1
00:00:00,247 --> 00:00:01,698
- 洛杉矶警局公事。

2
00:00:01,699 --> 00:00:05,134
让我的宝贝待在我身边，不会花太久。

3
00:00:05,135 --> 00:00:06,552
- 你到底在干什么？

4
00:00:06,553 --> 00:00:08,179
- 协助警察破案。

5
00:00:08,180 --> 00:00:09,847
- 我们真的要这么做吗？
- 我们正在做。

6
00:00:09,848 --> 00:00:11,557
- 你认识这个女人？
- 我是他的搭档。

7
00:00:11,558 --> 00:00:12,975
- 我们不是搭档。
- 非恋爱关系的搭档。

8
00:00:12,976 --> 00:00:14,393
- 我们不是搭档。

9
00:00:14,394 --> 00:00:16,103
她实际上只是个顾问。

10
00:00:16,104 --> 00:00:18,439
- 我们以搭档的方式一起处理案件。

11
00:00:18,440 --> 00:00:19,607
- 摩根在这个案子里做得很好。

12
00:00:19,608 --> 00:00:21,234
- 你跟她说过吗？

13
00:00:21,235 --> 00:00:23,319
- 我会纠结于我看到的每一个小问题。

14
00:00:23,320 --> 00:00:26,197
我的脑子一直在不受控制地飞速运转，

15
00:00:26,198 --> 00:00:29,617
这让我无法保住工作或一段关系。

16
00:00:29,618 --> 00:00:31,410
- 我是汤姆，清洁工。

17
00:00:31,411 --> 00:00:32,662
- 你是在约我出去吗？

18
00:00:32,663 --> 00:00:34,038
- 我觉得我是。

19
00:00:34,039 --> 00:00:35,164
- 当我同意接受这份工作时——

20
00:00:35,165 --> 00:00:36,958
- 我答应调查你失踪的前男友，

21
00:00:36,959 --> 00:00:38,292
罗曼·辛奎拉。

22
00:00:38,293 --> 00:00:39,877
在他失踪前一个月，

23
00:00:39,878 --> 00:00:41,796
罗曼因在未经授权的地点
画壁画而被传讯。

24
00:00:41,797 --> 00:00:43,506
当时，那个地区是犯罪活动的温床。

25
00:00:43,507 --> 00:00:46,175
- 罗曼不是罪犯。
- 那我就想知道，

26
00:00:46,176 --> 00:00:47,969
他是否在那一带看到了什么不该看的。

27
00:00:47,970 --> 00:00:49,971
- 亲爱的，你父亲非常爱你。

28
00:00:49,972 --> 00:00:52,723
- 所以他才离开的。
- 事情比这复杂。

29
00:00:52,724 --> 00:00:54,558
- 随便吧，我都不记得他了。

30
00:00:54,559 --> 00:00:56,060
- 如果他能在这里就好了——
- 我很高兴他不在。

31
00:00:56,061 --> 00:01:05,236
♪

32
00:01:05,237 --> 00:01:07,780
- 我知道现在还很早。

33
00:01:07,781 --> 00:01:10,449
你到底要不要给我们和孩子
留个位置？

34
00:01:10,450 --> 00:01:13,996
你能不能穿上短裤下来？

35
00:01:15,831 --> 00:01:22,878
♪

36
00:01:22,879 --> 00:01:24,547
救命！

37
00:01:24,548 --> 00:01:36,892
♪

38
00:01:36,893 --> 00:01:38,894
[ 铃声响起 ]

39
00:01:38,895 --> 00:01:40,354
- 我得说实话，

40
00:01:40,355 --> 00:01:42,315
我没怎么参加过早餐约会。

41
00:01:42,316 --> 00:01:44,191
- 嗯，是啊。
也许因为它们很烂。

42
00:01:44,192 --> 00:01:46,235
- 哦，这太棒了。
- 你不——你不是说你很烂。

43
00:01:46,236 --> 00:01:47,945
我很高兴你在这里。

44
00:01:47,946 --> 00:01:50,614
我只是觉得很抱歉，
我只有这么点时间。

45
00:01:50,615 --> 00:01:53,159
我的生活有点疯狂。
我知道这并不理想。

46
00:01:53,160 --> 00:01:56,537
- 好吧。
那么，你理想的约会是什么样的？

47
00:01:56,538 --> 00:01:59,081
- 哦，嗯...

48
00:01:59,082 --> 00:02:00,750
嗯，要有鸡尾酒。

49
00:02:00,751 --> 00:02:03,753
- 好极了。
- 也许只是和成年人一起吃晚餐，

50
00:02:03,754 --> 00:02:05,463
不用担心会吵醒孩子。

51
00:02:05,464 --> 00:02:07,590
- 我可以做那个成年人。

52
00:02:07,591 --> 00:02:08,966
而且，你不是说你的孩子
这个周末和你的前夫一起吗？

53
00:02:08,967 --> 00:02:10,551
- 他们是，但我在为洛杉矶警局待命，

54
00:02:10,552 --> 00:02:13,137
而且每次我待命时，他们似乎都会打电话。

55
00:02:13,138 --> 00:02:17,016
- 好吧，我们来这么做。

56
00:02:17,017 --> 00:02:18,642
让我们希望犯罪分子都去度假，

57
00:02:18,643 --> 00:02:20,978
然后我把周六晚上空出来。

58
00:02:20,979 --> 00:02:22,188
- 不，你不需要那样做。

59
00:02:22,189 --> 00:02:23,731
- 太晚了，我已经做了。

60
00:02:23,732 --> 00:02:25,441
我刚取消了所有计划。

61
00:02:25,442 --> 00:02:26,567
- 刚刚吗？
- 刚刚。

62
00:02:26,568 --> 00:02:28,277
听着，我不想独自庆祝。

63
00:02:28,278 --> 00:02:29,403
- 我们在庆祝什么？

64
00:02:29,404 --> 00:02:31,030
- 你还记得那次人质事件吗——

65
00:02:31,031 --> 00:02:33,324
- 哦，是。
- ...我被枪击的那次？

66
00:02:33,325 --> 00:02:34,742
- 是啊，现在怎么样了？

67
00:02:34,743 --> 00:02:36,327
- 情况不错，刚刚结束康复治疗。

68
00:02:36,328 --> 00:02:38,662
我恢复如初了。

69
00:02:38,663 --> 00:02:40,748
而且我的厨艺还不错。

70
00:02:40,749 --> 00:02:43,209
- 真的吗？
- 是的，我差点要说“太棒了”，

71
00:02:43,210 --> 00:02:45,211
但我宁愿少承诺，多兑现。

72
00:02:45,212 --> 00:02:47,589
- [ 手机震动 ]

73
00:02:48,840 --> 00:02:50,758
- 哦，你看。
他们来电话了。

74
00:02:50,759 --> 00:02:53,719
- 周六晚上。
我对此感觉很好。

75
00:02:53,720 --> 00:02:56,555
- 我喜欢你的乐观。
我真的很喜欢。

76
00:02:56,556 --> 00:02:59,058
- 祝你今天愉快。
- 你也是。

77
00:02:59,059 --> 00:03:00,935
- 去解决犯罪吧。
- 谢谢。

78
00:03:00,936 --> 00:03:02,853
- [ 轻笑 ]

79
00:03:02,854 --> 00:03:15,074
♪

80
00:03:15,075 --> 00:03:17,159
- 我停在这可以吗？
- 你总是这样停车吗？

81
00:03:17,160 --> 00:03:19,120
- 你想试试把这艘大船
开进一个小车位吗？

82
00:03:19,121 --> 00:03:20,913
请便。

83
00:03:20,914 --> 00:03:22,248
不过说真的，我会被罚款吗？

84
00:03:22,249 --> 00:03:24,166
- 不会。
- 你知道你应该做什么吗？

85
00:03:24,167 --> 00:03:27,253
你应该给我，嗯，一个通用的停车证。

86
00:03:27,254 --> 00:03:28,754
比如，全市通用的许可证。
你知道吗？

87
00:03:28,755 --> 00:03:30,381
我可以把它挂在后视镜上。

88
00:03:30,382 --> 00:03:31,882
或者贴纸也行。

89
00:03:31,883 --> 00:03:33,217
- 没问题。

90
00:03:33,218 --> 00:03:34,970
- 你真是个蹩脚的撒谎者。
- 谢谢。

91
00:03:37,431 --> 00:03:39,014
- 嘿，伙计们。
情况怎么样？

92
00:03:39,015 --> 00:03:40,474
- 不明身份女性，20多岁。

93
00:03:40,475 --> 00:03:42,226
头部受到钝器外伤。

94
00:03:42,227 --> 00:03:44,311
- 救生员刚来上班，

95
00:03:44,312 --> 00:03:46,814
听到一个女人呼救，就跑过去做心肺复苏。

96
00:03:46,815 --> 00:03:48,441
当时她还活着，但奄奄一息。

97
00:03:48,442 --> 00:03:49,942
急救人员到达时，他们接手了，

98
00:03:49,943 --> 00:03:51,193
但她没能活下来。

99
00:03:51,194 --> 00:03:53,112
- 死亡时间是
早上 8 点 32 分，

100
00:03:53,113 --> 00:03:54,822
大概是半小时前。

101
00:03:54,823 --> 00:03:55,906
- 你觉得是意外还是他杀？

102
00:03:55,907 --> 00:03:57,283
- 我们已经开始在附近调查了。

103
00:03:57,284 --> 00:03:58,742
目前为止，还没有目击者

104
00:03:58,743 --> 00:04:00,244
在过去几个小时内，
在当地商家看到

105
00:04:00,245 --> 00:04:01,829
有任何符合
该女子描述的人。

106
00:04:01,830 --> 00:04:03,372
- 我觉得她穿成这样
不是打算游泳的。

107
00:04:03,373 --> 00:04:04,582
- 而且，犯罪现场

108
00:04:04,583 --> 00:04:06,167
没有任何迹象表明
她头部的伤是怎么造成的。

109
00:04:06,168 --> 00:04:07,293
- 那么，我们认为这是谋杀。
- 也许吧。

110
00:04:07,294 --> 00:04:09,295
- 那么，我们认为这是谋杀。
- 也许吧。

111
00:04:09,296 --> 00:04:11,298
- 把你的手表给我。
- 为什么？

112
00:04:12,966 --> 00:04:14,717
- 只是...
- 好吧。

113
00:04:14,718 --> 00:04:16,552
- 急救人员没测到脉搏吗？

114
00:04:16,553 --> 00:04:18,137
- 是的。所以这就是...

115
00:04:18,138 --> 00:04:19,889
等等，你在干什么...

116
00:04:19,890 --> 00:04:21,183
- 等等，你在干什么...

117
00:04:24,561 --> 00:04:25,895
- 因为当时没有
测到明显的脉搏。

118
00:04:25,896 --> 00:04:27,271
- 她还活着。

119
00:04:27,272 --> 00:04:28,939
嘿，快把急救员
叫过来！

120
00:04:28,940 --> 00:04:30,357
- 这怎么可能？

121
00:04:30,358 --> 00:04:32,610
- 这叫做拉撒路效应。

122
00:04:32,611 --> 00:04:33,944
你没听说过吗？

123
00:04:33,945 --> 00:04:35,321
- 新约里的拉撒路？

124
00:04:35,322 --> 00:04:37,448
- 就是那个人。他死而复生，

125
00:04:37,449 --> 00:04:40,534
作为回报，他的名字被
用来命名一种医学异常现象。

126
00:04:40,535 --> 00:04:42,453
这是指在抢救失败后，
血液循环的自发恢复。

127
00:04:42,454 --> 00:04:43,954
这是指在抢救失败后，
血液循环的自发恢复。

128
00:04:43,955 --> 00:04:45,414
- 所以，这就像奇迹一样。

129
00:04:45,415 --> 00:04:48,542
- 不，这在医学上是成立的。
- 我们的无名女情况如何？

130
00:04:48,543 --> 00:04:50,377
医院说她头骨骨折。

131
00:04:50,378 --> 00:04:52,755
如果一切顺利，
她应该在几个小时后做完手术。

132
00:04:52,756 --> 00:04:54,465
- 她一醒来，
我就要我们在那。

133
00:04:54,466 --> 00:04:56,759
看看她是否能认出
袭击她的人。

134
00:04:56,760 --> 00:04:58,302
法医那边怎么样？

135
00:04:58,303 --> 00:05:00,304
- 在头部伤口中
发现了少量金属。

136
00:05:00,305 --> 00:05:02,890
我猜我们的凶器
可能是锤子之类的东西。

137
00:05:02,891 --> 00:05:05,184
- 各位，我想我已经
确认了这位无名女的身份。

138
00:05:05,185 --> 00:05:07,686
海瑟·华莱士，27 岁，
加州大学洛杉矶分校的研究生，

139
00:05:07,687 --> 00:05:09,396
根据她男友莫里斯所说，

140
00:05:09,397 --> 00:05:10,773
他昨晚在她没来吃晚饭后
报了失踪人口。

141
00:05:10,774 --> 00:05:12,192
他昨晚在她没来吃晚饭后
报了失踪人口。

142
00:05:16,696 --> 00:05:20,157
- 哦，我的天。
哦，我的天。

143
00:05:20,158 --> 00:05:22,243
- 是她吗？
- 是海瑟。

144
00:05:22,244 --> 00:05:24,286
- 你们在一起多久了？

145
00:05:24,287 --> 00:05:26,872
- 只有几个月。

146
00:05:26,873 --> 00:05:28,582
- 他比海瑟年长一些。

147
00:05:28,583 --> 00:05:30,125
- 一些？

148
00:05:30,126 --> 00:05:32,044
- 当时我在阿伯特·金尼购物，

149
00:05:32,045 --> 00:05:35,422
她问我去运河的路。

150
00:05:35,423 --> 00:05:39,051
我带她去了那里，
然后我们就一拍即合。

151
00:05:39,052 --> 00:05:40,844
抱歉。
我能要一杯那个吗？

152
00:05:40,845 --> 00:05:44,640
- 莫里斯·贾丁，57 岁，
住在帕利塞兹。

153
00:05:44,641 --> 00:05:47,643
一家休闲服装公司的创始人，
他去年卖掉了这家公司。

154
00:05:47,644 --> 00:05:49,395
看来他赚了不少。

155
00:05:49,396 --> 00:05:50,980
- 你昨晚在哪？

156
00:05:50,981 --> 00:05:54,233
- 我在家，
挑选瓷砖。

157
00:05:54,234 --> 00:05:56,235
我正在建一个新的游泳池。

158
00:05:56,236 --> 00:05:58,404
我很沮丧。
太多选择了。

159
00:05:58,405 --> 00:06:00,698
马赛克。玻璃。瓷器。

160
00:06:00,699 --> 00:06:04,743
我希望自己能更好地
不要失去客观视角。

161
00:06:04,744 --> 00:06:07,955
我因为泳池瓷砖
心情不好。

162
00:06:07,956 --> 00:06:09,915
我当时觉得那很重要。

163
00:06:09,916 --> 00:06:13,168
现在，她在医院
为她的生命而战。

164
00:06:13,169 --> 00:06:15,713
- 我想喜欢这家伙，
但我做不到。

165
00:06:15,714 --> 00:06:18,757
- 我同意。
他身上有些不对劲。

166
00:06:18,758 --> 00:06:21,719
- 他还没要求
去看看海瑟，这算不算？

167
00:06:21,720 --> 00:06:23,721
- 长官。
- 联系加州大学洛杉矶分校了吗？

168
00:06:23,722 --> 00:06:25,848
- 嗯，是的，但是没有
名叫海瑟·华莱士的学生的记录。

169
00:06:25,849 --> 00:06:27,349
- 嗯，是的，但是没有
名叫海瑟·华莱士的学生的记录。

170
00:06:27,350 --> 00:06:29,351
所以，我查了受害者的
指纹

171
00:06:29,352 --> 00:06:30,936
从她两年前申请
房地产执照时得到的结果。

172
00:06:30,937 --> 00:06:32,730
从她两年前申请
房地产执照时得到的结果。

173
00:06:32,731 --> 00:06:34,315
- 佩妮·霍尔。

174
00:06:34,316 --> 00:06:35,691
- 如果佩妮给莫里斯
一个假名，

175
00:06:35,692 --> 00:06:37,776
那么她肯定
有什么事在隐瞒。

176
00:06:37,777 --> 00:06:39,945
也许在他发现后，
他在海滩上袭击了她。

177
00:06:39,946 --> 00:06:41,572
- 我不是侦探，
但看起来

178
00:06:41,573 --> 00:06:43,407
弄清楚受害者是谁

179
00:06:43,408 --> 00:06:46,076
有助于我们弄清楚
是谁想要杀死她。

180
00:06:46,077 --> 00:06:47,870
有地址吗？
- 有。

181
00:06:47,871 --> 00:06:49,997
你和卡拉德克去调查
莫里斯是否在对我们撒谎

182
00:06:49,998 --> 00:06:52,459
以及佩妮为什么要对他撒谎。

183
00:06:56,379 --> 00:06:58,089
- 到了。11D。

184
00:07:02,135 --> 00:07:04,970
佩妮是我最喜欢的租户。
- 哦，是吗？

185
00:07:04,971 --> 00:07:06,847
- 是的，我曾想把
楼上的单元房给她，

186
00:07:06,848 --> 00:07:09,350
当它空出来时，
但她想继续住这里，

187
00:07:09,351 --> 00:07:12,144
在她男朋友
出事后。

188
00:07:12,145 --> 00:07:13,228
- 她男朋友怎么了？

189
00:07:13,229 --> 00:07:15,523
- 嗯，他死了。
我想是被谋杀了。

190
00:07:17,442 --> 00:07:21,028
- 莫里斯·贾丁，
白人，50 多岁？

191
00:07:21,029 --> 00:07:22,237
- 不，听起来不对。

192
00:07:22,238 --> 00:07:26,200
嗯，一个年轻的男人，
嗯，和她差不多大。

193
00:07:26,201 --> 00:07:28,452
他叫马库斯——
不，是卢卡斯。

194
00:07:28,453 --> 00:07:30,663
卢卡斯·菲利普斯。
是的。人很好。

195
00:07:30,664 --> 00:07:33,832
可怜的姑娘在那之后
有好几周都待在家里。

196
00:07:33,833 --> 00:07:35,793
我真希望她没事。

197
00:07:35,794 --> 00:07:36,961
- 谢谢。

198
00:07:38,546 --> 00:07:40,131
这一定是卢卡斯。

199
00:07:44,219 --> 00:07:45,552
- 莫里斯从来没提过

200
00:07:45,553 --> 00:07:47,554
佩妮有个被杀害的前男友。

201
00:07:47,555 --> 00:07:49,139
但如果她连真名都不信任他，

202
00:07:49,140 --> 00:07:51,266
她可能也没跟他说过多少。

203
00:07:51,267 --> 00:07:55,521
- 嗯，你知道这个包大概值多少钱吗？

204
00:07:55,522 --> 00:07:58,982
- 我完全不知道。- 很多。

205
00:07:58,983 --> 00:08:01,193
- 你知道吗，我觉得佩妮在她前男友被杀后就害怕了。

206
00:08:01,194 --> 00:08:03,362
她试图用假名躲避杀手的追踪，

207
00:08:03,363 --> 00:08:05,239
但是杀了她前男友的人最终还是追上了她。

208
00:08:05,240 --> 00:08:06,699
- 嗯，这些鞋子

209
00:08:06,700 --> 00:08:08,951
对于一个住在贫民窟的人来说，太贵了。

210
00:08:08,952 --> 00:08:10,285
- 那么，也许我们遇到了

211
00:08:10,286 --> 00:08:11,829
包养关系破裂的情况。

212
00:08:11,830 --> 00:08:14,123
- 看看她桌子上的信用卡账单，不像。

213
00:08:14,124 --> 00:08:16,126
这说不通啊。

214
00:08:19,671 --> 00:08:21,213
- 你说得对。

215
00:08:21,214 --> 00:08:22,423
衣服和包不是莫里斯买的。

216
00:08:22,424 --> 00:08:23,842
是她自己买的。

217
00:08:25,301 --> 00:08:27,052
这太奇怪了。

218
00:08:27,053 --> 00:08:28,595
佩妮每个月要花

219
00:08:28,596 --> 00:08:30,431
2500美元在太平洋海岸公路的广告牌上。

220
00:08:30,432 --> 00:08:31,849
- 广告牌是用来做什么的？

221
00:08:31,850 --> 00:08:33,809
- 我们很快就会知道的。

222
00:08:33,810 --> 00:08:35,477
- 你说得对，这太奇怪了。

223
00:08:35,478 --> 00:08:38,230
佩妮住在这里，但她的任何一套衣服

224
00:08:38,231 --> 00:08:40,524
都够付我一个月的房贷了。

225
00:08:40,525 --> 00:08:43,736
更别提那些手提包和鞋子了。

226
00:08:43,737 --> 00:08:45,821
- 为什么一个女人要隐藏身份，

227
00:08:45,822 --> 00:08:47,948
和一个有钱人约会，同时背负巨额债务，

228
00:08:47,949 --> 00:08:49,700
努力维持体面？

229
00:08:49,701 --> 00:08:55,956
♪

230
00:08:55,957 --> 00:08:57,708
[相机快门声]

231
00:08:57,709 --> 00:09:05,466
♪

232
00:09:05,467 --> 00:09:07,342
- 这可能和这个有关。

233
00:09:07,343 --> 00:09:12,140
♪

234
00:09:16,603 --> 00:09:19,938
- 所以，我们的受害者正在调查另一名受害者？

235
00:09:19,939 --> 00:09:21,440
- 这是一起旧案，

236
00:09:21,441 --> 00:09:22,608
佩妮正在全力以赴。

237
00:09:22,609 --> 00:09:23,902
奥兹，该你出场了。

238
00:09:25,987 --> 00:09:27,488
- 是她做的？

239
00:09:27,489 --> 00:09:29,364
- 这是卢卡斯·菲利普斯，佩妮的男友。

240
00:09:29,365 --> 00:09:31,116
- 在两年前的七月四日之后被发现死亡。

241
00:09:31,117 --> 00:09:32,367
警探克拉克·博丁负责调查此案。

242
00:09:32,368 --> 00:09:33,744
- 是的，我记得。

243
00:09:33,745 --> 00:09:35,746
他为那件事感到非常沮丧。

244
00:09:35,747 --> 00:09:37,790
在他退休时，案件仍然未破。

245
00:09:37,791 --> 00:09:40,334
- 警方报告怀疑卢卡斯是在海滩上被抢劫的。

246
00:09:40,335 --> 00:09:42,920
- 可怜的家伙在晚上10点后死于钝器外伤。

247
00:09:42,921 --> 00:09:44,254
- 和佩妮·霍尔一样。

248
00:09:44,255 --> 00:09:46,131
- 但我们知道佩妮不是被抢劫的，

249
00:09:46,132 --> 00:09:47,591
否则那条钻石项链早就没了。

250
00:09:47,592 --> 00:09:49,551
- 没错。我认为卢卡斯的谋杀动机

251
00:09:49,552 --> 00:09:51,136
也不是抢劫。

252
00:09:51,137 --> 00:09:52,513
凶手只是想让我们相信这一点。

253
00:09:52,514 --> 00:09:53,931
- 那么，看起来卢卡斯和佩妮

254
00:09:53,932 --> 00:09:55,849
是被同一个人袭击的。

255
00:09:55,850 --> 00:09:57,268
- 那些米是怎么回事？

256
00:09:59,312 --> 00:10:01,605
在卢卡斯的头发里发现了细小的米粒。

257
00:10:01,606 --> 00:10:03,482
- 没有人能解释这是怎么回事。

258
00:10:03,483 --> 00:10:05,234
- 是的，还有他鼻子里的防冻液。

259
00:10:05,235 --> 00:10:08,153
- 是的，我知道。但米？

260
00:10:08,154 --> 00:10:10,906
一个人的头发里怎么会有米？

261
00:10:10,907 --> 00:10:13,575
我的意思是，这家伙当时在哪？在婚礼上吗？

262
00:10:13,576 --> 00:10:16,411
我怀疑碾米不是他的爱好。

263
00:10:16,412 --> 00:10:18,622
我只是说，记下来。- 记下了。

264
00:10:18,623 --> 00:10:20,165
还有什么发现？

265
00:10:20,166 --> 00:10:21,166
- 在他去世前的两年里，

266
00:10:21,167 --> 00:10:22,626
卢卡斯在玛丽娜阿祖尔海滩俱乐部担任网球教练。

267
00:10:22,627 --> 00:10:24,795
- 所以，我们认为卢卡斯的凶手是海滩俱乐部的人吗？

268
00:10:24,796 --> 00:10:28,298
- 嗯，警探博丁至少询问了

269
00:10:28,299 --> 00:10:29,508
俱乐部里的十几个人。

270
00:10:29,509 --> 00:10:31,301
根据他的调查，他们的不在场证明都成立。

271
00:10:31,302 --> 00:10:33,303
- 嗯，佩妮不这么认为。

272
00:10:33,304 --> 00:10:35,514
她的板子上到处都是俱乐部成员，

273
00:10:35,515 --> 00:10:37,391
而且她的收据显示她经常去那里。

274
00:10:37,392 --> 00:10:39,476
- 如果你负担不起俱乐部的会员费...

275
00:10:39,477 --> 00:10:41,937
- 就找个会员约会。- 莫里斯。

276
00:10:41,938 --> 00:10:44,606
所以，我们知道佩妮编造了一个身份，

277
00:10:44,607 --> 00:10:46,608
买了衣服来融入其中，

278
00:10:46,609 --> 00:10:47,943
然后开始和莫里斯交往，

279
00:10:47,944 --> 00:10:49,736
82
00:10:49,737 --> 00:10:52,281
自行调查她男友的死因。

280
00:10:52,282 --> 00:10:54,658
- 这可能意味着要么是莫里斯发现了，

281
00:10:54,659 --> 00:10:56,743
并以他自己受害者的身份提交了失踪人员报告--

282
00:10:56,744 --> 00:10:58,996
- 或者杀了卢卡斯的人想让佩妮闭嘴，

283
00:10:58,997 --> 00:11:00,497
因为她离真相太近了。

284
00:11:00,498 --> 00:11:02,416
- 去弄清楚是哪个。

285
00:11:02,417 --> 00:11:12,092
♪

286
00:11:12,093 --> 00:11:14,344
- 好的，但你为什么认为他们不会让你进去？

287
00:11:14,345 --> 00:11:15,762
- 我在这些地方工作过，

288
00:11:15,763 --> 00:11:17,514
我们都不允许我进去。

289
00:11:17,515 --> 00:11:19,474
- 哦。

290
00:11:19,475 --> 00:11:21,268
莫里斯在那。

291
00:11:21,269 --> 00:11:23,604
- 他看起来像是要去参加竞选。

292
00:11:23,605 --> 00:11:25,772
非常适合这种地方。

293
00:11:25,773 --> 00:11:27,482
- 我能帮你们什么吗？

294
00:11:27,483 --> 00:11:28,775
- 是的，我们正在调查这一区域的犯罪。

295
00:11:28,776 --> 00:11:29,902
这里谁负责？

296
00:11:29,903 --> 00:11:31,695
- 那是威尔逊先生，

297
00:11:31,696 --> 00:11:33,614
但我恐怕不能让你们通过主门厅。

298
00:11:33,615 --> 00:11:35,866
- [ 轻笑 ] 是啊。

299
00:11:35,867 --> 00:11:37,868
你们这里有严格的着装要求吗？

300
00:11:37,869 --> 00:11:39,286
- 不好意思，是的，我们有。

301
00:11:39,287 --> 00:11:41,121
- 我是没通过。
- 恐怕是这样。

302
00:11:41,122 --> 00:11:44,166
会所有规定，不准穿牛仔，短裤，和印花T恤。

303
00:11:44,167 --> 00:11:46,335
但我可以给你提供一件西装外套。

304
00:11:46,336 --> 00:11:48,879
- 哦，西装外套。
你们听到了吗？

305
00:11:48,880 --> 00:11:50,255
哦，等一下。

306
00:11:50,256 --> 00:11:52,049
那我的车，我的银行账户，

307
00:11:52,050 --> 00:11:55,052
还有我的孩子（小声说）上公立学校的事呢？

308
00:11:55,053 --> 00:11:56,386
（正常音量）我想问的是，

309
00:11:56,387 --> 00:11:58,931
这件西装外套究竟能管多大事？

310
00:11:58,932 --> 00:12:01,100
它是什么魔法外套吗？

311
00:12:04,145 --> 00:12:08,357
- 我祖父在1974年创立了蓝色海滨俱乐部。

312
00:12:08,358 --> 00:12:09,900
大约20英亩的海滨地产，

313
00:12:09,901 --> 00:12:12,778
花的钱比我读一年研究生还少。

314
00:12:12,779 --> 00:12:14,321
- 真不错。

315
00:12:14,322 --> 00:12:15,781
- 是啊，我们的会员们也这么认为。

316
00:12:15,782 --> 00:12:18,575
海滨餐厅，池畔咖啡馆，十个网球场。

317
00:12:18,576 --> 00:12:20,535
- 我们不是来参观的，威尔逊先生。

318
00:12:20,536 --> 00:12:21,912
你有没有听说过，

319
00:12:21,913 --> 00:12:23,288
在下游一英里处发现的那个年轻女子？

320
00:12:23,289 --> 00:12:25,874
- 没有。
不，我们有私人海滩，

321
00:12:25,875 --> 00:12:27,292
所以我们不怎么和公众打交道。

322
00:12:27,293 --> 00:12:28,877
不是一个圈子的。

323
00:12:28,878 --> 00:12:30,504
- 爱德华。

324
00:12:30,505 --> 00:12:32,297
哟，罗斯想把赤霞珠换成

325
00:12:32,298 --> 00:12:33,715
他最喜欢的梅洛，但我以为我们都同意

326
00:12:33,716 --> 00:12:35,801
95年的酒是垃圾。
- 我在接待客人，布莱恩。

327
00:12:35,802 --> 00:12:38,262
这是布莱恩，我们俱乐部的客户服务主管。

328
00:12:38,263 --> 00:12:39,846
- 我也是他弟弟，

329
00:12:39,847 --> 00:12:42,475
艾迪喜欢，嗯，忽略这一点。

330
00:12:43,768 --> 00:12:46,187
你，呃，
你是新会员吗？

331
00:12:47,480 --> 00:12:49,524
- 不是。你认识她吗？

332
00:12:51,317 --> 00:12:54,152
- 是啊，是，也许吧。
呃，她叫什么名字？

333
00:12:54,153 --> 00:12:55,654
她是，嗯，
和莫里斯在一起，对吧？

334
00:12:55,655 --> 00:12:57,280
- 是的。

335
00:12:57,281 --> 00:12:59,366
你最近有见过她和什么人说话吗？

336
00:12:59,367 --> 00:13:00,701
- 不好意思，各位。

337
00:13:00,702 --> 00:13:02,786
我见过很多会员的女朋友，

338
00:13:02,787 --> 00:13:04,371
但直到她们戴上戒指，

339
00:13:04,372 --> 00:13:05,789
想租场地办婚礼时，我才记她们。

340
00:13:05,790 --> 00:13:07,834
- 你们肯定记得这个。

341
00:13:10,837 --> 00:13:12,254
- 哦，他们记得。
- 是的。

342
00:13:12,255 --> 00:13:13,338
那是，呃，卢卡斯。

343
00:13:13,339 --> 00:13:14,715
他是这里的网球教练。

344
00:13:14,716 --> 00:13:16,968
他很受欢迎。
真是可惜。

345
00:13:18,136 --> 00:13:21,346
- 还有什么事吗？
- 其实没有。

346
00:13:21,347 --> 00:13:22,432
都过去好几年了，老兄。

347
00:13:23,725 --> 00:13:25,392
- 你知道吗？
我给你我的名片。

348
00:13:25,393 --> 00:13:26,935
如果你想起什么就给我打电话。

349
00:13:26,936 --> 00:13:27,894
- 我跟你说。

350
00:13:27,895 --> 00:13:29,354
如果我再想起什么，

351
00:13:29,355 --> 00:13:31,149
我就直接打911了。

352
00:13:36,446 --> 00:13:37,988
- 他们果然是兄弟。

353
00:13:37,989 --> 00:13:41,033
都很帅，都很自鸣得意。
- 非常不配合。

354
00:13:41,034 --> 00:13:42,576
我要试着申请搜查令，

355
00:13:42,577 --> 00:13:44,996
这样我们就可以查看他们的个人资料。

356
00:13:46,789 --> 00:13:48,415
- 啊，好的。谢谢。
我可以拿走那个。

357
00:13:48,416 --> 00:13:50,168
- 好。烧了吧。

358
00:13:53,046 --> 00:13:55,047
你这黑眼圈是怎么弄的？

359
00:13:55,048 --> 00:13:57,591
- 哦，我没事，谢谢。

360
00:13:57,592 --> 00:14:00,510
- 是会员打的吗？
- 不，不是我们的人。

361
00:14:00,511 --> 00:14:02,471
昨天，沙滩上有个男人，

362
00:14:02,472 --> 00:14:03,930
试图贩卖一些非法物品。

363
00:14:03,931 --> 00:14:07,059
我把他赶走了。
他给了我一拳。

364
00:14:07,060 --> 00:14:08,853
- 你有得到那个男人的名字吗？

365
00:14:09,896 --> 00:14:12,689
- 卡梅伦·史密斯，又名斯威兹。

366
00:14:12,690 --> 00:14:14,316
两次袭击前科，

367
00:14:14,317 --> 00:14:16,485
一次持有毒品，一次公共裸露。

368
00:14:16,486 --> 00:14:18,862
- 俱乐部服务员说他每天这个时候都会来这里。

369
00:14:18,863 --> 00:14:20,697
如果他是在佩妮遇袭前

370
00:14:20,698 --> 00:14:22,074
一小时被赶出俱乐部的，

371
00:14:22,075 --> 00:14:23,450
那他当时肯定在附近。

372
00:14:23,451 --> 00:14:25,035
- 他跟卢卡斯和佩妮的遭遇

373
00:14:25,036 --> 00:14:26,411
有什么关系？
- 嗯，也许没什么关系，

374
00:14:26,412 --> 00:14:27,871
但如果卢卡斯是因为俱乐部里

375
00:14:27,872 --> 00:14:29,456
发生的事情而被杀，

376
00:14:29,457 --> 00:14:31,083
而这个人又在向会员卖毒品，

377
00:14:31,084 --> 00:14:32,834
他肯定知道些什么。

378
00:14:32,835 --> 00:14:35,420
那家伙来了。
- 你确定？

379
00:14:35,421 --> 00:14:36,631
- 很确定。

380
00:14:39,425 --> 00:14:40,717
- 你在那边坐得舒服吗？

381
00:14:40,718 --> 00:14:42,803
- 说实话，挺舒服的。

382
00:14:42,804 --> 00:14:44,097
- 请便。

383
00:14:46,224 --> 00:14:49,226
- 那么，你们为什么要对我这么好？

384
00:14:49,227 --> 00:14:51,061
- 难道人们通常不对你这么好吗？

385
00:14:51,062 --> 00:14:52,604
- 一般来说，不是，

386
00:14:52,605 --> 00:14:56,316
但也许我没有为自己争取什么好处。

387
00:14:56,317 --> 00:14:58,318
- 本不该这样的。
人们还是应该友善。

388
00:14:58,319 --> 00:14:59,945
- 你认识卢卡斯·菲利普斯吗？

389
00:14:59,946 --> 00:15:03,115
几年前被发现死在海滩上。

390
00:15:03,116 --> 00:15:05,325
那这个呢？

391
00:15:05,326 --> 00:15:07,452
她呢，嗯？
他当时的女朋友。

392
00:15:07,453 --> 00:15:09,996
你认识她，对吧？
- 她在被击中头部并被扔到海滩后，

393
00:15:09,997 --> 00:15:11,957
现在还在苟延残喘。

394
00:15:11,958 --> 00:15:14,000
- 我们发现她时，她几乎没有脉搏了。

395
00:15:14,001 --> 00:15:15,710
你昨晚见过她吗？

396
00:15:15,711 --> 00:15:17,379
- 警局里有个警探

397
00:15:17,380 --> 00:15:19,214
正在追踪你的手机。

398
00:15:19,215 --> 00:15:21,091
所以你最好还是
老实告诉我们真相。

399
00:15:21,092 --> 00:15:22,759
特别是如果你
没有做错任何事的话。

400
00:15:22,760 --> 00:15:25,095
- 除了袭击了
一个代客泊车的家伙，

401
00:15:25,096 --> 00:15:26,721
我现在就可以
逮捕你。

402
00:15:26,722 --> 00:15:29,099
- 你最近见过她吗？

403
00:15:29,100 --> 00:15:31,184
- 是的，我见过她。
- 然后呢？

404
00:15:31,185 --> 00:15:33,603
- 然后我只是告诉她
别再来烦我了，

405
00:15:33,604 --> 00:15:36,815
搞得好像是我杀了
卢卡斯一样。

406
00:15:36,816 --> 00:15:39,359
我不喜欢被指责
我没做过的事。

407
00:15:39,360 --> 00:15:41,153
那个女孩就是不肯罢休。

408
00:15:41,154 --> 00:15:43,155
- 大概是什么时候？

409
00:15:43,156 --> 00:15:44,614
- 我不知道，大概九点，

410
00:15:44,615 --> 00:15:46,950
就在我去
海滩俱乐部之前。

411
00:15:46,951 --> 00:15:48,702
我知道这看起来很糟糕，好吧，

412
00:15:48,703 --> 00:15:51,538
但我不是在他们的海滩上
卖毒品。

413
00:15:51,539 --> 00:15:53,832
我只是想进俱乐部
见布莱恩。

414
00:15:53,833 --> 00:15:55,375
他躲了我好几个星期了。

415
00:15:55,376 --> 00:15:57,002
- 布莱恩为什么要躲你？

416
00:15:57,003 --> 00:15:58,754
- 因为他还欠我钱。

417
00:16:02,383 --> 00:16:04,551
- 不好意思，布莱恩欠你钱？

418
00:16:04,552 --> 00:16:06,761
- 看吧，问题就在这里。

419
00:16:06,762 --> 00:16:10,056
你们这些人总是把时间
花在评判像我这样的人身上，

420
00:16:10,057 --> 00:16:13,685
却从不关注
那些有特权的混蛋。

421
00:16:13,686 --> 00:16:15,854
- 也许我们会关注的。

422
00:16:15,855 --> 00:16:18,190
首先，我们要去和佩妮谈谈，

423
00:16:18,191 --> 00:16:19,816
因为她刚醒过来。

424
00:16:19,817 --> 00:16:23,362
♪

425
00:16:27,158 --> 00:16:31,203
♪

426
00:16:31,204 --> 00:16:34,539
- 佩妮。你好，我是卡拉德克警探。

427
00:16:34,540 --> 00:16:36,374
这位是摩根。
她是我的助手。

428
00:16:36,375 --> 00:16:39,419
- 嗨，很高兴你回来了。

429
00:16:39,420 --> 00:16:40,962
- 回来真好。

430
00:16:40,963 --> 00:16:43,298
- 她感觉好多了。

431
00:16:43,299 --> 00:16:45,592
-  莫里斯，你介意
给我们一点时间吗？

432
00:16:45,593 --> 00:16:47,011
- 当然。

433
00:16:52,391 --> 00:16:54,268
- 我真不敢相信
他还在。

434
00:16:55,728 --> 00:16:57,605
直到昨天他都不知道
我的真名。

435
00:16:59,190 --> 00:17:02,359
- 佩妮，告诉我们你记得的
关于昨晚的一切。

436
00:17:02,360 --> 00:17:05,278
- 我当时正在回应
一个电话。

437
00:17:05,279 --> 00:17:07,030
- 从你的广告牌？
- 是的。

438
00:17:07,031 --> 00:17:09,116
但这次看起来很真实。

439
00:17:10,326 --> 00:17:13,162
他们说他们看到了
对卢卡斯的袭击。

440
00:17:14,580 --> 00:17:16,957
所以，我去海滩
和他们见面了。

441
00:17:16,958 --> 00:17:19,417
- 然后发生了什么？

442
00:17:19,418 --> 00:17:22,755
- 我... 我感觉有什么东西
从背后击中了我。

443
00:17:24,131 --> 00:17:27,467
我记得的下一件事
就是我在水中醒来。

444
00:17:27,468 --> 00:17:29,637
我甚至没看到他们的脸。

445
00:17:31,931 --> 00:17:34,349
我只想这一切都结束。

446
00:17:34,350 --> 00:17:36,184
- 好消息是，
这就是我们来的原因。

447
00:17:36,185 --> 00:17:39,772
- 谢谢，但我不应该
走这么远的。

448
00:17:41,482 --> 00:17:43,526
但我必须知道
谁杀了卢卡斯。

449
00:17:45,111 --> 00:17:48,072
- 是的，听起来他是个
很特别的人。

450
00:17:50,324 --> 00:17:52,285
- 他是独一无二的。

451
00:17:53,536 --> 00:17:55,579
- 这条项链
真漂亮。

452
00:17:57,331 --> 00:17:59,917
- 这是他去世前一周
送给我的。

453
00:18:01,627 --> 00:18:03,420
-  佩妮，

454
00:18:03,421 --> 00:18:04,963
我们可能需要重新调查
卢卡斯的案子，

455
00:18:04,964 --> 00:18:07,215
才能找出谁对你做了这件事。

456
00:18:07,216 --> 00:18:08,758
在他去世前的几天里，
有什么事情让你印象深刻吗？

457
00:18:08,759 --> 00:18:11,636
61
00:18:11,637 --> 00:18:14,431
- 我在脑海里
回想了无数次，

458
00:18:14,432 --> 00:18:17,934
但我始终找不到
任何确凿的线索。

459
00:18:17,935 --> 00:18:20,061
- 海滩俱乐部呢？
我们在那里待了一会儿。

460
00:18:20,062 --> 00:18:22,564
你能告诉我们
关于那里的任何事吗？

461
00:18:22,565 --> 00:18:27,027
- 卢卡斯很喜欢那里。
工作，还有那的人。

462
00:18:27,028 --> 00:18:29,779
我觉得那整个想法
都很奇怪。

463
00:18:29,780 --> 00:18:31,489
- 你对布莱恩
了解多少？

464
00:18:31,490 --> 00:18:33,867
我们看到你的衣柜里
有他的照片。

465
00:18:33,868 --> 00:18:37,370
- 卢卡斯和布莱恩
有过几次糟糕的冲突。

466
00:18:37,371 --> 00:18:39,748
其中一次很严重，
布莱恩停了卢卡斯的职，

467
00:18:39,749 --> 00:18:42,376
说如果再有问题，
就解雇他。

468
00:18:43,753 --> 00:18:47,464
我试着去找他，
但这很困难，

469
00:18:47,465 --> 00:18:49,842
因为他受到
他哥哥的严密保护。

470
00:18:51,969 --> 00:18:54,638
-  哦，我想我们
差不多就问这些了，佩妮。

471
00:18:54,639 --> 00:18:56,097
我们会确保留下一名警官
在这里陪着你，

472
00:18:56,098 --> 00:18:57,599
在我们继续调查的时候。

473
00:18:57,600 --> 00:18:59,351
- 你好好休息，继续康复。

474
00:18:59,352 --> 00:19:01,270
我们会去找出
是谁做的这件事。

475
00:19:02,855 --> 00:19:04,440
- 我希望你们是对的。

476
00:19:06,567 --> 00:19:09,694
- 我了解我哥哥。
他不会伤害任何人。

477
00:19:09,695 --> 00:19:11,029
- 你确定吗？

478
00:19:11,030 --> 00:19:12,113
因为我们谈过的
每个人都说

479
00:19:12,114 --> 00:19:13,907
他只是按自己的规则行事。

480
00:19:13,908 --> 00:19:16,117
- 布莱恩并不完美，

481
00:19:16,118 --> 00:19:18,119
但我知道他回来后
可以解释这一切。

482
00:19:18,120 --> 00:19:19,662
- 那他大概什么时候回来？

483
00:19:19,663 --> 00:19:22,332
- 我不太清楚。

484
00:19:22,333 --> 00:19:24,168
- 我能问你一个
严肃的问题吗？

485
00:19:25,336 --> 00:19:27,670
你抢劫过
机场的礼品店吗？

486
00:19:27,671 --> 00:19:29,714
- 什么？没有。

487
00:19:29,715 --> 00:19:33,218
每年我和布莱恩都会
挑选一个不同的国家去旅游。

488
00:19:33,219 --> 00:19:34,886
我们从第一次
一起在地中海旅行时

489
00:19:34,887 --> 00:19:37,097
就开始这样做了。

490
00:19:37,098 --> 00:19:38,473
你会因为这个逮捕我吗？

491
00:19:38,474 --> 00:19:40,308
- 好吧，如果你的兄弟
谋杀了一个人，

492
00:19:40,309 --> 00:19:41,726
试图杀死另一个人，
而你一直在包庇他，

493
00:19:41,727 --> 00:19:43,520
我绝对会逮捕你。

494
00:19:43,521 --> 00:19:45,230
- 为了我哥哥，
我什么都愿意做，我也确实做了，

495
00:19:45,231 --> 00:19:47,065
但我们现在谈论的是
谋杀。

496
00:19:47,066 --> 00:19:49,150
帮他度过康复期，
那是一回事，好吧？

497
00:19:49,151 --> 00:19:51,069
掩盖他的财务问题？
当然。

498
00:19:51,070 --> 00:19:54,239
但你说的这事，
简直是疯了。

499
00:19:54,240 --> 00:19:56,241
而且，布莱恩，我一直都在
帮他

500
00:19:56,242 --> 00:19:58,576
度过最艰难的时刻，
现在他已经走出阴霾了。

501
00:19:58,577 --> 00:20:01,329
所以，我真的不喜欢你
站在这里

502
00:20:01,330 --> 00:20:03,957
指责他做了一些
我知道他没做的事。

503
00:20:03,958 --> 00:20:05,250
- 我理解。

504
00:20:05,251 --> 00:20:07,502
但我们仍然需要
和他谈谈。

505
00:20:07,503 --> 00:20:09,838
- 他几个小时前刚和
担保人联系过。

506
00:20:09,839 --> 00:20:11,005
请随时回来。

507
00:20:11,006 --> 00:20:12,383
- 哦，我们会回来的。

508
00:20:13,843 --> 00:20:15,969
我觉得莫里斯已经排除嫌疑了。

509
00:20:15,970 --> 00:20:17,804
布莱恩明显在躲着我们。

510
00:20:17,805 --> 00:20:20,223
和担保人的会面
不应该花这么长时间。

511
00:20:20,224 --> 00:20:22,101
- 是的，我同意。

512
00:20:25,354 --> 00:20:27,689
我可能还有另一个
更有趣的人值得我们谈谈。

513
00:20:27,690 --> 00:20:29,983
- 谁？

514
00:20:29,984 --> 00:20:31,152
- 她。

515
00:20:35,906 --> 00:20:37,657
哦，我喜欢你的项链。

516
00:20:37,658 --> 00:20:40,076
- 哦，谢谢。

517
00:20:40,077 --> 00:20:41,911
我丈夫为我定制的，
为了庆祝我们的结婚十周年。

518
00:20:41,912 --> 00:20:43,455
为了庆祝我们的结婚十周年。

519
00:20:43,456 --> 00:20:45,248
- 哇。

520
00:20:45,249 --> 00:20:46,458
你想猜猜
有多少颗钻石吗？

521
00:20:46,459 --> 00:20:48,334
- 你来猜吧。

522
00:20:48,335 --> 00:20:52,630
- 我猜是120颗钻石，
代表结婚的120个月。

523
00:20:52,631 --> 00:20:55,049
- 你猜对了。

524
00:20:55,050 --> 00:20:57,594
他说这是独一无二的，
就像我一样。

525
00:20:57,595 --> 00:20:59,471
很老土，我知道。

526
00:20:59,472 --> 00:21:02,182
- 我的意思是，如果你是认真的，
那就不算老土。

527
00:21:02,183 --> 00:21:04,017
你刚才说它是独一无二的吗？

528
00:21:04,018 --> 00:21:05,894
- 是啊，因为我们刚刚看到
一个和它一模一样的。

529
00:21:05,895 --> 00:21:07,353
- 是的，我们看到了，对吧？

530
00:21:07,354 --> 00:21:08,938
只不过那个是
真钻石。

531
00:21:08,939 --> 00:21:11,357
这个是莫桑石。

532
00:21:11,358 --> 00:21:13,526
- 对不起，我不熟悉。

533
00:21:13,527 --> 00:21:14,903
- 哦，你很快就会熟悉的。

534
00:21:14,904 --> 00:21:17,572
- 是的，碳化硅。

535
00:21:17,573 --> 00:21:20,492
它是由法国科学家亨利·莫桑
在1893年在一个陨石坑中发现的。

536
00:21:20,493 --> 00:21:22,994
现在，它们是在实验室里培育的，

537
00:21:22,995 --> 00:21:24,913
但这使它们成为
开采钻石的绝佳替代品。

538
00:21:24,914 --> 00:21:27,207
而且你几乎看不出区别。

539
00:21:27,208 --> 00:21:29,167
它们更符合道德，
对环境更好，

540
00:21:29,168 --> 00:21:30,502
当然也更经济。

541
00:21:30,503 --> 00:21:32,128
而且它们的双重
折射特性

542
00:21:32,129 --> 00:21:33,922
让它们能反射出彩虹，

543
00:21:33,923 --> 00:21:36,925
让它们能反射出彩虹，

544
00:21:36,926 --> 00:21:39,929
而钻石则反射出白色。

545
00:21:41,138 --> 00:21:42,931
- 你们是谁？

546
00:21:42,932 --> 00:21:46,726
- 我们正在调查
这名年轻女子遇袭的案件。

547
00:21:46,727 --> 00:21:49,103
你认识她吗？

548
00:21:49,104 --> 00:21:51,314
- 对不起，
我不认识她是谁。

549
00:21:51,315 --> 00:21:53,609
- 那她的男朋友卢卡斯呢？

550
00:21:55,486 --> 00:22:01,032
♪

551
00:22:01,033 --> 00:22:03,493
- 我把真的给了卢卡斯。

552
00:22:03,494 --> 00:22:05,079
- 你为什么要把真项链给他？

553
00:22:06,455 --> 00:22:09,208
- 我们是不是该问问
你的丈夫？

554
00:22:11,001 --> 00:22:12,836
谢尔比·哈维茨
和俱乐部的客人服务主管

555
00:22:12,837 --> 00:22:14,963
谢尔比·哈维茨
和俱乐部的客人服务主管布莱恩·威尔逊有染。

556
00:22:14,964 --> 00:22:16,589
- 谢尔比可不是一般的会员。

557
00:22:16,590 --> 00:22:18,132
她的丈夫是
市议会的议员，

558
00:22:18,133 --> 00:22:19,592
这意味着如果他发现，

559
00:22:19,593 --> 00:22:21,177
俱乐部的酒牌
就会被吊销。

560
00:22:21,178 --> 00:22:23,096
- 卢卡斯发现了谢尔比
和布莱恩的事。

561
00:22:23,097 --> 00:22:24,055
谢尔比不想让她的丈夫
毁了她男友的生意。

562
00:22:24,056 --> 00:22:25,890
毁了她男友的生意。

563
00:22:25,891 --> 00:22:27,809
- 是的，所以，谢尔比把她的
昂贵项链给了卢卡斯

564
00:22:27,810 --> 00:22:29,644
让他闭嘴，并给自己
买了一个便宜的仿制品。

565
00:22:29,645 --> 00:22:32,647
- 然后卢卡斯把真的
钻石项链给了佩妮。

566
00:22:32,648 --> 00:22:34,190
- 现在，布莱恩认为
卢卡斯不会保持沉默。

567
00:22:34,191 --> 00:22:36,693
这就是动机。
- 布莱恩现在在哪儿？

568
00:22:36,694 --> 00:22:39,405
- 我们正在等待确认，但据说是和他的担保人在一起。

569
00:22:41,156 --> 00:22:42,824
呃，这是关于米饭的事吗？

570
00:22:42,825 --> 00:22:44,492
- 不，是关于他的短裤。

571
00:22:44,493 --> 00:22:47,245
看，他的短裤是湿的，
但他的头发是干的。

572
00:22:47,246 --> 00:22:48,705
但如果他是在晚上10点被杀的，

573
00:22:48,706 --> 00:22:50,206
他的尸体不应该
在海滩上待一整夜吗？

574
00:22:50,207 --> 00:22:52,083
- 是的。
- 好吧，问题是，

575
00:22:52,084 --> 00:22:54,252
这里每天
会发生两次涨潮。

576
00:22:54,253 --> 00:22:57,046
一次在下午，
一次在凌晨1点到2点之间。

577
00:22:57,047 --> 00:22:59,507
所以，当他们在早上
在海滩上发现他的尸体时...

578
00:22:59,508 --> 00:23:00,758
- 他应该被潮水
完全浸湿才对，

579
00:23:00,759 --> 00:23:02,510
但他没有。

580
00:23:02,511 --> 00:23:03,636
- 所以，要么我们搞错了
死亡时间——

581
00:23:03,637 --> 00:23:05,764
- 要么卢卡斯不是
死在海滩上。

582
00:23:08,767 --> 00:23:10,978
- 我认为卢卡斯是在
其他地方被杀的。

583
00:23:12,187 --> 00:23:16,149
我们所知道的是，他可能被
塞进行李箱里，

584
00:23:16,150 --> 00:23:19,569
可能是被某人等到
海滩空无一人时。

585
00:23:19,570 --> 00:23:21,487
他的尸体是被凶手
放在那里的

586
00:23:21,488 --> 00:23:23,698
时间是在涨潮之后。

587
00:23:23,699 --> 00:23:26,160
- 这意味着我们必须找到
真正的犯罪现场。

588
00:23:33,125 --> 00:23:35,501
- 达芙妮，卢卡斯·菲利普斯
的悬案有什么进展？

589
00:23:35,502 --> 00:23:37,795
- 正在将卡本海滩
的所有闭路电视录像

590
00:23:37,796 --> 00:23:39,422
以及卢卡斯被谋杀那天
周围地区的录像

591
00:23:39,423 --> 00:23:41,132
发送回团队进行审查。

592
00:23:41,133 --> 00:23:42,634
- 大家都清楚我们
要找什么吗？

593
00:23:42,635 --> 00:23:45,553
- 任何移动可能装得下
尸体的袋子的人。

594
00:23:45,554 --> 00:23:47,555
- 警探，我需要你和怀恩斯
再次核实一下

595
00:23:47,556 --> 00:23:48,473
这块板子上所有人的
不在场证明，拜托。

596
00:23:48,474 --> 00:23:50,308
- 收到。

597
00:23:50,309 --> 00:23:52,226
- 我不在乎他们是不是要声明。

598
00:23:52,227 --> 00:23:55,063
答案是不。跟我说说。

599
00:23:55,064 --> 00:23:56,397
- 既然我们现在要找
一个完全不同的犯罪现场，

600
00:23:56,398 --> 00:23:57,273
我认为我们应该再
回头看看这些人。

601
00:23:57,274 --> 00:23:58,650
我觉得我们应该再回头看看

602
00:23:58,651 --> 00:23:59,984
再问问他们一次。

603
00:23:59,985 --> 00:24:01,110
- 哪些人？
- 现在说还太早，

604
00:24:01,111 --> 00:24:02,654
但我们会锁定目标的。

605
00:24:02,655 --> 00:24:04,280
奥兹现在正在重新检查
所有法医证据。

606
00:24:04,281 --> 00:24:06,616
- 只有15%的悬案能被侦破。

607
00:24:06,617 --> 00:24:08,618
两年后，能破的更不到10%。

608
00:24:08,619 --> 00:24:10,370
- 是啊，我们还有很多工作要做，摩根。

609
00:24:10,371 --> 00:24:11,871
所以我们才要深入挖掘，对吧？

610
00:24:11,872 --> 00:24:13,956
- 我知道。我只是希望
我能看到我错过了什么。

611
00:24:13,957 --> 00:24:15,541
- 别对自己太苛刻了。

612
00:24:15,542 --> 00:24:17,877
你刚刚才发现卢卡斯的遗体被移动过。

613
00:24:17,878 --> 00:24:19,629
- 如果我们找到
他真正的遇害地点，

614
00:24:19,630 --> 00:24:21,172
那就能带领我们找到——
- 找到真凶。

615
00:24:21,173 --> 00:24:22,924
是的，我明白，

616
00:24:22,925 --> 00:24:24,384
但我们真的在浪费时间
寻找两年前的犯罪现场吗？

617
00:24:24,385 --> 00:24:26,678
而达芙妮接下来18小时要做什么？

618
00:24:26,679 --> 00:24:29,263
寻找一辆可能在海滩附近出现过的车，

619
00:24:29,264 --> 00:24:31,182
而且车里可能还装着一具尸体，

620
00:24:31,183 --> 00:24:33,142
即便找到我们也无法看清的车？

621
00:24:33,143 --> 00:24:34,644
反正我们也看不见？

622
00:24:34,645 --> 00:24:37,021
- 摩根，如果它能带我们找到线索，
那就很值。

623
00:24:37,022 --> 00:24:39,482
即使要花上几天或几周。

624
00:24:39,483 --> 00:24:43,945
- 或是几个月甚至几年。是，我很清楚。

625
00:24:43,946 --> 00:24:47,782
- 是的，我们就是这么做的。用全新的视角重新审视证据。

626
00:24:47,783 --> 00:24:49,784
如果能从卢卡斯的尸体上找到
来自真正犯罪现场的东西，

627
00:24:49,785 --> 00:24:52,120
从而把我们引向新的地点，

628
00:24:52,121 --> 00:24:53,871
我会吃住在这里。

629
00:24:53,872 --> 00:24:55,540
新的地点会让我们再次把目光
投向那些嫌疑人，

630
00:24:55,541 --> 00:24:57,500
就是黑板上那些人。

631
00:24:57,501 --> 00:24:59,752
我的意思是，我们之前
没有用正确的角度去看待它。

632
00:24:59,753 --> 00:25:02,423
现在我们改变了，这都要归功于你。

633
00:25:04,133 --> 00:25:06,551
- 这是你第一次
在警队训话吗？

634
00:25:06,552 --> 00:25:08,594
- 大声说出来？是啊。

635
00:25:08,595 --> 00:25:10,055
- 非常鼓舞人心。

636
00:25:11,056 --> 00:25:13,057
那么，你有什么想法？

637
00:25:13,058 --> 00:25:16,644
- 也许卢卡斯是在厨房或者餐厅里遇袭的。

638
00:25:16,645 --> 00:25:19,230
- 是的，我们不能忘记米饭。

639
00:25:19,231 --> 00:25:20,898
听着，我们已经筋疲力尽了。

640
00:25:20,899 --> 00:25:23,360
我们重新集合一下，
明天早上全力以赴，怎么样？

641
00:25:28,157 --> 00:25:31,868
- 摩根，我知道为什么
这个案子让你如此揪心。

642
00:25:31,869 --> 00:25:33,912
我能感受到你的挫败感。

643
00:25:35,581 --> 00:25:38,666
听着，我一直致力于
深入调查罗曼，

644
00:25:38,667 --> 00:25:41,919
但我需要知道你——
- 这不仅仅是关于我。

645
00:25:41,920 --> 00:25:44,505
- 从很多方面来说，我已经放下了。

646
00:25:44,506 --> 00:25:48,676
我女儿认为她是被她爸爸抛弃的？

647
00:25:48,677 --> 00:25:51,055
这会影响她一生的。

648
00:25:52,139 --> 00:25:53,182
- 好的。

649
00:25:54,600 --> 00:25:56,893
回家吧。
明天见。

650
00:25:56,894 --> 00:26:19,582
♪

651
00:26:19,583 --> 00:26:22,668
<i>- 卢卡斯和布莱恩发生过一些不愉快的冲突。</i>

652
00:26:22,669 --> 00:26:24,962
<i>- 我愿意为我兄弟做任何事，而且我也做了。</i>

653
00:26:24,963 --> 00:26:27,632
<i>我不喜欢被指责
做了我没做过的事。</i>

654
00:26:27,633 --> 00:26:40,853
♪

655
00:26:40,854 --> 00:26:42,897
[ 手机震动 ]

656
00:26:42,898 --> 00:26:53,074
♪

657
00:26:53,075 --> 00:26:55,785
[ 门铃响 ]

658
00:26:55,786 --> 00:26:58,204
- 嗨，是我。

659
00:26:58,205 --> 00:27:00,540
- 我看到了。
- 我刚给你发了个菜单。

660
00:27:00,541 --> 00:27:02,501
你喜欢中餐吗？

661
00:27:05,045 --> 00:27:07,255
- 你想进来吗？

662
00:27:07,256 --> 00:27:09,007
- 这里有人住吗？

663
00:27:10,968 --> 00:27:15,596
哦，那是蓝玫瑰吗？我喜欢。

664
00:27:15,597 --> 00:27:17,056
你知道，它们不是从
地里长出来的，对吧？

665
00:27:17,057 --> 00:27:18,599
是人造的。
- 嗯。

666
00:27:18,600 --> 00:27:21,227
- 意大利人认为它们代表着
对不可能的渴望

667
00:27:21,228 --> 00:27:23,521
或是对某种关系的向往。

668
00:27:23,522 --> 00:27:28,359
- 摩根，我的公寓不是
案件现场，也不是犯罪现场，所以...

669
00:27:28,360 --> 00:27:31,279
- 好的，知道了。嗯，好吧。
我是这么想的。

670
00:27:31,280 --> 00:27:34,198
你可以随时把我踢出去，
或者叫我闭嘴什么的，

671
00:27:34,199 --> 00:27:36,909
但我感觉你也会
在这里研究这个案子，

672
00:27:36,910 --> 00:27:38,286
而我似乎也无法停止思考。

673
00:27:38,287 --> 00:27:39,996
所以我想也许——

674
00:27:39,997 --> 00:27:41,497
- 你会不请自来，
希望我们一起能找到

675
00:27:41,498 --> 00:27:42,874
一些有助于破案的线索？

676
00:27:42,875 --> 00:27:45,001
一些能帮助破案的线索吗？

677
00:27:45,002 --> 00:27:46,711
- 是的。

678
00:27:46,712 --> 00:27:48,713
- 我喜欢这样，
开始吧。

679
00:27:48,714 --> 00:27:50,173
- 哦，太好了。

680
00:27:51,425 --> 00:27:53,259
- 怎么了？
- 我只是——

681
00:27:53,260 --> 00:27:54,886
如果我再不吃点东西，
我可能要晕倒了。

682
00:27:54,887 --> 00:27:58,181
所以，你能先看看菜单吗...

683
00:28:01,518 --> 00:28:03,561
我不明白防冻液到底是怎么回事，
对吧？

684
00:28:03,562 --> 00:28:05,062
这根本说不通。

685
00:28:05,063 --> 00:28:07,648
- 你能让它说得通吗？

686
00:28:07,649 --> 00:28:10,902
- ♪ 宝贝，我永远搞不清楚，你怎么睡得着？ ♪

687
00:28:10,903 --> 00:28:12,528
- 你怎么能看着那张脸

688
00:28:12,529 --> 00:28:14,196
然后告诉我你
不讨厌这张脸？

689
00:28:14,197 --> 00:28:16,490
- 不，我讨厌那张脸，
但我们不能起诉那张脸。

690
00:28:16,491 --> 00:28:17,909
- 你看到他头发有多高了吗？

691
00:28:17,910 --> 00:28:19,785
我不相信他。

692
00:28:19,786 --> 00:28:23,998
- ♪ 但当你为日出醒来时 ♪

693
00:28:23,999 --> 00:28:26,542
♪ 你知道你无需假装 ♪

694
00:28:26,543 --> 00:28:28,836
- 我已经看过这些了。

695
00:28:28,837 --> 00:28:31,839
- ♪ 你难道不想醒来吗，像湖水般漆黑？ ♪

696
00:28:31,840 --> 00:28:34,550
- 这里，我们有一个站不住脚的不在场证明，

697
00:28:34,551 --> 00:28:36,677
态度恶劣，
自尊心还受挫，

698
00:28:36,678 --> 00:28:38,971
所以这就是动机。
- 胡子真难看。

699
00:28:38,972 --> 00:28:43,184
- ♪ 我觉得挺好，但身处这个世界 ♪

700
00:28:43,185 --> 00:28:48,439
♪ 我想来杯纯威士忌 ♪

701
00:28:48,440 --> 00:28:52,193
♪ 我的咖啡要纯黑，三点上床睡觉 ♪

702
00:28:52,194 --> 00:28:58,699
♪ 你对我来说太甜了 ♪

703
00:28:58,700 --> 00:29:00,743
- 给你。

704
00:29:00,744 --> 00:29:02,620
- 也许这是个错误。

705
00:29:02,621 --> 00:29:04,497
- 是指突然来访，
还是点中餐？

706
00:29:04,498 --> 00:29:06,457
- 都是。

707
00:29:06,458 --> 00:29:09,585
- 我们会解决这事的，吉洛丽。

708
00:29:09,586 --> 00:29:11,170
我感觉我的骨头都在告诉我。

709
00:29:11,171 --> 00:29:12,213
- 学院里教你们
用骨头感觉事情的吗？

710
00:29:12,214 --> 00:29:13,798
用骨头感知。

711
00:29:13,799 --> 00:29:16,133
- 我只是说，
我不会赌我们输。

712
00:29:16,134 --> 00:29:17,719
- 我喜欢这份自信。

713
00:29:19,137 --> 00:29:21,013
知道还有谁会喜欢
这份自信吗？

714
00:29:21,014 --> 00:29:22,391
汤姆。

715
00:29:23,600 --> 00:29:25,851
汤姆会做饭。

716
00:29:25,852 --> 00:29:27,812
想给我做晚餐。

717
00:29:27,813 --> 00:29:29,146
他问了昨晚的事，

718
00:29:29,147 --> 00:29:31,440
但我们还在忙这个案子，

719
00:29:31,441 --> 00:29:34,945
所以我觉得短期内
不会发生了。

720
00:29:36,196 --> 00:29:37,531
- 会发生的。

721
00:29:39,032 --> 00:29:40,575
你希望发生吗？

722
00:29:43,036 --> 00:29:45,038
- 是的，我想我是希望的。

723
00:29:50,877 --> 00:29:52,546
- 她叫露西娅。

724
00:29:54,214 --> 00:29:56,216
我求婚时，
她为我做了这个。

725
00:29:58,552 --> 00:30:00,177
唉，这样也好。

726
00:30:00,178 --> 00:30:01,387
她应该和
一个更爱她的人在一起，

727
00:30:01,388 --> 00:30:03,306
而不是更爱其他东西的人。

728
00:30:05,308 --> 00:30:06,768
比如这个。

729
00:30:10,105 --> 00:30:11,564
- 我回头见。

730
00:30:11,565 --> 00:30:13,232
- 回头见。

731
00:30:13,233 --> 00:30:21,658
♪

732
00:30:25,037 --> 00:30:37,506
♪

733
00:30:37,507 --> 00:30:39,467
她回来了。
- 我们现在得走。

734
00:30:39,468 --> 00:30:41,510
- 去哪儿？为什么？
- 我在车上跟你解释。

735
00:30:41,511 --> 00:30:43,138
- 但我知道是谁杀了卢卡斯。

736
00:30:46,391 --> 00:30:48,851
- 你怎么知道是爱德华干的？

737
00:30:48,852 --> 00:30:49,727
- 好的，在1870年代末，

738
00:30:49,728 --> 00:30:51,562
有个叫厄文·珀西的人

739
00:30:51,563 --> 00:30:53,898
试图开发一种超亮光源

740
00:30:53,899 --> 00:30:55,399
用于手术灯。

741
00:30:55,400 --> 00:30:57,318
但他意外发明出来的
却是雪花球。

742
00:30:57,319 --> 00:30:59,111
- 雪花球？

743
00:30:59,112 --> 00:31:00,529
摩根，现在有
十几个警员

744
00:31:00,530 --> 00:31:02,031
正在沿着太平洋海岸公路
飞速前进。

745
00:31:02,032 --> 00:31:03,324
我们为什么在聊雪花球？

746
00:31:03,325 --> 00:31:04,950
- 因为雪花球
是凶器。

747
00:31:04,951 --> 00:31:07,328
- 我觉得这有点跳跃了。

748
00:31:07,329 --> 00:31:08,746
- 你就听我说下去，好吗？
- 嗯哼。

749
00:31:08,747 --> 00:31:10,790
- 历史上，人们尝试过
很多不同的东西

750
00:31:10,791 --> 00:31:12,875
让雪花球里的雪花漂浮起来。

751
00:31:12,876 --> 00:31:15,711
蜡、肥皂、沙子、骨头碎片、
金属屑、木屑。

752
00:31:15,712 --> 00:31:20,674
最后但并非最不重要的是……
- 大米。

753
00:31:20,675 --> 00:31:23,677
- 在卢卡斯的鼻腔里发现的
微量乙二醇呢？

754
00:31:23,678 --> 00:31:27,223
- 防冻液。

755
00:31:27,224 --> 00:31:28,724
- 防冻液是他们放入
雪花球里的东西，

756
00:31:28,725 --> 00:31:30,059
防止液体结冰。

757
00:31:30,060 --> 00:31:32,770
- 所以，你认为爱德华
用雪花球杀了卢卡斯？

758
00:31:32,771 --> 00:31:34,438
- 我认为是的。你还记得
我们去他办公室的时候吗？

759
00:31:34,439 --> 00:31:36,482
他们有各种来自
世界各地的纪念品。

760
00:31:36,483 --> 00:31:38,734
爱德华在说
那次去地中海的旅行。

761
00:31:38,735 --> 00:31:40,444
- 那是意大利、希腊、
法国和西班牙。

762
00:31:40,445 --> 00:31:42,238
我看到了来自意大利、
法国和西班牙的纪念品。

763
00:31:42,239 --> 00:31:44,323
我没看到来自
希腊的纪念品。

764
00:31:44,324 --> 00:31:47,535
- 雪花球。
- 没错。

765
00:31:47,536 --> 00:31:50,121
我认为事情是这样的。

766
00:31:50,122 --> 00:31:51,914
- 事情是这样的。

767
00:31:51,915 --> 00:31:53,332
我想卢卡斯已经受够了布莱恩。

768
00:31:53,333 --> 00:31:55,251
- 我想卢卡斯已经受够了布莱恩。

769
00:31:55,252 --> 00:31:58,754
那些风流韵事，毒品，
欺诈——他必须离开。

770
00:31:58,755 --> 00:32:01,048
但爱德华永远不会
背叛他的兄弟，

771
00:32:01,049 --> 00:32:03,300
所以当卢卡斯去找爱德华

772
00:32:03,301 --> 00:32:05,177
并给他下了最后通牒——
解雇布莱恩

773
00:32:05,178 --> 00:32:07,054
否则他会泄露他所有的秘密，

774
00:32:07,055 --> 00:32:08,973
爱德华为了保护他的兄弟
和俱乐部杀了卢卡斯。

775
00:32:08,974 --> 00:32:10,933
爱德华为了保护他的兄弟
和俱乐部杀了卢卡斯。

776
00:32:10,934 --> 00:32:16,689
♪

777
00:32:16,690 --> 00:32:18,732
- 但之后出现了佩妮。
- 案子陷入了僵局。

778
00:32:18,733 --> 00:32:20,442
她是唯一一个
让它继续存在的人，

779
00:32:20,443 --> 00:32:21,944
因为她执着于破案。

780
00:32:21,945 --> 00:32:25,322
- 而爱德华则执着于掩盖它。

781
00:32:25,323 --> 00:32:27,158
你有没有意识到，摩根，
这一切都是间接证据，

782
00:32:27,159 --> 00:32:29,368
除非我们能让爱德华
认罪。

783
00:32:29,369 --> 00:32:31,745
- 太好了。
我们去让他认罪吧。

784
00:32:31,746 --> 00:32:34,081
♪

785
00:32:34,082 --> 00:32:36,083
[警笛声]

786
00:32:36,084 --> 00:32:59,648
♪

787
00:32:59,649 --> 00:33:01,192
- 跟我来。

788
00:33:01,193 --> 00:33:03,736
莫斯科维茨，金斯顿，
现在走西出口。

789
00:33:03,737 --> 00:33:06,280
摩根，请记住——
- 我殿后，你先走。

790
00:33:06,281 --> 00:33:08,365
我怎么会忘记呢？

791
00:33:08,366 --> 00:33:09,992
- 现在所有人
都离开这栋大楼！

792
00:33:09,993 --> 00:33:11,578
走吧。慢点。

793
00:33:15,832 --> 00:33:17,333
- 打扰一下，到底怎么回事？

794
00:33:17,334 --> 00:33:20,211
- 你兄弟在哪？
- 我兄弟？为什么？

795
00:33:20,212 --> 00:33:21,796
- 他在哪？

796
00:33:22,964 --> 00:33:24,548
- 在我们办公室。
- 谢谢。

797
00:33:24,549 --> 00:33:29,428
♪

798
00:33:29,429 --> 00:33:30,804
- 爱德华？

799
00:33:30,805 --> 00:33:40,147
♪

800
00:33:40,148 --> 00:33:41,857
他跑了。

801
00:33:41,858 --> 00:33:43,692
嫌犯正在逃跑，所有出口都要封锁。

802
00:33:43,693 --> 00:33:45,361
他步行，往西边去了。

803
00:33:45,362 --> 00:33:53,327
♪

804
00:33:53,328 --> 00:33:55,037
摩根，我们得先把你送到安全的地方

805
00:33:55,038 --> 00:33:56,205
直到我们封锁这片区域，把爱德华抓获。

806
00:33:56,206 --> 00:33:57,248
走吧。

807
00:33:57,249 --> 00:33:59,333
- 卡拉德克。
- 怎么了？

808
00:33:59,334 --> 00:34:01,335
- 我想我知道他要去哪了。

809
00:34:01,336 --> 00:34:22,106
♪

810
00:34:22,107 --> 00:34:24,775
- 爱德华，下来吧，结束了。

811
00:34:24,776 --> 00:34:27,152
- 你说得对。

812
00:34:27,153 --> 00:34:28,696
是结束了。

813
00:34:28,697 --> 00:34:30,698
- 嘿，先别冲动，好吗？

814
00:34:30,699 --> 00:34:32,157
我们好好谈谈。

815
00:34:32,158 --> 00:34:33,659
- 你只是想照顾你的弟弟

816
00:34:33,660 --> 00:34:35,495
就像你一辈子做的那样。

817
00:34:36,871 --> 00:34:38,289
如果你从那跳下去，你觉得布莱恩会怎么样？

818
00:34:38,290 --> 00:34:39,623
如果你从那跳下去，他会怎么样？

819
00:34:39,624 --> 00:34:41,667
- 爱德华！

820
00:34:41,668 --> 00:34:43,794
她说得对。

821
00:34:43,795 --> 00:34:45,046
别这样，兄弟。

822
00:34:47,507 --> 00:34:49,341
听着，你们是我的一切。

823
00:34:49,342 --> 00:34:51,093
我需要你。

824
00:34:51,094 --> 00:34:57,142
♪

825
00:35:01,521 --> 00:35:06,358
♪

826
00:35:06,359 --> 00:35:07,527
- 我会没事的。

827
00:35:09,029 --> 00:35:10,529
- 好，我们走吧。

828
00:35:10,530 --> 00:35:18,787
♪

829
00:35:18,788 --> 00:35:20,622
- 你自己多保重。

830
00:35:20,623 --> 00:35:23,792
♪

831
00:35:23,793 --> 00:35:25,587
[ 警笛声 ]

832
00:35:27,213 --> 00:35:29,132
- 好吧，我跟你说了我们会解决这个案子的。

833
00:35:30,383 --> 00:35:31,550
- 瞧你，终于有件事说对了。

834
00:35:31,551 --> 00:35:33,594
- [ 轻笑 ]

835
00:35:33,595 --> 00:35:36,180
- 看来我又能和汤姆约会了。

836
00:35:36,181 --> 00:35:37,765
- 要我送你到他那儿吗？

837
00:35:37,766 --> 00:35:39,058
- 不用，你把我送到我车那儿就行。

838
00:35:39,059 --> 00:35:40,726
我还有几个地方要去。

839
00:35:40,727 --> 00:35:43,604
- 买酒？
- 嗯，买酒，但还有佩妮。

840
00:35:43,605 --> 00:35:45,523
我想亲自告诉她。

841
00:35:47,692 --> 00:35:49,443
- 嗯。

842
00:35:49,444 --> 00:35:58,827
♪

843
00:35:58,828 --> 00:36:00,579
- 嘿。

844
00:36:00,580 --> 00:36:05,125
♪

845
00:36:05,126 --> 00:36:07,504
是爱德华，我们抓到他了。

846
00:36:09,297 --> 00:36:10,672
等你准备好了，我们会把一切都告诉你。

847
00:36:10,673 --> 00:36:12,174
好吗？

848
00:36:12,175 --> 00:36:22,226
♪

849
00:36:22,227 --> 00:36:24,019
我知道这无法让卢卡斯死而复生，

850
00:36:24,020 --> 00:36:25,771
但我希望至少能--

851
00:36:25,772 --> 00:36:27,606
- 现在我知道了。

852
00:36:27,607 --> 00:36:31,694
♪

853
00:36:31,695 --> 00:36:33,112
- 嗯。

854
00:36:33,113 --> 00:36:37,449
♪

855
00:36:37,450 --> 00:36:38,535
- 谢谢你。

856
00:36:40,495 --> 00:36:41,704
- 不客气。

857
00:36:41,705 --> 00:37:08,981
♪

858
00:37:08,982 --> 00:37:11,233
- [ 笑了 ]
这有什么好笑的？

859
00:37:11,234 --> 00:37:12,651
- 我也不知道，我就是无法想象你

860
00:37:12,652 --> 00:37:14,570
穿高中乐队制服的样子。

861
00:37:14,571 --> 00:37:16,071
- 为什么不？
- 其实是谎话。

862
00:37:16,072 --> 00:37:17,699
我非常能想象。

863
00:37:20,285 --> 00:37:21,952
我只是觉得你不想让我看到。

864
00:37:21,953 --> 00:37:24,621
- 嘿，我当时非常非常厉害。

865
00:37:24,622 --> 00:37:26,415
单簧管第二席。

866
00:37:26,416 --> 00:37:29,042
而且那些管乐部的孩子
都非常争强好胜。

867
00:37:29,043 --> 00:37:30,627
- 你还留着那件制服吗？

868
00:37:30,628 --> 00:37:31,920
如果你穿上它，我不会讨厌的。

869
00:37:31,921 --> 00:37:33,757
- 哇！慢点。

870
00:37:35,467 --> 00:37:38,510
- 好吃。
- 哦，谢谢。

871
00:37:38,511 --> 00:37:41,180
它们叫法式吐司。
实际上是家传秘方。

872
00:37:41,181 --> 00:37:43,557
- 哦，那请你替我感谢你的全家。

873
00:37:43,558 --> 00:37:45,726
- 我会的。

874
00:37:45,727 --> 00:37:47,978
你不知道我的姓氏，对吧？

875
00:37:47,979 --> 00:37:50,939
我可以告诉你，但我不想--

876
00:37:50,940 --> 00:37:52,357
我不想操之过急。

877
00:37:52,358 --> 00:37:54,651
- 我真的很感激。

878
00:37:54,652 --> 00:37:56,904
- 它--
- 弗洛雷斯。

879
00:37:56,905 --> 00:37:58,615
- 我知道你什么意思了。
- 嗯哼。

880
00:37:59,866 --> 00:38:01,492
- 我隐藏得很好，

881
00:38:01,493 --> 00:38:04,745
但我也有很多事要处理。

882
00:38:04,746 --> 00:38:07,664
我的人生发生了一些变化，我不得不做出改变

883
00:38:07,665 --> 00:38:10,834
也许我早就该做出这些改变了。

884
00:38:10,835 --> 00:38:16,048
这让我失去了一些关系，我还在努力修复。

885
00:38:16,049 --> 00:38:18,425
别担心，我不会一股脑地都告诉你

886
00:38:18,426 --> 00:38:20,135
然后毁掉这个美好的夜晚。

887
00:38:20,136 --> 00:38:21,471
但是，嗯...

888
00:38:24,098 --> 00:38:28,061
重点是，生活一团糟。

889
00:38:29,562 --> 00:38:32,564
尤其是到了我们这个年纪。

890
00:38:32,565 --> 00:38:34,067
- 我比你年轻得多。

891
00:38:36,319 --> 00:38:39,239
- 我只是喜欢和你在一起。就这么简单。

892
00:38:41,115 --> 00:38:45,869
所以，我想如果我们保持这样，

893
00:38:45,870 --> 00:38:49,039
那么，我不知道。

894
00:38:49,040 --> 00:38:53,461
也许我们周围的混乱会感觉不那么混乱了。

895
00:38:56,381 --> 00:38:58,590
- 也许吧。

896
00:38:58,591 --> 00:39:00,384
- 你还在想象我穿乐队制服的样子，是吗？

897
00:39:00,385 --> 00:39:02,678
- [笑] 我是说，
不是因为我想要这样。

898
00:39:02,679 --> 00:39:05,305
它就是摆脱不掉。
- 我懂。

899
00:39:05,306 --> 00:39:07,099
[手机震动]

900
00:39:07,100 --> 00:39:08,934
- 不好意思。
- 你先忙。

901
00:39:08,935 --> 00:39:14,314
♪

902
00:39:14,315 --> 00:39:16,775
- 嘿，警督。

903
00:39:16,776 --> 00:39:20,320
- ♪ 如果孩子 ♪

904
00:39:20,321 --> 00:39:26,952
♪ 孩子在哭泣，
难道你不该原谅他们吗？♪

905
00:39:26,953 --> 00:39:29,288
- 你把那玩意儿关了吧？

906
00:39:29,289 --> 00:39:32,708
- ♪ 是的，我可能看起来
很强大 ♪

907
00:39:32,709 --> 00:39:34,293
♪ 是的，我可能说得滔滔不绝 ♪

908
00:39:34,294 --> 00:39:36,503
- 好了，我听着呢。

909
00:39:36,504 --> 00:39:39,256
- 摩根，当一个人像罗曼一样失踪这么久，

910
00:39:39,257 --> 00:39:43,635
除了找到一些旧的车辆保管文件，
以及他失踪那天买的尿布，

911
00:39:43,636 --> 00:39:46,556
很难找到其他有用的线索。

912
00:39:48,099 --> 00:39:50,225
- 我明白。
- 这也是为什么我花了这么久，

913
00:39:50,226 --> 00:39:52,644
才找到一些有用的东西，

914
00:39:52,645 --> 00:39:57,274
找到可能知情的人谈谈。

915
00:39:57,275 --> 00:39:58,650
- 你想说什么？

916
00:39:58,651 --> 00:40:00,694
- 我是说，当我开始挖掘
罗曼生活的方方面面时，

917
00:40:00,695 --> 00:40:03,030
追踪他失踪前
几天的去向时，

918
00:40:03,031 --> 00:40:05,157
我遇到了一个人。

919
00:40:05,158 --> 00:40:07,576
罗曼不止一次
见过这个人。

920
00:40:07,577 --> 00:40:09,494
我遇到了一个人。

921
00:40:09,495 --> 00:40:12,206
罗曼不止一次
见过这个人。

922
00:40:13,750 --> 00:40:15,459
- 你拿到他的名字了吗？

923
00:40:15,460 --> 00:40:18,253
- 吉奥·康福斯。

924
00:40:18,254 --> 00:40:19,963
你听过这个名字吗？

925
00:40:19,964 --> 00:40:22,090
- 没有，我以前
从来没听过这个名字。

926
00:40:22,091 --> 00:40:23,550
我们对他了解多少？

927
00:40:23,551 --> 00:40:26,678
- 没有任何犯罪记录。
没有数字足迹。

928
00:40:26,679 --> 00:40:31,058
但我发现吉奥以
礼宾员的身份被人熟知。

929
00:40:31,059 --> 00:40:33,310
不是普通人会用的那种。

930
00:40:33,311 --> 00:40:36,063
他为一些人提供
特定的物品，

931
00:40:36,064 --> 00:40:38,857
包括法律内外的。

932
00:40:38,858 --> 00:40:41,026
如果罗曼和一个
这样的人有瓜葛，

933
00:40:41,027 --> 00:40:44,030
那只能说
这引起了很多疑问。

934
00:40:46,324 --> 00:40:49,368
所以，我们正在
制定计划把他弄过来。

935
00:40:49,369 --> 00:40:52,955
安排一次问话。
得到一些答案。

936
00:40:55,375 --> 00:40:58,335
- 这个吉奥听起来
不太好找。

937
00:40:58,336 --> 00:41:00,295
- 是的。

938
00:41:00,296 --> 00:41:01,713
- 但你找到了他，
不是吗？

939
00:41:01,714 --> 00:41:03,508
- 我找到了。

940
00:41:04,967 --> 00:41:07,844
- 你什么时候做的这些？

941
00:41:07,845 --> 00:41:10,597
- 在暗中，
当没人注意的时候。

942
00:41:10,598 --> 00:41:13,392
在掌握更多情况之前，
一切都得保密。

943
00:41:13,393 --> 00:41:16,019
比我们现在知道的还要多。

944
00:41:16,020 --> 00:41:17,188
明白吗？

945
00:41:19,440 --> 00:41:21,150
- 明白了。

946
00:41:27,031 --> 00:41:55,143
♪

