1
00:00:02,875 --> 00:00:04,625
我终于带领你们找到
Because, at long last, I've brought you

2
00:00:04,708 --> 00:00:06,916
唯一要紧的东西
to the only thing that matters.

3
00:00:07,000 --> 00:00:10,291
货真价实的信用币
Cold, hard credits.

4
00:00:10,416 --> 00:00:12,208
前情提要

5
00:00:12,291 --> 00:00:16,125
如果需要帮助，随时都可以打给我
If you ever need help, you can call me anytime.

6
00:00:16,666 --> 00:00:19,083
因为星际飞船在屏障外
Because the starship is outside the Barrier,

7
00:00:19,166 --> 00:00:22,041
监督长无法冒风险取得联系
the Supervisor is unable to risk any contact.

8
00:00:22,625 --> 00:00:25,500
我们肯定会有大麻烦，可是我根本不在乎了
We're gonna be in so much trouble. But I don't even care anymore.

9
00:00:25,708 --> 00:00:26,708
你该在乎的
But you should.

10
00:00:29,250 --> 00:00:30,291
趴在地上
Get on the ground!

11
00:00:31,291 --> 00:00:34,333
你们都很懦弱，娇生惯养的软弱小孩
You're all weak. Sheltered, spoiled children.

12
00:00:34,416 --> 00:00:36,875
我们要降落
So, we're gonna land,

13
00:00:36,958 --> 00:00:38,333
我要联络护卫舰
I'm gonna contact the frigate.

14
00:00:38,666 --> 00:00:40,666
你们连一个字都不能说
And you lot are not gonna say a word.

15
00:00:41,166 --> 00:00:43,875
我需要和另一艘船进行通讯
Now, I need open communication with my other ship.

16
00:00:43,958 --> 00:00:47,458
你要找监督长开通屏障权限，特使
You must speak with the Supervisor about the Barrier, Emissary.

17
00:00:47,541 --> 00:00:51,458
我很开心能看到你们爸妈的脸
I enjoyed seeing your parents' faces.

18
00:00:51,541 --> 00:00:54,583
这样我就能轻易认出该砍的是谁
Makes it very easy for me to know who to carve up.

19
00:01:28,541 --> 00:01:31,416
特使，太感谢你了
Emissary, how can we thank you?

20
00:01:31,916 --> 00:01:36,791
帮失散的家人团圆是我的本分
Reuniting families is all part of what I do.

21
00:01:38,916 --> 00:01:42,083
乔德纳纳伍德，为各位效劳
Jod Na Nawood, at your service.

22
00:01:45,625 --> 00:01:46,875
他们有没有惹麻烦？
Are they in any trouble?

23
00:01:48,625 --> 00:01:50,125
恐怕是有的
I'm afraid they are.

24
00:01:51,208 --> 00:01:52,875
偷船
Stealing a ship.

25
00:01:52,958 --> 00:01:56,666
几乎违反各项安全规章
Breaking just about every security protocol.

26
00:01:57,166 --> 00:02:01,375
艾特艾廷的安危应当是你们最优先的考量
At Attin and its safety should be your top, top priority.

27
00:02:01,458 --> 00:02:03,666
一切罪责由我来承担
I take full responsibility.

28
00:02:03,750 --> 00:02:05,625
再次感谢你
Thank you again.

29
00:02:05,708 --> 00:02:07,833
我们就不打扰你卸货了…
We don't want to interfere with your Offloading duties...

30
00:02:07,916 --> 00:02:10,291
要他们待在住处，不准外出
Confine them to their quarters.

31
00:02:10,375 --> 00:02:14,083
由这些机器人看管他们
And I want these droids to keep an eye on them

32
00:02:14,583 --> 00:02:16,958
并向我回报他们的行为
and report back to me on their behavior.

33
00:02:17,041 --> 00:02:18,666
是的，特使
Yes, Emissary.

34
00:02:18,750 --> 00:02:20,000
有必要这么做吗？
Is that totally necessary?

35
00:02:20,083 --> 00:02:22,041
抱歉，必须这么做
Yeah, I'm afraid it is. I insist.

36
00:02:22,541 --> 00:02:24,625
他们犯下严重的违规行为
These are serious violations.

37
00:02:25,791 --> 00:02:29,625
我亲眼目睹他们在回家的探险之旅途中
I got to see firsthand just how troublesome

38
00:02:29,708 --> 00:02:31,583
惹出了多大的麻烦
they could be on our little adventure home.

39
00:02:32,166 --> 00:02:33,333
-威姆，是吧？-对
-Didn't I, Wim? -Yeah,

40
00:02:34,833 --> 00:02:37,416
我们惹了天大的麻烦
we were way too troublesome.

41
00:02:40,583 --> 00:02:42,041
来，走吧
Come on, let's go.

42
00:02:42,625 --> 00:02:43,625
-来 -好
-Come on. -All right.

43
00:02:43,708 --> 00:02:47,416
也许小冯恩愿意陪我走一趟
Uh, perhaps young Fern here would like to accompany me

44
00:02:48,250 --> 00:02:49,833
去会见监督长
to meet the Supervisor.

45
00:02:51,625 --> 00:02:55,625
同时学着怎么尽义务与承担责任
And learn something about duty, responsibility.

46
00:02:55,708 --> 00:02:57,291
好，我跟她一起去
Of course. I should accompany her.

47
00:02:57,375 --> 00:02:58,708
没问题
Certainly.

48
00:02:58,791 --> 00:03:02,208
我会特别照顾你们两位
I'll take special care of both of you.

49
00:03:12,375 --> 00:03:19,333
骨干小队

50
00:03:29,833 --> 00:03:31,458
家常菜是无可取代的
Mm. Nothing like a home-cooked meal.

51
00:03:32,875 --> 00:03:34,958
你在外一定很想念这味道
Bet you missed these while you were out there, huh?

52
00:03:40,375 --> 00:03:43,708
我还得去找考官商量，让你考评估测验
Of course, I'm gonna have to talk to the Proctor so you can take Assessment.

53
00:03:44,125 --> 00:03:45,916
那不重要了
That doesn't matter anymore.

54
00:03:46,000 --> 00:03:47,250
不重要？你…
Doesn't matter? Are you...

55
00:03:48,666 --> 00:03:51,958
这趟太空闯祸之旅，你还没学到教训吗？
You didn't learn your lesson from your little space joyride?

56
00:03:52,125 --> 00:03:53,166
你麻烦大了
You are in big trouble, mister!

57
00:03:53,541 --> 00:03:55,666
-我不是那个意思…-不考评估测验
-No. Dad, that's not what I meant... -If you don't get assessed,

58
00:03:55,750 --> 00:03:57,291
-怎么会有工作？-爸
-how are you gonna have a career? -Dad.

59
00:03:57,375 --> 00:03:58,750
要怎么为伟业奉献？
How will you be part of the Great Work?

60
00:03:59,000 --> 00:04:00,791
银河里不是只有伟业
There's a lot more to the galaxy than the Great Work!

61
00:04:00,875 --> 00:04:02,791
你以为我没想过飞到外面找绝地吗…
You think I didn't wanna just... take off

62
00:04:02,875 --> 00:04:04,083
你以为我没想过飞到外面找绝地吗…
-and meet a Jedi? And... -He's not even a...

63
00:04:04,166 --> 00:04:05,166
他根本不是…
-and meet a Jedi? And... -He's not even a...

64
00:04:13,083 --> 00:04:14,166
对不起
I'm sorry.

65
00:04:16,875 --> 00:04:18,583
我看了外面的世界
I saw places out there

66
00:04:19,750 --> 00:04:22,083
让我明白家有多么好
that made me get how good home is.

67
00:04:23,291 --> 00:04:24,291
只是…
It's just...

68
00:04:29,375 --> 00:04:30,958
有一些人
There are certain people

69
00:04:31,958 --> 00:04:33,791
外面的人
from out there

70
00:04:34,625 --> 00:04:35,958
想破坏这里
who want to ruin it.

71
00:04:42,375 --> 00:04:44,291
所以才需要监督长
Well, that's what the Supervisor's for.

72
00:04:50,625 --> 00:04:54,291
你这个年纪能见到监督长，是莫大的荣幸
Meeting the Supervisor, at your age, it's an incredible honor.

73
00:04:55,416 --> 00:04:57,250
一定要给他好印象
Just be sure to make a good impression.

74
00:04:57,333 --> 00:04:59,000
-别无精打采的 -妈
-Don't slouch. -Mom.

75
00:05:06,083 --> 00:05:07,333
尼尔，你在哪里？我需要帮忙
Neel, where are you?

76
00:05:07,416 --> 00:05:08,666
尼尔，你在哪里？我需要帮忙
Neel, I need help. Where are you?

77
00:05:08,750 --> 00:05:11,125
我在家，但机器人在监视我
I'm home. But I'm being watched by the droids.

78
00:05:11,208 --> 00:05:13,375
我不能说话，不然乔德会知道
I-I can't talk or Jod will know!

79
00:05:13,458 --> 00:05:14,875
我要收线了
I... I gotta go.

80
00:05:14,958 --> 00:05:17,916
不，尼尔，要去救冯恩，拜托帮忙
No, Neel. Neel? We need to save Fern. Neel. Please help.

81
00:05:18,416 --> 00:05:21,583
所有通讯内容都会回报给特使
All communication will be reported to the Emissary.

82
00:05:21,666 --> 00:05:23,791
你在跟谁说话？
Who are you speaking to?

83
00:05:29,583 --> 00:05:31,291
快啊，要拯救冯恩公主
Oh, come on. We need to save Princess Fern.

84
00:05:31,375 --> 00:05:32,708
好的，威姆
Oh, okay, Wim. Okay.

85
00:05:52,166 --> 00:05:53,166
有人吗？
Hello?

86
00:05:54,916 --> 00:05:56,250
来，这边请
Come this way. Come on.

87
00:05:57,958 --> 00:05:59,500
监督长
Supervisor?

88
00:05:59,583 --> 00:06:00,583
在吗？
Hello?

89
00:06:02,875 --> 00:06:04,000
有人吗？
Hello?

90
00:06:16,000 --> 00:06:17,041
这里废弃了吗？
Is it abandoned?

91
00:06:17,125 --> 00:06:18,583
不，只是…
No, it's just...

92
00:06:19,250 --> 00:06:23,333
因为监督长几乎不让人来见他
You see, the Supervisor so rarely grants an audience.

93
00:06:28,416 --> 00:06:31,875
来的可是法拉副部长吗？
Is that Undersecretary Fara I see?

94
00:06:31,958 --> 00:06:35,041
我最尽忠职守的公民榜样
One of my most dedicated citizens.

95
00:06:35,125 --> 00:06:39,916
我十分关心你和你的女儿
I have been watching over you and your daughter with great interest.

96
00:06:40,000 --> 00:06:43,833
很高兴看到她平安回来
And I'm pleased to see she has been safely returned.

97
00:06:45,166 --> 00:06:46,541
这里由机器人统治？
You're ruled by a droid?

98
00:06:47,791 --> 00:06:49,708
这是伟业的规定
As decreed by the Great Work.

99
00:06:49,791 --> 00:06:51,958
还有个生面孔
And I see a new face.

100
00:06:52,041 --> 00:06:54,375
请你自我介绍
Please, introduce yourself.

101
00:06:54,458 --> 00:06:57,416
监督长，你好
Greetings, Supervisor.

102
00:06:58,291 --> 00:07:00,250
我是乔德纳纳伍德
I am Jod Na Nawood.

103
00:07:00,333 --> 00:07:03,708
共和国特使，也是绝地
Emissary for the Republic. And Jedi.

104
00:07:03,791 --> 00:07:05,166
你好
Greetings.

105
00:07:05,250 --> 00:07:06,250
那只是把戏
It's a trick.

106
00:07:07,791 --> 00:07:11,291
我本来都开始怀疑不会再有特使
I must admit, I began to doubt an Emissary

107
00:07:11,375 --> 00:07:14,416
屈尊访视我们的造币厂了
would ever visit our humble Mint again.

108
00:07:15,625 --> 00:07:17,458
是的，抱歉
Indeed. Our apologies.

109
00:07:17,958 --> 00:07:19,416
我们忙不过来
We've had our hands full.

110
00:07:19,500 --> 00:07:20,708
你明白的
You understand.

111
00:07:20,791 --> 00:07:25,333
阻止许多邪恶计划，不让歹徒毁灭共和国
Thwarting the many evil schemes to destroy the Republic.

112
00:07:25,416 --> 00:07:26,916
共和国…
The Republic...

113
00:07:27,000 --> 00:07:31,791
天啊，外面的银河如此危险而不稳定
My, the outside galaxy is so dangerously unstable.

114
00:07:31,875 --> 00:07:34,916
是的，身为特使，我需要另一艘船
Oh, yes. Now, as Emissary, I need my other ship,

115
00:07:35,083 --> 00:07:37,250
它停在大屏障外的轨道上
currently in orbit beyond the Great Barrier.

116
00:07:37,333 --> 00:07:39,625
你那艘船怎么不一起降落？
Why doesn't your second ship simply land as you did?

117
00:07:39,708 --> 00:07:42,791
你对特使的质疑太多了
You ask too many questions of your Emissary.

118
00:07:43,750 --> 00:07:45,375
现在你需要做的是服从
What you need to do right now...

119
00:07:46,333 --> 00:07:47,333
现在你需要做的是服从
is obey.

120
00:07:47,416 --> 00:07:49,208
说得好
Well said.

121
00:07:49,291 --> 00:07:51,333
严格服从权威
Strict obedience to authority

122
00:07:51,500 --> 00:07:55,375
让艾特艾廷世世代代顺利运作
has kept At Attin running smoothly for generations.

123
00:07:55,458 --> 00:08:00,958
只要先澄清一个小细节，你那艘船就能降落
Your other ship may land if you can clear up one tiny detail.

124
00:08:01,041 --> 00:08:03,583
共和国传来的最后一则信息
You see, the last message from the Republic

125
00:08:03,666 --> 00:08:07,041
声称所有绝地都是叛徒
stated that all Jedi were traitors.

126
00:08:07,125 --> 00:08:09,833
所以你哪个身份是假的？
So, which are you lying about?

127
00:08:09,916 --> 00:08:12,416
特使或是绝地？
Being an Emissary or a Jedi?

128
00:08:14,083 --> 00:08:16,041
他是海盗，想闯入造币厂
He's a pirate trying to invade the Mint!

129
00:08:16,125 --> 00:08:17,708
如我所料
As I suspected.

130
00:08:17,833 --> 00:08:19,541
抓住这名冒牌者
Seize the impostor!

131
00:08:27,500 --> 00:08:29,916
放下武器，否则将你击晕
Drop the weapon or you will be stunned.

132
00:08:30,500 --> 00:08:31,583
你做什么…
What are you doing...

133
00:08:38,083 --> 00:08:41,375
必须…保护…
Must-Protect-

134
00:08:42,458 --> 00:08:44,875
造币…厂
The-Mint.

135
00:08:48,416 --> 00:08:50,083
你做了什么？
What have you done?

136
00:08:52,291 --> 00:08:54,875
冯恩，跟你妈妈说明清楚
Fern, bring your mummy up to speed.

137
00:09:22,708 --> 00:09:24,666
怎么让另一艘船通过屏障？
How do I bring my other ship through the Barrier?

138
00:09:28,208 --> 00:09:29,416
撤销屏障…
Barrier override...

139
00:09:34,541 --> 00:09:36,708
不可以
No. You can't.

140
00:09:36,791 --> 00:09:39,208
这里不再由你作主
You no longer issue orders here.

141
00:09:39,291 --> 00:09:41,000
不，这样会摧毁屏障
No, this will destroy the Barrier.

142
00:09:41,083 --> 00:09:43,250
那是我们生存的必要防护
It's essential to our survival.

143
00:09:43,958 --> 00:09:45,916
我可以让你的船进来
I can give your ship access instead.

144
00:09:46,000 --> 00:09:48,166
-妈 -冯恩，让我来处理
-Mom! -Fern, I'll handle this.

145
00:09:50,958 --> 00:09:54,041
我不想搞破坏，我只想让我的船降落
I don't want to destroy anything. I just want to land my ship.

146
00:09:55,125 --> 00:09:57,916
装满信用币之后，我们就走
We'll take our fill of credits, and we'll go.

147
00:09:58,000 --> 00:10:00,250
从此不再相见，没人会受伤
You'll never see us again. No one will get hurt.

148
00:10:00,333 --> 00:10:02,458
他说谎，他会留下来而且…
He's lying. He's gonna stay and he's gonna try to...

149
00:10:15,125 --> 00:10:16,750
怎么让我的船进来？
Now, how do I get my ship?

150
00:10:21,000 --> 00:10:22,291
妈，别告诉他
Mom, don't tell him.

151
00:10:25,458 --> 00:10:26,458
我操作给你看
I'll show you.

152
00:10:27,875 --> 00:10:28,375
很好
Good.

153
00:10:35,833 --> 00:10:39,041
刚特，我掌控了艾特艾廷的系统
Ah, Gunter. I've seized control of At Attin's systems

154
00:10:39,125 --> 00:10:41,708
现在护卫舰能通过屏障了
and cleared the frigate to pass through the Barrier.

155
00:10:41,791 --> 00:10:44,458
下来展开入侵行动
Get down here and begin the invasion!

156
00:11:03,583 --> 00:11:04,583
爸
Dad!

157
00:11:04,750 --> 00:11:06,583
别担心，只是停电
Don't worry. It's just a power outage.

158
00:11:07,125 --> 00:11:08,833
整个街区都没电了
Looks like the whole block's out.

159
00:11:08,916 --> 00:11:10,166
爸
Dad!

160
00:11:10,250 --> 00:11:11,250
你看
Look!

161
00:11:13,541 --> 00:11:16,083
-你做什么？-机器人刚在监视我们
-What the heck are you doing? -The droids were spying on us,

162
00:11:16,166 --> 00:11:17,583
现在我才能告诉你
but now I can finally tell you.

163
00:11:17,666 --> 00:11:19,833
乔德是坏人，他说谎
Jod's a bad guy. He's lying.

164
00:11:19,916 --> 00:11:22,166
他没有救我们，他想伤害我们
He didn't save us. He's trying to get us!

165
00:11:57,000 --> 00:11:58,541
妈
Mom?

166
00:11:58,625 --> 00:11:59,958
爸
Dad?

167
00:12:30,833 --> 00:12:31,833
爆爆
Pow-pow.

168
00:12:38,166 --> 00:12:40,166
没电了，爸，没办法启动
The power's out, Dad. It's not gonna work!

169
00:12:40,250 --> 00:12:42,416
那就用走的，到安全的地方
Okay, then we'll go on foot. Somewhere safe.

170
00:12:42,500 --> 00:12:44,583
不能逃走，冯恩在他手上
We can't just run away! He's got Fern!

171
00:12:44,791 --> 00:12:47,875
-让保安机器人去…-关机的保安机器人？不行
-Leave that to the Safety Droids... -The Safety Droids that are all off? No!

172
00:12:47,958 --> 00:12:50,000
除了我们，没人了解情况
No one knows what's going on but us!

173
00:12:50,083 --> 00:12:51,333
爸，一定要救她
We have to save her, Dad.

174
00:12:51,916 --> 00:12:52,916
威姆
Wim!

175
00:12:54,625 --> 00:12:56,166
好耶，漂浮机车能动
Yes! Hoverbikes still work!

176
00:12:56,250 --> 00:12:58,083
不准骑漂浮机车，孩子都回家
No! No hoverbikes! You kids go home.

177
00:12:58,166 --> 00:12:59,750
-不安全 -冯恩会没事吗？
-It isn't safe. -Do you think Fern's okay?

178
00:12:59,833 --> 00:13:03,250
不知道，但乔德一定对监督长做了什么
I don't know, but Jod must have done something to the Supervisor.

179
00:13:03,333 --> 00:13:05,791
-所以要找人帮忙 -怎么做？
-So we have to call for help. -But how?

180
00:13:05,875 --> 00:13:08,875
记得在度假星球的事吗？X翼赶跑了海盗
Remember on the hotel planet? The X-wings chased the pirates away.

181
00:13:08,958 --> 00:13:12,208
在望远镜卫星的鸟女士金慕认识他们
And Kh'ymm, the bird lady from the telescope moon, knows 'em.

182
00:13:12,291 --> 00:13:14,958
所以我们上船，飞到屏障外
So we get to the ship, fly out past the Barrier,

183
00:13:15,041 --> 00:13:16,208
打给她求救
and call her for help.

184
00:13:16,916 --> 00:13:21,041
所以我们要飞出去，呼叫真正的好人
So, we blast off, call the real good guys,

185
00:13:21,125 --> 00:13:22,333
然后打败海盗
and beat the pirates!

186
00:13:22,416 --> 00:13:25,166
-可是要快点 -好，就这么做
-But we gotta hurry! -Okay. Let's do this!

187
00:13:25,250 --> 00:13:27,291
可以靠内部启动吗？
Can run this thing on internals?

188
00:13:30,250 --> 00:13:31,291
不行，威姆
No, Wim.

189
00:13:31,958 --> 00:13:33,416
威姆，不行
Wim, no! Wim!

190
00:13:33,500 --> 00:13:34,875
相信我
Just trust me!

191
00:13:36,958 --> 00:13:38,791
威姆，回来
Hey, Wim, come back here!

192
00:13:39,291 --> 00:13:40,291
回来
Come back here!

193
00:13:53,500 --> 00:13:55,208
马上停下来
We are stopping this right now!

194
00:13:55,291 --> 00:13:56,291
爸
Dad!

195
00:13:57,958 --> 00:13:59,500
糟糕，有人来了
Oh, no! Here they come.

196
00:14:09,416 --> 00:14:10,416
妈
Mom.

197
00:14:10,500 --> 00:14:11,750
听见了吗？
You reading this?

198
00:14:11,833 --> 00:14:12,833
躲起来
Stay hidden.

199
00:14:12,916 --> 00:14:15,000
海盗正在降落，但别担心
The pirates are landing! But don't worry.

200
00:14:15,083 --> 00:14:16,750
我们要去求救
We're getting help.

201
00:14:24,500 --> 00:14:25,583
把他们围起来
Round 'em up!

202
00:14:28,208 --> 00:14:31,208
他们要工作，帮我们铸造信用币
They work for us! Making credits!

203
00:14:42,750 --> 00:14:43,833
停下来
Halt!

204
00:14:51,250 --> 00:14:52,541
追上去
Get after 'em!

205
00:14:57,125 --> 00:14:58,166
要找掩护
We need cover.

206
00:15:14,625 --> 00:15:17,166
前面不是有个大悬崖吗？
Uh... Aren't we heading right for that giant cliff thing?

207
00:15:17,250 --> 00:15:18,625
要全速前进
Gotta go full throttle.

208
00:15:22,916 --> 00:15:24,333
等等，我比你还重
Wait, I'm heavier than you!

209
00:15:24,416 --> 00:15:25,833
要相信KB
Just trust KB!

210
00:15:40,708 --> 00:15:41,750
我们过来了
We made it.

211
00:15:45,125 --> 00:15:46,666
-你看到…-爸，快走
-Whoo-hoo! Did you see... -Dad, come on!

212
00:16:03,000 --> 00:16:04,083
这边
This way!

213
00:16:06,291 --> 00:16:07,625
你疯了吗？
Are you crazy?

214
00:16:20,291 --> 00:16:21,291
尼尔
Neel!

215
00:16:23,750 --> 00:16:25,875
我没事，继续走
I'm okay, I'm okay. Just keep going!

216
00:16:32,208 --> 00:16:35,708
好多海盗，到时飞船需要掩护
There's so many pirates. I think the ship's gonna need cover.

217
00:16:35,791 --> 00:16:37,958
好的，你要小心
Okay. Just be careful.

218
00:17:02,416 --> 00:17:04,000
爸，这艘船很棒吧？
Dad, isn't this ship the best?

219
00:17:04,083 --> 00:17:05,750
你们会开这艘船？
You kids know how to fly this thing?

220
00:17:08,416 --> 00:17:09,416
不妙
That's not good.

221
00:17:11,833 --> 00:17:12,833
再试一次
Try it again.

222
00:17:15,625 --> 00:17:17,625
脚卡住了，无法起飞
The legs are stuck! We can't take off!

223
00:17:17,708 --> 00:17:21,083
停靠钳，要恢复电力才能松开
It's docking clamps. We have to restore power to open them.

224
00:17:23,666 --> 00:17:26,083
-要恢复电力 -怎么恢复？
-We gotta restore power! -How do we do that?

225
00:17:27,166 --> 00:17:29,375
所有电力继电器都经过…
All the power relays are routed through...

226
00:17:30,541 --> 00:17:31,958
监督长塔
the Supervisor's Tower.

227
00:17:32,041 --> 00:17:33,083
你能打开吗？
Can you turn them on?

228
00:17:33,791 --> 00:17:38,083
儿子，在你面前的可是七级系统协调员
Son, you are talking to a level seven Systems Coordinator.

229
00:17:38,916 --> 00:17:39,916
上车
Get the bike.

230
00:17:43,916 --> 00:17:45,916
钳子一有电，我就起飞
I'll take off as soon as you power the clamps.

231
00:17:50,708 --> 00:17:52,083
尼尔，你的掩护呢？
Neel, how's that cover coming?

232
00:17:53,666 --> 00:17:54,958
等一下
Hold on. Hold on.

233
00:17:55,041 --> 00:17:56,333
我快到了
I'm almost there!

234
00:18:01,166 --> 00:18:03,083
跟海娜的星球一样
Yes. Just like on Hayna's planet.

235
00:18:03,166 --> 00:18:05,125
我找到涡轮激光了
I found a turbolaser!

236
00:18:05,208 --> 00:18:07,416
船长，这些懦夫根本不是对手
These cowards are giving us no trouble, Captain.

237
00:18:07,500 --> 00:18:09,333
少数携械者被我们教训了
Few of them who were armed, we made examples of.

238
00:18:09,416 --> 00:18:11,250
别伤了太多人
Hey, hey! Don't injure too many of them.

239
00:18:11,333 --> 00:18:13,750
我需要工人维持造币厂运作
I need them as workers. I need the Mint intact.

240
00:18:13,833 --> 00:18:16,166
屏障本来是为了提供保护
The Barrier was supposed to protect you from this.

241
00:18:16,250 --> 00:18:19,125
确保安全，阻隔危险的银河
It was supposed to keep you safe from the galaxy.

242
00:18:19,208 --> 00:18:21,375
-现在却…-我们要想想办法
-And now it... -And now we have to do something.

243
00:18:24,083 --> 00:18:26,708
对，银河可怕又危险
Yeah, the galaxy is scary and dangerous.

244
00:18:31,125 --> 00:18:32,666
我们到过的每一处
Everywhere we went,

245
00:18:34,000 --> 00:18:35,833
就连最糟的地方
even the worst places,

246
00:18:37,875 --> 00:18:39,541
也还是有好人
there were good people, too.

247
00:18:41,833 --> 00:18:43,583
那些人能帮我们
People that can help us.

248
00:18:46,000 --> 00:18:47,375
你要相信我
You have to trust me.

249
00:18:50,208 --> 00:18:52,083
好，你有什么计划？
Okay, so what's the plan?

250
00:18:54,250 --> 00:18:55,666
你看那边的机器人
See those droids over there?

251
00:18:58,083 --> 00:19:01,250
抢到它们的爆能枪，就能击晕乔德…
If we can get one of their blasters, we can stun Jod and then...

252
00:19:01,333 --> 00:19:03,041
冯恩，他会开枪打你
Fern, he'll shoot you.

253
00:19:04,666 --> 00:19:07,458
所以你要引开他的注意
That's why you need to create a distraction.

254
00:19:07,541 --> 00:19:08,541
什么？
What?

255
00:19:09,750 --> 00:19:11,458
你们两个
You two.

256
00:19:11,541 --> 00:19:14,333
别费心机了，注意听好
Stop scheming and listen.

257
00:19:18,750 --> 00:19:20,416
艾特艾廷的居民
Citizens of At Attin,

258
00:19:22,083 --> 00:19:23,666
我已经掌控这颗星球
I have taken control.

259
00:19:24,458 --> 00:19:28,083
听从我的命令，我的手下就会宽待你们
If you follow my orders, my men will show you mercy.

260
00:19:28,625 --> 00:19:32,916
要是反抗我，将受到严厉的惩罚
If you defy me, punishment will be severe.

261
00:19:33,000 --> 00:19:34,333
你们每个人…
You all now...

262
00:19:36,833 --> 00:19:38,166
都要帮我工作
work for me.

263
00:19:46,291 --> 00:19:47,666
重心压低，快
Lean hard. Now!

264
00:19:53,833 --> 00:19:54,833
爸
Dad!

265
00:20:02,291 --> 00:20:03,291
坐稳
Hold on.

266
00:20:08,583 --> 00:20:11,333
我在上面，别开枪，呆瓜
Hey, I'm up here! Hold your fire, you idiot!

267
00:20:11,416 --> 00:20:14,708
抱歉，船长，有一部飞行摩托车，往你那边去了
Sorry, Captain. It was a speeder bike heading for your position.

268
00:20:15,041 --> 00:20:16,666
但别担心，交给我们
But don't worry. We got him.

269
00:20:25,958 --> 00:20:27,500
我已经呼叫X翼
I called the X-wings.

270
00:20:28,833 --> 00:20:30,000
结束了
It's over.

271
00:20:35,791 --> 00:20:36,791
真的吗？
Oh, really?

272
00:20:40,083 --> 00:20:43,500
我以为屏障会阻挡所有通讯
Um, I thought the Barrier jammed all communication.

273
00:20:44,250 --> 00:20:46,458
有创建人水晶就能传送出去
Not if you have the Crystal of the Founders,

274
00:20:47,291 --> 00:20:49,958
这水晶由一名古代战士看守
that we discovered guarded by an ancient warrior

275
00:20:50,041 --> 00:20:52,625
是我们在北部山区找到的
-way up in the northern mountains. -Ooh.

276
00:20:54,333 --> 00:20:55,833
听起来很假
That's quite a tale.

277
00:20:56,416 --> 00:20:58,458
我现在给你机会投降
I'm just giving you a chance to surrender now,

278
00:20:58,541 --> 00:21:01,500
因为绝地大军已经赶来了
'cause the whole entire Jedi Army is on their way.

279
00:21:03,083 --> 00:21:06,541
威姆，绝地已经死光了
Wim, the Jedi are all dead.

280
00:21:07,791 --> 00:21:10,166
等等，那说法是用来骗人的
Wait, but... that's just what they want you to think!

281
00:21:11,416 --> 00:21:13,875
威姆在很久以前找到水晶
Wim found the Crystal a long time ago,

282
00:21:13,958 --> 00:21:17,125
他一直都跟绝地合作
and he's been working with the Jedi

283
00:21:17,958 --> 00:21:21,458
把你引诱过来，困住你
to lure you here and trap you!

284
00:21:22,125 --> 00:21:23,125
冯恩
Fern?

285
00:21:23,208 --> 00:21:26,541
放了冯恩跟她妈妈，我就叫他们停止
If you let Fern and her mom go, I'll call them off.

286
00:21:27,125 --> 00:21:28,250
威姆
Wim.

287
00:21:28,750 --> 00:21:30,708
你的说谎能力要加强
You need to work on that story.

288
00:21:37,916 --> 00:21:38,958
KB，搞定了
KB, we got it.

289
00:21:43,583 --> 00:21:44,791
居然真的有效
I can't believe that worked.

290
00:21:46,916 --> 00:21:48,791
你带了你爸过来？
You brought your dad?

291
00:21:53,541 --> 00:21:55,375
不准再这么做
Do not do that again.

292
00:21:56,916 --> 00:21:58,583
都站在我看得见的地方
Everyone where I can see you. Come on.

293
00:21:59,500 --> 00:22:00,666
快点
Now, now, now!

294
00:22:12,833 --> 00:22:13,833
KB
KB,

295
00:22:13,916 --> 00:22:16,000
你是怎么开飞船的？
-how are you flying that thing? -Oh.

296
00:22:16,083 --> 00:22:17,208
有人帮我
I have a little help.

297
00:22:17,291 --> 00:22:18,875
扶稳我的头
Hold me head steady, girl!

298
00:22:22,250 --> 00:22:24,166
主炮锁定那艘船
Lock main cannon on that ship.

299
00:22:30,750 --> 00:22:33,375
KB，快走，我掩护你
Go, KB! Go! I got you covered!

300
00:22:34,416 --> 00:22:35,416
不好了
Oh, no.

301
00:22:40,750 --> 00:22:42,958
船长，外头出了状况
Captain, we've got a problem out here.

302
00:22:43,458 --> 00:22:44,583
什么事？
What? What is it?

303
00:22:44,666 --> 00:22:47,791
那艘旧船已经飞出去了
That old ship, it took off. It got away.

304
00:22:48,291 --> 00:22:50,833
孩子，你们以为能派船出去求救？
Children. You think you can send your ship out for help?

305
00:22:50,916 --> 00:22:52,166
你们这是在胡来
You don't know what you've done.

306
00:23:09,291 --> 00:23:11,916
金慕，听得见吗？
Kh'ymm! Kh'ymm, do you read me?

307
00:23:12,000 --> 00:23:15,000
海盗攻击我们的星球，你说可以找你帮忙
Pirates are attacking our planet. You said to call you if we needed help.

308
00:23:15,083 --> 00:23:17,458
孩子，你成功回到艾特艾廷了？
Child! You found your way back to At Attin?

309
00:23:17,541 --> 00:23:19,916
对，我传送座标给你
Yes. I'm sending you the coordinates.

310
00:23:20,000 --> 00:23:21,916
你能请X翼战机过来吗？
Can you send your friends, in the X-wing fighters?

311
00:23:22,000 --> 00:23:24,125
X翼？我来联络新共和国
X-wings? I'll contact the New Republic.

312
00:23:24,208 --> 00:23:26,708
他们是银河最强的海盗克星
They are the greatest pirate busters in the galaxy.

313
00:23:26,791 --> 00:23:30,000
我找好超太空航线了，他们马上到
I got a hyperspace route straight to you! They'll be there in two flaps!

314
00:23:30,083 --> 00:23:32,625
好，但听我说，他们要想办法
Good. But listen, they're gonna have to find some way

315
00:23:32,708 --> 00:23:34,791
通过屏障，才找得到我们的…
to get through the Barrier that's hiding our... Ah!

316
00:23:43,916 --> 00:23:45,291
我们被击中了
Ah! We've been hit.

317
00:23:45,375 --> 00:23:47,416
要采取闪避动作
I'm gonna take evasive maneuvers.

318
00:23:49,125 --> 00:23:51,250
威姆，听得见吗？
Wim, can you hear me?

319
00:23:51,333 --> 00:23:54,666
我发出信息了，但我被击中，要坠机了
I got the message through. But I'm hit. I'm going down.

320
00:23:55,250 --> 00:23:56,916
看你做的好事
Look at what you've done.

321
00:23:57,000 --> 00:23:58,083
自己看
Go look.

322
00:24:04,958 --> 00:24:06,958
KB，你还好吗？
KB, are you all right?

323
00:24:08,041 --> 00:24:09,541
妈，我没事
Yeah, Mom.

324
00:24:09,625 --> 00:24:12,083
正在修理，正在修
Fixing it, fixing it.

325
00:24:12,166 --> 00:24:14,083
宝贝，你什么都修得好
You can fix anything, sweetie.

326
00:24:18,583 --> 00:24:19,625
她没救了
She'll never make it.

327
00:24:22,916 --> 00:24:24,500
KB，你行的
KB, you've got this.

328
00:24:34,666 --> 00:24:36,625
不
No!

329
00:24:45,375 --> 00:24:47,125
不必这样的
It didn't need to be like this.

330
00:24:48,125 --> 00:24:50,875
不管叫谁来，他们都无法通过屏障
It doesn't matter who you call. They can't get through the Barrier.

331
00:24:59,458 --> 00:25:00,916
那可以破坏屏障
That can destroy the Barrier.

332
00:25:12,458 --> 00:25:13,833
冯恩，不可以
Fern, we can't.

333
00:25:17,791 --> 00:25:18,791
冯恩
Fern!

334
00:25:18,875 --> 00:25:19,875
冯恩…
Fern...

335
00:25:27,083 --> 00:25:28,125
真的很抱歉
I'm so sorry.

336
00:25:33,291 --> 00:25:36,250
威姆，不准碰
Wim, don't you touch that.

337
00:25:40,375 --> 00:25:41,375
听见没？
You hear me?

338
00:25:45,541 --> 00:25:46,666
我会杀了他
I'll kill him.

339
00:25:47,625 --> 00:25:48,625
威姆…
Wim...

340
00:25:49,500 --> 00:25:51,250
叫你儿子退开
Tell your son to step away.

341
00:25:52,416 --> 00:25:53,916
你不是绝地
You're no Jedi.

342
00:25:56,125 --> 00:25:57,458
你说谎
You lied.

343
00:25:58,833 --> 00:26:02,333
现在真正的好人要来了
And now, the real good guys are coming.

344
00:26:02,416 --> 00:26:05,583
「好人」，没人会来救你的，小子
"The good guys." No one's coming to save you, boy.

345
00:26:06,291 --> 00:26:07,291
快长大吧
Grow up!

346
00:26:08,791 --> 00:26:09,791
不会有…
That's not...

347
00:26:13,333 --> 00:26:17,291
我在你这个年纪时，我只在乎自己别饿死
When I was your age, all I cared about was not starving.

348
00:26:18,291 --> 00:26:20,583
我当时住在地洞里
I was living in a hole in the ground,

349
00:26:20,666 --> 00:26:22,458
一名绝地发现我
and a Jedi found me.

350
00:26:24,416 --> 00:26:27,833
她大概也感到绝望了，跟我一样脏兮兮的
She may have been desperate, and ragged like me,

351
00:26:27,916 --> 00:26:30,208
但她说我有潜力
but she told me I had potential,

352
00:26:30,791 --> 00:26:32,125
那让我…
and that was...

353
00:26:34,083 --> 00:26:35,083
总之
Well,

354
00:26:37,250 --> 00:26:39,750
她没教我多少，追杀她的人就来了
she only taught me a little before they hunted her down.

355
00:26:40,458 --> 00:26:42,916
他们要我眼睁睁看着她受死
And they made me watch whilst they killed her.

356
00:26:44,666 --> 00:26:46,125
这就是银河
That's the galaxy.

357
00:26:47,000 --> 00:26:51,333
很黑暗，只有隐约的几丝微光
It's dark, with a few pinpricks of light.

358
00:26:53,500 --> 00:26:54,500
为了抢资源…
And for those...

359
00:26:56,791 --> 00:26:58,458
我会杀了该杀的人
I'll kill who I need to kill.

360
00:27:03,958 --> 00:27:05,166
快放开手
Now, let go.

361
00:27:06,916 --> 00:27:07,958
听他的吩咐
Just do what he says.

362
00:27:15,708 --> 00:27:16,958
威姆，对不起
I'm sorry, Wim. I'm sorry.

363
00:27:17,041 --> 00:27:19,125
-没关系 -对不起
-It's okay. It's okay. -I'm sorry, sorry.

364
00:27:20,041 --> 00:27:21,416
我不想伤了谁
I don't wanna hurt anyone.

365
00:27:24,125 --> 00:27:27,250
我不想破坏这美好的星球
I don't wanna damage this wonderful planet.

366
00:27:27,333 --> 00:27:29,541
-我要你们能继续工作…-没关系
-I want you can all to go back to work... -It's okay.

367
00:27:29,625 --> 00:27:30,958
铸造信用币
making credits.

368
00:27:32,750 --> 00:27:34,791
你们怎么说的？伟业吗？
What is it you call it? The Great Work?

369
00:27:34,875 --> 00:27:36,041
很好
Beautiful.

370
00:27:36,125 --> 00:27:39,166
你们可以继续过着一如往常的日子
You can all carry on exactly as you were before.

371
00:27:40,458 --> 00:27:44,500
为银河生产出这项重要的物品
Crafting the one thing that means something in this galaxy.

372
00:27:46,458 --> 00:27:49,958
货真价实的信用币
Cold, hard credits.

373
00:27:55,541 --> 00:27:57,083
威姆，去拿光剑
Wim, get the lightsaber!

374
00:27:59,250 --> 00:28:00,250
不
No!

375
00:28:25,666 --> 00:28:26,833
妈，拜托
Mom, please.

376
00:28:34,375 --> 00:28:35,708
拜托
Please.

377
00:29:49,708 --> 00:29:51,583
S板锁定在攻击位置
Lock S-foils in attack position.

378
00:29:51,666 --> 00:29:52,833
我们进去了
We're going in.

379
00:29:52,916 --> 00:29:54,500
设定前方护盾加强
Setting shields double forward.

380
00:29:54,583 --> 00:29:55,583
一起上
Here we go.

381
00:30:06,250 --> 00:30:07,250
太好了
Yes!

382
00:30:07,958 --> 00:30:10,500
撤退，撤回船上
Retreat! Retreat! Get back to the ships!

383
00:30:33,041 --> 00:30:34,083
KB
KB.

384
00:30:45,458 --> 00:30:46,458
乔德
Jod!

385
00:31:29,250 --> 00:31:30,708
注意，要坠机了
Brace for impact!

386
00:31:33,416 --> 00:31:34,791
坚守岗位
Man your posts!

387
00:32:06,541 --> 00:32:07,625
KB
KB!

388
00:32:15,541 --> 00:32:16,541
威姆
Wim.

389
00:32:16,625 --> 00:32:17,625
尼尔
Neel!

390
00:32:34,250 --> 00:32:35,250
KB
KB!

391
00:32:41,083 --> 00:32:42,166
KB
Oh, KB!

392
00:32:44,083 --> 00:32:45,291
KB
KB, KB.

393
00:32:54,583 --> 00:32:55,625
我们赢了吗？
Did we win?

394
00:32:55,708 --> 00:32:56,916
-赢了 -赢了
-Yes! -Yes!

395
00:33:02,416 --> 00:33:03,375
对
Yep,

396
00:33:04,541 --> 00:33:06,750
我这次着陆挺不错的
one of my better landings, that is.

397
00:33:06,833 --> 00:33:08,375
你成功了，33
You did it, 33!

398
00:33:11,791 --> 00:33:13,750
别待在那东西下面
Get out from under that thing.

399
00:33:13,833 --> 00:33:15,916
快，冒险总算平安落幕
Come on. Come on. You don't wanna have a whole adventure

400
00:33:16,000 --> 00:33:17,125
可别在最后被压扁，快走
just to get crushed at the end.

401
00:33:17,208 --> 00:33:18,291
可别在最后被压扁，快走
Come on. Let's go.

402
00:33:18,958 --> 00:33:20,833
-小家伙 -走吧
-Hey, hey, little guy. -Come on!

403
00:33:22,083 --> 00:33:25,791
威姆，看样子你不必再考评估测验了
Hey, Wim! Looks like you don't have to take Assessment anymore!

404
00:33:25,875 --> 00:33:26,958
我们快走
Come on. Let's go.

405
00:33:30,083 --> 00:33:31,375
威姆
Wim?

406
00:33:31,458 --> 00:33:32,625
威姆，快来
Wim, come on.

407
00:33:39,250 --> 00:33:40,250
威姆
Wim?

408
00:33:41,333 --> 00:33:42,333
威姆
Wim.

409
00:33:43,208 --> 00:33:44,208
威姆
Wim!

410
00:34:13,500 --> 00:34:15,958
源自乔治卢卡斯之《星球大战》

411
00:35:43,625 --> 00:35:50,625
骨干小队

412
00:37:51,500 --> 00:37:53,500
字幕翻译：简芝桦

