1
00:00:01,691 --> 00:00:03,795
我知道，你饿了，我这就来。

2
00:00:03,796 --> 00:00:06,523
你现在可真是，非常非常霸道。

3
00:00:07,352 --> 00:00:08,766
好吧。

4
00:00:13,116 --> 00:00:14,531
嘿，今天几号？

5
00:00:15,222 --> 00:00:17,050
- 六号，怎么了？
- 哇哦。

6
00:00:17,051 --> 00:00:19,778
呃，没什么，真的没事。怎么了？

7
00:00:20,641 --> 00:00:23,574
摩根，我需要你尽快到希尔加德大街400号街区来。

8
00:00:23,575 --> 00:00:25,645
哦，天哪，我很想去，

9
00:00:25,646 --> 00:00:29,959
但是，呃，卢多他的驾校车出了点恶心事。

10
00:00:29,960 --> 00:00:31,789
紧张的青少年啊。

11
00:00:31,790 --> 00:00:34,033
我都能想象你现在的表情，你根本不在乎这故事。

12
00:00:34,034 --> 00:00:35,896
重点是，他借走了我的车，我现在没车了。

13
00:00:35,897 --> 00:00:39,072
所以，搭公交吧，好吗？赶紧来，今天剩下的时间我开车送你。

14
00:00:39,073 --> 00:00:42,662
哦，但是有个18磅重的小问题。

15
00:00:42,663 --> 00:00:46,493
四个字：死人了，名人。你到了我就过去找你，再见。

16
00:00:46,494 --> 00:00:48,461
你别...

17
00:00:48,462 --> 00:00:50,670
你别挂我电话，是我挂你电话。

18
00:00:50,671 --> 00:00:51,810
我来了。

19
00:01:01,199 --> 00:01:02,854
是，好吧，我明白了。

20
00:01:02,855 --> 00:01:04,856
但如果你不想收硬币，也许你该贴个牌子，好吗？

21
00:01:04,857 --> 00:01:05,962
不然就别抱怨。

22
00:01:06,687 --> 00:01:09,827
<i>♪ 呼唤过去，在微风中呐喊 ♪</i>

23
00:01:09,828 --> 00:01:12,623
<i>♪ 你逗我发笑，治愈我的喷嚏 ♪</i>

24
00:01:12,624 --> 00:01:15,177
<i>♪ 生起篝火，跳上飞机 ♪</i>

25
00:01:15,178 --> 00:01:17,800
<i>♪ 无事可做，无话可说 ♪</i>

26
00:01:17,801 --> 00:01:21,390
<i>♪ 却依然爱我... ♪</i>

27
00:01:21,391 --> 00:01:23,013
今天别闹脾气，好吗，伙计？

28
00:01:30,883 --> 00:01:33,438
让一下，对，我就稍微挪一下。

29
00:01:35,716 --> 00:01:36,751
好。

30
00:01:42,032 --> 00:01:44,621
- 早安，摩根。
- 哟，搭档。这次的死者是谁？

31
00:01:45,208 --> 00:01:46,898
你不是要去照顾孩子吗？

32
00:01:46,899 --> 00:01:50,005
你知道的，我已经在电话里告诉过你了，卢多在工作。

33
00:01:50,006 --> 00:01:53,251
所以这次调查，克洛伊会跟着我。

34
00:01:54,252 --> 00:01:55,700
但你还是没回答我的问题。

35
00:01:55,701 --> 00:01:58,979
马文·普莱斯，就是那个马文·普莱斯。你知道他是谁，对吧？

36
00:01:58,980 --> 00:02:01,223
体育评论员，他解说的是道奇队的比赛。

37
00:02:01,224 --> 00:02:03,915
没错，这事媒体肯定会铺天盖地地报道。

38
00:02:03,916 --> 00:02:06,435
洛杉矶的体育迷们都爱这个家伙。

39
00:02:06,436 --> 00:02:08,092
我爸提起“魅力”马文的方式，

40
00:02:08,093 --> 00:02:09,266
我都以为他是我叔叔。

41
00:02:09,267 --> 00:02:11,233
只要是他在解说的比赛，我爸一场都不会错过。

42
00:02:11,234 --> 00:02:13,580
那可是他生活的配乐。

43
00:02:13,581 --> 00:02:15,790
以为他叔叔。

44
00:02:16,446 --> 00:02:20,242
法医说他大概是早上五点左右死的。还不确定是撞人逃逸还是--

45
00:02:20,243 --> 00:02:22,211
- 这是谋杀。
- 把你刚才说的告诉他们。

46
00:02:22,970 --> 00:02:25,730
那家伙肯定是被人谋杀的。

47
00:02:25,731 --> 00:02:28,388
- 你怎么这么说？
- 因为肇事司机撞了他一次，

48
00:02:28,389 --> 00:02:31,151
然后倒车，又碾了他一遍。

49
00:02:32,600 --> 00:02:34,601
没错，我同意这位朋友的说法。

50
00:02:34,602 --> 00:02:35,672
这听起来像谋杀。

51
00:02:36,259 --> 00:02:37,363
介意吗？

52
00:02:37,364 --> 00:02:39,159
- 我来抱她。
- 谢谢。

53
00:02:40,781 --> 00:02:43,990
大概是什么时候发生的？
- 早上五点多一点。

54
00:02:43,991 --> 00:02:46,613
- 你平时都走这条路线收垃圾吗？
- 是的，每隔一天。

55
00:02:46,614 --> 00:02:49,098
所以，你是说肇事车往那个方向开走了？

56
00:02:49,099 --> 00:02:50,548
是的，那边。

57
00:02:50,549 --> 00:02:52,585
我借用一下你的卷尺。

58
00:02:52,586 --> 00:02:53,931
那辆车有回来过吗？

59
00:02:53,932 --> 00:02:55,967
没有，如果回来我肯定知道。

60
00:02:55,968 --> 00:02:57,969
那引擎是我听过最大的。

61
00:02:57,970 --> 00:03:00,697
你有没有看到车子的品牌或型号？车牌号什么的？

62
00:03:01,457 --> 00:03:05,323
是辆Jensen Interceptor。 玛瑙蓝，可能是73年，或者74年的。

63
00:03:06,255 --> 00:03:07,289
你怎么知道的？

64
00:03:07,290 --> 00:03:09,118
詹姆斯·邦德开过一辆Jensen。

65
00:03:09,119 --> 00:03:10,465
他开的是阿斯顿·马丁。

66
00:03:10,466 --> 00:03:13,019
不是后来的书，伊恩·弗莱明死后写的。

67
00:03:13,020 --> 00:03:14,986
我读过所有那些书，我引用一下：

68
00:03:14,987 --> 00:03:18,611
“邦德感觉自己像是开着低空飞机，而不是汽车，

69
00:03:18,612 --> 00:03:20,648
当他加速Jensen时。”

70
00:03:21,304 --> 00:03:24,030
Jensen Interceptor用的是克莱斯勒V8发动机。

71
00:03:24,031 --> 00:03:27,136
<i>响得要死。像飞机起飞一样。</i>

72
00:03:27,137 --> 00:03:29,795
<i>还有，死者手表上的油漆碎屑是蓝色的。</i>

73
00:03:30,279 --> 00:03:31,624
玛瑙蓝。

74
00:03:31,625 --> 00:03:34,730
我猜想，当汽车第一次撞到他的时候，

75
00:03:34,731 --> 00:03:38,009
普莱斯翻过引擎盖，他的手表撞到了油漆上。

76
00:03:38,010 --> 00:03:40,736
嗯，有人可能还给美国版的车子做了定制喷漆。

77
00:03:40,737 --> 00:03:44,740
是的，但轮胎印之间的距离是69英寸。

78
00:03:44,741 --> 00:03:47,191
对美国跑车来说太窄了。

79
00:03:47,192 --> 00:03:50,885
很有可能是Jensen Interceptor，玛瑙蓝。

80
00:03:51,645 --> 00:03:53,094
好吧，我们来验证一下你的理论。

81
00:03:53,543 --> 00:03:56,890
如果你说得对，我们应该在那栋公寓的停车场里，

82
00:03:56,891 --> 00:03:58,098
找到那辆Jensen Interceptor。

83
00:03:58,099 --> 00:04:00,100
凶手为什么会把车停在那里？

84
00:04:00,101 --> 00:04:01,999
第一，我们现在在一条死胡同。

85
00:04:02,000 --> 00:04:04,553
第二，我们的朋友说那辆车没有往回开。

86
00:04:04,554 --> 00:04:07,418
第三，今天是街道清洁日，奥兹。这意味着街上没有车。

87
00:04:07,419 --> 00:04:10,008
那辆车唯一能去的地方就是那栋公寓的停车场。

88
00:04:11,078 --> 00:04:12,527
这是个大案子，摩根。

89
00:04:12,528 --> 00:04:14,287
如果我们破不了案，我们会被钉在十字架上。

90
00:04:14,288 --> 00:04:16,220
所以，你说这个人，普莱斯，他很受欢迎？

91
00:04:16,221 --> 00:04:17,601
哦，非常受欢迎。

92
00:04:17,602 --> 00:04:19,914
我爸可以惟妙惟肖地模仿马文·普莱斯。

93
00:04:20,570 --> 00:04:22,433
第九号通道需要清理一下。

94
00:04:22,434 --> 00:04:23,745
有人把一罐玉米罐头掉地上了。

95
00:04:23,746 --> 00:04:24,816
伙计们，这边！

96
00:04:29,407 --> 00:04:31,788
我们现在可以掀开它吗？还是得等搜查令？

97
00:04:34,412 --> 00:04:37,137
当当当，就是辆Jensen Interceptor。

98
00:04:37,138 --> 00:04:40,279
这太让人印象深刻了，摩根，但是你知道我们得走流程--

99
00:04:40,280 --> 00:04:43,144
- 车牌没了。
- 保险杠凹进去了，油漆也掉了。

100
00:04:49,979 --> 00:04:51,600
- 哦，嗯...
- 你发现什么了？

101
00:04:51,601 --> 00:04:54,258
好的，所以，普莱斯
和他的邻居，一个叫菲尔·埃尔科的，

102
00:04:54,259 --> 00:04:56,364
他们之间发生了一系列
针锋相对的诉讼。

103
00:04:56,365 --> 00:04:58,262
- 听起来事情
闹得很僵。
- 是的。

104
00:04:58,263 --> 00:05:00,402
好吧，趁着今天剩下的时间，你和奥兹去和菲尔谈谈。

105
00:05:00,403 --> 00:05:03,232
我和摩根去拜访马文的住处，
我们明天早上再汇报情况。

106
00:05:03,233 --> 00:05:05,165
帮我个忙，达芙妮。
在你出发前，

107
00:05:05,166 --> 00:05:07,789
查一下我们被盗的
1974年款拦截者，拜托。

108
00:05:07,790 --> 00:05:09,963
没问题。没有车辆识别码，也没有牌照，
可能要花几天时间。

109
00:05:09,964 --> 00:05:11,276
也许会有指纹。

110
00:05:11,966 --> 00:05:13,795
- 嘿，头儿。有访客。
- 是的。

111
00:05:13,796 --> 00:05:16,763
那是普莱斯的儿子，德克斯特。
他自己来的。

112
00:05:16,764 --> 00:05:19,318
他想和负责调查的
警探谈谈。

113
00:05:19,319 --> 00:05:21,942
他说他父亲被谋杀时，
他正和他通电话。

114
00:05:22,805 --> 00:05:25,254
这是我十分钟内能找到的
关于他的一切信息。

115
00:05:25,255 --> 00:05:27,947
奥兹，干得好。
给那个人来杯咖啡，
把他安排到休息室。

116
00:05:27,948 --> 00:05:29,846
- 我几分钟后就去见他。
- 好，这就办。

117
00:05:31,331 --> 00:05:33,124
等我有了消息，
我会告诉你。

118
00:05:33,125 --> 00:05:35,403
嗯，你知道规矩，
杰瑞。我什么时候知道，你就会什么时候知道。

119
00:05:35,404 --> 00:05:37,233
好吧。待会见。

120
00:05:38,130 --> 00:05:40,892
城里的每个记者都在打电话
问我关于马文·普莱斯的事。

121
00:05:41,858 --> 00:05:43,307
我们认为他是被谋杀的吗？

122
00:05:43,308 --> 00:05:44,895
嗯，凶手
开车撞了他两次

123
00:05:44,896 --> 00:05:46,690
然后把车扔在附近的
停车场里。

124
00:05:46,691 --> 00:05:48,347
- 所以，是的。
- 嗯哼。

125
00:05:48,348 --> 00:05:50,452
- 我们正要询问他的儿子。
-  摩根在哪？

126
00:05:50,453 --> 00:05:52,351
她在清理我车里的
婴儿呕吐物。

127
00:05:52,352 --> 00:05:53,731
她把孩子带到单位了？

128
00:05:53,732 --> 00:05:55,077
是的，她带来了。

129
00:05:55,078 --> 00:05:57,735
- 嗯，这可是头一回。
-  而且希望是最后一次。

130
00:05:57,736 --> 00:05:59,150
卢多一个小时内
就会来接克洛伊。

131
00:05:59,151 --> 00:06:00,807
好吧。

132
00:06:00,808 --> 00:06:02,982
一旦你问完普莱斯的儿子，
再回来找我。

133
00:06:02,983 --> 00:06:04,673
我需要尽快给媒体
一个更新的情况。

134
00:06:04,674 --> 00:06:06,089
明白。

135
00:06:15,444 --> 00:06:17,790
这是辆詹森拦截者。

136
00:06:17,791 --> 00:06:19,482
嗯哼。拦截者。

137
00:06:20,000 --> 00:06:21,967
嗯哼。
对，是英国的车型。

138
00:06:22,899 --> 00:06:24,176
现在已经不常见了。

139
00:06:24,694 --> 00:06:25,970
卡拉德克在哪？

140
00:06:25,971 --> 00:06:27,938
他在里面
审问受害者的儿子。

141
00:06:27,939 --> 00:06:31,355
你觉得你能保护好
我女儿安全十分钟吗？

142
00:06:31,356 --> 00:06:33,013
我想可以。

143
00:06:33,738 --> 00:06:35,014
呃...

144
00:06:35,015 --> 00:06:36,085
卡拉德克，等一下。

145
00:06:36,637 --> 00:06:38,638
对于您的损失，
我们深感抱歉，德克斯特。

146
00:06:38,639 --> 00:06:41,090
迷人的马文是我成长过程中
很重要的一部分。

147
00:06:41,711 --> 00:06:42,884
你真善良。

148
00:06:42,885 --> 00:06:44,989
我知道整个洛杉矶都在哀悼
这位传奇人物，

149
00:06:44,990 --> 00:06:48,683
但那不是他对我而言的样子。
对我来说，他是那个
送我去上学时会放

150
00:06:48,684 --> 00:06:50,893
“地球，风与火”乐队的歌的人。

151
00:06:51,445 --> 00:06:53,413
尽管我们之间的关系
有时很紧张，我只是...

152
00:06:55,691 --> 00:06:57,278
我不敢相信
这一切就这样结束了。

153
00:06:58,038 --> 00:07:00,178
好吧，我可以向你保证，
这件事对我来说是私事。

154
00:07:00,696 --> 00:07:02,042
对很多人来说都是私事。

155
00:07:02,732 --> 00:07:05,425
你能告诉我谁会想
伤害你父亲吗？

156
00:07:06,564 --> 00:07:08,428
蒂安娜·约翰逊
谋杀了我父亲。

157
00:07:09,429 --> 00:07:10,877
呃，她是谁？

158
00:07:10,878 --> 00:07:12,569
她是他的住家
“管家”。

159
00:07:12,570 --> 00:07:13,847
为什么要用引号？

160
00:07:14,951 --> 00:07:16,953
我父亲永远无法抵挡
美女的魅力。

161
00:07:17,989 --> 00:07:20,370
去年他把她列为遗嘱中
唯一的受益人。

162
00:07:22,269 --> 00:07:25,271
我听说你父亲被撞时，
你正在和他通电话。

163
00:07:25,272 --> 00:07:26,514
跟我们说说吧。

164
00:07:26,515 --> 00:07:27,894
我当时在回拨我父亲的电话。

165
00:07:27,895 --> 00:07:29,275
在早上五点？

166
00:07:29,276 --> 00:07:30,483
我们那时会聊天。

167
00:07:30,484 --> 00:07:33,487
他每天早上都会在黎明前起床。
至少...

168
00:07:34,902 --> 00:07:36,041
他以前是这样。

169
00:07:36,663 --> 00:07:38,249
然后他会去
林荫大道餐厅，

170
00:07:38,250 --> 00:07:41,115
他会拿他的报纸，
喝咖啡，吃煎饼。

171
00:07:42,462 --> 00:07:43,565
我知道那时他有空。

172
00:07:43,566 --> 00:07:45,567
好吧，你父亲想
和你聊什么？

173
00:07:45,568 --> 00:07:46,983
他的遗嘱。

174
00:07:47,846 --> 00:07:49,675
他告诉我他把蒂安娜
列入遗嘱是一个错误，

175
00:07:49,676 --> 00:07:51,504
他正考虑把它改回去。

176
00:07:51,505 --> 00:07:53,576
以你为受益人。

177
00:07:54,301 --> 00:07:55,336
是的。

178
00:07:56,648 --> 00:07:58,443
蒂安娜一定听到了这个消息，
所以她才这么做。

179
00:07:59,479 --> 00:08:01,481
我听到撞击声的那一刻，
就知道她杀了他。

180
00:08:02,965 --> 00:08:04,069
在他临终遗言之前。

181
00:08:04,967 --> 00:08:06,002
“掷硬币”。

182
00:08:07,176 --> 00:08:10,937
掷硬币。真的吗？
这对你来说有意义吗？

183
00:08:10,938 --> 00:08:12,629
也许是蒂安娜的昵称？

184
00:08:12,630 --> 00:08:14,251
我不知道他是什么意思。

185
00:08:14,252 --> 00:08:17,117
你父亲当初为什么要
把你从他的遗嘱中除名？

186
00:08:17,807 --> 00:08:20,602
也许是因为我喜欢
戏剧胜过棒球场。

187
00:08:20,603 --> 00:08:23,294
或者是因为蒂安娜
太会笼络人心了。

188
00:08:23,295 --> 00:08:27,506
你知道，这里显示你
申请了破产，德克斯特。

189
00:08:27,507 --> 00:08:29,887
你父亲的钱
本可以派上用场，不是吗？

190
00:08:29,888 --> 00:08:31,994
如果钱是我杀我父亲的动机，

191
00:08:33,651 --> 00:08:35,376
我难道不应该等到
我被列入遗嘱之后吗？

192
00:08:44,144 --> 00:08:46,215
嘿。

193
00:08:46,974 --> 00:08:48,492
我不太确定
你今天是否会来。

194
00:08:48,493 --> 00:08:51,322
是啊，刚把我的
宝宝交给了她爸爸。

195
00:08:51,323 --> 00:08:54,154
不想炫耀，
但我今天带她去了
她的第一个犯罪现场。

196
00:08:54,775 --> 00:08:56,983
不过，没让她看到尸体，
因为我是个好妈妈。

197
00:08:56,984 --> 00:08:58,571
你呢？
你是要来还是要走？

198
00:08:58,572 --> 00:09:02,024
嗯，要走了。
我完成了护理学校的学业，
上周我得到了一个工作机会。

199
00:09:02,645 --> 00:09:03,681
不会吧。

200
00:09:04,716 --> 00:09:05,820
上周...

201
00:09:05,821 --> 00:09:08,995
- 上周...
我收到一个未接来电。
- 嗯。

202
00:09:08,996 --> 00:09:10,583
我当时很兴奋地想告诉你。

203
00:09:10,584 --> 00:09:14,312
我敢肯定我至少又留了两条信息，
然后才意识到你不想回我。

204
00:09:15,071 --> 00:09:18,004
不... [口吃] ...不是暗示。
我不是在暗示什么。

205
00:09:18,005 --> 00:09:21,525
摩根，没关系。
我没放在心上，我明白。

206
00:09:21,526 --> 00:09:22,700
不，你不明白。

207
00:09:24,460 --> 00:09:26,150
你不明白，
因为没人能明白。

208
00:09:26,151 --> 00:09:30,052
我-我-我不是故意不理你。
我-我只是没有回复...

209
00:09:31,640 --> 00:09:36,196
我只是专注于其他事情，
所以很难...

210
00:09:36,679 --> 00:09:38,612
- 我不知道该怎么解释。
- 你不必解释。

211
00:09:39,302 --> 00:09:42,201
好吧，那我们做点什么吧。
我们...我们去野餐吧。

212
00:09:42,202 --> 00:09:44,583
现在还有人去野餐吗？

213
00:09:44,584 --> 00:09:48,449
你知道的，我们带上
一盘水果和一些方块肉。

214
00:09:49,209 --> 00:09:53,109
坐在地上吃。
听起来很有趣，对吧？
就这么定了，我去准备。

215
00:09:53,903 --> 00:09:57,181
听起来不错，但我明天早上就要走了。

216
00:09:57,182 --> 00:09:58,598
我的护理工作在圣地亚哥总医院。

217
00:09:59,978 --> 00:10:01,014
哦。

218
00:10:02,256 --> 00:10:05,466
圣地亚哥很远啊。

219
00:10:06,606 --> 00:10:07,986
是的。

220
00:10:12,094 --> 00:10:17,444
好吧，恭喜你。
你真的很努力。

221
00:10:18,445 --> 00:10:19,480
谢谢。

222
00:10:22,725 --> 00:10:23,761
我很抱歉。

223
00:10:27,281 --> 00:10:28,973
- 摩根，你准备好了吗？
- 是的。

224
00:10:30,595 --> 00:10:31,733
我得走了。

225
00:10:31,734 --> 00:10:33,494
好的，我也走了。

226
00:10:40,605 --> 00:10:41,640
嘿，摩根。

227
00:10:44,713 --> 00:10:46,542
你知道的，
圣地亚哥其实没有那么远。

228
00:11:10,773 --> 00:11:12,188
那一定是普莱斯家。

229
00:11:12,706 --> 00:11:13,914
哦，你觉得是吗？

230
00:11:15,502 --> 00:11:18,953
要是艾尔科拥有一辆1974年的
简森拦截者跑车就太好了。

231
00:11:18,954 --> 00:11:20,817
他没有。
卡拉德克已经查过了。

232
00:11:23,510 --> 00:11:24,545
你好。

233
00:11:25,512 --> 00:11:27,099
- 你是菲尔·艾尔科吗？
- 是的。

234
00:11:27,100 --> 00:11:30,723
我是列夫·奥兹迪尔，她是达芙妮·福雷斯特。
我们是洛杉矶警局的侦探。

235
00:11:30,724 --> 00:11:32,415
你们是来问马文还是林戈的事？

236
00:11:33,106 --> 00:11:35,211
马文·普莱斯，
你被谋杀的邻居。

237
00:11:35,798 --> 00:11:38,076
好的，请进。

238
00:11:43,495 --> 00:11:44,944
你确定我不需要
给你拿点什么吗？

239
00:11:44,945 --> 00:11:47,844
嗯，不用了。
你的脚怎么受伤的？

240
00:11:47,845 --> 00:11:48,880
哦，滑雪事故。

241
00:11:50,226 --> 00:11:53,264
好吧，我不喜欢马文，
我确信你们已经知道了。

242
00:11:53,816 --> 00:11:56,473
- 你们两个互相起诉。
- 跟我们说说那些诉讼吧。

243
00:11:56,474 --> 00:11:57,578
嗯，让我想想。

244
00:11:58,234 --> 00:12:02,168
- 第一次是他家的狗引起的。
- 他的狗？

245
00:12:02,169 --> 00:12:04,895
那杂种狗叫个不停。日夜都叫。

246
00:12:04,896 --> 00:12:08,692
我抱怨了很多次，
马文却什么都没做。

247
00:12:08,693 --> 00:12:13,352
当那条狗死后，马文说
他发现狗粮里有镇静剂。

248
00:12:13,353 --> 00:12:15,216
说是我做的。

249
00:12:15,217 --> 00:12:16,976
是你做的吗？

250
00:12:16,977 --> 00:12:22,602
听着，我并不为那条狗的死感到惋惜，
但这不是我做的。

251
00:12:22,603 --> 00:12:24,881
在那之后，马文起诉了我。

252
00:12:24,882 --> 00:12:28,575
如果这对那个老混蛋来说还不够...跟我来。

253
00:12:34,029 --> 00:12:35,271
看看这个。

254
00:12:35,755 --> 00:12:37,376
- 我们在看什么？
- 正是如此。

255
00:12:37,377 --> 00:12:40,206
这里曾经是能看到
壮观城市夜景的地方，

256
00:12:40,207 --> 00:12:42,934
直到马文在他家前面
种了那些大树。

257
00:12:43,521 --> 00:12:46,040
现在只能看到
什么都没有的景色了。

258
00:12:46,041 --> 00:12:47,455
那些树看起来都死了。

259
00:12:47,456 --> 00:12:49,768
- 猜猜马文怎么说的。
- 什么？

260
00:12:49,769 --> 00:12:52,460
他说他发现
有人把铜钉钉进了树里，

261
00:12:52,461 --> 00:12:53,531
然后他想栽赃给我。

262
00:12:54,083 --> 00:12:57,016
艾尔科先生，今天早上5点你
在哪里？

263
00:12:57,017 --> 00:12:59,606
在这儿，在床上。
像个正常人一样。

264
00:13:00,434 --> 00:13:01,745
有人能为你作证吗？

265
00:13:01,746 --> 00:13:04,507
我确实有人陪。
我把她的电话号码给你。

266
00:13:12,377 --> 00:13:15,103
在这里感觉真奇怪。
马文·普莱斯的家。

267
00:13:15,104 --> 00:13:18,418
我爸有一次在
太平洋海岸公路上的那家鱼店
遇到过他。

268
00:13:19,143 --> 00:13:21,247
他鼓起勇气问马文要签名，对吧？

269
00:13:21,248 --> 00:13:22,870
他拿到了签名，
马文还站在那里，

270
00:13:22,871 --> 00:13:25,148
和我爸聊了大概
十分钟。

271
00:13:25,149 --> 00:13:26,806
真的给了他很多时间。

272
00:13:27,289 --> 00:13:29,084
明白我的意思了吗？
人们都很喜欢他。

273
00:13:36,160 --> 00:13:37,333
约翰逊女士？洛杉矶警局。

274
00:13:38,127 --> 00:13:40,716
不，我是普莱斯先生的管家。

275
00:13:41,303 --> 00:13:42,338
请进。

276
00:13:49,311 --> 00:13:51,037
侦探们，欢迎。

277
00:13:52,348 --> 00:13:53,832
你们想在哪里谈？

278
00:13:53,833 --> 00:13:55,973
在任何你觉得舒适的地方，
约翰逊女士。

279
00:13:56,628 --> 00:13:58,285
书房吧，我想。

280
00:14:00,840 --> 00:14:03,807
玛赛拉，我-我找不到我的
手机了。你介意帮我找一下吗？

281
00:14:03,808 --> 00:14:04,844
- 当然。
- 谢谢。

282
00:14:05,603 --> 00:14:06,638
这边请。

283
00:14:24,173 --> 00:14:25,656
房子真漂亮。

284
00:14:25,657 --> 00:14:28,556
嗯，马文对这类事情
非常讲究。

285
00:14:28,557 --> 00:14:29,798
我能拿瓶水吗？

286
00:14:29,799 --> 00:14:30,904
请自便。

287
00:14:35,184 --> 00:14:36,392
哇。

288
00:14:38,049 --> 00:14:40,188
嘿，这是在柯克·吉布森在
88年世界大赛打出本垒打之后，对吧？

289
00:14:40,189 --> 00:14:42,501
马文喜欢谈论那场比赛。

290
00:14:42,502 --> 00:14:43,675
你喜欢棒球吗？

291
00:14:45,263 --> 00:14:49,233
不是特别喜欢。我只是
一个好的听众。而且，马文
他喜欢讲故事。

292
00:14:54,963 --> 00:14:57,067
那么，嗯，
我能帮你们什么吗？

293
00:14:57,068 --> 00:15:00,692
不如你先跟我们说说你和
马文的关系吧？

294
00:15:01,210 --> 00:15:03,247
我负责维持这栋房子的正常运转。

295
00:15:04,179 --> 00:15:06,112
但这不是
你们真正想知道的，对吗？

296
00:15:06,733 --> 00:15:08,528
你们想知道
我是否和他有染。

297
00:15:11,013 --> 00:15:14,051
不，马文不是我的情人。

298
00:15:15,224 --> 00:15:16,260
但我爱着这个男人。

299
00:15:17,847 --> 00:15:19,746
他就像我的
第二个父亲。

300
00:15:20,229 --> 00:15:22,473
马文希望这段关系
更进一步吗？

301
00:15:23,715 --> 00:15:24,751
可能吧。

302
00:15:25,614 --> 00:15:27,064
但他从没亲口说过。

303
00:15:27,927 --> 00:15:30,619
你知道他遗嘱里指定你为唯一继承人吗？

304
00:15:31,585 --> 00:15:33,000
嗯，我知道。

305
00:15:33,001 --> 00:15:35,381
考虑到你们的纯友谊关系，你不觉得奇怪吗？

306
00:15:35,382 --> 00:15:38,074
他明明有个亲生儿子，却指定你为继承人。

307
00:15:38,075 --> 00:15:40,042
你说的是德克斯特吗？

308
00:15:40,594 --> 00:15:42,113
你应该找他谈谈。

309
00:15:43,149 --> 00:15:44,840
马文说他告诉他的时候，他气炸了。

310
00:15:45,461 --> 00:15:47,636
他总是找马文要钱。

311
00:15:48,568 --> 00:15:49,810
凌晨五点你在哪里？

312
00:15:51,122 --> 00:15:52,813
你知道的，在这儿，在床上。一个人。

313
00:15:53,366 --> 00:15:54,607
所以，你没有不在场证明？

314
00:15:54,608 --> 00:15:56,956
我从来没学过开车。

315
00:15:57,784 --> 00:16:00,130
马文有没有跟你提过，他有可能

316
00:16:00,131 --> 00:16:02,513
把你从遗嘱中除名，让德克斯特重新成为继承人？

317
00:16:03,376 --> 00:16:04,411
没有。

318
00:16:04,894 --> 00:16:06,310
但如果他真的那样做，我也不在意。

319
00:16:07,276 --> 00:16:09,175
他对我来说，重要的不是这个。

320
00:16:09,692 --> 00:16:12,972
你知道为什么“挑棒子”会是他的遗言吗？

321
00:16:15,112 --> 00:16:16,147
毫无头绪。

322
00:16:20,807 --> 00:16:22,360
蒂安娜肯定和普莱斯有一腿。

323
00:16:22,947 --> 00:16:23,983
我不这么认为。

324
00:16:24,984 --> 00:16:27,261
一个健康的男人，想要来一发的话，

325
00:16:27,262 --> 00:16:29,953
血液必须流向所有必要的身体部位。

326
00:16:29,954 --> 00:16:32,024
天啊，普莱斯在服用血液稀释剂，

327
00:16:32,025 --> 00:16:33,681
还有抗抑郁药。

328
00:16:33,682 --> 00:16:37,099
这组合会让一个70岁的老头
彻底告别床笫之欢。

329
00:16:37,789 --> 00:16:39,688
不过，我感觉她真的很爱他。

330
00:16:40,482 --> 00:16:42,724
冰箱里有个午餐袋，上面有个小爱心，

331
00:16:42,725 --> 00:16:44,968
用来点缀“马文”名字中的“i”。

332
00:16:44,969 --> 00:16:47,626
我想你们应该没在房子里找到什么能解释“挑棒子”的东西吧？

333
00:16:47,627 --> 00:16:48,834
- 没有。
- 是的。

334
00:16:48,835 --> 00:16:50,560
这会让我抓狂的。

335
00:16:54,220 --> 00:16:55,738
你好。

336
00:16:58,465 --> 00:17:00,709
我建议我们走101号公路回警局。

337
00:17:01,158 --> 00:17:02,503
- 摩根。
- 这样能节省，大概，

338
00:17:02,504 --> 00:17:03,814
比走地面街道快十分钟。

339
00:17:03,815 --> 00:17:05,230
摩根，你拿了蒂安娜的手机吗？

340
00:17:06,956 --> 00:17:09,958
它在沙发垫里，好吧？它总是
在沙发垫里。

341
00:17:09,959 --> 00:17:12,031
纯粹是失误。它看起来和我手机一样。

342
00:17:12,893 --> 00:17:15,136
但既然我们现在拿到了，我觉得我们应该把它
拿回去给达芙妮，

343
00:17:15,137 --> 00:17:17,173
让她好好查查，看看蒂安娜最近在和谁联系。

344
00:17:17,174 --> 00:17:19,692
你要把手机拿回去，还给蒂安娜。

345
00:17:19,693 --> 00:17:21,970
这样拿到的证据无效。拜托。

346
00:17:38,229 --> 00:17:39,679
和蒂安娜谈得怎么样？

347
00:17:40,404 --> 00:17:42,232
哦...我觉得她不是杀害马文的凶手。

348
00:17:42,233 --> 00:17:43,578
那么这个人现在在哪？

349
00:17:43,579 --> 00:17:46,202
你不用来，摩根。我可以和他谈。

350
00:17:46,203 --> 00:17:48,859
我理解，但如果这个叫吉奥的人知道任何关于

351
00:17:48,860 --> 00:17:50,862
罗曼的事情，我真的很想亲自听他说。

352
00:17:51,553 --> 00:17:52,588
好吗？

353
00:17:53,348 --> 00:17:55,728
问题是：他会告诉我们他知道的吗？

354
00:17:55,729 --> 00:17:58,524
而且现在，我开始怀疑他会不会出现。

355
00:18:00,803 --> 00:18:01,907
是他吗？

356
00:18:01,908 --> 00:18:03,012
我来主导。

357
00:18:07,189 --> 00:18:08,570
那么，这里有什么好吃的？

358
00:18:09,122 --> 00:18:10,536
你来告诉我们。

359
00:18:10,537 --> 00:18:13,402
嗯，我觉得可以通过他们的煎饼来了解一个地方。

360
00:18:14,231 --> 00:18:17,164
做好很容易，但要做得出色很难。

361
00:18:17,165 --> 00:18:19,304
如果你有信息可以帮助我们，

362
00:18:19,305 --> 00:18:21,997
你可以随便点你想点的所有东西。

363
00:18:23,343 --> 00:18:24,999
你知道我为什么叫你来。

364
00:18:25,000 --> 00:18:26,449
嗯，和所有人一样。

365
00:18:26,450 --> 00:18:28,452
你遇到了麻烦，然后你觉得我是答案。

366
00:18:29,142 --> 00:18:30,281
罗曼·辛奎拉。

367
00:18:32,145 --> 00:18:33,801
这个名字应该对我意味着什么吗？

368
00:18:33,802 --> 00:18:35,078
应该的。

369
00:18:35,079 --> 00:18:38,150
你在他15年前失踪之前见过他。

370
00:18:38,151 --> 00:18:39,324
是吗？

371
00:18:39,325 --> 00:18:40,808
是的。

372
00:18:40,809 --> 00:18:44,192
我从多个渠道得知，你要否认吗？

373
00:18:45,331 --> 00:18:48,161
我是说，也许我见过这个人，也许我没见过。

374
00:18:48,748 --> 00:18:52,855
我的意思是，15年前是很久以前了，抱歉，我记性不太好。

375
00:18:53,408 --> 00:18:54,409
我觉得你记性很好。

376
00:18:56,790 --> 00:19:00,484
15年前你在哪里？嗯？
见鬼，15天前你在哪里？

377
00:19:01,623 --> 00:19:05,282
15天前，那天是周二。我那天，去了五金店。

378
00:19:05,799 --> 00:19:08,732
他们正在促销节能灯泡。

379
00:19:08,733 --> 00:19:10,251
我省了3.42美元。

380
00:19:10,252 --> 00:19:12,080
但问题是：在停车场，

381
00:19:12,081 --> 00:19:15,222
我的车压到了钉子，补轮胎的钱，

382
00:19:15,223 --> 00:19:18,915
花了40美元，所以，我并没有真的赚到。

383
00:19:18,916 --> 00:19:22,470
嗯，但更重要的是，15年前，我女儿还是个婴儿，

384
00:19:22,471 --> 00:19:24,748
我真的很想弄清楚她父亲发生了什么。

385
00:19:24,749 --> 00:19:28,028
所以，如果你能别再浪费我们的时间，我会很感激。

386
00:19:35,139 --> 00:19:38,522
我有个16岁的外甥。是个好孩子，很聪明。

387
00:19:39,626 --> 00:19:41,697
想开发电子游戏。

388
00:19:42,250 --> 00:19:46,045
几周前他惹了麻烦。和坏人混在一起。

389
00:19:46,046 --> 00:19:49,326
为了表达自己，在几块广告牌上涂鸦。

390
00:19:49,809 --> 00:19:52,294
现在他要被指控几项轻罪了。

391
00:19:53,847 --> 00:19:55,848
除非有人能帮他一把。

392
00:19:55,849 --> 00:19:57,781
嗯，为了让我们考虑一下，

393
00:19:57,782 --> 00:20:00,716
我们需要你保证你真的有信息。

394
00:20:04,410 --> 00:20:07,413
你知道吗，我觉得这菜单上没什么我喜欢的。

395
00:20:14,040 --> 00:20:15,075
别担心。

396
00:20:16,042 --> 00:20:17,423
我会查出他知道什么。

397
00:20:19,597 --> 00:20:21,530
罗曼为什么会和这样的人见面？

398
00:20:51,250 --> 00:20:52,423
- 嗨。
- 嗨。

399
00:20:52,975 --> 00:20:54,355
你在做什么？

400
00:20:54,356 --> 00:20:55,944
这个多可爱？

401
00:20:56,565 --> 00:21:00,499
哦，我觉得你手机亮度调低了。
我啥也看不见。

402
00:21:00,500 --> 00:21:02,571
不是啦，妈，说真的。
你觉得这车怎么样？

403
00:21:03,400 --> 00:21:05,090
我觉得它很可爱。

404
00:21:05,091 --> 00:21:07,230
而且我觉得你更可爱，
竟然觉得我会给你买车。

405
00:21:07,231 --> 00:21:08,990
我离能开车还差好几个月呢。

406
00:21:08,991 --> 00:21:12,718
我们离能负担得起一辆
全新的大众汽车还差好几年呢。

407
00:21:12,719 --> 00:21:14,169
我们可以晚点再聊这个吗？

408
00:21:14,721 --> 00:21:15,757
当然。

409
00:21:19,485 --> 00:21:20,657
怎么了？

410
00:21:20,658 --> 00:21:23,005
我总能感觉到你
有什么不对劲。

411
00:21:24,248 --> 00:21:27,319
我只是在整理你爸的一些旧东西，

412
00:21:27,320 --> 00:21:29,598
然后我发现少了
几样东西。

413
00:21:31,117 --> 00:21:33,739
我只是想看看他的画作。
抱歉，我应该先问你的。

414
00:21:33,740 --> 00:21:35,984
没关系，别道歉。
你没惹麻烦。

415
00:21:36,433 --> 00:21:39,538
我只是不想让你觉得
你必须偷偷摸摸的做这些事，对吧？

416
00:21:39,539 --> 00:21:42,162
因为如果你有什么想聊的，
我都在这儿。

417
00:21:45,545 --> 00:21:48,341
那天晚上
索托警官来访时，

418
00:21:49,377 --> 00:21:53,173
我听到她跟你说
他们找到了他的车，

419
00:21:53,967 --> 00:21:56,279
而且还找到了他
给我买的纸尿裤。

420
00:21:57,592 --> 00:21:58,662
哦，宝贝。

421
00:21:59,766 --> 00:22:00,802
我不知道这件事。

422
00:22:01,285 --> 00:22:02,321
没事的。

423
00:22:03,460 --> 00:22:04,806
这让我...

424
00:22:06,497 --> 00:22:07,601
我也不知道。

425
00:22:07,602 --> 00:22:08,948
没事的。让你觉得怎么样？

426
00:22:10,294 --> 00:22:13,365
有时候，你的脑回路
真的非常烦人。

427
00:22:13,366 --> 00:22:16,126
但你通常
对所有事情都挺有道理的。

428
00:22:16,127 --> 00:22:19,338
所以如果你不相信
他抛下了我们，我也不相信。

429
00:22:25,654 --> 00:22:28,138
<i>今晚，左外野
温暖又舒适。</i>

430
00:22:28,139 --> 00:22:31,246
<i>被名为菲利克斯·杰弗逊的
毯子覆盖着。</i>

431
00:22:32,109 --> 00:22:35,629
<i>这位来自密西西比州的
23岁年轻人，
拥有阿波罗般的速度，</i>

432
00:22:35,630 --> 00:22:37,182
<i>和一只用...</i>

433
00:22:37,183 --> 00:22:38,632
妈。

434
00:22:38,633 --> 00:22:39,703
嘿，宝贝。

435
00:22:40,566 --> 00:22:42,152
你昨晚睡觉了吗？

436
00:22:42,153 --> 00:22:45,191
我睡不着。
我得看棒球。

437
00:22:46,192 --> 00:22:47,813
为什么？

438
00:22:47,814 --> 00:22:51,161
因为很快，
那个在电视上讲话的人
会说“拨弄子”，

439
00:22:51,162 --> 00:22:54,061
然后妈妈就会明白
那是什么意思，并破案，

440
00:22:54,062 --> 00:22:57,203
这样就不用
再去想那些让她夜不能寐的事情了。

441
00:22:57,721 --> 00:23:00,170
拨弄子，
是一种1888年发明的游戏，

442
00:23:00,171 --> 00:23:02,966
用小圆片将小圆盘弹进罐子里。

443
00:23:06,212 --> 00:23:07,455
我爱你，小傻瓜。

444
00:23:08,387 --> 00:23:09,905
- 去弄点麦片吃吧。
- 好的。

445
00:23:10,527 --> 00:23:12,804
还有，我的天啊，去刷牙。

446
00:23:25,404 --> 00:23:26,405
警探。

447
00:23:27,129 --> 00:23:28,371
呃，普莱斯先生。

448
00:23:28,372 --> 00:23:30,339
很抱歉这么早打扰您。

449
00:23:31,168 --> 00:23:33,687
- 您有机会和蒂安娜谈过了吗？
- 谈过了。

450
00:23:33,688 --> 00:23:36,725
您是否觉得她对
我父亲的兴趣不仅仅是他的钱？

451
00:23:37,277 --> 00:23:38,347
确实感觉到了。

452
00:23:40,419 --> 00:23:44,077
蒂安娜说你缠着
你父亲要钱。这是真的吗，德克斯特？

453
00:23:45,734 --> 00:23:46,770
我的女儿。

454
00:23:48,461 --> 00:23:49,462
她是自闭症患者。

455
00:23:50,670 --> 00:23:52,326
我们想让她换学校，
这样可以更好地支持她，

456
00:23:52,327 --> 00:23:53,707
但我们负担不起。

457
00:23:53,708 --> 00:23:55,467
马文不肯帮他自己的孙女吗？

458
00:23:55,468 --> 00:23:57,746
金米不是他的孙女，
她是他的继孙女。

459
00:23:58,575 --> 00:24:00,646
我父亲和我丈夫的关系
不是很好。

460
00:24:02,199 --> 00:24:03,580
您父亲还活着吗？

461
00:24:04,132 --> 00:24:05,167
不。

462
00:24:05,858 --> 00:24:07,791
您有机会
和他告别了吗？

463
00:24:08,757 --> 00:24:10,034
告诉他他对你有多重要？

464
00:24:11,242 --> 00:24:12,278
我说了。

465
00:24:15,454 --> 00:24:17,456
我父亲被谋杀时，
我们正在争论他的遗嘱。

466
00:24:19,596 --> 00:24:22,322
我最后的回忆将是
他骂我是个吸血鬼。

467
00:24:24,083 --> 00:24:27,051
现在我只希望
能得到一些公正的对待。

468
00:24:38,407 --> 00:24:39,823
嘿，有什么进展？

469
00:24:40,409 --> 00:24:42,272
还在复核埃尔科的
不在场证明。

470
00:24:42,273 --> 00:24:43,481
- 他有不在场证明？
- 是的。

471
00:24:43,482 --> 00:24:45,656
- 而且她不想和我们谈。
- 为什么？

472
00:24:46,450 --> 00:24:47,623
她六周前结婚了。

473
00:24:47,624 --> 00:24:49,210
好吧，
那复核一下是明智的。

474
00:24:49,211 --> 00:24:50,384
达芙妮，车那边有进展吗？

475
00:24:50,385 --> 00:24:52,628
嗯，取决于我们追溯到
多远之前，

476
00:24:52,629 --> 00:24:57,356
以及在洛杉矶周围
我使用多大的半径，
最多可能有16个潜在的品牌。

477
00:24:57,357 --> 00:25:00,463
我们有新星工业公司、
爱车控股公司，

478
00:25:00,464 --> 00:25:04,122
还有谜团辛泰克解决方案、
琉明核心...太多了。

479
00:25:04,123 --> 00:25:05,813
- 好吧，我明白了，继续挖。
- 好的。

480
00:25:05,814 --> 00:25:06,918
- 亚当。
- 怎么了？

481
00:25:06,919 --> 00:25:08,161
- 你有空吗？
- 嗯。

482
00:25:19,000 --> 00:25:21,622
问一下，你和地方检察官
的关系还不错吗？

483
00:25:21,623 --> 00:25:23,486
艾莎？呃...

484
00:25:23,487 --> 00:25:26,834
我的意思是，情况有点复杂。
但是，是的，我们相处得不错。 怎么了？

485
00:25:26,835 --> 00:25:28,527
好到可以请她帮忙吗？

486
00:25:31,702 --> 00:25:34,394
那得看情况了。
这是关于什么的？

487
00:25:35,119 --> 00:25:38,190
一个十六岁的孩子
需要戒毒，而不是坐牢。

488
00:25:38,191 --> 00:25:40,192
嗯。这孩子是谁？

489
00:25:40,193 --> 00:25:42,574
一个叫乔·科恩福思的人的侄子。

490
00:25:42,575 --> 00:25:43,817
我应该
知道他是谁吗？

491
00:25:43,818 --> 00:25:46,509
不。但你很快就会知道了。

492
00:25:46,510 --> 00:25:48,477
赛琳娜，
到底发生了什么？

493
00:25:49,375 --> 00:25:50,824
是摩根。

494
00:25:50,825 --> 00:25:53,171
当她来我们这里工作时，
她请求我的帮助。

495
00:25:53,172 --> 00:25:56,658
我们终于有所进展了，
但我们需要一个帮手。

496
00:25:59,903 --> 00:26:02,180
好的。好的。好吧。可以。

497
00:26:02,181 --> 00:26:04,701
把你知道的
关于那孩子的所有细节给我，
我会尽力而为。

498
00:26:12,398 --> 00:26:13,641
你还好吧？

499
00:26:15,574 --> 00:26:18,368
等我收到
国家保险犯罪局的消息，

500
00:26:18,369 --> 00:26:21,717
并且搜索完州务卿数据库的
每一个角落之后，

501
00:26:21,718 --> 00:26:23,995
杀了马文的人，可能也活不长了。

502
00:26:23,996 --> 00:26:25,583
嗯哼。

503
00:26:25,584 --> 00:26:27,239
那你们排除了多少个
“简森拦截者”的车主了？

504
00:26:27,240 --> 00:26:31,071
所有个人车主都排除了，但有些有限责任公司
背后还控股着其他有限责任公司。

505
00:26:31,072 --> 00:26:33,038
嗯哼。而且没有车辆识别码，

506
00:26:33,039 --> 00:26:35,869
国家机动车辆产权信息系统也帮不上忙。

507
00:26:35,870 --> 00:26:36,940
所以…

508
00:26:38,355 --> 00:26:40,633
你知道，你要是需要，我认识一个很棒的牙医。

509
00:26:44,637 --> 00:26:45,776
- 等等。
- 怎么了？

510
00:26:47,916 --> 00:26:48,951
他撒谎了。

511
00:26:48,952 --> 00:26:50,262
谁？

512
00:26:50,263 --> 00:26:52,783
埃尔科。你看，这辆车？

513
00:26:53,612 --> 00:26:55,268
“爱车族控股公司”。

514
00:26:56,269 --> 00:26:57,408
怎么了？

515
00:27:04,415 --> 00:27:05,451
爱车…

516
00:27:06,452 --> 00:27:07,487
菲尔…

517
00:27:08,765 --> 00:27:09,800
E。

518
00:27:10,318 --> 00:27:11,387
菲尔·埃尔科。

519
00:27:11,388 --> 00:27:13,597
走，我们去抓那个狗娘养的。

520
00:27:17,636 --> 00:27:20,223
菲利普·埃尔科，你因涉嫌谋杀马文·普莱斯被捕。

521
00:27:20,224 --> 00:27:23,744
你有权保持沉默，并拒绝回答问题...

522
00:27:23,745 --> 00:27:25,643
等等。这是怎么回事？

523
00:27:25,644 --> 00:27:27,748
我们找到了你的简森拦截者，埃尔科先生。

524
00:27:27,749 --> 00:27:29,095
就是你用来作案的那辆。

525
00:27:29,786 --> 00:27:30,959
你们找到林戈了。

526
00:27:34,204 --> 00:27:36,584
约翰、保罗、乔治。

527
00:27:36,585 --> 00:27:39,726
现在你们又找到林戈了。乐队重组了。

528
00:27:39,727 --> 00:27:41,763
是啊，但是林戈杀了你的邻居。

529
00:27:42,591 --> 00:27:43,834
它一周前被偷了。

530
00:27:44,904 --> 00:27:48,113
我报了警，还提供了监控录像，

531
00:27:48,114 --> 00:27:51,152
就是我从阿斯彭回来，发现它不见的那天。

532
00:27:51,842 --> 00:27:55,189
你知道吗…[叹气]…我一直在思考马文的谋杀案。

533
00:27:55,190 --> 00:27:56,535
哦，是吗？

534
00:27:56,536 --> 00:27:59,401
每次马文离开小镇去客场比赛时，

535
00:27:59,954 --> 00:28:03,647
我都会看到一个骑摩托车的家伙，把车开进马文的车库。

536
00:28:04,199 --> 00:28:05,752
我当时就想当个好邻居，

537
00:28:05,753 --> 00:28:08,962
所以我留了张纸条给他，告诉他发生了什么事。

538
00:28:08,963 --> 00:28:10,274
她有男朋友了？

539
00:28:11,724 --> 00:28:15,245
然后，下次马文离开小镇，那个男朋友就出现了。

540
00:28:16,039 --> 00:28:20,974
但这次，马文料到了他会来，所以他就折返回来了。

541
00:28:20,975 --> 00:28:24,703
我猜他是当场抓到了他们偷情，

542
00:28:25,186 --> 00:28:29,983
因为两分钟后，摩托车男就从车道上飞驰而出了。

543
00:28:29,984 --> 00:28:31,605
好吧。

544
00:28:31,606 --> 00:28:35,092
跟克罗斯伦说了，他说他确实接到了埃尔科先生的车辆被盗报案，

545
00:28:35,610 --> 00:28:37,405
他只是还没把信息录入系统。

546
00:28:38,820 --> 00:28:40,649
你说你有监控录像？

547
00:28:41,512 --> 00:28:43,722
<i>目前是一好球一出局。</i>

548
00:28:44,308 --> 00:28:47,966
<i>如果你吃什么像什么，瑞奇·托马斯一定是以蜗牛为生，</i>

549
00:28:47,967 --> 00:28:49,174
<i>因为这个人...</i>

550
00:28:49,175 --> 00:28:51,176
妈，你能把声音调小点吗？

551
00:28:51,177 --> 00:28:53,351
我不能，我会睡着的。

552
00:28:53,352 --> 00:28:56,735
是啊，那不就是上床睡觉的目的吗。人是需要睡觉的。

553
00:28:58,219 --> 00:28:59,702
我必须超人。

554
00:28:59,703 --> 00:29:00,911
不，你不需要。

555
00:29:02,879 --> 00:29:05,846
等等。你们在调查那个棒球运动员的谋杀案吗？

556
00:29:05,847 --> 00:29:07,779
- 嗯哼。
- 学校里所有的男生都在谈论这件事。

557
00:29:07,780 --> 00:29:09,505
<i>...更多的弹棋。</i>

558
00:29:09,506 --> 00:29:10,610
弹棋！

559
00:29:11,059 --> 00:29:13,302
你听到了吗？他说出来了。他说“弹棋”。

560
00:29:13,303 --> 00:29:14,717
他说出来了！他做到了！

561
00:29:14,718 --> 00:29:17,928
哦，是的！啊，谢谢。

562
00:29:25,039 --> 00:29:26,211
给你。

563
00:29:26,212 --> 00:29:28,766
谢谢，呃，保持开放。

564
00:29:28,767 --> 00:29:29,871
明白了。

565
00:29:34,289 --> 00:29:36,049
- 马克斯韦尔？
- 正是在下。

566
00:29:36,050 --> 00:29:37,465
- 真的？
- 嗯哼。

567
00:29:38,431 --> 00:29:39,432
你想要什么？

568
00:29:40,054 --> 00:29:41,226
别怨天尤人。

569
00:29:41,227 --> 00:29:43,401
呃，我觉得你应该放弃这句口头禅了。

570
00:29:45,853 --> 00:29:47,750
所以，你和人分手了？

571
00:29:47,751 --> 00:29:49,752
我猜猜，她想和你交换姓氏？

572
00:29:49,753 --> 00:29:52,135
该死。直球投内角高球啊？

573
00:29:53,067 --> 00:29:55,240
我来这里是带着和平的，有两个原因。

574
00:29:55,241 --> 00:29:56,311
哦，悠着点。

575
00:29:57,761 --> 00:30:01,177
我有一个线人。很狡猾。我还不太清楚为什么，

576
00:30:01,178 --> 00:30:04,560
但他声称他有一个侄子在少管所里，应该送去戒毒。

577
00:30:04,561 --> 00:30:05,631
他想拿什么来交换？

578
00:30:06,908 --> 00:30:08,807
据我所知，
是关于一起失踪人口案件的信息。

579
00:30:09,946 --> 00:30:12,982
家属需要一个交代。这孩子在弗利尔科法官的案卷上。

580
00:30:12,983 --> 00:30:16,331
嗯。
有人吃了他们的幸运符麦片。他欠我的，而我欠你的。

581
00:30:16,815 --> 00:30:18,471
- 把那孩子的信息发短信给我。
- 好的。

582
00:30:18,989 --> 00:30:20,300
现在，

583
00:30:20,301 --> 00:30:21,785
第二件事是什么？

584
00:30:22,234 --> 00:30:23,269
而且最好是好消息。

585
00:30:31,243 --> 00:30:32,278
嘿。

586
00:30:33,693 --> 00:30:34,935
我收到你的短信了。怎么了？

587
00:30:34,936 --> 00:30:37,731
卡拉德克让地方检察官同意了乔的侄子的事。

588
00:30:37,732 --> 00:30:39,838
现在我们只需要看看能不能得到回报。

589
00:30:40,528 --> 00:30:42,564
所以，我们就坐着等？

590
00:30:43,462 --> 00:30:45,602
- 我们等。
- 我们有视频。

591
00:30:48,536 --> 00:30:49,916
跟我说说情况。

592
00:30:49,917 --> 00:30:52,332
原来邻居埃尔科是那辆凶案车辆的车主。

593
00:30:52,333 --> 00:30:53,954
- 所以，他是凶手？
- 不，不一定。

594
00:30:53,955 --> 00:30:56,095
他一周前报了车辆被盗。

595
00:30:56,716 --> 00:30:58,339
- 你能再放一遍吗？
- 嗯。

596
00:31:08,004 --> 00:31:09,418
这段录像是有时间戳的，

597
00:31:09,419 --> 00:31:11,455
而且与埃尔科所说的车辆被盗日期相符。

598
00:31:12,042 --> 00:31:14,526
嗯。如果只是稍微修改一下，那就有可能伪造——

599
00:31:14,527 --> 00:31:18,428
我们的凶手名叫奥利维耶·杜布瓦，在好莱坞汽车公司工作。

600
00:31:20,809 --> 00:31:23,294
摩根，你是不是在手机上谷歌了“谁是凶手”？

601
00:31:23,295 --> 00:31:24,951
呃，不，我没做，亚当。

602
00:31:24,952 --> 00:31:27,056
呃，我只是在看
监控录像，就像你一样

603
00:31:27,057 --> 00:31:28,127
一切都在上面。

604
00:31:29,611 --> 00:31:30,958
- 解释一下。
- 好吧。

605
00:31:31,510 --> 00:31:34,374
所以，当我意外拿起
蒂安娜的手机时，

606
00:31:34,375 --> 00:31:36,446
我看到她正在接听
好莱坞汽车公司的电话。

607
00:31:37,033 --> 00:31:39,242
谁有足够的技术
来非法启动汽车？

608
00:31:39,725 --> 00:31:41,174
- 机械师。
- 摩根？

609
00:31:41,175 --> 00:31:43,866
看看偷车贼
鞋子上的标志。

610
00:31:43,867 --> 00:31:47,318
你看到那个独特的
G 标志了吗？它代表热尔韦。

611
00:31:47,319 --> 00:31:49,320
这是一个法国鞋品牌。

612
00:31:49,321 --> 00:31:51,599
- 而且那家伙身高1米96。
- 你怎么看出来的？

613
00:31:52,151 --> 00:31:53,532
他正站在一面
砖墙前面。

614
00:31:56,707 --> 00:31:58,881
每一块煤渣砖
都有八英寸高。

615
00:31:58,882 --> 00:32:02,574
这家伙大约有九块半砖高，
那是76英寸，

616
00:32:02,575 --> 00:32:05,440
加上一英寸的砂浆。
那就到了1米96。

617
00:32:06,994 --> 00:32:08,684
说得通。

618
00:32:08,685 --> 00:32:11,204
现在，好莱坞汽车公司
的员工们为他们的机械师团队感到非常自豪

619
00:32:11,205 --> 00:32:14,932
他们决定要把他们团队的
照片放到他们的网站上。

620
00:32:14,933 --> 00:32:16,485
所以我问自己，

621
00:32:16,486 --> 00:32:19,108
“这些人里，
谁会出去
买法国运动鞋呢？”

622
00:32:19,109 --> 00:32:22,940
是贝尼托·萨帕塔，
汉斯·施密特，罗密欧·博内蒂，

623
00:32:22,941 --> 00:32:27,841
穆斯塔法·巴沙尔，拉肖恩·布克，
还是奥利维尔·杜波依斯？

624
00:32:27,842 --> 00:32:32,984
更重要的是，
性感蒂安娜·约翰逊
会选谁当她的情人？

625
00:32:32,985 --> 00:32:36,471
我选这个身高1米96的
高卢猛男。

626
00:32:37,024 --> 00:32:41,338
哦，我的天啊。谢谢你。
哦，我的天啊。

627
00:32:43,858 --> 00:32:45,617
动机呢？

628
00:32:45,618 --> 00:32:49,069
埃尔科说，马文·普莱斯
撞见了自己爱慕，
却得不到的女人。

629
00:32:49,070 --> 00:32:51,520
<i>她和奥利维尔上了床。
他很愤怒。</i>

630
00:32:51,521 --> 00:32:55,627
<i>他告诉蒂安娜，“就是这样了。
我要把你从遗嘱里除名。”</i>

631
00:32:55,628 --> 00:32:58,872
<i>奥利维尔，知道马文
和他的邻居有争执，</i>

632
00:32:58,873 --> 00:33:02,601
<i>偷了埃尔科的
豪华英国跑车，
然后开车撞死了他。</i>

633
00:33:03,153 --> 00:33:05,983
<i>但奥利维尔想让我们
找到这辆车。
这就是为什么那么容易找到。</i>

634
00:33:05,984 --> 00:33:07,295
埃尔科是他的替罪羊。

635
00:33:08,745 --> 00:33:11,990
那马文临终前的话呢？
“Tiddlywinks”。这是什么意思？

636
00:33:12,507 --> 00:33:16,235
不知道。我听马文说过，
但我还没搞清楚
那部分是什么。

637
00:33:16,822 --> 00:33:20,859
好吧。
去好莱坞汽车公司。
和奥利维尔·杜波依斯谈谈。

638
00:33:20,860 --> 00:33:22,310
我们会去查一下。

639
00:33:30,629 --> 00:33:34,528
我是洛杉矶警局的
侦探亚当·卡拉德克。
想和你们的一位机械师谈谈。

640
00:33:34,529 --> 00:33:36,876
- 哪位？
- 奥利维尔·杜波依斯。

641
00:33:38,844 --> 00:33:40,051
他做什么了？

642
00:33:40,052 --> 00:33:41,122
还不确定。

643
00:33:44,022 --> 00:33:46,264
- 卡拉德克。
- 可以再让我看看你的警徽吗？

644
00:33:46,265 --> 00:33:47,335
好的。

645
00:33:51,650 --> 00:33:54,170
- 卡拉德克，他跑了！
- 嘿！嘿！

646
00:33:55,826 --> 00:33:56,931
让开。

647
00:34:03,386 --> 00:34:04,628
警察，不许动！

648
00:34:12,464 --> 00:34:16,226
奥利维尔·杜波依斯，你因
谋杀马文·普莱斯被捕。

649
00:34:19,367 --> 00:34:21,334
好吧，好吧。

650
00:34:21,335 --> 00:34:24,062
这就对了，是吧？团队合作。

651
00:34:24,786 --> 00:34:25,822
是的。

652
00:34:27,962 --> 00:34:30,688
你的男友奥利维尔，
声称他在马文被谋杀时
和你在一起...

653
00:34:30,689 --> 00:34:34,036
...但这不可能是真的，
对吧？

654
00:34:34,037 --> 00:34:36,659
因为当你提供不在场证明时，
你说你当时是一个人。

655
00:34:36,660 --> 00:34:40,285
我的意思是，他声称他躲着我
是因为他的美国签证过期了。

656
00:34:40,906 --> 00:34:42,183
所以，你当时和他在一起吗，蒂安娜？

657
00:34:43,391 --> 00:34:44,461
- 是的。
- 在哪里？

658
00:34:45,152 --> 00:34:46,255
在他的住处。

659
00:34:46,256 --> 00:34:48,603
真奇怪。你告诉我们
你在马文那里。

660
00:34:49,397 --> 00:34:51,157
听着，我-我不想
提起奥利维尔。

661
00:34:51,158 --> 00:34:52,780
我知道他会成为嫌疑人。

662
00:34:53,401 --> 00:34:55,506
我不想让他
被遣返回法国。

663
00:34:55,507 --> 00:34:57,680
但马文确实发现了
你们俩的关系。

664
00:34:57,681 --> 00:34:59,061
- 是真的吗？
- 是的。

665
00:34:59,062 --> 00:35:01,339
当马文发现你们俩时，
他有什么反应？

666
00:35:01,340 --> 00:35:03,928
他只是叫奥利维尔滚出去。

667
00:35:03,929 --> 00:35:05,032
嗯。

668
00:35:05,033 --> 00:35:06,551
他没有大发雷霆...

669
00:35:06,552 --> 00:35:07,622
没有。

670
00:35:08,416 --> 00:35:09,417
他很平静。

671
00:35:10,625 --> 00:35:14,352
他只是不停地告诉我，
奥利维尔是在浪费我的时间，

672
00:35:14,353 --> 00:35:16,561
而我本该有
更好的选择。

673
00:35:16,562 --> 00:35:18,874
等等。他说奥利维尔
在浪费时间？

674
00:35:18,875 --> 00:35:21,498
- 是的。
- 马文知道奥利维尔
的名字吗？

675
00:35:22,223 --> 00:35:23,259
不知道。

676
00:35:24,122 --> 00:35:25,329
“Tiddlywinks”。

677
00:35:25,330 --> 00:35:27,365
<i>在那里被执行。</i>

678
00:35:27,366 --> 00:35:29,679
<i>真是浪费时间。
就是“Tiddlywinks”。</i>

679
00:35:30,231 --> 00:35:32,474
<i>他正在投手丘上伸展身体。
又是“Tiddlywinks”。</i>

680
00:35:32,475 --> 00:35:33,889
哦！

681
00:35:33,890 --> 00:35:36,410
浪费时间。那是马文
用来指代奥利维尔的词？

682
00:35:37,100 --> 00:35:38,894
是的。

683
00:35:38,895 --> 00:35:41,690
“Tiddlywinks”是马文在指
浪费时间时会用的一个词。

684
00:35:41,691 --> 00:35:43,486
在投手丘上，
在打击区里。

685
00:35:44,072 --> 00:35:47,627
他的最后一口气，
用来告诉我们谁是他的凶手。

686
00:35:47,628 --> 00:35:52,150
你正在保护的这个
浪费时间的家伙，奥利维尔·杜波依斯。

687
00:35:52,771 --> 00:35:54,737
你愿意为了他
去坐牢吗，蒂安娜？

688
00:35:54,738 --> 00:35:56,878
我们会证明
是他谋杀了马文。

689
00:35:57,327 --> 00:35:58,811
那你就成了从犯。

690
00:36:03,989 --> 00:36:07,026
在他...
发现我们俩在一起之后，

691
00:36:08,821 --> 00:36:12,722
他总是把奥利维尔叫做
“那个浪费时间的家伙”。

692
00:36:17,416 --> 00:36:21,108
在马文被谋杀的那晚，
我是一个人。

693
00:36:23,319 --> 00:36:24,423
我没见过奥利维尔。

694
00:36:25,528 --> 00:36:27,564
我真希望马文
没有把我写进他的遗嘱。

695
00:36:29,290 --> 00:36:32,844
关于那份遗嘱，
我只想问几个问题。

696
00:36:34,433 --> 00:36:37,263
今天下午，
我的团队逮捕了奥利维尔·杜波依斯，

697
00:36:37,264 --> 00:36:42,095
一名法国公民，
他涉嫌谋杀了洛杉矶的
名人马文·普莱斯。

698
00:36:42,096 --> 00:36:47,170
我想感谢我的顾问
摩根·吉洛里，
她为这个案子做出了卓越的贡献。

699
00:36:48,206 --> 00:36:50,034
现在我来回答一些问题。

700
00:36:50,035 --> 00:36:51,794
中尉，
你看到市长了吗

701
00:36:51,795 --> 00:36:54,832
- 恭喜你破案了？
- 是的。

702
00:36:54,833 --> 00:36:56,973
你能跟我们说说调查过程吗？

703
00:36:58,077 --> 00:37:00,044
嘿。

704
00:37:00,045 --> 00:37:02,910
我只是想告诉你，蒂亚娜放弃了你父亲的所有遗产继承权。

705
00:37:03,876 --> 00:37:05,705
她意识到这会有利于她的辩护。

706
00:37:05,706 --> 00:37:07,259
是你让她意识到这点的吗？

707
00:37:11,643 --> 00:37:13,437
马文会喜欢你的。你是他喜欢的那种人。

708
00:37:13,438 --> 00:37:17,164
不，你父亲爱你，德克斯特，你肯定知道的。

709
00:37:17,165 --> 00:37:21,618
不，我爸爱的是费尔南多、汤米、皮亚扎、加维。

710
00:37:22,101 --> 00:37:24,276
他只是容忍我。

711
00:37:24,932 --> 00:37:27,072
你知道我看到了他办公室吗？

712
00:37:27,693 --> 00:37:32,076
是的，他办公室里到处都是棒球传奇的照片，

713
00:37:32,077 --> 00:37:35,149
但是他办公桌上摆着一张单独的相框照片。

714
00:37:36,254 --> 00:37:37,255
是你。

715
00:37:38,463 --> 00:37:39,877
- 是吗？
- 嗯哼。

716
00:37:39,878 --> 00:37:42,328
对，看起来你像是在演戏，你还戴着王冠。

717
00:37:42,329 --> 00:37:43,606
那一定是我在演...

718
00:37:45,435 --> 00:37:46,471
《亨利五世》。

719
00:37:48,404 --> 00:37:49,439
那张照片放在他桌上？

720
00:37:50,578 --> 00:37:51,614
唯一的照片。

721
00:37:55,997 --> 00:37:58,517
我很感激我能有机会和我父亲道别。

722
00:38:00,070 --> 00:38:05,800
但你却没有机会跟你父亲道别，这太不公平了。

723
00:38:08,424 --> 00:38:09,528
谢谢你，警探。

724
00:38:11,116 --> 00:38:12,842
我希望你对破案感到满意。

725
00:38:13,601 --> 00:38:14,637
我感到满意。

726
00:38:17,295 --> 00:38:18,296
我确实得到了一些帮助。

727
00:38:31,792 --> 00:38:33,172
我想我欠你一次人情。

728
00:38:34,760 --> 00:38:35,796
只有一次？

729
00:38:36,383 --> 00:38:37,935
你欠我的人情可不止一次，

730
00:38:37,936 --> 00:38:40,247
所以，严格来说，我根本不欠你任何东西。

731
00:38:40,248 --> 00:38:41,663
哦，所以，现在是我欠你的了？

732
00:38:41,664 --> 00:38:44,700
没错。但我愿意一笔勾销。

733
00:38:44,701 --> 00:38:46,253
哇，你真是太慷慨了，摩根。

734
00:38:46,254 --> 00:38:47,808
说真的，谢谢你。

735
00:38:49,016 --> 00:38:51,535
还有，很抱歉我之前没有告诉你关于罗曼的事。我只是--

736
00:38:51,536 --> 00:38:53,468
没关系，我理解。

737
00:38:53,469 --> 00:38:54,642
我明白为什么。

738
00:38:55,125 --> 00:38:57,334
我是说，你当时让索托负责这个案子，对吧？

739
00:38:57,335 --> 00:38:59,612
非常明智的举动，没人比她更出色。

740
00:38:59,613 --> 00:39:00,890
我学到的一半东西都是她教的。

741
00:39:02,270 --> 00:39:04,996
不过我现在也在这儿，所以你需要什么，我能帮上什么忙，

742
00:39:04,997 --> 00:39:06,171
尽管说。

743
00:39:07,172 --> 00:39:08,656
- 我会的。
- 好。

744
00:39:10,624 --> 00:39:11,659
还有，摩根...

745
00:39:13,696 --> 00:39:14,731
小心点。

746
00:39:16,043 --> 00:39:18,356
我做过调查，像吉奥这样的人，

747
00:39:19,495 --> 00:39:21,566
他们会让我这种人夜不能寐，你知道吗？

748
00:39:22,463 --> 00:39:23,499
明白了。

749
00:39:40,723 --> 00:39:41,758
送我一程？

750
00:39:43,691 --> 00:39:45,347
额，我觉得我不是跟你顺路。

751
00:39:45,348 --> 00:39:46,729
不，你是的。

752
00:39:49,248 --> 00:39:50,525
我得回家照顾孩子，所以我得...

753
00:39:50,526 --> 00:39:52,735
不远，不会花太久的。

754
00:39:56,324 --> 00:39:58,568
听着，我和罗曼相处的时间不多，

755
00:39:59,569 --> 00:40:02,054
但也足以让我知道他是个好人。

756
00:40:04,540 --> 00:40:05,575
你说呢？

757
00:40:19,382 --> 00:40:20,866
我要离开小镇一段时间。

758
00:40:21,729 --> 00:40:25,423
等我回来，我们再看看我能提供什么。

759
00:40:27,459 --> 00:40:29,150
就这些？

760
00:40:29,668 --> 00:40:31,877
不，一切都由我说了算。

761
00:40:33,396 --> 00:40:36,917
我不想任何人联系我，特别是你那些当警察的朋友。

762
00:40:37,607 --> 00:40:40,402
沟通越少越好，明白吗？

763
00:40:40,403 --> 00:40:43,888
是的。是的，听起来你得到了你想要的，现在要离开了。

764
00:40:43,889 --> 00:40:45,304
得到了我想要的？

765
00:40:46,927 --> 00:40:48,446
女士，我们还差得远呢。

766
00:40:50,551 --> 00:40:52,104
下个路口左转。

767
00:41:01,113 --> 00:41:04,081
<i>♪ 他们下了决心 ♪</i>

768
00:41:04,082 --> 00:41:05,117
我不相信你。

769
00:41:06,118 --> 00:41:07,981
我不认为你见过罗曼。

770
00:41:07,982 --> 00:41:09,052
哦，是吗？

771
00:41:10,847 --> 00:41:12,021
我知道他很害怕。

772
00:41:13,471 --> 00:41:15,886
不仅是为了他自己，也是为了他的家人。

773
00:41:15,887 --> 00:41:18,198
是啊，谁猜不到呢？

774
00:41:18,199 --> 00:41:23,032
<i>♪ 但他们要去向何方，却从未知道方向？ ♪</i>

775
00:41:26,449 --> 00:41:27,485
就在这儿停下。

776
00:41:27,933 --> 00:41:31,143
<i>♪ 他们开始行走 ♪</i>

777
00:41:34,181 --> 00:41:39,254
<i>♪ 他们要去向何方，却从未知道方向？ ♪</i>

778
00:41:39,255 --> 00:41:40,325
公羊队。

779
00:41:43,501 --> 00:41:45,848
罗曼、艾娃、摩根。

780
00:41:47,470 --> 00:41:49,507
你们以前都自称“公羊队”，对吧？

781
00:41:54,442 --> 00:41:55,547
他告诉我的。

782
00:42:16,223 --> 00:42:21,746
<i>♪ 他们要去向何方，却从未知道方向？ ♪</i>

