02:00,390 --> 00:02:02,150
看到了吗?
See?

39
00:02:02,150 --> 00:02:04,430
你总是忽视少女怀孕的积极一面。
You always overlook the positive side of teen pregnancy.

40
00:02:06,190 --> 00:02:08,780
哦……我的天啊。你是莱利·帕克。
Oh... Oh, my God. You're Riley Parker.

41
00:02:09,470 --> 00:02:10,640
凯特琳贝克。
Caitlin Baker.

42
00:02:11,850 --> 00:02:13,820
我们是高中同学。
We went to high school together.

43
00:02:13,820 --> 00:02:16,410
你在几何上抄袭了我
You copied off me in geometry

44
00:02:16,920 --> 00:02:17,960
和代数。
and algebra.

45
00:02:19,000 --> 00:02:20,200
-还有化学反应！——是的。
- And chemistry! - Yes.

46
00:02:20,200 --> 00:02:22,000
噢,凯特琳。嗨。
Oh, Caitlin. Hi.

47
00:02:22,000 --> 00:02:24,100
嗨,凯特琳。我是莱莉骄傲的父亲。
Hi, Caitlin. I'm Riley's very proud father.

48
00:02:24,100 --> 00:02:25,380
嗨。
Hi.

49
00:02:25,380 --> 00:02:26,590
——马特。你好吗？-嗨。
- Matt. How you doing? - Hi.

50
00:02:26,590 --> 00:02:28,040
你在这里也有孩子吗？
So, do you have a kid here too?

51
00:02:28,040 --> 00:02:30,280
不，我是这里的副校长。
Oh, no, I'm the assistant principal here.

52
00:02:30,280 --> 00:02:31,660
还没遇到真命天子。
Haven't met Mr. Right yet.

53
00:02:31,660 --> 00:02:33,800
我有四个冷冻卵子宝宝。
I do have four frozen egg babies.

54
00:02:33,800 --> 00:02:35,810
嘿，做煎蛋卷再合适不过了！
Hey, perfect for an omelet!

55
00:02:37,980 --> 00:02:40,500
帕克先生，你女儿在这里就像个传奇人物。
Mr. Parker, your daughter was, like, a legend here.

56
00:02:40,500 --> 00:02:42,880
怎么啦？否。停止。
What? No. Stop.

57
00:02:42,880 --> 00:02:44,020
多说。
Say more.

58
00:02:45,300 --> 00:02:48,130
不，说真的。我是说，你那么漂亮，那么受欢迎。
No, for real. I mean, you were so pretty and popular.

59
00:02:48,130 --> 00:02:50,510
你是... ...算是我的偶像。
You were... ...kind of my idol.

60
00:02:50,510 --> 00:02:51,680
你需要一个新偶像。
You need a new idol.

61
00:02:51,680 --> 00:02:54,650
你知道，耶稣是有空的。
You know, Jesus is available.

62
00:02:56,900 --> 00:02:58,310
我去找几个座位。
I'm gonna get us some seats.

63
00:02:58,310 --> 00:03:00,140
见到你很高兴。
Nice to meet you.

64
00:03:00,140 --> 00:03:01,900
你和你哥哥以前经常出去玩
Oh, and you and your brother used to hang out

65
00:03:01,900 --> 00:03:03,630
和那个可爱的加布里埃尔在一起
with that really cute Gabriel guy.

66
00:03:03,630 --> 00:03:05,180
哦，我现在还是这样。还是单身。
Oh, still do. Still single.

67
00:03:05,180 --> 00:03:08,010
嗯，向前倾。
Uh, leaning in.

68
00:03:08,010 --> 00:03:10,740
我不玩应用了。你知道的，试着认识野外的人。
I'm off the apps. You know, trying to meet people in the wild.

69
00:03:10,740 --> 00:03:12,530
上周在树林里和一个男人勾搭上了。
Hooked up with a guy in the woods last week.

70
00:03:13,260 --> 00:03:14,500
我不确定这算不算。
Not sure that counts.

71
00:03:16,190 --> 00:03:18,360
等等，你能帮我介绍盖比吗？
Wait, could you maybe fix me up with Gabe?

72
00:03:18,370 --> 00:03:20,680
我们三个明晚可以一起去喝一杯。
The three of us could grab a drink tomorrow night.

73
00:03:20,680 --> 00:03:23,650
嗯,是的。我想我可以转移一些东西。
Um, yeah. I guess I could move some stuff around.

74
00:03:23,650 --> 00:03:25,890
在那里，我移动了它。
There, I moved it.

75
00:03:28,380 --> 00:03:29,310
不!
No!

76
00:03:35,210 --> 00:03:38,730
记住，如果老师说了你不同意的话，
Remember, if the teacher says something you disagree with,

77
00:03:38,730 --> 00:03:41,770
不要翻白眼，也不要居高临下地咕哝一声。
don't roll your eyes or make one of your condescending grunts.

78
00:03:41,770 --> 00:03:43,110
-哦，不。-是的，就像这样。
- Oh, no. - Yeah, like that.

79
00:03:44,870 --> 00:03:47,570
也不许说你当年的学校有多好。
And no talking about how school was better in your day.

80
00:03:47,570 --> 00:03:50,230
没人在乎你会不会用指南针和尺子。
No one cares you knew how to use a compass and a ruler.

81
00:03:51,260 --> 00:03:53,090
你知道谁真的需要尺子吗？
You know who could really use a ruler?

82
00:03:53,090 --> 00:03:55,020
我的启蒙老师，海伦修女。
My first teacher, Sister Helen.

83
00:03:55,020 --> 00:03:58,130
她狠狠地打了我这只手，我就不口吃了。
She hit me so hard on this hand, I stopped stuttering.

84
00:03:58,820 --> 00:04:00,650
受欢迎的,每一个人。
Welcome, everyone.

85
00:04:00,650 --> 00:04:03,240
我是埃斯波西托女士，你们孩子的班主任。
I'm Ms. Esposito, your children's homeroom adviser.

86
00:04:03,240 --> 00:04:04,510
我的代词是she/her。
My pronouns are she/her.

87
00:04:08,350 --> 00:04:11,350
我不介意别人用不同的代词。
I got no problem with people with different pronouns.

88
00:04:11,350 --> 00:04:13,250
我恨每个人都一样。
I hate everyone equally.

89
00:04:14,730 --> 00:04:17,290
大新闻，我们要换学校吉祥物了。
Big news, we are changing the school mascot.

90
00:04:17,290 --> 00:04:19,770
民兵并不是很包容。
The Minuteman was not very inclusive.

91
00:04:19,770 --> 00:04:22,390
还有什么比一个戴假发的人更包容的呢，
What's more inclusive than a dude wearing a wig,

92
00:04:22,400 --> 00:04:25,920
长袜，小高跟鞋，手里拿着步枪？
stockings, little high heels, holding on to a rifle?

93
00:04:27,470 --> 00:04:30,440
这将使这个国家团结起来。每一项都符合。
That could bring this country together. Checks every damn box.

94
00:04:34,680 --> 00:04:36,790
你快乐吗？我保持沉默，
Are you happy? I kept quiet,

95
00:04:36,790 --> 00:04:39,930
虽然我可能会在“正念时刻”中走神。
although I might've drifted off during that "Moment of Mindfulness."

96
00:04:41,590 --> 00:04:45,520
不，你还能在梦里说“成熟点”
No, you still managed to say "grow a pair" in your sleep.

97
00:04:45,520 --> 00:04:47,630
你好，你一定是卡特的妈妈吧。
Hi, you must be Carter's mom.

98
00:04:47,630 --> 00:04:50,390
是的，我是莱利·帕克。嗨。
Yes, I'm Riley Parker. Hi.

99
00:04:50,390 --> 00:04:52,220
-嗨。-这位一定是你丈夫。
-  Hi. - And this must be your husband.

100
00:04:52,220 --> 00:04:53,290
不!
No!

101
00:04:54,320 --> 00:04:56,290
卡特的爷爷。马特。
Carter's granddad. Matt.

102
00:04:56,290 --> 00:04:58,430
对不起。我们这儿有很多老爸爸。
Sorry. We get a lot of old dads here.

103
00:04:59,850 --> 00:05:02,810
老爸爸，是吧？做100个俯卧撑怎么样？你和我，就在这里。
Old dads, huh? How about 100 push-ups? You and me, right here.

104
00:05:02,810 --> 00:05:06,330
-别这样，姑娘。-好了，没人做俯卧撑。
- Come on, girl. - Okay, nobody's doing any push-ups.

105
00:05:06,340 --> 00:05:08,610
我只是想给你卡特的住处。
I just wanna give you Carter's accommodations.

106
00:05:10,130 --> 00:05:12,270
打扰一下，这是6号汽车旅馆吗？你在说什么？
Excuse me, is this the Motel 6? What are you talking about?

107
00:05:13,310 --> 00:05:15,240
有些孩子是不同的学习者，
Some kids are different learners,

108
00:05:15,240 --> 00:05:17,480
他们需要定制的教学策略来完成任务。
and they require customized teaching strategies to complete tasks.

109
00:05:17,480 --> 00:05:18,760
哦,不。
Oh, no.

110
00:05:20,560 --> 00:05:22,180
哦，很好，是的，是的。
Oh, good, yeah, yeah.

111
00:05:23,660 --> 00:05:27,110
这是他的504条款文件还有他的心理医生写的信。
Here's his Section 504 paperwork and a letter from his psychologist.

112
00:05:27,110 --> 00:05:28,810
-谢谢。-第504条？
- Thank you. - Section 504?

113
00:05:28,810 --> 00:05:30,840
那不是政府藏飞碟的地方吗？
Isn't that where the government hides flying saucers?

114
00:05:32,220 --> 00:05:35,020
这只意味着他会有额外的时间参加考试。
It just means he'll get extra time to take tests.

115
00:05:35,020 --> 00:05:36,500
这有助于解决他的焦虑问题。
It helps with his anxiety issues.

116
00:05:36,500 --> 00:05:38,160
这种焦虑。
This anxiety thing.

117
00:05:38,160 --> 00:05:39,820
每一代人都有焦虑。
Every generation has anxiety.

118
00:05:39,820 --> 00:05:41,090
我们处理它。
We deal with it.

119
00:05:41,090 --> 00:05:43,130
就像你们否认现实那样吗？
Oh, the way you guys did with denial?

120
00:05:43,130 --> 00:05:44,820
核军备竞赛？
A nuclear arms race?

121
00:05:45,720 --> 00:05:47,200
没有安全带？
No seat belts?

122
00:05:47,200 --> 00:05:49,480
不系安全带的事说得通。
The no seat belt thing made sense.

123
00:05:49,480 --> 00:05:53,870
我们觉得把你从车里扔出去会更有可能活下来。
We felt you had a better chance of surviving if you were thrown from the car.

124
00:05:55,250 --> 00:05:57,210
这是个真正的问题，爸爸。
This is a real issue, Dad.

125
00:05:57,210 --> 00:06:00,180
卡特在拉斯维加斯接受了一位教育治疗师的测试。
Carter was tested by an educational therapist back in Vegas.

126
00:06:00,180 --> 00:06:03,630
那个心理医生的执照是在凯撒还是在纯果乐拿到的？
Did that therapist get her license at Caesar's or at the Tropicana?

127
00:06:05,430 --> 00:06:07,460
他们只是给他一点额外的帮助。
They're just giving him a little extra help.

128
00:06:07,470 --> 00:06:09,330
我理解帮助。这很好。
I understand help. That's fine.

129
00:06:09,330 --> 00:06:12,190
但是当你给一个孩子贴上标签，告诉他他们有焦虑症，
But when you put labels on a kid and tell him they have anxiety,

130
00:06:12,190 --> 00:06:15,060
——他们开始认为自己就是这样的人。-我不会给他贴标签的
- they start to think that's what they are. - I'm not putting a label on him.

131
00:06:15,060 --> 00:06:17,540
孩子们会给人贴上标签。他们就是这么做的。
Kids will put labels on people. That's what they do.

132
00:06:17,540 --> 00:06:18,680
我当时在场。
I was there.

133
00:06:18,680 --> 00:06:20,100
特别Ed Ted。
Special Ed Ted.

134
00:06:21,100 --> 00:06:23,790
哦,上帝。那个孩子，鼻屎鲍比。
Oh, God. That kid, Booger-flipping Bobby.

135
00:06:25,350 --> 00:06:27,760
你是在给垃圾桶里的孩子起名吗？
Are you just naming Garbage Pail Kids?

136
00:06:28,690 --> 00:06:29,870
Garbage-eating盖尔。
Garbage-eating Gail.

137
00:06:29,870 --> 00:06:31,560
她直接从垃圾桶里拿出来吃。
She ate right out of the trash can.

138
00:06:32,590 --> 00:06:35,040
哦，你丈夫真可爱。
Oh, your husband is so cute.

139
00:06:35,040 --> 00:06:36,530
哦,不!
Oh, no!

140
00:06:46,260 --> 00:06:48,370
嘿,加布。你今晚要做什么？
Hey, Gabe. What are you doing tonight?

141
00:06:48,370 --> 00:06:49,510
车的东西。
Car stuff.

142
00:06:49,510 --> 00:06:51,090
这个周末你不能去吗？
Can't you do that this weekend?

143
00:06:51,100 --> 00:06:53,060
不，这周末我要做别的车的事。
No, this weekend I'm doing different car stuff.

144
00:06:54,580 --> 00:06:58,030
好吧。你能不能一晚上不做跟车有关的事？
Okay. Would it be possible for you to not do car stuff for one night?

145
00:06:58,030 --> 00:06:59,930
因为我给你安排了一个火辣的约会。
'Cause I lined up a hot date for you.

146
00:07:00,520 --> 00:07:02,240
等待。我很感兴趣。
Wait. I'm intrigued.

147
00:07:03,560 --> 00:07:05,070
我的意思是……看,
I mean... Look,

148
00:07:05,070 --> 00:07:06,730
我可不想当他邋遢的副手。
I ain't too proud to take his sloppy seconds.

149
00:07:08,700 --> 00:07:09,870
她叫凯特琳。
Her name's Caitlin.

150
00:07:09,870 --> 00:07:11,430
她和我们是高中同学，
She went to high school with us,

151
00:07:11,430 --> 00:07:13,290
现在她在那里做副校长。
and now she works there as an assistant principal.

152
00:07:13,290 --> 00:07:16,120
哦。所以她是个纪律严明的人？
Oh. So she's a disciplinarian?

153
00:07:19,640 --> 00:07:22,060
——凯特琳。她学过汽车修理店吗？——没有。
- Caitlin. Did she take auto shop? - No.

154
00:07:22,060 --> 00:07:23,300
所以她不酷。
So she wasn't cool.

155
00:07:24,020 --> 00:07:26,410
没有，但她真的很漂亮
No, but she's really pretty,

156
00:07:26,410 --> 00:07:28,410
她在树林里和一个男人勾搭上了。
and she hooked up with a guy in the woods.

157
00:07:28,410 --> 00:07:29,750
我喜欢她。
I like her.

158
00:07:31,650 --> 00:07:35,660
好吧，我想，我周六的车课和周日的车课一起做吧。
Yeah, I guess, uh, I'll do my Saturday car stuff with my Sunday car stuff.

159
00:07:36,760 --> 00:07:38,000
-嘿，爸爸。-哦，快看。
- Hey, Dad. - Oh, look at that.

160
00:07:38,000 --> 00:07:39,760
住宿警察。
The accommodation cop.

161
00:07:40,660 --> 00:07:43,180
我求你了。请放手吧。
I'm begging you. Please let it go.

162
00:07:43,180 --> 00:07:44,800
他在说什么？
What is he talking about?

163
00:07:44,800 --> 00:07:46,630
我们去了卡特家的开放日
Uh, we went to Carter's open house

164
00:07:46,630 --> 00:07:48,950
在那里我了解到我爸爸不相信住宿。
where I learned my dad doesn't believe in accommodations.

165
00:07:48,950 --> 00:07:51,330
是啊，他觉得既然是很久以前的事了，
Yeah, he thinks since it happened a long time ago,

166
00:07:51,330 --> 00:07:53,610
他不应该为他没做过的事付出代价。
he shouldn't have to pay for something he didn't do.

167
00:07:57,370 --> 00:07:58,400
啊哈。
Uh-huh.

168
00:08:00,160 --> 00:08:04,000
天使。我想你是说赔偿。
Angel. I think you mean reparations.

169
00:08:05,550 --> 00:08:10,420
住宿基本上是在学校的额外帮助。
Accommodations are basically extra help in school.

170
00:08:11,350 --> 00:08:13,350
很明显，你没有得到。
Which, obviously, you didn't get.

171
00:08:14,560 --> 00:08:17,350
我对住宿的问题是它们行不通。
My problem with accommodations is they don't work.

172
00:08:17,350 --> 00:08:21,080
你知道，在现实世界里，你没有多余的时间去做事情。
You know, you don't get extra time in the real world to do things.

173
00:08:21,080 --> 00:08:22,670
显然是赔款。
Or reparations, apparently.

174
00:08:24,430 --> 00:08:26,530
以弗兰基为例，对吧？
Take Frankie for instance, right?

175
00:08:26,540 --> 00:08:29,540
她不会因为是同性恋就受到特别关注，对吧？
She doesn't get special attention just because she's gay, right?

176
00:08:29,540 --> 00:08:31,020
-你还是同性恋，对吧？——是的。
- You're still gay, right? - Yep.

177
00:08:32,160 --> 00:08:33,780
昨晚，我真的很gay。
Last night, I was real gay.

178
00:08:33,780 --> 00:08:34,790
是的。
Yeah.

179
00:08:36,170 --> 00:08:39,340
针。看。不同的“残疾”。
And, Stitch. Look. Differently "disabled."

180
00:08:39,340 --> 00:08:40,790
否。
No.

181
00:08:40,790 --> 00:08:42,410
呃，身体上没有能力。
Uh, physically incapable.

182
00:08:42,410 --> 00:08:43,660
-更糟。——好的。
- Way worse. -  Okay.

183
00:08:43,660 --> 00:08:45,520
呃，行动不便的轮椅男？
Uh, mobility-challenged wheel-guy?

184
00:08:48,800 --> 00:08:50,800
是的。就是这样。你做到了。
Yeah. That's it. You nailed it.

185
00:08:50,800 --> 00:08:52,350
该怎么说才对？
What's the right thing to say?

186
00:08:52,350 --> 00:08:54,390
老兄，我们已经谈过一千次了。
Dude, we done been through this a thousand times.

187
00:08:54,390 --> 00:08:56,220
我是想恭维你。
I'm trying to compliment you.

188
00:08:56,220 --> 00:08:58,190
你不能让环境左右你的生活，知道吗？
You don't let your circumstances dictate your life, you know?

189
00:08:58,190 --> 00:08:59,840
呃,你……你从不向我要任何东西。
Uh, you... you never ask me for anything.

190
00:08:59,840 --> 00:09:02,570
因为你什么都不会给我！
'Cause you ain't gon' give me anything!

191
00:09:03,190 --> 00:09:05,710
所以我们的系统是有效的。
So our system works.

192
00:09:07,230 --> 00:09:10,030
我只是说，我觉得你对卡特没有任何好处
I'm just saying, I don't think you're doing Carter any favors

193
00:09:10,030 --> 00:09:11,890
给他贴上“焦虑”的标签？
by labeling him "anxious," you know?

194
00:09:11,890 --> 00:09:13,410
我们都有焦虑。
We all have anxiety.

195
00:09:13,410 --> 00:09:16,070
——嗯。包括你，对吧？-是啊。
- Mmm. Including you, right? -  Oh, yeah.

196
00:09:16,070 --> 00:09:17,340
大的时间。
Big time.

197
00:09:17,340 --> 00:09:18,550
哦，大日子，是吧？
Oh, big time, huh?

198
00:09:19,760 --> 00:09:22,900
-哇，哇，哇。——哇。
-  Whoa, whoa, whoa. - Whoa.

199
00:09:22,900 --> 00:09:26,840
我觉得这小家伙放在这里会很好看。
Ooh, I think this little guy would look good right here.

200
00:09:26,840 --> 00:09:28,250
——哦。——哦。
- Oh. - Ooh.

201
00:09:28,250 --> 00:09:29,870
-别这样…不要那样做。——哦。
- Now, don't do... don't do that. - Oh.

202
00:09:29,870 --> 00:09:31,220
对不起，爸爸。
I'm sorry, Dad.

203
00:09:31,220 --> 00:09:33,710
也许这会让你感到焦虑吗？
Is this making you feel anxious, perhaps?

204
00:09:35,120 --> 00:09:37,330
好吧。听着，你说得有道理，好吗？
Okay. Look, you made a point, okay?

205
00:09:37,330 --> 00:09:39,330
也许我有点担心……你知道的。
Maybe I'm a little anxious about... you know.

206
00:09:39,330 --> 00:09:42,160
但我有办法帮我度过难关。
But I have tools that I use to get me through it.

207
00:09:42,160 --> 00:09:44,650
我觉得卡特可以学会使用工具，
And I think Carter could learn to use tools,

208
00:09:44,650 --> 00:09:46,860
这样他就不需要住宿了。
then he wouldn't need accommodations.

209
00:09:46,860 --> 00:09:48,720
你们明白这个工具的比喻了吗？
Are you guys getting the tool metaphor?

210
00:09:50,070 --> 00:09:51,170
因为我就是。
'Cause I am.

211
00:09:52,450 --> 00:09:55,450
我是他妈妈，你没有投票权。
Well, I'm his mom, you don't get a vote.

212
00:09:56,630 --> 00:09:58,900
今晚见。穿性感的衣服。
See you tonight. And wear something sexy.

213
00:09:58,900 --> 00:10:00,940
不要害怕露出一点皮肤。
Don't be afraid to show a little skin.

214
00:10:01,730 --> 00:10:03,600
或者到树林里去。
Or go into the woods.

215
00:10:07,290 --> 00:10:08,640
所以，这是播客？
So, this is a podcast?

216
00:10:08,640 --> 00:10:11,120
是的，它叫<i b>谋杀的女人</i b>
Yeah, it's called <i>Women Who Murder.</i>

217
00:10:13,440 --> 00:10:18,060
有一集很精彩，妻子把毒药藏在丈夫的生日蛋糕里。
There's a great episode where the wife hid poison in her husband's birthday cake.

218
00:10:18,060 --> 00:10:19,410
他发现了吗？
Did he find out about it?

219
00:10:19,410 --> 00:10:20,720
是啊!
Yeah!

220
00:10:21,720 --> 00:10:23,690
他的大肠融化了。
When his large intestine melted.

221
00:10:25,480 --> 00:10:26,930
你想分享这个吗？
You wanna share this?

222
00:10:30,420 --> 00:10:32,350
你先吃第一口吧？
Why don't you take the first bite?

223
00:10:33,700 --> 00:10:35,110
爸爸，我要走了。
Dad, I'm leaving.

224
00:10:36,150 --> 00:10:37,220
哇,妈妈。
Wow, Mom.

225
00:10:37,220 --> 00:10:38,530
爱的光芒四射。
Love the glow up.

226
00:10:38,530 --> 00:10:39,940
你想分享这个饼干吗？
You wanna share this cookie?

227
00:10:41,120 --> 00:10:42,530
我想我不会那么做。
I don't think I'd do that.

228
00:10:44,500 --> 00:10:47,470
听着，别跟陌生人说话，
So listen, uh, don't talk to strangers,

229
00:10:47,470 --> 00:10:50,370
确保你补充水分，尽量不要怀孕。
make sure you hydrate, and try not to get pregnant.

230
00:10:54,610 --> 00:10:56,550
嘿。你在学什么？
Hey. What are you studying?

231
00:10:57,130 --> 00:10:58,550
老天路易斯!
Geez Louise!

232
00:10:59,720 --> 00:11:01,240
你在学什么？
What are you studying?

233
00:11:01,240 --> 00:11:03,690
第二次世界大战。我明天有一个分班考试。
Uh, World War II. I have a placement test tomorrow.

234
00:11:03,690 --> 00:11:07,700
你妈妈说你考试需要额外的时间。你认为这是真的吗？
Uh, you know, your mom says you need extra time on tests. Do you think that's true?

235
00:11:07,700 --> 00:11:10,040
-我的心理医生知道-真是惊喜啊？
- My therapist does. - What a surprise, huh?

236
00:11:10,840 --> 00:11:13,080
没有问题，就没有钱。
Mo' problems, mo' money.

237
00:11:14,220 --> 00:11:16,020
卡特，你知道我怎么想吗？
Carter, you know what I think?

238
00:11:16,880 --> 00:11:19,430
我觉得你很聪明。
I think you're a really smart guy.

239
00:11:19,430 --> 00:11:21,370
真的吗?因为你总是叫我书呆子。
Really? 'Cause you're always calling me a nerd.

240
00:11:22,060 --> 00:11:24,300
因为书呆子很聪明。
'Cause nerds are smart.

241
00:11:24,300 --> 00:11:26,680
-但还是有点伤人-重点是
- Still, it's kind of hurtful. - The point is,

242
00:11:27,720 --> 00:11:29,820
当我在学校感到害怕或焦虑时，
when I got scared or anxious in school,

243
00:11:29,820 --> 00:11:31,310
甚至在我设计汽车的时候，
and even when I'm designing the cars,

244
00:11:31,310 --> 00:11:35,030
我开发了循序渐进的工具来帮助我完成任务。
I develop step-by-step tools to help me finish.

245
00:11:35,030 --> 00:11:39,450
也许我们可以帮助你，这样你就不需要额外的时间来参加考试了。
And maybe we can help you so you don't need extra time taking the test.

246
00:11:39,450 --> 00:11:43,970
幸运的是，二战是我的强项。
And as luck would have it, World War II is my forte.

247
00:11:44,530 --> 00:11:45,980
是的,
Yeah,

248
00:11:45,980 --> 00:11:48,220
我打赌你和德国人战斗的故事一定很疯狂。
I bet you got wild stories fighting them Germans.

249
00:11:54,610 --> 00:11:56,020
1944.
1944.

250
00:11:57,610 --> 00:11:59,510
那我就108了！
That would make me 108!

251
00:12:01,200 --> 00:12:02,720
也许你不是个书呆子。
Maybe you're not a nerd.

252
00:12:04,100 --> 00:12:06,620
你还有其他的学习指南或笔记本吗？
Do you have other study guides or notebooks in there?

253
00:12:06,620 --> 00:12:07,720
我想看看。
I wanna take a look.

254
00:12:12,690 --> 00:12:15,630
否。不,不。停止。停止。否。否。不，不，不。持有。持有。
No. No, no. Stop. Stop. No. No. No, no, no. Hold. Hold.

255
00:12:23,080 --> 00:12:24,500
我需要一分钟。
I'm going to need a minute.

256
00:12:25,740 --> 00:12:27,710
当副校长是什么感觉？
So, what's it like being assistant principal?

257
00:12:27,710 --> 00:12:30,780
你是在等校长死吗？
Are you just, like, waiting for the principal to die?

258
00:12:30,780 --> 00:12:32,060
每一天。
Every day.

259
00:12:32,060 --> 00:12:34,130
跟我说说你的精彩生活吧
So, fill me in on the glamorous life

260
00:12:34,130 --> 00:12:35,960
莱利·帕克
of Riley Parker.

261
00:12:35,960 --> 00:12:38,060
我打赌你跟吉米和他的乐队环游过世界。
I bet you've traveled the world with Jimmy and his band.

262
00:12:38,060 --> 00:12:41,240
我都看过了。得梅因，锡达拉皮兹，再回到得梅因。
I've seen it all. Des Moines, Cedar Rapids, and back to Des Moines.

263
00:12:42,580 --> 00:12:43,790
吉米忘了他的贝斯。
Jimmy forgot his bass.

264
00:12:45,170 --> 00:12:47,450
嫁给一个音乐家和我想象的不太一样。
Marrying a musician wasn't quite what I imagined.

265
00:12:47,450 --> 00:12:49,800
你知道的，生活充满了惊喜。
Well, you know, life is full of surprises.

266
00:12:49,800 --> 00:12:52,520
我的大学男友搞了个邪教。
I mean, my college boyfriend started a cult.

267
00:12:52,530 --> 00:12:54,110
我只加入了一分钟。
That I joined for a hot minute.

268
00:12:55,360 --> 00:12:57,360
什么风把你们俩吹回来了？
So, what brought you two back here?

269
00:12:57,360 --> 00:12:58,910
我们要离婚了。
We're getting divorced.

270
00:12:59,840 --> 00:13:02,220
摇滚之神不是好丈夫。
Rock gods don't make great husbands.

271
00:13:02,220 --> 00:13:03,780
或者紧急联系人。
Or emergency contacts.

272
00:13:04,920 --> 00:13:07,440
有一次，我不得不从急诊中心搭便车回家。
Once, I had to hitchhike home from an urgent care.

273
00:13:07,440 --> 00:13:09,820
哦。我相信你找到了很棒的事业。
Oh. Well, I'm sure you've found an amazing career.

274
00:13:09,820 --> 00:13:11,850
-天啊，不。——哦。
-  God, no. - Oh.

275
00:13:11,860 --> 00:13:13,680
只要能让你有地方住就行。
Well, whatever puts a roof over your head.

276
00:13:13,680 --> 00:13:14,960
我爸爸的屋顶。
My dad's roof.

277
00:13:14,960 --> 00:13:16,820
我和他住在一起。
I'm living with him.

278
00:13:16,830 --> 00:13:19,310
因为他快没命了需要有人照顾吗？
Because he's on his last legs and needs to be taken care of?

279
00:13:19,310 --> 00:13:21,000
我的愿望。
I wish.

280
00:13:21,900 --> 00:13:23,450
我已经选好房子了。
I've already picked out the home.

281
00:13:24,490 --> 00:13:25,700
但是没有。哦,
But no. Uh,

282
00:13:26,490 --> 00:13:28,350
我没有别的地方可去。
I had nowhere else to go.

283
00:13:28,980 --> 00:13:30,360
哦。
Oh.

284
00:13:35,090 --> 00:13:37,500
你妈妈还好吗？
So, uh, how's your mom?

285
00:13:38,540 --> 00:13:39,610
死了。
Dead.

286
00:13:41,370 --> 00:13:43,680
1944年6月6日。
"June 6th, 1944.

287
00:13:43,680 --> 00:13:47,990
盟军在诺曼底海岸登陆，拯救了法国的臀部。”
Allied troops landed on the Normandy coast, saving France's derriere."

288
00:13:49,380 --> 00:13:50,690
他们给了我们什么？
And what'd they give us?

289
00:13:50,690 --> 00:13:52,650
断头台和体味。
The guillotine and body odor.

290
00:13:55,110 --> 00:13:56,690
“代价高昂的冲突……”
"The costly conflict of..."

291
00:13:57,250 --> 00:13:58,940
喂?嘿!
Hello? Hey!

292
00:14:00,040 --> 00:14:01,630
你在干什么？那是什么？
What are you doing? What is that?

293
00:14:01,630 --> 00:14:03,350
这是指尖陀螺。
Oh, uh, this is a fidget spinner.

294
00:14:03,350 --> 00:14:06,050
我的心理医生说这能帮我集中注意力。
My therapist said it helps focus my attention.

295
00:14:06,050 --> 00:14:09,220
我的注意力都集中在用锤子把它敲碎了。
Well, my attention is focused on breaking that with a hammer.

296
00:14:10,670 --> 00:14:12,400
我们得行动起来，好吗？
We gotta get this moving, all right?

297
00:14:12,400 --> 00:14:14,160
我们已经到了盟军赢得战争的时候了。
We're getting to the point where the Allies win the war.

298
00:14:14,160 --> 00:14:16,540
-马上就来。——哇。哇。剧透!
- It's coming up. - Whoa. Whoa. Spoiler alert!

299
00:14:19,540 --> 00:14:20,580
好吧。
Okay.

300
00:14:22,860 --> 00:14:25,380
哦。好吧。嗯。
Oh. Okay. Um.

301
00:14:25,380 --> 00:14:26,450
工具。
Tools.

302
00:14:27,100 --> 00:14:28,520
床单。
Crib sheet.

303
00:14:28,520 --> 00:14:29,860
一个什么?
A what?

304
00:14:29,860 --> 00:14:31,240
是的，人们称之为小抄。
Yeah, people call 'em cheat sheets.

305
00:14:31,240 --> 00:14:32,350
其实……
It's actually...

306
00:14:34,180 --> 00:14:35,660
索引卡。
index cards.

307
00:14:35,660 --> 00:14:37,560
你优先处理所有数据，
You prioritize all your data,

308
00:14:37,560 --> 00:14:40,740
你一次写一个，然后把它作为学习指南。
you put it down one at a time, and then use it as a study guide.

309
00:14:40,740 --> 00:14:44,710
哦。好吧。听起来你对这事很在行。
Oh. Okay. Sounds like you got a handle on this.

310
00:14:44,710 --> 00:14:47,020
我要上楼去，在《使命召唤》里杀几个德国人
I'm gonna go upstairs and kill some Germans in <i>Call of Duty.</i>

311
00:14:47,020 --> 00:14:48,850
不，你不是。
No, you're not.

312
00:14:48,850 --> 00:14:51,090
我们要一起做。坐下来。这很简单。
We're gonna do this together. Sit down. It's simple.

313
00:14:51,090 --> 00:14:53,990
我们会浏览数据点，你把它们写下来，
We'll go through the data points, you write 'em down as they come to you,

314
00:14:53,990 --> 00:14:55,540
这样你以后就可以回来读了
so you could come back and read 'em later,

315
00:14:55,540 --> 00:14:57,340
-好吗？好吧。-好吧。
- all right? Okay. - All right.

316
00:14:57,340 --> 00:15:02,030
6月6日，盟军在瑟堡登陆
So, "June 6th, the Allies landed in a place called Cherbourg."

317
00:15:02,030 --> 00:15:05,930
哦。比如女演员雪儿和半机械人。
Oh. Like the actress Cher and a cyborg.

318
00:15:08,560 --> 00:15:10,490
我很有趣。爷爷?
I-It's funny. Right, Grandpa?

319
00:15:11,700 --> 00:15:12,730
是的。
Yeah.

320
00:15:14,810 --> 00:15:15,840
爷爷?
Grandpa?

321
00:15:32,750 --> 00:15:34,410
我爱喝酒。
I love alcohol.

322
00:15:35,790 --> 00:15:37,280
-再来一杯吗？——是的。
- Want another? - Yes.

323
00:15:39,140 --> 00:15:41,350
哦，他来了！
Oh, there he is!

324
00:15:41,350 --> 00:15:43,140
-嗨，莱丽。凯特琳,你好。-嗨。
- Hi, Riley. Caitlin, hi. - Hi.

325
00:15:44,590 --> 00:15:45,770
什么……
What the...

326
00:15:46,290 --> 00:15:47,660
-嗨。——哦。
- Hey. - Oh.

327
00:15:47,670 --> 00:15:48,940
你闻起来和高中时一样。
You smell just like you did in high school.

328
00:15:48,940 --> 00:15:51,250
——什么?——什么都没有。
- What? - Nothing.

329
00:15:51,260 --> 00:15:54,050
对不起，我迟到了。呃……工作上出了大事。
Sorry I was late. Uh... ...big drama at work.

330
00:15:54,050 --> 00:15:56,430
-哦，告诉我。-我老板说
- Ooh, tell. - Well, my boss was like,

331
00:15:56,430 --> 00:15:58,950
“我需要你在6点钟之前把这个主气缸换掉。”
"I need you to replace this master cylinder by six o'clock."

332
00:15:58,950 --> 00:16:00,370
我说，“这不可能。”
And I was like, "That's impossible."

333
00:16:00,370 --> 00:16:01,890
事实证明，我是对的
And as it turns out, I was right

334
00:16:01,890 --> 00:16:03,400
因为我6点15分才做完。
'cause I didn't finish it until 6:15.

335
00:16:03,410 --> 00:16:05,060
哦。
Ooh.

336
00:16:05,060 --> 00:16:06,820
所以，你是机械师吗？
Oh, so, uh, you're a mechanic?

337
00:16:06,820 --> 00:16:11,480
不，他用现代零件修复和改装老爷车。
No, he restores and modifies classic cars with modern parts.

338
00:16:11,480 --> 00:16:13,410
那份工作叫什么？
What do you call that job?

339
00:16:13,420 --> 00:16:14,420
机械工作。
Mechanic works.

340
00:16:15,690 --> 00:16:17,320
这么说，你没上过大学？
Oh, so, you didn't go to college?

341
00:16:17,320 --> 00:16:19,800
不，当机械师不需要学位。
Nah, you don't need a degree to be a mechanic.

342
00:16:19,800 --> 00:16:21,530
是的，没错。
Yeah, that's right.

343
00:16:22,360 --> 00:16:24,460
我们没上过大学
We didn't go to college,

344
00:16:24,460 --> 00:16:26,460
所以别再让我们觉得自己一无是处了。
so stop making us feel like crap.

345
00:16:26,460 --> 00:16:27,770
我不是。我——
I wasn't. I--

346
00:16:27,770 --> 00:16:29,600
盖比是这方面的专家。
Gabe's an expert at what he does.

347
00:16:29,600 --> 00:16:32,710
即使没有学位，他也过得很好。
And even without a degree, he makes a very good living.

348
00:16:32,710 --> 00:16:34,500
如果你想和你爸爸谈谈会更好。
Could be better if you wanna talk to your dad.

349
00:16:34,510 --> 00:16:36,680
呸!
Bah!

350
00:16:36,680 --> 00:16:41,820
他做自己喜欢的事，这让他很开心，好吗？
And he does something he loves, which makes him happy, okay?

351
00:16:41,820 --> 00:16:44,620
好让你觉得我是个失败者。
So you can think I'm a loser.

352
00:16:44,620 --> 00:16:47,900
-我不。-因为我的生活一团糟
- I don't-- - Because, yeah, my life is crap.

353
00:16:47,900 --> 00:16:49,690
但你没有权利评判加布。
But you have no right judging Gabe.

354
00:16:49,690 --> 00:16:52,700
你还记得我们的副校长郝薇肖女士吗？
Do you remember our assistant principal, Ms. Havishaw?

355
00:16:52,700 --> 00:16:55,150
那个孤独死去，被她的猫吃掉的女人？
The one who died alone and got eaten by her cat?

356
00:16:56,010 --> 00:16:58,390
30年后你就是这样的人！
That's gonna be you in 30 years!

357
00:17:00,770 --> 00:17:02,360
餐巾我要留着！
And I'm keeping the napkin!

358
00:17:08,160 --> 00:17:10,710
你的猫叫什么名字？
So, what's your cat's name?

359
00:17:14,410 --> 00:17:15,860
卡特?哦……
Carter? Oh...

360
00:17:17,860 --> 00:17:19,380
别把我晾着。
Don't leave me hanging.

361
00:17:19,380 --> 00:17:21,140
你考得怎么样？
How'd you do on the test?

362
00:17:21,140 --> 00:17:23,730
嗯，我按时完成了，而且……
Well, I finished on time, and...

363
00:17:24,730 --> 00:17:27,390
我想我得了a，小子！
I think I got an A. Ya boy!

364
00:17:28,700 --> 00:17:30,150
太好了。太好了。
That's great. That's great.

365
00:17:30,150 --> 00:17:33,430
嘿，莱利，问问“雅男孩”他考得怎么样。
Hey, Riley, ask "ya boy" how he did on the test.

366
00:17:34,120 --> 00:17:35,840
哦，我不用问。
Oh, I don't have to ask.

367
00:17:35,840 --> 00:17:37,740
我接到他老师的电话。
I got a call from his teacher.

368
00:17:37,740 --> 00:17:39,670
大新闻。
Big time news there.

369
00:17:39,670 --> 00:17:41,610
不是“小子”是“男人”
It's not "ya boy," it's "the man."

370
00:17:42,950 --> 00:17:45,710
卡特，你能告诉爷爷老师为什么打电话来吗？
Carter, do you wanna tell Grandpa why the teacher called?

371
00:17:48,650 --> 00:17:50,100
不。
Nah.

372
00:17:54,140 --> 00:17:56,860
所以…我是在做测试，对吧？
So... So, I-I was taking the test, right?

373
00:17:56,860 --> 00:18:00,040
我做得很好。我当然知道这些东西。
And I was doing good. I-I definitely knew the stuff.

374
00:18:00,040 --> 00:18:01,280
不用客气。
Well, you're welcome.

375
00:18:02,280 --> 00:18:04,700
但后来，我看了看钟，
But then, I looked at the clock,

376
00:18:04,700 --> 00:18:06,730
只剩下十分钟了。
and there was only ten minutes left.

377
00:18:06,740 --> 00:18:08,430
我才说了一半，因为
And I was only halfway through 'cause,

378
00:18:08,430 --> 00:18:11,910
你知道，我花了一段时间来整理思绪。
you know, it takes me a while to get my thoughts together.

379
00:18:11,910 --> 00:18:13,600
所以我慌了。
So I panicked.

380
00:18:13,600 --> 00:18:15,880
但后来，我想起了爷爷给我的小抄
But then, I remembered the cheat sheet Grandpa gave me

381
00:18:15,880 --> 00:18:17,230
就在我口袋里。
was right there in my pocket.

382
00:18:22,610 --> 00:18:23,820
爷爷给你的？
Grandpa gave you that?

383
00:18:25,060 --> 00:18:26,720
索引卡。它们是用来学习的。
Index cards. They're for studying.

384
00:18:26,720 --> 00:18:28,310
不，你叫它小抄。
No, you called it a cheat sheet.

385
00:18:30,310 --> 00:18:33,280
也许下次用一个不同的名字，因为它很令人困惑。
And maybe use a different name next time, 'cause it's pretty confusing.

386
00:18:34,490 --> 00:18:36,280
所以学校才给我打电话。
That's why the school called me.

387
00:18:36,280 --> 00:18:40,180
一个看门人在卡特的桌子下发现了这张“小抄”。
A janitor found the "cheat sheet" under Carter's desk.

388
00:18:40,180 --> 00:18:43,460
这是公务员完成工作的唯一机会。
The one time a public employee does their job.

389
00:18:47,090 --> 00:18:49,570
你有大麻烦了。回你的房间去。
You're in huge trouble. Go to your room.

390
00:18:52,780 --> 00:18:53,820
走了。
Go.

391
00:18:56,480 --> 00:18:58,960
你知道吗，卡特以前在学校很挣扎。
You know, Carter used to struggle in school.

392
00:18:58,960 --> 00:19:03,070
但后来，我给他安排了住宿，他过得很好。
But then, I got him the accommodations, and he was doing fine.

393
00:19:03,070 --> 00:19:04,860
直到，嗯，什么改变了？
Until, huh, what changed?

394
00:19:04,860 --> 00:19:06,110
哦，对，就是你！
Oh, yeah, you!

395
00:19:06,860 --> 00:19:08,310
我觉得卡特是个很棒的孩子。
I think Carter's a great kid.

396
00:19:08,310 --> 00:19:10,760
我知道他是个好孩子。我是他的妈妈。
I know he's a great kid. I'm his mother.

397
00:19:10,770 --> 00:19:14,150
我都快撑不住了。
And I am barely keeping it together.

398
00:19:14,150 --> 00:19:16,490
我现在不需要这个。
I didn't need this right now.

399
00:19:16,500 --> 00:19:19,460
我不想让那孩子觉得他有什么问题。
I don't want that kid to think there's anything wrong with him.

400
00:19:19,460 --> 00:19:21,260
你猜怎么着，爸爸。
Well, guess what, Dad.

401
00:19:21,260 --> 00:19:23,880
每个人都有问题，好吗？
Everybody's got something wrong with them, okay?

402
00:19:23,880 --> 00:19:27,090
看着我。我要离婚了，住在家里，
Look at me. I'm getting a divorce, living at home,

403
00:19:27,090 --> 00:19:29,960
我把我唯一的朋友吓跑了
and I scared off the one person who was going to be my friend.

404
00:19:29,960 --> 00:19:31,270
我是个刻板印象。
I'm a stereotype.

405
00:19:31,270 --> 00:19:34,310
那个在高中达到巅峰的女孩。
The girl who peaked in high school.

406
00:19:34,310 --> 00:19:37,450
我不喜欢你那样谈论自己。
I don't like when you talk about yourself like that.

407
00:19:37,450 --> 00:19:39,380
你这样说我。
You talk about me like that.

408
00:19:41,180 --> 00:19:42,730
但以一种有趣的方式。
But in a funny way.

409
00:19:45,630 --> 00:19:47,250
你真的做得很好。
You're really doing a good job.

410
00:19:48,840 --> 00:19:50,460
——真的吗?-是的，真的。
- Really? - Yeah, really.

411
00:19:50,460 --> 00:19:53,630
摆脱一段混乱的婚姻需要勇气
It took courage to get out of a messy marriage

412
00:19:53,640 --> 00:19:56,570
搬来这里，照顾好你的孩子。你做这一切都是为了他们。
and move here, take care of your kids. You did it all for them.

413
00:19:59,750 --> 00:20:00,880
你是个好妈妈。
You're a good mom.

414
00:20:03,470 --> 00:20:05,200
你做了件好事。你真的做到了。
You did a good thing. You really did.

415
00:20:08,440 --> 00:20:10,030
谢谢你，爸爸。
Thank you, Dad.

416
00:20:10,030 --> 00:20:11,210
我向最优秀的人学习。
I learned from the best.

417
00:20:12,480 --> 00:20:14,860
她不在这里，所以你只能靠我了。
And she's not here, so I'm all you got.

418
00:20:17,040 --> 00:20:19,520
现在我得去对付那个小骗子了。
Now I have to go deal with the little cheater.

419
00:20:19,520 --> 00:20:20,630
用尺子。
Use the ruler.

420
00:20:20,630 --> 00:20:21,700
它在我的床旁边。
It's near my bed.

421
00:20:23,600 --> 00:20:25,870
这么说吧，他再也不会口吃了。
Let's just say he'll never stutter again.

422
00:20:27,050 --> 00:20:29,570
是啊，但你不会想让他口吃吧。
Yeah, but you don't wanna beat a stutter into him.

423
00:20:33,880 --> 00:20:35,330
嘿,持久性有机污染物。
Hey, Pops.

424
00:20:35,330 --> 00:20:37,510
我按你说的重新整理了背包。
I reorganized my backpack just like you told me.

425
00:20:37,510 --> 00:20:40,790
我为我所有的课程做了一个颜色编码的档案系统。
I made a color-coded filing system for all my classes.

426
00:20:42,510 --> 00:20:43,930
爷爷，你还好吗？
Grandpa, are you okay?

427
00:20:50,140 --> 00:20:51,870
我只是…我眼睛里有东西。
I just... I got something in my eye.

428
00:20:53,870 --> 00:20:55,770
早....。你把这个落在酒吧了。
Morning. You left this at the bar.

429
00:20:55,770 --> 00:20:58,420
我宁愿咬掉自己的脚也不愿从陷阱里出来。
I would've chewed my foot off to get out of that trap.

430
00:20:59,670 --> 00:21:01,500
抱歉我把你丢给了凯特琳。
Sorry I abandoned you with Caitlin.

431
00:21:01,500 --> 00:21:02,880
是的，不用担心。
Yeah, no worries.

432
00:21:02,880 --> 00:21:04,570
她凭什么对我们指手画脚？
I mean, where does she get off judging us?

433
00:21:04,570 --> 00:21:07,360
她以没收电子烟为生。
She confiscates vapes for a living.

434
00:21:07,360 --> 00:21:10,090
你也看到她用评判的眼神看我了。
And you saw how she gave me that judgmental look.

435
00:21:10,090 --> 00:21:11,540
是的。完全。
Yeah. Totally.

436
00:21:13,130 --> 00:21:14,270
她就在这里。
She's right here.

437
00:21:19,130 --> 00:21:20,510
莱利。
Riley.

438
00:21:20,520 --> 00:21:21,930
对，就是这个表情。
Yeah, that's the look.
