1
00:00:01,332 --> 00:00:03,434
♪ MTV ♪
♪ MTV ♪

2
00:00:06,705 --> 00:00:08,239
那里有人。
There were people out there.

3
00:00:08,339 --> 00:00:10,441
你说那里训练安全。
Where you said it was safe to train.

4
00:00:10,542 --> 00:00:11,476
我会打个电话。
I'll make a call.

5
00:00:11,576 --> 00:00:12,944
混乱会被清理。
The mess will be cleaned.

6
00:00:13,044 --> 00:00:15,179
你以为你是唯一一个有军队的人吗？
You think you're the only one with an army?

7
00:00:15,279 --> 00:00:17,281
嗯，那只是他们能做的一小部分。
Well, that's just a little nibble of what they can do.

8
00:00:17,381 --> 00:00:19,584
[Jimenez] 回来时打电话给我，汤米。
[Jimenez] Call me when you come home, Tommy.

9
00:00:19,684 --> 00:00:23,086
或者我可能直接去找你。
Or maybe I just come find you.

10
00:00:23,087 --> 00:00:26,290
我打算退一步。
I am planning on stepping back.

11
00:00:26,390 --> 00:00:28,793
我任命你为运营副总裁。
I'm making you Vice President of Operations.

12
00:00:28,927 --> 00:00:30,294
你对丽贝卡有什么看法?
What are your thoughts on Rebecca?

13
00:00:30,394 --> 00:00:32,263
她工作的方式是个负担。
The way she works is a liability.

14
00:00:32,363 --> 00:00:34,565
如果她谈判石油租约的方式和她打官司一样，
If she negotiates oil leases like she litigates,

15
00:00:34,566 --> 00:00:36,233
我们就无法提供服务租约了。
we won't have any leases to service.

16
00:00:36,234 --> 00:00:37,969
[阿丽安娜] 在准备考试吗?
[Ariana] Studying for a test?

17
00:00:38,069 --> 00:00:40,070
- 主题是什么? - 我们的未来。
- What's the subject? - Our future.

18
00:00:40,071 --> 00:00:41,640
我现在对这事没信心。
I can't trust this right now.

19
00:00:41,740 --> 00:00:43,007
也许你现在就专注于自己的生活吧。
Maybe just focus on your own life for now.

20
00:00:43,107 --> 00:00:44,676
看看这件事会走向何方。
We'll see where this thing goes.

21
00:00:44,809 --> 00:00:46,277
[Hardin] 如果你在找工作，我没有工作可以提供。
[Hardin] If you're looking for work, I ain't got none.

22
00:00:46,377 --> 00:00:47,745
如果你想卖给我什么东西，
If you're looking to sell me something,

23
00:00:47,746 --> 00:00:48,912
我没有钱去买。
I ain't got no money to buy it with.

24
00:00:48,913 --> 00:00:50,113
我想让你为我赚钱。
I'm looking to make you money.

25
00:00:50,114 --> 00:00:51,315
你打算怎么做?
How you gonna do that?

26
00:00:51,449 --> 00:00:54,152
[监控器持续蜂鸣]
[monitors beeping steadily]

27
00:00:54,252 --> 00:00:55,786
[快速蜂鸣]
[beeping rapidly]

28
00:00:55,787 --> 00:00:58,088
[咆哮声]
[grunts]

29
00:00:58,089 --> 00:00:59,623
[喘息声]
[labored breathing]

30
00:00:59,624 --> 00:01:03,194
[Monty 叹气]
[Monty sighs]

31
00:01:05,463 --> 00:01:08,567
[电影胶片旁白] 现在，故事的其余部分。
[film reel narrator] Now, the rest of the story.

32
00:01:08,667 --> 00:01:11,135
并且，让我们都关注这一点。
And to this one, let's both pay attention.

33
00:01:11,235 --> 00:01:15,105
在过去的时代是黄金，现在则是石油。
What gold was in earlier ages oil is in these days.

34
00:01:15,106 --> 00:01:16,841
石油是当下的核心要素。
Oil is the paramount factor

35
00:01:16,941 --> 00:01:19,143
石油是当下的核心要素。
in the political economies of the day.

36
00:01:19,243 --> 00:01:22,813
除了石油的物质成分，
Besides the material ingredients of petroleum,

37
00:01:22,814 --> 00:01:24,148
还与之相关的和平与战争、种族和国家以及信仰之间的道德元素。
there are involved in it

38
00:01:24,248 --> 00:01:26,217
还与之相关的和平与战争、种族和国家以及信仰之间的道德元素。
the moral elements of peace or war

39
00:01:26,350 --> 00:01:28,987
还与之相关的和平与战争、种族和国家以及信仰之间的道德元素。
and friendship or antagonism between races

40
00:01:29,087 --> 00:01:30,487
石油或许能平息浩瀚大海的波澜，
and nations and creeds.

41
00:01:30,488 --> 00:01:33,725
但它只会给国际外交的动荡之水增添不安。
Oil may soothe the troubled waters

42
00:01:33,858 --> 00:01:36,493
但它只会给国际外交的动荡之水增添不安。
of the eternal seas,

43
00:01:36,494 --> 00:01:39,731
但它只会给国际外交的动荡之水增添不安。
but it only adds unrest to the troubled waters

44
00:01:39,831 --> 00:01:41,666
但它只会给国际外交的动荡之水增添不安。
of international diplomacy.

45
00:01:41,766 --> 00:01:44,335
石油已成为当今最重大的国际问题。
Oil has become the great

46
00:01:44,435 --> 00:01:47,071
石油已成为当今最重大的国际问题。
international issue of the hour.

47
00:01:47,205 --> 00:01:50,008
它几乎无处不在，成为所有世界政治家关注的焦点问题的幕后推手。
It lurks in the background of virtually every problem

48
00:01:50,108 --> 00:01:53,377
它几乎无处不在，成为所有世界政治家关注的焦点问题的幕后推手。
now engaging the attention of world statesmen.

49
00:01:53,477 --> 00:01:56,214
政治与石油紧密交织在一起。
Politics has become the politics of petroleum.

50
00:01:56,347 --> 00:02:00,517
在棋盘上的每一步
Almost no move is made on that chessboard

51
00:02:00,518 --> 00:02:02,186
都离不开石油的影响，
that is not tinctured with oil,

52
00:02:02,286 --> 00:02:04,255
包括近东地区的待解决问题
including the pending situation

53
00:02:04,355 --> 00:02:07,025
，从波斯湾
in the near east, all the way from the Persian Gulf

54
00:02:07,125 --> 00:02:08,760
到金角湾。
to the Golden Horn.

55
00:02:08,860 --> 00:02:11,763
但我在告诉你一些你肯定知道的，不是吗？
But I'm telling you pretty much what you already know, am I not?

56
00:02:13,331 --> 00:02:15,033
我的意思是，节约是必须的。
I mean, you know that we need to conserve.

57
00:02:15,133 --> 00:02:17,301
油价太高，让人难以忍受。
You know that gas prices are intolerably high.

58
00:02:17,401 --> 00:02:20,872
石油和国际动荡几乎成了同义词。
You know that oil and international unrest

59
00:02:20,972 --> 00:02:22,540
当然，如果我们早点预见到这场危机，
are practically synonymous.

60
00:02:22,641 --> 00:02:26,577
现在我们可能已经在通往能源独立的道路上
Of course, had we only foreseen this crisis,

61
00:02:26,678 --> 00:02:29,680
走得更远了。
we might, by now, be so much further down

62
00:02:29,681 --> 00:02:32,917
♪轻柔、戏剧性的音乐♪
the figurative road on the way to energy independence.

63
00:02:33,017 --> 00:02:34,953
监控器蜂鸣声
- ♪ quiet, dramatic music - [monitor beeping]

64
00:02:35,286 --> 00:02:37,989
***
***

65
00:02:48,066 --> 00:02:49,768
卡米说话含糊不清
[Cami speaking indistinctly]

66
00:02:49,868 --> 00:02:50,802
卡米？
Cami?

67
00:02:50,902 --> 00:02:51,936
[叹气]
[sighs]

68
00:02:52,070 --> 00:02:54,505
- 嘿。- [叹气]
- Hey. - [sighs]

69
00:02:56,540 --> 00:02:58,541
- 阿兰。- 汤米。
- Alan. - Tommy.

70
00:02:58,542 --> 00:02:59,877
那么，我们有什么线索？
So, what do we know?

71
00:02:59,878 --> 00:03:01,378
其实一无所知。
Well, we don't know anything.

72
00:03:01,379 --> 00:03:04,414
哦，我们到的时候他已经上了手术台。
Uh, he was already in surgery when we got here.

73
00:03:04,415 --> 00:03:06,951
心脏病专家说，是一位营养师在地板上发现了他，他已经昏迷不醒。
Cardiologist said a dietician found him

74
00:03:07,051 --> 00:03:08,486
心脏病专家说，是一位营养师在地板上发现了他，他已经昏迷不醒。
on the floor unresponsive.

75
00:03:08,586 --> 00:03:11,990
他们把他稳住了，咱们就在这儿。
They got him stabilized, and here we are.

76
00:03:13,124 --> 00:03:16,260
现在只能干等，祈祷了。
Nothing to do but wait and pray.

77
00:03:16,360 --> 00:03:17,495
如果祈祷没回应，咱们得聊聊。
There are some things we should discuss

78
00:03:17,628 --> 00:03:19,562
如果祈祷没回应，咱们得聊聊。
if those prayers aren't answered.

79
00:03:19,563 --> 00:03:21,299
好吧。
All right.

80
00:03:32,043 --> 00:03:34,145
蒙蒂的遗嘱说，
Well, Monty's will states that,

81
00:03:34,245 --> 00:03:37,849
要是他不在了或者不能动了，
upon his death or incapacitation,

82
00:03:37,949 --> 00:03:40,583
你就得当总裁，
you are to be made president,

83
00:03:40,584 --> 00:03:44,288
还得帮着把公司卖了。
and facilitate the sale of the company.

84
00:03:44,388 --> 00:03:47,692
钱得分给两个地方，
The proceeds are to be split between a foundation,

85
00:03:47,792 --> 00:03:50,328
一个基金会，卡米管，
which Cami will run,

86
00:03:50,428 --> 00:03:52,797
还有一个信托，你当执行人。
and a trust, which you will serve

87
00:03:52,897 --> 00:03:54,665
还有一个信托，你当执行人。
as executor.

88
00:03:56,300 --> 00:03:57,600
蒙提正在拼死一搏。
Monty's fighting for his life.

89
00:03:57,601 --> 00:03:59,503
如果他输了，我们再讨论那笔交易，但现在，让我们专注于赢，好吗?
We can look at that later if he loses,

90
00:03:59,603 --> 00:04:02,506
如果他输了，我们再讨论那笔交易，但现在，让我们专注于赢，好吗?
but right now, let's focus on the win, okay?

91
00:04:03,908 --> 00:04:06,276
好吧，不管他生或死，
Well, whether he lives or dies,

92
00:04:06,277 --> 00:04:09,748
他已经动弹不得了。
he is incapacitated.

93
00:04:10,782 --> 00:04:13,450
那笔1.67亿的生意等着成交。
And there's a $167 million dollar farm-out

94
00:04:13,451 --> 00:04:15,219
汤米，他需要换心。
that's waiting to be executed.

95
00:04:16,687 --> 00:04:18,689
他们是不是在做心脏移植?
He needs a heart transplant, Tommy.

96
00:04:20,291 --> 00:04:21,492
[艾伦]嗯，他们正在努力让他
Is that what they're doing?

97
00:04:21,592 --> 00:04:22,727
稳定下来，以便接受手术。
[Alan] Well, they're trying to get him

98
00:04:22,861 --> 00:04:25,495
稳定下来，以便接受手术。
stable enough to receive one.

99
00:04:25,496 --> 00:04:28,032
他们不会冒险将器官移植给一个健康不足以
They won't risk the organ on a recipient

100
00:04:28,132 --> 00:04:30,001
他们不会冒险将器官移植给一个健康不足以
that isn't healthy enough

101
00:04:30,101 --> 00:04:32,335
承受手术的人
to survive the procedure,

102
00:04:32,336 --> 00:04:36,374
，更别提身体对外来器官的反应了。
much less the body's reaction to a foreign organ.

103
00:04:36,507 --> 00:04:39,043
他已经残疾，
He is already incapacitated,

104
00:04:39,143 --> 00:04:42,981
而且这种状况在可预见的未来不会改变。
and he will stay that way for the foreseeable future.

105
00:04:47,218 --> 00:04:48,719
你愿意担任M-TEX石油公司
Will you accept the position

106
00:04:48,820 --> 00:04:51,990
总裁和家庭产业的职位吗？
as president of M-TEX Oil and the family estate?

107
00:04:55,293 --> 00:04:56,194
愿意。
Yes.

108
00:04:56,294 --> 00:04:57,660
[艾伦] 你愿意
[Alan] And will you

109
00:04:57,661 --> 00:05:00,498
担任家族信托的执行人吗？
accept the role as executor of the family trust?

110
00:05:01,800 --> 00:05:04,769
是的，但我想要一个你们俩都在的董事会。
Yes, but I want a board with both of you on it.

111
00:05:04,869 --> 00:05:06,237
好的，没问题。
Yeah, that's fine.

112
00:05:07,171 --> 00:05:08,639
卡米？
Cami?

113
00:05:09,507 --> 00:05:10,708
这到底是什么意思？
Well, what does that mean?

114
00:05:10,809 --> 00:05:13,377
那意味着你将投票决定我做出的决定。
It means you vote on the decisions I make.

115
00:05:13,477 --> 00:05:16,013
除了我们之外，董事会还有谁？
And who else is on the board besides us?

116
00:05:16,014 --> 00:05:18,082
- 谁管理他的钱？ - 高盛。
- Who manages his money? - Goldman.

117
00:05:18,216 --> 00:05:20,251
好的，一个来自高盛的人。
Okay, somebody from Goldman.

118
00:05:20,351 --> 00:05:21,285
好的。
Okay.

119
00:05:21,419 --> 00:05:22,519
给我谈谈这个外包的事。
Talk to me about this farm-out.

120
00:05:22,520 --> 00:05:25,256
嗯，看，这是...
Well, look, it's...

121
00:05:25,356 --> 00:05:27,091
承租人负债累累，筹不到资金。
The lease holder is over-leveraged

122
00:05:27,191 --> 00:05:28,759
承租人负债累累，筹不到资金。
and can't raise the capital.

123
00:05:28,860 --> 00:05:30,261
菲尔德家族相当富有。
Field's rich.

124
00:05:30,361 --> 00:05:33,464
在我们按80/20分成之前，我们就能收回成本
We recoup our expenses before an 80/20 split

125
00:05:33,597 --> 00:05:35,866
最终分成是65/35。
that settles at 65/35.

126
00:05:35,867 --> 00:05:38,102
这可能是一笔回报率高达10倍的买卖，前提是我们能提升产量，我相信我们能做到。
It can be a 10X deal, assuming

127
00:05:38,202 --> 00:05:41,339
这可能是一笔回报率高达10倍的买卖，前提是我们能提升产量，我相信我们能做到。
we increase our production, which I believe we can.

128
00:05:43,174 --> 00:05:44,908
最糟糕的情况会怎样？
What's the worst-case scenario?

129
00:05:44,909 --> 00:05:46,610
最糟糕的情况？
Worst case?

130
00:05:46,744 --> 00:05:51,015
最坏的情况是再来一次新冠疫情或欧佩克大举涌入市场，
Worst case is another COVID or OPEC floods the market,

131
00:05:51,115 --> 00:05:52,616
油价跌穿60美元大关，
oil drops below 60

132
00:05:52,716 --> 00:05:54,785
一年之内我们就可能破产。
and puts us out of business in a year.

133
00:05:55,887 --> 00:05:58,922
嗯，那最好的情况呢？
Hmm. And what's best case?

134
00:05:58,923 --> 00:06:02,926
48个月内，我们可能收入12亿到14亿美元。
$1.2, $1.4 billion dollars in 48 months.

135
00:06:02,927 --> 00:06:04,394
或者，学学蒙特的样，
Or do what Monty would do

136
00:06:04,395 --> 00:06:06,965
六个月内以8亿美元的价格抛售这些资产，
and sell the paper for 800 million in six months

137
00:06:07,065 --> 00:06:08,466
然后去找下一个机会。
and go find the next one.

138
00:06:08,566 --> 00:06:09,800
[轻蔑地笑]
[scoffs]

139
00:06:09,934 --> 00:06:12,670
好吧，托米，再也没有下一个机会了。
Well, there aren't any more next ones, Tommy.

140
00:06:13,872 --> 00:06:15,072
你现在能卖掉它吗？
Can you sell it now?

141
00:06:15,073 --> 00:06:16,440
只有等我们钻井后，它才能变得有价值。
It's worthless till we drill.

142
00:06:16,540 --> 00:06:17,808
我可以破坏这笔交易，
I could blow up the deal,

143
00:06:17,909 --> 00:06:19,177
然后他现在拥有的任何东西
and then whatever he has now

144
00:06:19,277 --> 00:06:20,979
将成为他们未来拥有的。
is what they have going forward.

145
00:06:22,947 --> 00:06:25,216
我知道他为你留了一部分。
He set aside for you, I know he did.

146
00:06:31,089 --> 00:06:32,556
卡米，你知道吗？
Cami.

147
00:06:32,656 --> 00:06:34,825
你不需要一个慈善基金。
You don't need a foundation.

148
00:06:34,926 --> 00:06:36,293
我们现在就卖掉这个东西。
Let's sell this thing now.

149
00:06:36,294 --> 00:06:39,030
你的孩子和孩子的孩子将永远不需要工作。
Your kids' kids will never have to work.

150
00:06:43,167 --> 00:06:46,237
那之后呢？那之后，汤米？
And then what? Then what, Tommy?

151
00:07:00,618 --> 00:07:02,953
你知道，他只是想被人记住。
You know, all he wanted is to be remembered.

152
00:07:02,954 --> 00:07:05,056
仅此而已。
That's it.

153
00:07:05,156 --> 00:07:06,524
不是为了钱...
Not for the money...

154
00:07:07,691 --> 00:07:10,628
...而是为了我们如何使用这些钱。
...but for what we do with the money.

155
00:07:14,598 --> 00:07:17,668
而且，是的...
And, yeah...

156
00:07:17,768 --> 00:07:21,072
我，我足够生活，过得很好。
I-I have enough to live and live well.

157
00:07:23,641 --> 00:07:27,245
但我有足够的钱让世界记住他吗？
But do I have enough to make the world remember him?

158
00:07:27,378 --> 00:07:29,980
好吧，卖掉那该死的飞机。
Well, sell the fucking plane.

159
00:07:29,981 --> 00:07:32,649
你可以建一个非常棒的中学橄榄球体育场。
You can build a hell of a high school football stadium.

160
00:07:32,650 --> 00:07:35,553
我不知道该跟你说什么，卡米。
I don't know what to tell you, Cami.

161
00:07:38,722 --> 00:07:40,724
真的很抱歉。
I'm sorry.

162
00:07:43,627 --> 00:07:45,563
只是……
It's just...

163
00:07:45,696 --> 00:07:47,431
这正是要了他的命，
That's what's killing him,

164
00:07:47,565 --> 00:07:48,999
想要长生不老。
trying to be immortal.

165
00:07:49,000 --> 00:07:51,702
你也想让它要了你的命？
You want it to kill you, too?

166
00:07:54,338 --> 00:07:56,540
你有两亿美元闲着吗？
You have 200 million bucks laying around?

167
00:07:56,640 --> 00:07:58,576
不，我没有。[抽泣]
No, I don't. [sniffles]

168
00:07:58,676 --> 00:08:01,879
好吧，那我们就去贷款。因为风险太高，
Okay, so we get a loan. Because of the risk,

169
00:08:01,980 --> 00:08:04,347
代价太大。那是12到14%的利率，
it's prohibitive. That's 12 to 14%

170
00:08:04,348 --> 00:08:06,317
你必须亲自担保。
that you have to personally guarantee.

171
00:08:06,417 --> 00:08:08,552

That means the house and the ranch

172
00:08:08,652 --> 00:08:10,554
那指的是那座房子、那个牧场，还有在阿斯彭的那片地，全是那些破玩意儿。
and the place in Aspen,

173
00:08:10,654 --> 00:08:12,723
那指的是那座房子、那个牧场，还有在阿斯彭的那片地，全是那些破玩意儿。
all that shit.

174
00:08:12,823 --> 00:08:15,593
破产的石油大亨比成为亿万富翁的多了去了。
There's way more oil men who went bankrupt

175
00:08:15,693 --> 00:08:19,597
破产的石油大亨比成为亿万富翁的多了去了。
than became billionaires.

176
00:08:19,697 --> 00:08:21,532
这种交易就是那类货色。
This is that kind of deal.

177
00:08:22,833 --> 00:08:24,401
[脚步声]
[footsteps approaching]

178
00:08:24,402 --> 00:08:26,604
医生来了。
Here comes the doctor.

179
00:08:27,405 --> 00:08:29,273
- 卡米？- 是的。
- Cami? - Yeah.

180
00:08:29,373 --> 00:08:33,111
蒙蒂的主动脉瘤破了，
Monty suffered a ruptured aortic aneurysm,

181
00:08:33,211 --> 00:08:34,778
就是主动脉壁破了，
which is a tear of the aortic wall

182
00:08:34,878 --> 00:08:37,148
导致里面快速出血。
which causes internal bleeding at a very rapid rate.

183
00:08:37,248 --> 00:08:39,783
因为破裂的尺寸和性质，
Because of the size and nature of the rupture,

184
00:08:39,883 --> 00:08:42,020
我们不得不进行开胸手术。
we were required to do open surgery.

185
00:08:42,120 --> 00:08:44,788
我们切除了受损的主动脉部分。
We removed the damaged portion of the aorta.

186
00:08:44,888 --> 00:08:46,424
并用移植血管替换了它。
We replaced it with a graft.

187
00:08:46,524 --> 00:08:49,293
现在，他正躺在体外膜肺氧合机旁，
We have him on an extracorporeal membrane oxygenation machine,

188
00:08:49,427 --> 00:08:52,330
这台机器在心脏休息的同时，为他泵血供氧。
which pumps and oxygenates his blood while his heart recovers.

189
00:08:52,430 --> 00:08:54,965
目前看来，最好的办法是进行移植。
At this point, the best option is a transplant.

190
00:08:55,099 --> 00:08:58,568
等他稳定下来后，我们会寻找合适的捐献者。
Once he's stable enough, we will seek a donor.

191
00:08:58,569 --> 00:09:00,771
嗯，机会有多大呢？
Okay, um... chances?

192
00:09:00,871 --> 00:09:03,107
他的康复机会如何？
Wh-What are his chances?

193
00:09:03,207 --> 00:09:04,607
医生：如果我们能在近期找到捐献者，机会很大。
[doctor] If we can find a donor

194
00:09:04,608 --> 00:09:06,277
医生：如果我们能在近期找到捐献者，机会很大。
in the near future, the chances are good.

195
00:09:06,377 --> 00:09:09,779
一年的生存率超过70%。
One-year survival rates are over 70%.

196
00:09:09,780 --> 00:09:12,383
但我们时间紧迫。
But we are on a clock.

197
00:09:12,483 --> 00:09:14,552
我们急需器官。
We need the organ sooner than later.

198
00:09:15,586 --> 00:09:19,057
没有它他还能活多久？
And how long can he survive without it?

199
00:09:19,823 --> 00:09:21,392
这无法评估。
There's no way to gauge that.

200
00:09:21,492 --> 00:09:23,461
如果他撑过两周，
If he can make it two weeks,

201
00:09:23,561 --> 00:09:26,263
我对成功机会感到乐观。
I feel pretty good about our chances.

202
00:09:26,264 --> 00:09:27,865
我什么时候能见到他？
When can I see him?

203
00:09:27,998 --> 00:09:30,468
让我们撑过接下来的24小时，好吗？
Let's get through the next 24 hours, okay?

204
00:09:30,568 --> 00:09:33,270
如果他的状况有任何变化，
If there's any change in his condition,

205
00:09:33,271 --> 00:09:35,706
我会立即通知你。
I will let you know.

206
00:09:45,716 --> 00:09:49,320
你想知道我对他说过的最后一句话吗？
You want to know the last thing that I said to him?

207
00:09:55,025 --> 00:09:57,461
“你需要刮胡子。”
"You need a shave."

208
00:10:00,864 --> 00:10:03,201
28年的婚姻，
28 years of marriage,

209
00:10:03,301 --> 00:10:04,834
我对他说的最后一句话竟然是
and the last thing I said to him is

210
00:10:04,835 --> 00:10:07,705
你该刮刮胡子了。
you need a fucking shave.

211
00:10:11,509 --> 00:10:13,043
[叹息]
[sighs]

212
00:10:22,486 --> 00:10:24,222
♪轻柔的音乐♪
♪ gentle music ♪

213
00:10:24,488 --> 00:10:26,657
***
***

214
00:10:45,343 --> 00:10:47,778
***
***

215
00:11:08,599 --> 00:11:10,968
***
***

216
00:11:30,921 --> 00:11:32,656
♪打击乐♪
♪ percussive music ♪

217
00:11:32,990 --> 00:11:35,626
***
***

218
00:11:55,913 --> 00:11:58,048
***
***

219
00:12:16,600 --> 00:12:18,869
[手机响铃声] 
[phone buzzing]

220
00:12:22,105 --> 00:12:23,874
- 嗯。 - 它不见了。
- Yeah. - It's gone.

221
00:12:24,007 --> 00:12:25,376
- 我不是跟你说过吗？ - 没有。
- What did I tell you? - No.

222
00:12:25,509 --> 00:12:26,910
这整件事，货车，轮胎印，所有东西。
The whole fucking thing.

223
00:12:27,678 --> 00:12:29,713
这整件事，货车，轮胎印，所有东西。
The van, the tire tracks, everything.

224
00:12:29,813 --> 00:12:33,351
[叹气] 我他妈的跟你说什么了？
[sighs] What did I fucking tell you?

225
00:12:33,451 --> 00:12:35,219
那现在怎么办？
So now what?

226
00:12:35,353 --> 00:12:36,186
现在什么都没有。
Now nothing.

227
00:12:36,287 --> 00:12:37,821
对你来说什么都没有。
Nothing for you.

228
00:12:37,921 --> 00:12:39,557
我这里有两个吓坏了的飞行员
I've got two freaked out pilots

229
00:12:39,657 --> 00:12:42,092
和一个想找律师的工兵小队。
and a mortar crew wanting to call fucking lawyers.

230
00:12:42,192 --> 00:12:43,993
[叹气]
[sighs]

231
00:12:43,994 --> 00:12:46,530
好吧，给我两分钟。
All right, give me two minutes.

232
00:13:10,288 --> 00:13:11,789
[电话铃声]
[line ringing]

233
00:13:12,656 --> 00:13:13,591
喂。
Yeah.

234
00:13:13,691 --> 00:13:14,892
你们这事儿
Isn't everything you guys do

235
00:13:14,992 --> 00:13:16,193
不是得保密吗?
supposed to be classified?

236
00:13:16,294 --> 00:13:17,694
我成海军海豹了?
What am I, a fucking Navy SEAL?

237
00:13:17,695 --> 00:13:19,496
我们是国民警卫队，汤米。
We're a National Guard unit, Tommy.

238
00:13:19,497 --> 00:13:22,132
这些人都是汽车修理工和保险销售员。
These guys are auto mechanics and insurance salesmen.

239
00:13:22,232 --> 00:13:23,866
好吧，让我告诉你件事，伙计。
Well, let me tell you something, bud.

240
00:13:23,867 --> 00:13:25,868
他们要是承认犯罪，就显得特别愚蠢，
They're gonna look pretty fucking dumb

241
00:13:25,869 --> 00:13:27,204
他们要是承认犯罪，就显得特别愚蠢，
confessing to a crime

242
00:13:27,305 --> 00:13:28,906
因为没有任何证据，
where there's no fucking evidence

243
00:13:29,006 --> 00:13:31,141
没有证人，最重要的是，
and no fucking witnesses and, most important,

244
00:13:31,241 --> 00:13:32,876
没有受害者。
no fucking victim.

245
00:13:32,976 --> 00:13:36,178
我建议大家都赶紧失忆。
I would suggest that everybody get amnesia real fucking fast.

246
00:13:36,179 --> 00:13:37,815
我们都在同一个页面上吗？
We on the same page?

247
00:13:38,649 --> 00:13:39,917
是的，我会跟他们谈谈。
Yeah, I'll talk to 'em.

248
00:13:40,017 --> 00:13:41,251
我推荐它。
I recommend it.

249
00:13:41,352 --> 00:13:42,986
再见。
Bye.

250
00:13:43,086 --> 00:13:45,423
[叹气]
[sighs]

251
00:13:47,090 --> 00:13:48,959
♪ 忧郁的音乐 ♪
♪ somber music ♪

252
00:13:49,226 --> 00:13:50,994
***
***

253
00:13:51,094 --> 00:13:53,431
[叹气]
[sighs]

254
00:14:07,545 --> 00:14:10,212
我想跟你谈谈关于信仰和希望的事
I want to say something to you about faith and hope

255
00:14:10,213 --> 00:14:13,016
还有那些，但是...
and all that, but...

256
00:14:14,552 --> 00:14:18,889
...因为我并不相信，所以有点难要求你。
...since I don't believe in it, it's kind of hard to ask you to.

257
00:14:19,790 --> 00:14:21,291
但我会说的。
But I will say this.

258
00:14:21,392 --> 00:14:25,663
蒙提是我一生中最幸运的人。
Monty is the luckiest man I've ever known in my life.

259
00:14:27,064 --> 00:14:30,801
所有人都输了，我指的就是所有人输了，他却赢了。
He wins when everybody, and I mean everybody, loses.

260
00:14:33,203 --> 00:14:36,039
所以如果我还是个赌徒...
So if I was still a betting man...

261
00:14:37,040 --> 00:14:39,743
...我会赌他能够挺过去。
...I'd bet on him pulling through.

262
00:14:41,645 --> 00:14:43,747
还在抽烟呢？
Still smoking, huh?

263
00:14:47,418 --> 00:14:49,586
你每天如此。
You're still a betting man

264
00:14:49,587 --> 00:14:51,355
你每天如此。
every day.

265
00:14:53,256 --> 00:14:55,693
现在去给我下注。
Now go and make a bet for me.

266
00:14:55,826 --> 00:14:57,495
关闭农场外包。
Close the farm-out.

267
00:14:57,595 --> 00:15:00,698
我们最后一次掷骰子。
And we roll the dice one last time.

268
00:15:04,802 --> 00:15:06,704
摩托车引擎欢快地轰鸣
[motorcycle engine revving in song]

269
00:15:06,837 --> 00:15:08,304
♪ "女孩，女孩，女孩" by 摇滚乐队Mötley Crüe ♪
♪ "Girls, Girls, Girls" by Mötley Crüe ♪

270
00:15:08,305 --> 00:15:09,473
♪ 嘿！
♪ Whoo! ♪

271
00:15:09,573 --> 00:15:11,409
♪ 哈哈哈 
♪ Ha-ha ♪

272
00:15:14,945 --> 00:15:16,847
♪ 嗯嗯
♪ Mm, mm ♪

273
00:15:18,015 --> 00:15:20,217
♪[欢呼声]***
[whooping]

274
00:15:22,653 --> 00:15:24,388
♪ 周五的夜晚
***

275
00:15:34,498 --> 00:15:35,833
♪ - 
♪ Friday night ♪

276
00:15:35,933 --> 00:15:38,068
我需要来一场架
- ♪ And I need a fight - [whooping]

277
00:15:38,201 --> 00:15:40,904
♪[欢呼声]我的摩托车和一把弹簧刀。♪
♪ My motorcycle and a switchblade knife... ♪

278
00:15:41,004 --> 00:15:43,040
哦，糟糕，我忘了。
Oh, shit, I forgot.

279
00:15:44,475 --> 00:15:45,975
这里。
Here.

280
00:15:45,976 --> 00:15:47,511
- [笑声] - 哦。
- [chuckles] - Oh.

281
00:15:47,611 --> 00:15:48,679
来，装上这些。
Load 'em up.

282
00:15:48,779 --> 00:15:49,913
[艾因斯利] 这好多20美元的。
[Ainsley] That's a lot of 20s.

283
00:15:50,013 --> 00:15:50,914
♪ 女孩子，女孩子，女孩子... ♪
♪ Girls, girls, girls... ♪

284
00:15:51,048 --> 00:15:52,382
给，鲍勃。给，宝贝。
Here, Bob. Here, babe.

285
00:15:52,483 --> 00:15:55,719
- 这才有味儿啊。[笑声] - [笑声]
- Now we're talking. [chuckles] - [chuckles]

286
00:15:55,819 --> 00:15:56,819
[安吉拉] 哦，不，宝贝。
[Angela] Oh, no, baby.

287
00:15:56,820 --> 00:15:58,988
宝贝，你得省着点花，鲍勃。
Baby, you got to ration it, Bob.

288
00:15:58,989 --> 00:16:00,758
这就是你能得到的全部。
This is all you get.

289
00:16:01,692 --> 00:16:04,562
♪ 姑娘们，姑娘们，姑娘们... ♪
♪ Girls, girls, girls... ♪

290
00:16:05,563 --> 00:16:06,897
[Ainsley] 你觉得怎么样?
[Ainsley] What do you think?

291
00:16:06,997 --> 00:16:08,799
[Ethel] 我觉得怎么样?
[Ethel] What do I think?

292
00:16:09,733 --> 00:16:13,070
我怎么看这些瘦女人让我想起
What do I think about these skinny bitches reminding me

293
00:16:13,203 --> 00:16:14,905
我再也做不到的事情?
of what I can't do anymore?

294
00:16:15,005 --> 00:16:16,406
你以为我会怎么想?
What do you think I think?

295
00:16:16,507 --> 00:16:18,742
哎，我也给你找了个舞者，Ethel。
Well, I have a dancer for you, too, Ethel.

296
00:16:18,876 --> 00:16:20,410
[轻蔑地笑] 真的吗。
[scoffs] Right.

297
00:16:20,544 --> 00:16:21,678
是的。
I do.

298
00:16:21,679 --> 00:16:23,080
那么，你为什么把他藏起来呢？
Well, why are you hiding him, then?

299
00:16:23,180 --> 00:16:24,681
好吧，给我点时间。
Okay, just give me a minute.

300
00:16:24,682 --> 00:16:27,049
艾塞尔，你会非常兴奋的。[笑声]
You're gonna be real excited, Ethel. [chuckles]

301
00:16:27,050 --> 00:16:28,218
我不这么认为。
I doubt it.

302
00:16:28,318 --> 00:16:29,719
- [艾塞尔轻蔑地哼了一声，低声说] - [艾因斯利笑了]
- [Ethel scoffs, mutters] - [Ainsley laughs]

303
00:16:29,720 --> 00:16:31,053
去把他叫过来。
Go get him.

304
00:16:31,054 --> 00:16:32,790
[深呼吸]
[exhales sharply]

305
00:16:33,691 --> 00:16:35,125
这……
This is...

306
00:16:35,258 --> 00:16:36,594
这……
this is...

307
00:16:36,694 --> 00:16:38,061
- 这…… - [贾丝敏] 第一次可能会很紧张，但然后，
- this is... - [Jasmine] First time can be

308
00:16:38,161 --> 00:16:39,630
- 这…… - [贾丝敏] 第一次可能会很紧张，但然后，
pretty nerve-racking, but after that,

309
00:16:39,763 --> 00:16:40,964
就会变得非常有趣。
it can be really fun.

310
00:16:41,098 --> 00:16:42,265
你应该喝一杯伏特加。
You should do a shot of vodka.

311
00:16:42,365 --> 00:16:44,067
放松一下紧张的神经。
Loosen the nerves.

312
00:16:45,703 --> 00:16:48,105
现在是上午11点。
It's 11 in the morning.

313
00:16:48,205 --> 00:16:50,273
我有个足球练习。
I have football practice.

314
00:16:50,373 --> 00:16:52,408
- 你多大了？ - 这有关系吗？
- How old are you? - Does it matter?

315
00:16:52,409 --> 00:16:54,945
德克萨斯州对此挺挑剔。
State of Texas is pretty picky about it.

316
00:16:55,045 --> 00:16:56,947
- [叹气，逗号] - 亲爱的。
- [sighs] - Babe.

317
00:16:59,349 --> 00:17:00,416
我们需要你在那里。
We need you out there.

318
00:17:00,417 --> 00:17:02,019
这是你大放异彩的时刻。
It's your time to shine.

319
00:17:03,320 --> 00:17:06,924
在他们午睡之前只有20分钟，所以不会很久。
There's only 20 minutes before their nap, so it won't be long.

320
00:17:07,024 --> 00:17:09,459
我犹豫了。
I-I'm having second thoughts.

321
00:17:09,593 --> 00:17:10,794
但我们有协议。
But we had a deal.

322
00:17:10,894 --> 00:17:12,261
[叹气] 
[sighs]

323
00:17:12,262 --> 00:17:14,597
而且你得到了这好处。
And you're getting the better end of it.

324
00:17:14,598 --> 00:17:17,934
记住，无论你为他们做什么，
Remember, whatever you do for them,

325
00:17:17,935 --> 00:17:19,670
我都会像对你一样对你。
I do for you.

326
00:17:19,770 --> 00:17:20,938
[笑声] 
[chuckles]

327
00:17:21,038 --> 00:17:22,973
[轻声低语，不清楚] 
[whispering indistinctly]

328
00:17:23,073 --> 00:17:24,274
[轻笑] 
[chuckles softly]

329
00:17:24,374 --> 00:17:26,108
- [用力吸气] - 你看起来很棒。
- [sucks air through teeth] - You look great.

330
00:17:26,109 --> 00:17:28,745
这很有趣。来吧。 - [呻吟] 
- It'll be fun. Come on. - [groans]

331
00:17:28,746 --> 00:17:30,648
哈哈，逗死我了。 
[chuckles]

332
00:17:30,781 --> 00:17:33,116
唉，别说了。 
[mutters]

333
00:17:34,417 --> 00:17:36,019
唉，别说了。 
[exhales sharply]

334
00:17:36,153 --> 00:17:37,454
呼，终于准备好了。 
[sighs] I'm ready.

335
00:17:37,555 --> 00:17:39,156
- [深深吸气，叹息] - [拍大腿] 
- [inhales sharply, sighs] - [slaps thighs]

336
00:17:39,256 --> 00:17:40,824
♪ 姑娘们，来呀，姑娘们 ♪ 
♪ Girls, girls ♪

337
00:17:40,924 --> 00:17:44,995
♪ 姑娘们，嗨起来 ♪ 
♪ Girls ♪

338
00:17:45,095 --> 00:17:46,196
♪ 哇塞！ ♪ 
♪ Whoo! ♪

339
00:17:46,296 --> 00:17:47,898
[低声] 算了，别提了。
[whispers] Fuck.

340
00:17:48,766 --> 00:17:49,767
叹气
[sighs]

341
00:17:50,701 --> 00:17:53,036
【Koe Wetzel的《9条命（黑猫）》播放中】
[Koe Wetzel's "9 Lives (Black Cat)" playing]

342
00:17:53,370 --> 00:17:55,539
***
***

343
00:17:58,842 --> 00:18:00,678
♪ 我们出发吧 ♪
♪ Here we go ♪

344
00:18:01,912 --> 00:18:05,215
- ♪ 一场风暴正在酝酿 - [哈欠连连]
- ♪ There's a storm brewing - [yawns]

345
00:18:05,348 --> 00:18:06,684
♪ 在休斯顿的一家台球厅 ♪
♪ In a pool hall down in Houston ♪

346
00:18:06,784 --> 00:18:07,984
【深吸一口气】
[exhales sharply]

347
00:18:07,985 --> 00:18:09,519
♪ 有个老兄的牙齿要被打飞 ♪
♪ Where some poor old boy's ♪

348
00:18:09,620 --> 00:18:11,354
♪ 有个老兄的牙齿要被打飞 ♪
♪ About to get his teeth knocked out ♪

349
00:18:11,454 --> 00:18:13,155
我这辈子做过的最傻的事就是这了。
This is the stupidest thing I've ever done in my life.

350
00:18:13,156 --> 00:18:15,325
♪ 在浴室里，雪花飘飘 ♪
♪ In the bathroom, it was snowing ♪

351
00:18:15,425 --> 00:18:16,959
- ♪ 滴答声真好听 - [呻吟声] 
- ♪ Drip so good - [groans]

352
00:18:16,960 --> 00:18:19,362
- ♪ 它让我喘不过气... - 天哪，我真是造了什么孽啊。 
- ♪ It had me choking... - God, forgive me.

353
00:18:19,496 --> 00:18:21,330
[sighs] 它是为了老人们。 
[sighs] It's for the old folks.

354
00:18:21,331 --> 00:18:23,299
♪ 最好小心点 ♪
♪ Better watch out ♪

355
00:18:23,300 --> 00:18:25,301
♪ 我有九条命 ♪
♪ I've got a nine lives ♪

356
00:18:25,302 --> 00:18:27,537
- ♪ 心态 - [欢呼声] 
- ♪ State of mind - [whooping]

357
00:18:27,638 --> 00:18:29,907
♪ 用一掷骰子来赌上一切 ♪
♪ Betting it all with a roll of dice ♪

358
00:18:30,040 --> 00:18:33,110
♪ 人们似乎在我周围时都会失去运气 ♪
♪ People seem to lose their luck when I come around ♪

359
00:18:33,210 --> 00:18:35,913
- [欢呼声] - ♪ 我有一打... ♪
- [whooping] - ♪ I've got a 12-pack... ♪

360
00:18:36,013 --> 00:18:37,881
- [Angela] 天哪，宝贝。 - [Ainsley] 我知道。
- [Angela] Good Lord, baby. - [Ainsley] I know.

361
00:18:38,015 --> 00:18:39,148
你最好把它双层包装。
You better double-bag that thing.

362
00:18:39,149 --> 00:18:40,383
我才不换尿布呢。
I'm not changing any diapers.

363
00:18:40,483 --> 00:18:41,719
别担心，妈妈。
Don't worry, Mama.

364
00:18:41,852 --> 00:18:43,854
我保证不会让你怀孕的。
You can't get pregnant from what I promised.

365
00:18:43,954 --> 00:18:45,723
- [笑声] - 宝贝。
- [laughing] - Baby.

366
00:18:45,823 --> 00:18:47,424
- [Ainsley] 那就太好了。 - [Angela轻笑] 
- [Ainsley] That's good. - [Angela chuckles]

367
00:18:47,557 --> 00:18:49,026
就跟着音乐摇摆吧。
Just feel the music.

368
00:18:49,126 --> 00:18:50,159
- 就扭动你的屁股！ - 嗯！
- Just shake your ass! - Yeah!

369
00:18:50,160 --> 00:18:52,429
[欢呼] 
[whooping]

370
00:18:52,562 --> 00:18:54,064
去挣点钱吧！
Go earn some money!

371
00:18:54,164 --> 00:18:55,766
♪ 第一次输给了赌徒 ♪
♪ Lost the first one to a dealer ♪

372
00:18:55,866 --> 00:18:57,667
- 喂！ - ♪ 第二次又输了 ♪
- Whoo! - ♪ Lost the second one ♪

373
00:18:57,668 --> 00:18:59,335
- ♪ 给了牧师 - [尖叫] 
- ♪ To a preacher - [screaming]

374
00:18:59,336 --> 00:19:00,938
♪ 还有第三和第四次 ♪
♪ And three and four ♪

375
00:19:01,038 --> 00:19:02,072
♪ 输给了隔壁的双胞胎... ♪
♪ To the twins that live next door... ♪

376
00:19:02,205 --> 00:19:04,107
哦！哦！哦，救救我吧！
Oh! Oh! Oh, Lord have mercy!

377
00:19:04,241 --> 00:19:06,709
不！不！上帝，你不能坐在她腿上。
No! No! God, you can't sit on her lap.

378
00:19:06,710 --> 00:19:08,378
你会把她的屁股弄断，大猫。
You'll break her pelvis, tiger.

379
00:19:08,478 --> 00:19:09,579
我不知道该怎么办了。
I don't know what to do.

380
00:19:09,680 --> 00:19:10,748
宝贝，
Baby,

381
00:19:10,881 --> 00:19:12,249
你刚刚把脚搁在她椅子上了
you just put your foot on her chair

382
00:19:12,382 --> 00:19:14,885
，还跟着音乐扭动屁股。
and you just grind your hips to the music.

383
00:19:14,985 --> 00:19:17,254
- 我不行。- 我听到的可不是这样。
- I can't do that. - It's not what I heard.

384
00:19:17,354 --> 00:19:19,188
- 我听到的也不是这样。
- Not what I heard either. - I also heard you won't be

385
00:19:19,189 --> 00:19:21,424
- 要是你不在这种地方做，以后就别想
doing it anymore if you don't do it here.

386
00:19:21,524 --> 00:19:22,692
[打响舌声] 
[clicks tongue]

387
00:19:22,693 --> 00:19:24,828
- [安吉拉咯咯笑] - 来吧。
- [Angela chuckles] - Come on.

388
00:19:25,729 --> 00:19:26,797
别磨蹭了。
Man up.

389
00:19:26,930 --> 00:19:29,967
[尖叫、大笑] 
[screaming, laughing]

390
00:19:30,100 --> 00:19:31,501
- [啜泣] 
[whimpers]

391
00:19:31,601 --> 00:19:34,404
天哪，求求你了！
Oh, Lord have mercy! Lord have mercy!

392
00:19:34,504 --> 00:19:36,873
快走，快走，快走，快走，快走！
Go, go, go, go, go!

393
00:19:36,874 --> 00:19:38,842
【笑声】
[laughing]

394
00:19:39,977 --> 00:19:40,610
【笑】
[laughs]

395
00:19:40,878 --> 00:19:43,113
***
***

396
00:19:43,213 --> 00:19:44,648
【安吉拉】我的天啊。
[Angela] My God.

397
00:19:44,782 --> 00:19:46,449
【艾因斯利】哇，他真的很可爱，不是吗？
[Ainsley] He's really sweet, isn't he?

398
00:19:46,549 --> 00:19:49,085
我的意思是，这小家伙真不错。
I mean, he is a real keeper, baby.

399
00:19:49,086 --> 00:19:50,552
【艾因斯利】哇，他跑得4.4秒！
[Ainsley] He runs a 4.4.

400
00:19:50,553 --> 00:19:52,221
【安吉拉】糟糕。有了那个屁股，
[Angela] Shit. With that ass,

401
00:19:52,222 --> 00:19:54,792
我不觉得惊讶。 - [欢呼] 
- I'm not surprised. - [whooping]

402
00:19:54,892 --> 00:19:57,327
♪ 航海 ♪ 
♪ Sailing ♪

403
00:19:57,460 --> 00:20:00,429
♪ 带我到那个常听说的地方 ♪ 
♪ Takes me away to where ♪

404
00:20:00,430 --> 00:20:05,168
♪ 我一直听说那可能... ♪ 
♪ I've always heard it could be... ♪

405
00:20:07,470 --> 00:20:09,438
你给妈妈带来了真正的快乐。 
You did a real good thing, Mama.

406
00:20:09,439 --> 00:20:11,607
♪ 微风会带我 ♪ 
♪ And the wind to carry me ♪

407
00:20:11,608 --> 00:20:13,275
♪ 很快我将自由... ♪ 
♪ And soon I will be free... ♪

408
00:20:13,276 --> 00:20:14,845
感觉真好，宝贝。 
Feels good, baby.

409
00:20:17,414 --> 00:20:19,983
我们再过几个月再玩一次吧。 
We should do it again in a few months.

410
00:20:20,083 --> 00:20:23,419
你说几个月？我想明天就回去。
You say months? I want to go back tomorrow.

411
00:20:23,420 --> 00:20:24,955
（轻笑）
[chuckles]

412
00:20:25,055 --> 00:20:29,059
♪ 当我在航行 ♪
♪ When I'm sailing ♪

413
00:20:33,130 --> 00:20:34,331
（玛格丽特）嗨，大家都玩得开心吗？
[Margaret] Hi, everyone have fun?

414
00:20:34,431 --> 00:20:35,431
（安吉拉）玩得精疲力尽。
[Angela] Wore 'em out.

415
00:20:35,432 --> 00:20:38,668
很好。伊瑟尔，你觉得怎么样？
Good. Ethel, what did you think?

416
00:20:38,769 --> 00:20:39,936
太棒了。
It was great.

417
00:20:39,937 --> 00:20:42,840
太棒了。
It was fucking great. Fucking great.

418
00:20:42,940 --> 00:20:45,441
-（笑声）- 好吧。
- [laughter] - All right.

419
00:20:45,442 --> 00:20:49,012
大家都醒醒。让我们开始从侧面卸货。
Everybody, wake up. Let's start unloading out the side.

420
00:20:49,112 --> 00:20:50,313
加油。
Come on.

421
00:20:51,548 --> 00:20:54,251
里基，能帮个忙吗？
Richie, want to give me a hand?

422
00:20:55,685 --> 00:20:58,055
这绝对是我在有生之年见过的最不道德、最不负责任的事情。
Easily the most immoral and irresponsible thing

423
00:20:58,188 --> 00:20:59,489
这绝对是我在有生之年见过的最不道德、最不负责任的事情。
I've ever witnessed in my life.

424
00:20:59,589 --> 00:21:01,658
你得学会硬气一点，多出去走走。
You need to grow a pair and get out more.

425
00:21:01,759 --> 00:21:04,194
——这难道就是你干的？[嗤之以鼻]——嗯哼。
- Is that what you did? [scoffs] - Mm-hmm.

426
00:21:05,963 --> 00:21:07,831
嗨，鲍勃？
Good day, Bob?

427
00:21:07,931 --> 00:21:10,200
她把她的电话号码给了我。
She gave me her number.

428
00:21:11,534 --> 00:21:13,469
这事儿就交给我吧。
Leave that with me.

429
00:21:13,470 --> 00:21:16,373
别让她用你的社保卡。
I don't need her taking your Social Security.

430
00:21:16,506 --> 00:21:18,742
[电话铃声]
[phone ringing]

431
00:21:24,114 --> 00:21:25,015
[电话铃声]
[phone chimes]

432
00:21:25,115 --> 00:21:26,482
我的小勇士。
It's my little trooper.

433
00:21:26,483 --> 00:21:27,918
小子，你欠我一个人情。
Boy, do you owe me.

434
00:21:28,051 --> 00:21:29,319
小子，我也欠你。
Boy, do I.

435
00:21:30,353 --> 00:21:31,320
今晚过来吗？
Want to come over tonight?

436
00:21:31,321 --> 00:21:32,689
我会给你报酬的。
I'll get you paid.

437
00:21:32,790 --> 00:21:35,025
[轻笑] 这就是我们过的生活吧？
[chuckles] Is this what it's gonna be like?

438
00:21:35,125 --> 00:21:39,028
- 和你在一起？这么疯狂？ - 这不疯狂，宝贝。
- With you? This crazy? - This is not crazy, baby.

439
00:21:39,029 --> 00:21:41,064
这是免费的。
This is free.

440
00:21:41,198 --> 00:21:43,433
生活就像两分钟的紧急集合。
Life is a two-minute drill.

441
00:21:44,434 --> 00:21:46,335
这不就是大家最喜欢的游戏环节吗？
Isn't that everyone's favorite part of the game?

442
00:21:46,336 --> 00:21:47,404
这是我的。
It's mine.

443
00:21:47,504 --> 00:21:49,072
嗯...
Well...

444
00:21:49,172 --> 00:21:51,074
我们就这么玩整个游戏。
we just play the whole game that way.

445
00:21:51,174 --> 00:21:53,175
今晚见。
I'll see you tonight.

446
00:21:53,176 --> 00:21:55,245
好的，待会见。
All right, I'll see you later.

447
00:21:55,345 --> 00:21:57,247
- 再见。- [电话铃声]
- Bye. - [phone chimes]

448
00:21:57,347 --> 00:21:59,582
♪ 温柔的音乐 ♪。***
♪ gentle music ♪

449
00:21:59,850 --> 00:22:01,985
[电话铃声]
***

450
00:22:08,959 --> 00:22:11,929
- 我猜你会打电话。
[line ringing]

451
00:22:12,930 --> 00:22:15,265
你在哪里?
- I figured you'd be calling. - Where are you?

452
00:22:15,365 --> 00:22:17,067
这不关你的事，也轮不到你管。
Irrelevant and none of your business.

453
00:22:17,167 --> 00:22:18,734
嗯，我们得找个时间见面，你要是在休斯顿那就挺麻烦的。
Well, we need to meet,

454
00:22:18,735 --> 00:22:20,804
嗯，我们得找个时间见面，你要是在休斯顿那就挺麻烦的。
and it makes it kind of tricky if you're in Houston.

455
00:22:20,938 --> 00:22:22,105
我在这边。
I'm in town.

456
00:22:22,239 --> 00:22:24,074
五点在Patch碰头怎么样?
How about the Patch at five?

457
00:22:24,174 --> 00:22:25,608
不，找个私密的地方吧。
N-No, somewhere private.

458
00:22:25,742 --> 00:22:26,810
好的，我们再看看。
Yeah, let's see.

459
00:22:26,910 --> 00:22:28,578
那个坚信
The employee who is convinced

460
00:22:28,678 --> 00:22:32,082
我想让他走人的员工想单独谈谈。
I want him fired would like to meet alone.

461
00:22:32,182 --> 00:22:35,051
是啊，这主意不错，汤米。
Yeah, that sounds like a fantastic idea, Tommy.

462
00:22:35,052 --> 00:22:36,085
在油田里选择那条泥泞的小路
Pick the dirt road

463
00:22:36,086 --> 00:22:37,420
在油田里选择那条泥泞的小路
out in the oil fields

464
00:22:37,520 --> 00:22:39,990
那里没有目击者也没有手机信号。
where there's no witnesses or cell service.

465
00:22:40,123 --> 00:22:41,758
这听起来是个绝佳主意。
That sounds like a great fucking idea.

466
00:22:41,859 --> 00:22:44,794
是的，我信了，因为你告诉我，你也告诉了我的老板
Yeah, well, I'm convinced 'cause you told me and you told my boss

467
00:22:44,895 --> 00:22:47,030
还告诉了所有愿意听的人。
and you told everybody else who would fucking listen.

468
00:22:47,130 --> 00:22:49,867
我觉得油田正是我们应该见面的地方。
I think the oil field is exactly where we ought to meet.

469
00:22:49,967 --> 00:22:51,969
[轻蔑地笑]
[scoffs]

470
00:22:52,870 --> 00:22:53,937
为什么是那里?
And why is that?

471
00:22:54,037 --> 00:22:55,438
因为你需要重新谈判
Because you need to renegotiate

472
00:22:55,538 --> 00:22:57,841
一份价值1.7亿美元的农地租赁协议，
a $170 million dollar farm-out lease,

473
00:22:57,975 --> 00:23:00,609
我觉得你需要至少了解
and I think you need at least a basic understanding

474
00:23:00,610 --> 00:23:02,778
你正在重新谈判的内容。
of what you're renegotiating.

475
00:23:02,779 --> 00:23:04,347
你知道什么？
You know what?

476
00:23:04,447 --> 00:23:06,816
既然你懂得这么多，为什么不去再谈一次？
Since you know so much, why don't you renegotiate it?

477
00:23:06,917 --> 00:23:09,853
两个原因，亲爱的。一是这不是我的职责，是你的。
Two reasons, honey. One, it's not my fucking job, it's yours.

478
00:23:09,987 --> 00:23:12,122
二是公司总裁
And two, the president of the company

479
00:23:12,222 --> 00:23:13,622
在谈判中需要策略的缓冲，
needs a buffer in negotiations,

480
00:23:13,623 --> 00:23:15,125
而你也需要——
- and you need-- - I don't need a lecture

481
00:23:15,225 --> 00:23:16,326
我不需要你在这里说教，汤米。
in negotiating, Tommy.

482
00:23:16,426 --> 00:23:17,759
我学过法律，有谈判经验。
I have a law degree in it.

483
00:23:17,760 --> 00:23:20,163
而且你知道什么？蒙蒂已经有了缓冲。
And you know what? Monty already has a buffer.

484
00:23:20,263 --> 00:23:22,132
所以进去，全力以赴。
So get in there and give it your all.

485
00:23:22,232 --> 00:23:24,367
我会在你忙完之后帮你收拾残局。
I'll be there to clean up the mess when you're done.

486
00:23:24,501 --> 00:23:27,304
【叹气】蒙提已经不掌权了。
[sighs] Monty's not the president anymore.

487
00:23:29,706 --> 00:23:31,208
现在是我。
I am.

488
00:23:33,110 --> 00:23:34,511
你为什么是总统?
Why are you president?

489
00:23:34,611 --> 00:23:36,179
因为蒙提住院了
Because Monty's laid up in a hospital

490
00:23:36,279 --> 00:23:37,847
正在等待换心手术
waiting for a fucking heart transplant

491
00:23:37,948 --> 00:23:39,883
但他身体太弱，难以承受手术，
that he's not strong enough to survive,

492
00:23:39,983 --> 00:23:41,517
信托公司任命了我为总统。
and the trust named me president.

493
00:23:41,518 --> 00:23:43,353
如果你认为解雇你不是我的首要任务，
And if you don't think that firing you

494
00:23:43,453 --> 00:23:45,055
那么你可能对我的印象还不够深刻。
is at the top of my to-do list,

495
00:23:45,155 --> 00:23:46,822
那么你可能对我的印象还不够深刻。
then I haven't made a strong enough impression.

496
00:23:46,823 --> 00:23:49,759
但他看到了你身上的某种东西。
But he sees something in you.

497
00:23:50,760 --> 00:23:53,230
现在是你让我也看到它的机会。
Now's your chance to let me see it, too.

498
00:23:53,363 --> 00:23:54,731
[叹气]
[sighs]

499
00:23:55,832 --> 00:23:57,901
为什么不直接解雇我，用内特呢?
Why not just fire me and use Nate?

500
00:23:58,001 --> 00:24:00,237
因为内特是个出色的律师，
Because Nate is a very good lawyer,

501
00:24:00,337 --> 00:24:03,373
而且没有什么能像优秀的律师那样毁掉一笔好交易。
and nothing will fuck up a great deal like a good lawyer.

502
00:24:03,473 --> 00:24:04,874
我需要一个出色的谈判专家。
I need a fucking closer.

503
00:24:04,975 --> 00:24:06,743
我需要一个杀手，一个他们意想不到的人，
I need a killer, somebody they don't see coming,

504
00:24:06,843 --> 00:24:08,245
而你绝对是这样的人。
and you're certainly that.

505
00:24:09,346 --> 00:24:11,180
给我发个信号，
Send me a pin,

506
00:24:11,181 --> 00:24:12,649
我想指出，
and I would like to point out,

507
00:24:12,749 --> 00:24:15,118
我在这个州有携带隐藏武器的执照。
I am licensed to carry concealed in this state.

508
00:24:15,252 --> 00:24:17,720
（笑）我想指出，丽贝卡，
[laughs] I'd like to point out, Rebecca,

509
00:24:17,820 --> 00:24:20,556
在这个州携带武器隐藏并不需要执照。
that you don't need a license to carry concealed in this state.

510
00:24:20,557 --> 00:24:23,426
这就是我们开车时互相挥手的原因，
That's why we all wave at each other when we're driving.

511
00:24:23,526 --> 00:24:26,129
因为每个人都带着枪。
'Cause everybody's fucking armed.

512
00:24:26,263 --> 00:24:27,430
我会给你发个小玩意儿。
I'll send you a pin.

513
00:24:27,530 --> 00:24:29,099
三个小时后在那里见。
I'll see you there in three hours.

514
00:24:29,199 --> 00:24:31,101
♪紧张的音乐♪
♪ tense music ♪

515
00:24:31,201 --> 00:24:32,635
【电话嘟嘟声】
[phone whooshes]

516
00:24:42,645 --> 00:24:44,281
【电话铃声】
[line ringing]

517
00:24:44,414 --> 00:24:45,581
【叹气】
[sighs]

518
00:24:45,582 --> 00:24:47,716
【电话振动】
[phone buzzes]

519
00:24:47,717 --> 00:24:48,750
他怎么样了？
How is he?

520
00:24:48,751 --> 00:24:51,354
他快不行了，内特。
He's dying, Nate.

521
00:24:53,123 --> 00:24:54,590
医生们给他什么希望？
What chances do the doctors give him?

522
00:24:54,591 --> 00:24:56,225
嗯，他们丢下的那一丁点希望
Well, the crumbs of hope they drop

523
00:24:56,226 --> 00:24:58,228
越来越渺茫了，懂我的意思吧？
are getting smaller, you know what I mean?

524
00:24:59,562 --> 00:25:00,497
谁会接手？
Who takes over?

525
00:25:00,630 --> 00:25:02,931
暂时是我，直到它被卖掉。
Me, for now, till it gets sold.

526
00:25:02,932 --> 00:25:05,567
信托想通过推进
Trust wants to sweeten the package by moving forward

527
00:25:05,568 --> 00:25:07,069
沃尔夫坎普的外包来给这个交易加码。
with the farm-out in Wolfcamp.

528
00:25:07,070 --> 00:25:08,605
萨奇溪的翻新工程怎么办？
What about the workovers in Sage Creek?

529
00:25:08,705 --> 00:25:09,905
那些都完了。
Those go, too.

530
00:25:09,906 --> 00:25:11,508
汤米，那是3亿美元的资金。
Tommy, that's 300 million in capital.

531
00:25:11,641 --> 00:25:14,111
你们俩都需要达成55%的罢工才能实现目标。
You need a 55% strike in both to make the nut.

532
00:25:14,211 --> 00:25:15,045
没错。
Yep.

533
00:25:15,145 --> 00:25:16,179
没错。
So we're just gonna bankrupt

534
00:25:16,279 --> 00:25:17,347
所以我们要用他最后的交易来让他的孩子破产吗?
his children with his last deal?

535
00:25:17,447 --> 00:25:18,747
不，我们不会让任何人破产，因为我们要开采一大堆石油，内特。
We're not gonna bankrupt anybody

536
00:25:18,748 --> 00:25:20,350
不，我们不会让任何人破产，因为我们要开采一大堆石油，内特。
'cause we're gonna strike a bunch of oil, Nate.

537
00:25:20,483 --> 00:25:21,985
事情不是这么运作的，你也清楚。
That's not how it works, and you know it.

538
00:25:22,119 --> 00:25:23,285
你要学会控制风险。
You mitigate risk.

539
00:25:23,286 --> 00:25:25,421
把回报率最大化。
Or maximize it in ROI.

540
00:25:25,422 --> 00:25:26,990
这就是我们要干的。
That's what we're gonna do.

541
00:25:27,124 --> 00:25:29,126
我良心上过不去，不确定能不能谈成。
I'm not sure I can negotiate that in clean conscience.

542
00:25:29,226 --> 00:25:32,195
你不用管，Rebecca会负责这个。
You don't have to. Rebecca's keeping lead on this.

543
00:25:33,096 --> 00:25:34,430
- Rebecca? - 是的。
- Rebecca? - Yeah.

544
00:25:34,431 --> 00:25:36,932
太好了。
Well, that's just fucking great.

545
00:25:36,933 --> 00:25:38,967
Nate，我需要你帮个忙，行吗?
Look, Nate, I need your help, okay?

546
00:25:38,968 --> 00:25:41,804
她能搞定数字，但文件这块儿她可能不行。
She can swing the numbers, but she can't paper it.

547
00:25:41,904 --> 00:25:44,106
等这一切都搞定了，我们再定等级。明天早上你们俩得早点来开会。
We'll figure out the hierarchy after all this shit's over,

548
00:25:44,107 --> 00:25:46,176
等这一切都搞定了，我们再定等级。明天早上你们俩得早点来开会。
but I need the two of you at the table in the morning.

549
00:25:46,276 --> 00:25:48,545
解释一下为什么需要急忙。
Explain the need to rush.

550
00:25:48,678 --> 00:25:52,215
嗯，遗产法庭会暂停所有未来的运作
Well, probate court pauses all future operations

551
00:25:52,315 --> 00:25:54,616
一年或更长时间。这难道不是充分的理由吗？
for a year or longer. How's that for a reason?

552
00:25:54,617 --> 00:25:57,387
听着，内特，我也不觉得这样做是对的，
Look, I don't think it's right either, Nate,

553
00:25:57,487 --> 00:25:59,556
但这是卡米让我做的，
but that's what Cami asked me to do,

554
00:25:59,689 --> 00:26:01,491
所以这就是蒙蒂告诉她的，
so that means that's what Monty told her to do,

555
00:26:01,591 --> 00:26:02,825
这就是我们应该做的。
so that's what we do.

556
00:26:03,926 --> 00:26:06,629
你让我丢掉了不少面子，汤米。
You're asking me to swallow a lot of pride, Tommy.

557
00:26:07,464 --> 00:26:09,199
我需要这些，内特。[叹气] 
I need it, Nate. [sighs]

558
00:26:09,332 --> 00:26:11,334
[叹气]
[sighs]

559
00:26:12,169 --> 00:26:13,436
好的。
All right.

560
00:26:15,272 --> 00:26:16,539
明白了。
You got it.

561
00:26:16,639 --> 00:26:18,006
好的。
Okay.

562
00:26:18,007 --> 00:26:20,077
嗯，你和Dale五点在Reagan转乘站见我，行吗?
Well, you and Dale meet me at the transfer station

563
00:26:20,210 --> 00:26:21,878
好的。
at Reagan at five, okay?

564
00:26:21,978 --> 00:26:23,613
好的。
Will do.

565
00:26:30,220 --> 00:26:32,155
（叹气）
[sighs]

566
00:26:42,532 --> 00:26:44,067
（诡异的铃声）
[sinister ringtone playing]

567
00:26:44,167 --> 00:26:45,402
哦，操。
Oh, fuck.

568
00:26:45,535 --> 00:26:48,037
- 嘿，宝贝。- 哎呀！太有趣了。
- Hey, baby. - Oh, my God! It was so fun.

569
00:26:48,138 --> 00:26:49,206
嗨，爸爸！
Hi, Daddy!

570
00:26:49,306 --> 00:26:50,607
[安吉拉] 向宝宝打个招呼。
[Angela] Say hi to your baby.

571
00:26:50,707 --> 00:26:51,774
- [艾因斯利] 嗨。- [叹气] 哎呀，姑娘们，雌激素有点多。
- [Ainsley] Hi. - [sighs] Jesus, God,

572
00:26:51,874 --> 00:26:53,276
- [艾因斯利] 嗨。- [叹气] 哎呀，姑娘们，雌激素有点多。
that's a lot of estrogen, girls.

573
00:26:53,376 --> 00:26:55,212
嘿，宝贝，咱们别对着爸爸喊，好吗？
Hey, baby, let's not yell at Daddy, okay?

574
00:26:55,312 --> 00:26:57,247
她们可喜欢了。真是太喜欢了。
They loved it. Loved it.

575
00:26:57,347 --> 00:26:59,048
玩得太开心了，我们下次还得带她们来。
They had so much fun that we're gonna bring 'em back.

576
00:26:59,149 --> 00:27:01,517
嗯嗯。脱衣舞俱乐部的每个人都对我们很热情。
Mm-hmm. And everyone at the strip club was so nice to us.

577
00:27:01,518 --> 00:27:03,420
- 他们真的很热情。我知道。- 太棒了。
- They were so nice. I know. - Amazing.

578
00:27:03,520 --> 00:27:04,987
哦，所以你真的那么做了。哦，好吧。
Oh, so you did do that. Oh, okay.

579
00:27:05,088 --> 00:27:06,723
嗯，看来他们玩得挺开心的。
Well, I guess I'm glad they had a good time.

580
00:27:06,823 --> 00:27:07,856
[安吉拉叹气]
[Angela sighs]

581
00:27:07,857 --> 00:27:09,191
哦，天哪。[结巴]
Oh, God. [stammers]

582
00:27:09,192 --> 00:27:10,260
咱们得庆祝庆祝。
You know, well, we got to celebrate.

583
00:27:10,393 --> 00:27:12,061
你啥时候回来啊？
What time you gonna be home?

584
00:27:12,162 --> 00:27:13,362
得晚点了。
It's gonna be late.

585
00:27:13,363 --> 00:27:15,364
爸，今晚能早点回来不？
Dad, can you come home early tonight?

586
00:27:15,365 --> 00:27:16,898
- 什么时候？- 啊？
- How late? - Please?

587
00:27:16,899 --> 00:27:18,534
- 得晚多了，亲爱的。- [安吉拉咯咯笑]
- It's gonna be really late, hon. - [Angela chuckles]

588
00:27:18,535 --> 00:27:20,237
你真没趣。一点也不。
You're no fun. None.

589
00:27:20,337 --> 00:27:21,870
你这个小家伙真是爱抱怨。
You're just a grumpy little stinker.

590
00:27:21,871 --> 00:27:23,340
- [吐舌头] - 哼哼。
- [blows raspberry] - Grumpy.

591
00:27:23,440 --> 00:27:24,774
小抱怨精。
Grumper.

592
00:27:24,874 --> 00:27:26,943
- [安吉拉和艾因斯利笑] - 安吉拉，蒙蒂可能不行了。
- [Angela and Ainsley laugh] - Listen, Angela.

593
00:27:27,043 --> 00:27:28,811
我觉得他挺不住的。
Monty's not gonna make it.

594
00:27:28,945 --> 00:27:31,914
我觉得他挺不住的。
I don't think he's gonna make it.

595
00:27:32,014 --> 00:27:36,253
[叹气] 亲爱的，真不好意思。
[sighs] Aw, honey, I'm so sorry.

596
00:27:36,353 --> 00:27:37,854
你没事吧?
Are you okay?

597
00:27:38,688 --> 00:27:40,523
没事。没事。
Yeah. Yeah.

598
00:27:41,424 --> 00:27:43,025
这对你们意味着什么，亲爱的?
What does that mean for you, babe?

599
00:27:43,126 --> 00:27:44,994
我意思是，你真的得找工作吗？还是...?
I mean, do you have to look for a job, or...?

600
00:27:45,128 --> 00:27:47,264
宝贝，
Well, sweetheart,

601
00:27:47,364 --> 00:27:49,999
男人会死，石油公司不会。
men die, oil companies don't die.

602
00:27:50,099 --> 00:27:52,101
我的工作不会丢。
My job ain't going anywhere.

603
00:27:54,937 --> 00:27:59,142
你需要什么，我们都在这儿，好吗？什么都行。
We are here for anything that you need, okay? Anything.

604
00:27:59,242 --> 00:28:00,942
- 好的，亲爱的。- 我们爱你。
- Okay, honey. - We love you.

605
00:28:00,943 --> 00:28:02,279
[安吉拉] 我爱你。
[Angela] I love you.

606
00:28:02,379 --> 00:28:04,281
我也爱你，宝贝。
I love you, too, baby.

607
00:28:05,548 --> 00:28:07,049
待会儿再跟你们聊。
Talk to you girls later.

608
00:28:09,586 --> 00:28:11,321
♪ 严肃的音乐 ♪
♪ solemn music ♪

609
00:28:11,588 --> 00:28:13,823
***
***

610
00:28:33,843 --> 00:28:35,712
♪ 庄重的音乐 ♪
♪ somber music ♪

611
00:28:35,978 --> 00:28:38,080
***
***

612
00:29:02,239 --> 00:29:04,907
***
***

613
00:29:11,881 --> 00:29:13,516
【抽泣声】
[sniffles]

614
00:29:43,179 --> 00:29:45,882
***
***

615
00:30:14,043 --> 00:30:16,579
***
***

616
00:30:44,574 --> 00:30:46,809
***
***

617
00:30:51,314 --> 00:30:52,882
抽泣
[sniffles]

618
00:31:21,110 --> 00:31:23,346
***
***

619
00:31:27,850 --> 00:31:30,119
[合上相册]
[closes photo album]

620
00:31:31,621 --> 00:31:33,856
轻声抽泣
[sniffles softly]

621
00:31:47,837 --> 00:31:49,706
[Swensen] 以前我还能跑...
[Swensen] Used to be I could run...

622
00:31:49,839 --> 00:31:53,209
哎呀，我能在草地上赶300头小麦牛。
aw, hell, I could run 300 wheat steers on this pasture.

623
00:31:54,076 --> 00:31:56,212
但随着饲料和肥料的成本
But with the cost of feed and fertilizer

624
00:31:56,312 --> 00:32:00,583
以及连年干旱，小麦牛的数量...
and drought after drought, wheat steers at...

625
00:32:00,683 --> 00:32:04,120
唉，它们只能跑228头，还没断奶呢！
well, hell, they're running 228,

626
00:32:04,220 --> 00:32:06,055
唉，它们只能跑228头，还没断奶呢！
ain't been weaned.

627
00:32:06,155 --> 00:32:09,225
（笑）我得把它们弄整齐。
[chuckles] I got to straighten 'em out.

628
00:32:09,358 --> 00:32:12,795
我怎么能做到这些还赚钱?
How the hell am I gonna do all that and make any money?

629
00:32:13,730 --> 00:32:17,600
太阳能公司会按每英亩给我800美元。
Solar company'll pay me 800 an acre.

630
00:32:17,700 --> 00:32:19,201
那就是20万美元...
That's $200,000...

631
00:32:19,301 --> 00:32:21,370
每年。[笑] 
every year. [laughs]

632
00:32:21,471 --> 00:32:23,406
这是每英亩的纯租赁吗?
And that's a straight per-acre lease?

633
00:32:23,506 --> 00:32:26,075
嗯，是根据一定的千瓦数。
Well, it's based on a certain amount of kilowatts.

634
00:32:26,175 --> 00:32:27,676
嗯，你需要阳光来照亮这些。
Well, you need the sun to shine for those.

635
00:32:27,677 --> 00:32:29,177
（笑）
[chuckles]

636
00:32:29,178 --> 00:32:30,613
阳光照耀没问题。
The sun shining ain't a problem.

637
00:32:30,747 --> 00:32:33,082
每一天。晴空万里，无雨无云。
Every day. No clouds, no rain.

638
00:32:33,182 --> 00:32:34,751
要是下冰雹，那就完蛋了。
God forbid if it hails.

639
00:32:34,884 --> 00:32:36,786
我没想到会下冰雹。
I didn't think of the hail.

640
00:32:36,886 --> 00:32:38,186
他们想到了。
They did.

641
00:32:38,187 --> 00:32:41,090
这片地产上有54口井。
You've got 54 wells on this property.

642
00:32:41,190 --> 00:32:42,759
只有6口能出水。
Only six produce.

643
00:32:42,859 --> 00:32:46,295
而且，见鬼了，它们一天最多也就抽10到12桶。
And, hell, none of 'em pump more than ten or 12 barrels a day.

644
00:32:46,395 --> 00:32:48,665
我只占了其中的18%。
And I'm 18% of that.

645
00:32:49,432 --> 00:32:52,635
这个区域已经被开采殆尽。
This area is all played out.

646
00:32:52,735 --> 00:32:55,071
对那些小型的跳蚤泵来说，确实是。
For these little grasshopper pumps, it is.

647
00:32:55,171 --> 00:32:57,273
但他们并没有下降到2,000英尺。
But they don't go down 2,000 feet.

648
00:32:57,373 --> 00:32:58,908
他们在喝漏水的汤。
They're sucking on a leak.

649
00:32:59,008 --> 00:33:02,078
页岩在7,000到10,000英尺以下。
The shale is 7,000 to 10,000 feet down.

650
00:33:02,178 --> 00:33:04,113
我知道，但没人愿意投资
I know, but ain't nobody gonna invest

651
00:33:04,246 --> 00:33:07,517
去更换井口和钻探54口井。
in swapping wells and drilling for 54 wells.

652
00:33:08,518 --> 00:33:12,288
哎呀，这些租赁协议基本上都失效了。
Hell, most of these leases is expired.

653
00:33:12,388 --> 00:33:14,524
[轻笑，叹息]
[chuckles, sighs]

654
00:33:14,624 --> 00:33:16,092
我坐在一屁股的矿藏上
I'm sitting on a stack of minerals

655
00:33:16,192 --> 00:33:17,927
我无法以它们所载的纸张价值卖出。
I can't sell for the paper they're on.

656
00:33:18,027 --> 00:33:20,497
- [轻笑] - 我可以。
- [chuckles] - I can.

657
00:33:21,330 --> 00:33:23,432
你打算怎么做到？
How you gonna do that?

658
00:33:26,569 --> 00:33:27,870
[库珀叹气]
[Cooper sighs]

659
00:33:27,970 --> 00:33:31,508
这是11,000亩地上的377号地块。
This is 377 on 11,000 acres.

660
00:33:32,308 --> 00:33:34,176
一次整合50亩。
Put together 50 acres at a time.

661
00:33:34,310 --> 00:33:36,679
其中最大的7个都和你一样。
Seven largest are in the same situation as you.

662
00:33:36,779 --> 00:33:38,314
已经有4个做出了决定。
Four of 'em have already committed.

663
00:33:38,414 --> 00:33:40,916
但你的版税率不再是18%，现在是25%。
But your royalty rate is not 18% anymore.

664
00:33:40,917 --> 00:33:42,184
现在你可以摧毁那片麦田，
It's 25.

665
00:33:42,318 --> 00:33:45,788
希望每年能赚200美元，
Now, you can wreck that wheat field,

666
00:33:45,888 --> 00:33:47,956
或者我们可以重新改造这些井，
hope to make 200 a year,

667
00:33:47,957 --> 00:33:50,326
我可以每月支付给你这笔钱。
or we can rework these wells, and I can pay you that a month.

668
00:33:50,459 --> 00:33:54,864
你想养多少牛就养多少，谁会在意它们值多少钱？
You run all the cattle you want. Who cares what they cost?

669
00:33:56,432 --> 00:33:58,334
这 就是70年代的样子。
That's how it was in the '70s.

670
00:33:58,434 --> 00:34:00,703
- [笑] - 嘿，数字就是力量。
- [chuckles] - Well, power's in the numbers.

671
00:34:00,837 --> 00:34:04,807
小农场的联合体变成了大农场。
A group of small producers become a big producer.

672
00:34:06,743 --> 00:34:09,145
我的25%你打算拿多少？
And just how much of my 25 do you take?

673
00:34:09,245 --> 00:34:11,112
一分钱都不拿。
Not a dime.

674
00:34:11,113 --> 00:34:13,782
租约签给我，我转手卖给他们。
You're signing the lease to me, I'm selling it to them.

675
00:34:13,783 --> 00:34:16,085
石油公司付我钱，不是你。
Oil company pays me, not you.

676
00:34:16,185 --> 00:34:18,187
这对你有好处，也帮了你的邻居。
That helps you, and it helps your neighbor.

677
00:34:18,287 --> 00:34:20,056
我这就去那边。
That's where I'm going next.

678
00:34:25,995 --> 00:34:28,230
我需要做什么?
What do I got to do?

679
00:34:29,666 --> 00:34:31,701
只需签署租赁协议。
Just sign the lease.

680
00:34:31,834 --> 00:34:33,870
然后你就不用做什么了。
Then you ain't got to do nothing.

681
00:34:33,970 --> 00:34:35,872
你的孩子和他们的孩子也不用。
Neither do your kids or their kids.

682
00:34:35,972 --> 00:34:37,339
[Swensen 嘲笑]
[Swensen scoffs]

683
00:34:37,439 --> 00:34:39,576
嗯，他们总得做点什么吧。
Well, they got to do something.

684
00:34:39,676 --> 00:34:41,210
我不需要他们在这里闲逛。
I don't need 'em hanging around here.

685
00:34:41,343 --> 00:34:43,679
嗯，挖个游泳池。让他们在那儿嬉戏。
Well, dig 'em a pool. Let 'em splash around in that.

686
00:34:43,680 --> 00:34:46,883
[嘲笑]游泳池？
[scoffs] A swimming pool?

687
00:34:46,983 --> 00:34:50,186
在Garza县？[笑]
In Garza County? [chuckles]

688
00:34:50,987 --> 00:34:52,654
这岂不是美事一桩？
Wouldn't that be something?

689
00:34:52,655 --> 00:34:54,056
（笑声）
[chuckles]

690
00:34:54,156 --> 00:34:55,792
（纸张沙沙声）
[paper rustling]

691
00:34:55,892 --> 00:34:59,596
天哪，救救我吧。[笑声] 
Lord help me. [chuckles]

692
00:35:05,034 --> 00:35:08,237
嗯，库珀，和你做生意真是愉快。
Well, Cooper, nice doing business with you.

693
00:35:08,337 --> 00:35:10,672
非常感谢，斯文森先生。
Thank you very much, Mr. Swensen.

694
00:35:10,673 --> 00:35:12,207
你一定会觉得物有所值的。
You won't regret it.

695
00:35:12,208 --> 00:35:14,210
（斯文森）希望如此。
[Swensen] I hope not.

696
00:35:14,310 --> 00:35:16,278
♪ 温柔的气氛音乐 ♪
♪ gentle, atmospheric music ♪

697
00:35:16,613 --> 00:35:19,115
***
***

698
00:35:45,675 --> 00:35:47,109
他们从20世纪起就开始在这片土地上挖石油。
[Tommy] They've been pumping oil

699
00:35:47,209 --> 00:35:48,745
他们从20世纪起就开始在这片土地上挖石油。
out of this ground since the '20s.

700
00:35:48,845 --> 00:35:50,579
到了80年代，这口井开始干涸。
Then, in the '80s, it started drying up.

701
00:35:50,680 --> 00:35:52,581
90年代，石油资源基本耗尽。
By the '90s it's pretty well played out.

702
00:35:52,682 --> 00:35:55,652
这是一片页岩层，从这儿一直延伸到米德兰。
This is a shale. It goes all the way from here to Midland.

703
00:35:55,785 --> 00:35:59,121
想象一下，一层层坚实的岩石
So just imagine layer after layer of solid rock

704
00:35:59,221 --> 00:36:02,424
就像面包片一样层层叠放。
slapped on top of one another like slices of bread.

705
00:36:02,524 --> 00:36:05,560
而层与层之间，那就是你的“黄油”——
And between the slices, well, that's your butter.

706
00:36:05,561 --> 00:36:08,264
我几年前才领悟到这个道理。
Just figured that out a few years ago.

707
00:36:08,364 --> 00:36:12,101
如今，雪佛龙公司砸下530亿美元
Now, Chevron spent $53 billion dollars

708
00:36:12,201 --> 00:36:14,971
买下了一家钻井公司，就是为了把这“黄油”挖出来。
to buy a drilling company to get it out.

709
00:36:15,071 --> 00:36:18,808
所以，我们拿到了400口井的租赁权，
So we can assume the leases on 400 wells,

710
00:36:18,908 --> 00:36:20,977
但得水平钻井，还得压裂。
but we're gonna have to drill horizontal

711
00:36:21,077 --> 00:36:22,577
但得水平钻井，还得压裂。
and we're gonna have to frack it.

712
00:36:22,578 --> 00:36:25,080
这种交易叫作“分租”。
A deal like that's called a farm-out.

713
00:36:25,081 --> 00:36:27,483
我们有了400口井，
So, we have access to 400 wells.

714
00:36:27,583 --> 00:36:30,286
但每口井要花1100万到1800万美元。
But it's gonna cost between 11 and 18 million dollars

715
00:36:30,386 --> 00:36:31,387
前九口井我们同意了，
for each well.

716
00:36:31,487 --> 00:36:33,489
前九口井我们同意了，
We agreed to the first nine.

717
00:36:33,589 --> 00:36:35,658
一共是1.62亿。
That's $162 million dollars.

718
00:36:35,758 --> 00:36:37,694
要是前四口井都成功，
Now, if we hit on the first four,

719
00:36:37,794 --> 00:36:40,663
我们就得再钻九口井了。
that means we're obligated to drill nine more.

720
00:36:40,763 --> 00:36:42,999
如果我们再找到四个，我们就得做27个。
If we hit on four more, then we're committed to 27.

721
00:36:43,099 --> 00:36:44,533
你懂我的意思了吗？
You see where I'm going with that?

722
00:36:44,633 --> 00:36:46,502
- 我懂了。- 我们的交易是，每打一枪得回本120%
- I do. - Our deal

723
00:36:46,635 --> 00:36:49,806
- 我懂了。- 我们的交易是，每打一枪得回本120%
is that we recoup on strikes to 120%

724
00:36:49,906 --> 00:36:51,606
然后才开始分钱。
and then we start revenue sharing.

725
00:36:51,607 --> 00:36:54,442
2%的利息，这交易挺划算的。
It's a pretty good deal when it's two percent interest.

726
00:36:54,443 --> 00:36:57,946
可要是12%，前九个全没油，我们一个月就得破产。
But at 12%, we're bankrupt in a month

727
00:36:57,947 --> 00:37:00,182
可要是12%，前九个全没油，我们一个月就得破产。
if it turns out the first nine are dry holes.

728
00:37:00,282 --> 00:37:02,651
那好，你打算让我怎么干？
Okay, so what do you want from me?

729
00:37:02,752 --> 00:37:06,154
每打一枪得自个儿养活自个儿
Well, each strike has to pay for itself

730
00:37:06,155 --> 00:37:08,524
还得有钱打下一枪。
and then it has to pay for the next one.

731
00:37:08,624 --> 00:37:10,259
所以，我们必须赶在银行之前。
So we got to get ahead of the bank.

732
00:37:10,359 --> 00:37:12,493
你必须做一个交易，一击就能付清整个事情。
You have to make a deal that pays for the whole thing

733
00:37:12,494 --> 00:37:14,196
你必须做一个交易，一击就能付清整个事情。
on the first home run.

734
00:37:14,330 --> 00:37:17,499
现在，Nate会带你过一遍数字。
Now, Nate here is gonna take you through the numbers.

735
00:37:17,599 --> 00:37:19,535
Dale会带你过一遍科学。
Dale will take you through the science.

736
00:37:19,668 --> 00:37:22,338
明天你就是一个专家。
By tomorrow you'll be a damn expert.

737
00:37:24,640 --> 00:37:26,508
为什么是新的水泵？
Why new pumps?

738
00:37:26,608 --> 00:37:28,044
这些有什么问题？
What's wrong with these?

739
00:37:28,144 --> 00:37:30,178
你是说“水井”？
You mean "wells."

740
00:37:30,179 --> 00:37:31,413
深度不够。
Too shallow.

741
00:37:31,513 --> 00:37:32,681
嗯，他们需要钻多深？
Well, how deep do they need to be?

742
00:37:32,782 --> 00:37:33,850
—— Dale？
- Dale? - [Dale] Ah,

743
00:37:33,950 --> 00:37:35,885
—— [Dale] 呃，
between 10,000 and 13,000 feet.

744
00:37:35,985 --> 00:37:37,685
大概在10,000到13,000英尺。
But you got to drill at an angle,

745
00:37:37,686 --> 00:37:39,621
但你得斜着钻，
- and then you got to frack it. - Frack it.

746
00:37:39,722 --> 00:37:42,424
然后还得压裂。
You shoot a shit ton of salt water downhole,

747
00:37:42,558 --> 00:37:44,226
压裂。
and you squeeze all that oil out of the fractures,

748
00:37:44,326 --> 00:37:47,063
你往井里灌一大堆盐水，
then you pump it up, separate the water.

749
00:37:47,163 --> 00:37:49,866
然后把裂缝里的油都挤出来，
Technology... it changed the game out here.

750
00:37:49,966 --> 00:37:51,367
技术……它改变了这里的局面。
Yeah, isn't this the technology

751
00:37:51,467 --> 00:37:53,870
是啊，这不是那个导致俄克拉荷马州地震的技术吗？
that's causing earthquakes in Oklahoma?

752
00:37:54,703 --> 00:37:56,705
在俄克拉荷马州，地震之前
There were earthquakes in Oklahoma

753
00:37:56,806 --> 00:37:58,074
- 女士，那是在压裂技术之前。
- before fracking, ma'am. - Okay.

754
00:37:58,174 --> 00:37:59,909
- 汤米！
- Jesus Christ. - Tommy!

755
00:38:01,010 --> 00:38:02,844
- 怎么了？- 看看。
- Yeah? - Look.

756
00:38:02,845 --> 00:38:05,081
[笑声] 你懂我的意思，
[chuckles] You understand,

757
00:38:05,214 --> 00:38:07,348
我觉得这事儿根本就不应该有人去做，好吧？
I don't think anyone should be doing this, all right?

758
00:38:07,349 --> 00:38:08,850
我觉得这应该被明令禁止。
I think it should be illegal.

759
00:38:08,851 --> 00:38:10,419
那既然这样，你本应该去竞选国会议员
Well, then, you should've run for Congress

760
00:38:10,519 --> 00:38:12,755
，而不是去石油公司上班。
instead of getting a job with an oil company.

761
00:38:12,889 --> 00:38:14,722
我只是...
I just...

762
00:38:14,723 --> 00:38:16,258
我为我觉得错误的事情辩护很难。
I have a very hard time

763
00:38:16,392 --> 00:38:19,095
我为我觉得错误的事情辩护很难。
advocating for something I believe is wrong.

764
00:38:19,195 --> 00:38:20,429
律师说。
Says the lawyer.

765
00:38:20,562 --> 00:38:22,799
好与坏都不影响这个，丽贝卡。
Good and bad don't factor into this, Rebecca.

766
00:38:22,899 --> 00:38:24,566
我们的曾祖父母建造了一个世界
Our great-grandparents built a world

767
00:38:24,666 --> 00:38:27,269
这个世界正是依靠这里的东西运转。
that runs on this shit right here.

768
00:38:27,369 --> 00:38:28,905
直到它开始依靠别的东西运转之前，
Until it starts running on something else,

769
00:38:29,005 --> 00:38:33,175
我们必须喂养它，否则世界就会停止。
we got to feed it, or the world stops.

770
00:38:36,745 --> 00:38:38,347
[卡车门打开]
[truck door opens]

771
00:38:41,417 --> 00:38:43,786
[引擎启动]
[engine starts]

772
00:38:43,886 --> 00:38:46,088
嘿。
[Tommy] Hey.

773
00:38:47,023 --> 00:38:48,556
有一个替代方案。
There is an alternative.

774
00:38:48,557 --> 00:38:50,758
有一个替代方案。
You can throw your phone away and trade that Mercedes in

775
00:38:50,759 --> 00:38:53,261
你可以扔掉手机，把那辆奔驰换掉，骑自行车或骑马，开始自己找食物，住在帐篷里，但你会是唯一的一个人
for a bicycle or a horse and start hunting for your own food

776
00:38:53,262 --> 00:38:55,631
你可以扔掉手机，把那辆奔驰换掉，骑自行车或骑马，开始自己找食物，住在帐篷里，但你会是唯一的一个人
and living in a tent, but you'll be the only one

777
00:38:55,764 --> 00:38:57,398
而且毫无区别。
and it won't make a damn bit of difference.

778
00:38:57,399 --> 00:39:01,337
而且我听说道德制高点在晚上风很大。
Plus I hear the moral high ground gets real windy at night.

779
00:39:16,652 --> 00:39:19,055
***
***

780
00:39:32,068 --> 00:39:34,003
♪ 跳动，悬疑的音乐 ♪
♪ pulsing, suspenseful music ♪

781
00:39:34,270 --> 00:39:36,538
***
***

782
00:39:54,423 --> 00:39:56,959
【引擎轰鸣声】
[engine revs]

783
00:40:09,005 --> 00:40:10,706
【卡车门开启声】
[truck doors open]

784
00:40:24,887 --> 00:40:26,889
你该给我打电话了。
You were supposed to call me.

785
00:40:27,023 --> 00:40:28,224
今天这种糟糕的日子。
It's been one of those days.

786
00:40:28,357 --> 00:40:31,360
那种日子我见多了。
I know those days.

787
00:40:31,460 --> 00:40:33,729
你已经让我经历不少了。
You've given me a few.

788
00:40:38,067 --> 00:40:41,070
我想给你展示点东西。
There's something I want to show you.

789
00:40:41,170 --> 00:40:42,604
行啊，我跟着你。
All right, I'll follow you.

790
00:40:42,704 --> 00:40:44,206
要不，你载我一程?
How about you ride with me?

791
00:40:44,306 --> 00:40:46,208
要不，我跟着你?
How about I follow you?

792
00:40:52,748 --> 00:40:55,151
[哼哧声] 
[grunting]

793
00:41:08,764 --> 00:41:10,766
- [卡车门打开] - [汤米呻吟] 
- [truck door opens] - [Tommy groans]

794
00:41:13,035 --> 00:41:15,938
[引擎启动] 
[engine starts]

795
00:41:16,038 --> 00:41:18,774
[轮胎尖叫]
[tires squealing]

796
00:41:48,337 --> 00:41:50,973
汤米痛苦地呻吟
[Tommy groaning]

797
00:42:02,618 --> 00:42:03,986
这里的风景美不胜收。
It's quite the view out here.

798
00:42:04,086 --> 00:42:06,122
你总是带我去这么棒的地方。
You bring me to the nicest places.

799
00:42:06,222 --> 00:42:08,423
【吉梅内斯嘲笑】
[Jimenez scoffs]

800
00:42:08,424 --> 00:42:12,328
你以为石油公司这么强大，
You think oil companies are so strong,

801
00:42:12,428 --> 00:42:15,497
可以在任何地方随心所欲。
that you can do anything anywhere.

802
00:42:15,597 --> 00:42:16,999
【嘲笑】
[scoffs]

803
00:42:17,133 --> 00:42:18,534
我查过了。
I looked it up.

804
00:42:18,634 --> 00:42:20,836
我们的盈利超过了你们。
We make more money than you.

805
00:42:20,936 --> 00:42:23,039
比你们所有人加起来都多。
Than all of you.

806
00:42:24,006 --> 00:42:26,242
你卖你的产品每加仑三美元。
You sell your product for three dollars a gallon.

807
00:42:26,342 --> 00:42:30,012
我们的产品每加仑卖几千元，
A gallon of our product sells for thousands,

808
00:42:30,146 --> 00:42:32,348
供不应求。
and we can't make enough.

809
00:42:32,448 --> 00:42:34,583
[呻吟声] 
[grunts]

810
00:42:35,451 --> 00:42:37,319
你手握重兵。
You have an army.

811
00:42:37,419 --> 00:42:39,755
我们也不逊色。
We have an army.

812
00:42:44,226 --> 00:42:47,729
- [呻吟声] - 你炸东西。
- [groans] - You blow things up.

813
00:42:47,863 --> 00:42:49,431
我们也炸。
We do, too.

814
00:42:50,466 --> 00:42:51,700
[呻吟声] 
[groans]

815
00:42:51,800 --> 00:42:53,469
[拍手指] 
[snaps fingers]

816
00:43:12,721 --> 00:43:15,791
[金属嘎吱声]
[metallic creaking]

817
00:43:16,858 --> 00:43:19,561
那辆坦克配备了传感器，可以触发警报。
That tank has a sensor to trigger an alarm.

818
00:43:19,695 --> 00:43:23,099
一个人去消防部门，另一个人去总部。
One goes to the fire department, one goes to headquarters.

819
00:43:23,199 --> 00:43:24,699
直升机会先到达。
Helicopters will get here first.

820
00:43:24,700 --> 00:43:27,436
等他们扑灭，大概要一天时间，
And when they put it out, which will take about a day,

821
00:43:27,536 --> 00:43:29,037
铁路委员会和OSHA会像蚂蚁一样遍布这个地方
fucking Railroad Commission

822
00:43:29,138 --> 00:43:32,074
。
and OSHA will be crawling over this fucking place

823
00:43:32,174 --> 00:43:33,442
由于他们是爆破专家，
like fucking ants.

824
00:43:33,575 --> 00:43:36,978
由于他们是爆破专家，
And since they're explosives experts,

825
00:43:37,079 --> 00:43:40,116
他们会清楚这究竟是什么。
they'll know exactly what this is.

826
00:43:40,249 --> 00:43:43,752
你知道接下来谁会来到这个现场吗？
And you know who's gonna climb over this site next?

827
00:43:44,786 --> 00:43:47,256
恭喜你，伙计。
Congratulations, dude.

828
00:43:47,389 --> 00:43:49,658
你这是自讨苦吃。
You just shut yourself down.

829
00:43:50,926 --> 00:43:53,262
你跟老板说过这事吗?
Did you run this by the boss?

830
00:43:54,996 --> 00:43:57,966
是啊，我觉得没这个必要。
Yeah, I didn't think so.

831
00:43:59,601 --> 00:44:01,970
[两人咆哮]
[both grunt]

832
00:44:02,838 --> 00:44:04,205
[汤米叹气]
[Tommy sighs]

833
00:44:04,206 --> 00:44:07,709
在这条河的这一边，我是老大。
En este lado del río, I'm the fucking boss.

834
00:44:08,644 --> 00:44:09,945
[嘲笑]
[scoffs]

835
00:44:10,045 --> 00:44:14,382
如果你是想传达什么信息，我已经收到了。
If you're trying to send a message, message received.

836
00:44:14,383 --> 00:44:16,584
等着瞧我们怎么处理它。
Wait till you see what we do with it.

837
00:44:16,585 --> 00:44:18,719
这可不是信息。
That's not the message.

838
00:44:18,720 --> 00:44:21,055
这是警告！
That's the warning.

839
00:44:21,056 --> 00:44:22,791
你就是信息。
You're the message.

840
00:44:22,891 --> 00:44:24,593
掏出钱包。
Saca la bolsa.

841
00:44:25,661 --> 00:44:27,263
[汤姆呻吟]
[Tommy groans]

842
00:44:30,532 --> 00:44:33,135
♪ 紧张、悬疑的音乐 ♪
♪ tense, suspenseful music ♪

843
00:44:33,402 --> 00:44:35,837
***
***

844
00:44:38,707 --> 00:44:40,376
[汤姆呻吟]
[Tommy groans]

845
00:44:44,246 --> 00:44:47,349
[引擎启动]
[engines start]

846
00:45:00,596 --> 00:45:02,831
♪ 沉重的音乐 ♪
♪ somber music ♪

847
00:45:03,098 --> 00:45:05,467
***
***

848
00:45:07,669 --> 00:45:09,571
[抽泣]
[sniffles]

849
00:45:16,445 --> 00:45:19,014
[哭泣]
[crying]

850
00:45:31,026 --> 00:45:33,929
[急促呼吸]
[hyperventilating]

851
00:45:38,800 --> 00:45:41,135
[哭泣]
[crying]

852
00:45:41,136 --> 00:45:43,671
- [车辆驶近] - [喘气声]
- [vehicle approaching] - [panting]

853
00:45:43,672 --> 00:45:46,542
[狗叫声]
[dog barking]

854
00:45:46,675 --> 00:45:48,277
[急促呼吸声]
[gasps]

855
00:45:51,213 --> 00:45:53,147
操。[抽泣]
Fuck. [sniffles]

856
00:45:53,148 --> 00:45:55,384
[哭泣]
[crying]

857
00:46:04,025 --> 00:46:05,894
嘿，老大。
Hey, Jefe.

858
00:46:09,531 --> 00:46:11,700
艾瑞安娜？
Ariana?

859
00:46:13,402 --> 00:46:14,803
[哭泣]
[crying]

860
00:46:24,212 --> 00:46:25,481
操。
Fuck.

861
00:46:25,581 --> 00:46:27,316
[叹息]
[sighs]

862
00:46:27,416 --> 00:46:28,517
[呻吟声]
[grunts]

863
00:46:36,392 --> 00:46:39,295
[哭泣声]
[cries]

864
00:46:41,663 --> 00:46:42,697
嘿。
Hey.

865
00:46:42,698 --> 00:46:44,900
我马上就来。
- I'll be out in a minute. - Sorry.

866
00:46:45,000 --> 00:46:46,534
抱歉，看来我们还没进入“关系的深度阶段”。
Guess we haven't reached the "barge in the bathroom"

867
00:46:46,535 --> 00:46:48,437
而且我们永远也不会。
- part of the relationship. - And we never will.

868
00:46:48,570 --> 00:46:51,071
女孩需要一定程度的神秘感。
A girl needs a certain amount of mystery.

869
00:46:51,072 --> 00:46:53,309
真的足够了！
Fair enough.

870
00:46:54,910 --> 00:46:57,112
【叹气】
[sighs]

871
00:46:57,245 --> 00:46:58,947
【裤子】
[pants]

872
00:47:14,796 --> 00:47:17,097
【叹气】
[sighs]

873
00:47:17,098 --> 00:47:19,335
【Jefe喘气】
[Jefe panting]

874
00:47:40,822 --> 00:47:42,658
♪ 温柔的音乐 ♪
♪ gentle music ♪

875
00:47:42,924 --> 00:47:45,060
***
***

876
00:47:47,896 --> 00:47:50,031
嘿。
Hey.

877
00:47:52,401 --> 00:47:53,835
今天过得怎么样?
Tough day?

878
00:47:54,770 --> 00:47:56,505
挺难的。
Very.

879
00:47:57,639 --> 00:47:59,107
很抱歉。
I'm sorry.

880
00:48:01,510 --> 00:48:03,178
我也是。
Me, too.

881
00:48:04,446 --> 00:48:07,082
这太突然了，不是吗?
This is too soon, isn't it?

882
00:48:09,284 --> 00:48:10,786
是啊。
Yeah.

883
00:48:15,323 --> 00:48:16,624
我应该走吗?
Should I leave?

884
00:48:16,625 --> 00:48:19,227
我没说让你走。
I didn't say leave.

885
00:48:25,801 --> 00:48:28,870
我不是想取代他，阿莉安娜。
I'm not trying to replace him, Ariana.

886
00:48:28,970 --> 00:48:32,541
是的，你就是，我让你这么做吧。
Yes, you are, and I'm letting you.

887
00:48:34,009 --> 00:48:36,612
我让你填补我心中的那个位置。
I'm letting you fill that place in my heart.

888
00:48:37,413 --> 00:48:38,580
[深吸一口气]
[inhales sharply]

889
00:48:39,415 --> 00:48:40,849
但要让你的进来，我...
But to let you in, I...

890
00:48:40,949 --> 00:48:42,250
我需要让他离开，
I need to move him out,

891
00:48:42,350 --> 00:48:44,285
这就意味着说再见。
which means saying goodbye.

892
00:48:45,220 --> 00:48:47,355
尽管他已经走了，我...
Even though he's already gone, I...

893
00:48:50,325 --> 00:48:52,260
...心里还是得说再见。
...have to say goodbye in my heart.

894
00:48:55,931 --> 00:48:57,999
我能做些什么来帮忙?
What can I do to help?

895
00:48:59,835 --> 00:49:01,937
我不知道。
I don't know.

896
00:49:02,070 --> 00:49:03,572
啜泣声
[sniffles]

897
00:49:04,406 --> 00:49:07,008
我以前没干过这活。
I've never done this before.

898
00:49:22,558 --> 00:49:24,225
这艘船在哪里?
Where was this?

899
00:49:25,894 --> 00:49:27,663
布拉索斯河上。
On Brazos.

900
00:49:28,530 --> 00:49:29,831
这船不错。
It's a nice boat.

901
00:49:30,699 --> 00:49:32,300
路易斯买的。
Luis bought it.

902
00:49:33,068 --> 00:49:35,437
然后就是2020年的经济大衰退。
And then the crash of 2020.

903
00:49:36,204 --> 00:49:37,237
于是他就把它卖了。
Then he sold it.

904
00:49:37,238 --> 00:49:41,009
好玩又快。
But it was fun, fast.

905
00:49:43,111 --> 00:49:44,912
婚礼在哪儿?
Where was the wedding?

906
00:49:44,913 --> 00:49:46,582
圣安东尼奥。
San Antonio.

907
00:49:46,682 --> 00:49:48,817
你去过吗?
You ever been?

908
00:49:51,186 --> 00:49:52,988
我觉得可能是世界上最有魔法感的城市。
I think maybe

909
00:49:53,088 --> 00:49:56,191
我觉得可能是世界上最有魔法感的城市。
the most magical city in the world.

910
00:49:56,992 --> 00:49:58,827
河流穿过城市的中间，就像意大利某个地方。
River weaves through the middle of it

911
00:49:58,960 --> 00:50:00,662
河流穿过城市的中间，就像意大利某个地方。
like someplace in Italy.

912
00:50:00,796 --> 00:50:02,864
[两人轻轻笑}
[both chuckle softly]

913
00:50:05,801 --> 00:50:08,470
你看起来很美。
You look beautiful.

914
00:50:09,337 --> 00:50:11,172
是啊，不过，
Yeah, well,

915
00:50:11,306 --> 00:50:15,242
那都是很久以前的事了，一个宝宝和无数的心痛。
that was a baby and a thousand heartaches ago.

916
00:50:15,243 --> 00:50:17,912
我当时还是个宝宝。
I was the baby then.

917
00:50:17,913 --> 00:50:19,481
（笑）
[chuckles]

918
00:50:19,581 --> 00:50:22,249
在这方面，他比我当初表现得更好。
He's being a better sport about that than I would've been.

919
00:50:22,250 --> 00:50:26,086
嘿，如果你有幸能和我一起参加派对，
Hey, if you're lucky enough to have a reception with me,

920
00:50:26,087 --> 00:50:27,689
我会在想放蛋糕的地方就放
I will put the cake wherever I want

921
00:50:27,823 --> 00:50:29,357
，然后你得说“谢谢。”
and you will say "Thank you."

922
00:50:29,491 --> 00:50:30,925
是的，夫人。谢谢。
Yes, ma'am. Thank you.

923
00:50:30,926 --> 00:50:33,328
没错。现在就开始练习吧。
That's right. Start practicing now.

924
00:50:33,461 --> 00:50:35,597
（笑）
[laughs]

925
00:50:37,999 --> 00:50:40,435
你们俩曾经是一对俊男靓女。
You two were a beautiful couple.

926
00:50:46,007 --> 00:50:47,676
谢谢。
Thank you.

927
00:50:48,610 --> 00:50:50,045
你真不错。
You were.

928
00:50:50,946 --> 00:50:52,514
为了这件事。
For this.

929
00:50:53,348 --> 00:50:55,083
谢谢。
Thank you.

930
00:50:56,284 --> 00:50:58,619
如果你想，我会和你一起回忆每一个记忆。
I'll walk through every memory with you, if you want.

931
00:50:58,620 --> 00:51:00,889
一个都不会落下。
Every one.

932
00:51:05,627 --> 00:51:07,095
哦，哇。
I do.

933
00:51:23,211 --> 00:51:24,746
哦，哇。
Oh, wow.

934
00:51:24,846 --> 00:51:26,180
- 好吧，给我那个。- 不。
- Okay, give me that. - No.

935
00:51:26,181 --> 00:51:27,514
- 我觉得这个不错。- 好吧，库珀，不。
- I think I like this one. - Okay, Cooper, no.

936
00:51:27,515 --> 00:51:28,816
- 不，这是我最喜欢的。 - 不。
- No, this is my favorite. - No.

937
00:51:28,817 --> 00:51:29,951
- 就给我这个吧。 - 这个最好。
- Just give me. - This one's the best.

938
00:51:30,051 --> 00:51:32,621
- 库珀！[笑声] - [呻吟]
- Cooper! [laughs] - [groans]

939
00:51:53,809 --> 00:51:56,044
[戴尔叹气]
[Dale sighs]

940
00:51:56,878 --> 00:51:58,146
嗯？
Yeah?

941
00:51:58,246 --> 00:52:00,782
- 你好，先生。艾辛利在吗？ - 你不知道？
- Hello, sir. Is Ainsley here? - You don't know?

942
00:52:00,916 --> 00:52:02,918
不知道...她在这里吗？
Don't know... what?

943
00:52:03,018 --> 00:52:04,552
我肯定希望她在。
If she's here.

944
00:52:06,655 --> 00:52:07,923
我肯定希望她在。
I sure hope she's here.

945
00:52:08,023 --> 00:52:10,558
嗯，但你不知道。[抽泣]
Yeah, but you don't know. [sniffles]

946
00:52:10,659 --> 00:52:15,163
你刚才就是突然决定过来。
So you just decided to fucking drop by.

947
00:52:16,097 --> 00:52:20,335
- 是的，她让我过来看看。- 哦，那你应该知道她在。
- Yeah, she told me to swing by. - Oh, so you do know she's here.

948
00:52:22,337 --> 00:52:23,739
除非她离开了。- 她既然让你过来，怎么会离开呢？
Unless she left.

949
00:52:23,839 --> 00:52:26,107
除非她离开了。- 她既然让你过来，怎么会离开呢？
Why would she leave if she told you to come over?

950
00:52:29,044 --> 00:52:30,377
[叹气] 先生，我……我不知道该怎么办——
[sighs] Sir, I-I don't know what--

951
00:52:30,378 --> 00:52:31,712
看吧，如果你知道她在，就直接说
Look, if you know she's here, just say

952
00:52:31,713 --> 00:52:32,748
"我想见Ainsley"
"I would like to see Ainsley"

953
00:52:32,848 --> 00:52:34,214
或者"T我想见Ainsley?"
or "May I see Ainsley?"

954
00:52:34,215 --> 00:52:36,151
问她在这里完全没有必要。
It makes no fucking sense to ask if she's here.

955
00:52:36,284 --> 00:52:38,552
你知道她在，我知道她在。
You know she's here. I know she's here.

956
00:52:38,553 --> 00:52:41,189
这屋里的人都知道她在哪。
Everyone in this fucking house knows she's here.

957
00:52:42,624 --> 00:52:44,225
你打算怎么办?
Now what you gonna do?

958
00:52:45,326 --> 00:52:46,795
你打算怎么办啊，小子?
What you gonna do, boy?

959
00:52:49,965 --> 00:52:53,400
（笑声）我逗你玩呢。
[laughing] I'm just fucking with you.

960
00:52:53,401 --> 00:52:55,470
进来吧。进来。
Come on. Come on in.

961
00:52:55,570 --> 00:52:56,972
没关系。
It's all right.

962
00:52:57,072 --> 00:53:00,041
你这张脸，“哦~”
Your fucking face. "Ooh."

963
00:53:01,476 --> 00:53:02,844
（叹息声）
[sighs]

964
00:53:02,978 --> 00:53:04,179
（勺子叮当声）
[spoon clinking]

965
00:53:04,279 --> 00:53:06,246
- 晚上好，诺里斯太太。- 你好，ライダー。
- Evening, Mrs. Norris. - Hello, Ryder.

966
00:53:06,247 --> 00:53:09,785
- 你在做什么？ - 哦，我只是澄清一下黄油。
- What you making? - Oh, I'm just clarifying butter.

967
00:53:09,885 --> 00:53:12,320
哇，这味道太棒了。我能吃下一整碗。
Well, that smells amazing. I could eat a whole bowl of it.

968
00:53:12,453 --> 00:53:14,588
如果你真的吃了，你那点花生酱就不会持久了。
If you did, you wouldn't have that little peanut-butt

969
00:53:14,589 --> 00:53:16,658
- [勺子碰撞声] 
- for long. - [spoon clinking]

970
00:53:16,792 --> 00:53:19,027
她在楼上。
She's upstairs.

971
00:53:19,928 --> 00:53:20,962
谢谢。
Thank you.

972
00:53:21,062 --> 00:53:22,731
- [勺子碰撞声] 
[spoon clinking]

973
00:53:37,578 --> 00:53:39,180
[艾因斯利] 开了。
[Ainsley] It's open.

974
00:53:41,950 --> 00:53:44,085
关上门。
Close the door.

975
00:53:44,185 --> 00:53:46,187
看到灯下的椅子了吗？
See the chair beneath the lights?

976
00:53:46,287 --> 00:53:47,654
是啊？
Yeah?

977
00:53:47,655 --> 00:53:50,157
坐下来。
Sit.

978
00:53:50,158 --> 00:53:52,160
[ライダーは息を吸う]
[Ryder sighs]

979
00:53:55,030 --> 00:53:57,498
你该把那件让人痒痒的衣服脱了。
You're gonna want to take off that itchy shirt.

980
00:53:58,299 --> 00:54:00,101
不痒啊。
Doesn't itch.

981
00:54:02,303 --> 00:54:04,139
你把它脱掉。
You take it off.

982
00:54:06,474 --> 00:54:08,243
[息を吸う] 那靴子呢？
[sighs] And the boots?

983
00:54:08,343 --> 00:54:10,545
咱们就别停下脚步了。
There's no reason to stop there.

984
00:54:20,255 --> 00:54:22,490
- 你完成了吗？ - 是的。
- Are you done? - Yeah.

985
00:54:29,197 --> 00:54:30,497
[息を吸う]
[sighs]

986
00:54:30,498 --> 00:54:33,834
我特意为你精心包装了礼物。
I went to the trouble of wrapping your present.

987
00:54:33,835 --> 00:54:35,270
我的心都快要融化了，我想我是爱你的。
I think I love you.

988
00:54:35,403 --> 00:54:36,905
你这么想吗?
You think?

989
00:54:37,005 --> 00:54:38,372
我知道。
I know.

990
00:54:38,373 --> 00:54:40,241
这样就更好了。
That's better.

991
00:54:40,341 --> 00:54:42,277
你为那些老人所做的一切，对他们来说意义重大。
What you did for those old folks,

992
00:54:42,377 --> 00:54:45,012
你为那些老人所做的一切，对他们来说意义重大。
it meant the world to them.

993
00:54:45,013 --> 00:54:47,448
[播放Tanner Usrey的"Destiny"]
[Tanner Usrey's "Destiny" playing]

994
00:54:50,852 --> 00:54:52,587
这对我来说意义非凡。
Meant the world to me.

995
00:54:52,720 --> 00:54:54,823
我知道我可以再次做到。
I can do it again, you know.

996
00:54:54,923 --> 00:54:56,424
有什么需要帮忙的吗？
Whatever you need.

997
00:54:56,524 --> 00:54:58,358
我可以考虑你的提议。
I might take you up on that.

998
00:54:58,359 --> 00:55:03,564
♪ 在角落里，那些男孩一直盯着我看... ♪
♪ Where the boys in the corner keep on staring me down... ♪

999
00:55:03,664 --> 00:55:05,566
说定了就是说定了。
Deal's a deal.

1000
00:55:05,666 --> 00:55:10,438
♪ 没有什么能让我像和你在一起这样感到如此幸福。
♪ And ain't nothing make me feel the way that I feel with you ♪

1001
00:55:10,538 --> 00:55:13,174
♪ 你是我的命中注定 ♪
♪ You're my destiny ♪

1002
00:55:14,709 --> 00:55:16,144
♪ 哦，我的命中注定... ♪
♪ Oh, my destiny... ♪

1003
00:55:16,244 --> 00:55:17,879
让我自由吧。
Unwrap me.

1004
00:55:19,480 --> 00:55:21,649
***
***

1005
00:55:35,396 --> 00:55:37,431
[Alex Arellano的《黑猫》在播放中]
[Alex Arellano's "El Gato Negro" playing inside]

1006
00:55:37,432 --> 00:55:39,700
[有人用西班牙语唱歌]
[man singing in Spanish]

1007
00:55:46,007 --> 00:55:48,176
[热烈的交谈声]
[lively chatter]

1008
00:56:15,803 --> 00:56:18,339
***
***

1009
00:56:42,430 --> 00:56:44,299
[门关上]
[door closes]

1010
00:56:50,605 --> 00:56:52,573
你可能觉得我已经把你玩弄于股掌之间，你根本不知道自己的位置。
You probably think I have your head covered

1011
00:56:52,673 --> 00:56:54,910
你可能觉得我已经把你玩弄于股掌之间，你根本不知道自己的位置。
so you don't know where you are.

1012
00:56:56,711 --> 00:56:58,713
我并不在乎你是否知道。
I don't care if you know.

1013
00:56:59,948 --> 00:57:03,051
因为无论如何，你都活不到能告诉别人你所看到的一切。
Because you won't live to tell anyone what you saw anyway.

1014
00:57:03,184 --> 00:57:05,386
[叹息声] 
[sighs]

1015
00:57:07,055 --> 00:57:08,890
你的军队，
Your army,

1016
00:57:08,990 --> 00:57:13,094
你的特种部队训练了墨西哥警察来对抗贩毒集团。
your special forces trained Mexico's policía

1017
00:57:13,228 --> 00:57:15,463
你的特种部队训练了墨西哥警察来对抗贩毒集团。
to combat the cartels.

1018
00:57:18,033 --> 00:57:20,568
教了我们各种手段。
Taught us all sorts of tricks.

1019
00:57:22,737 --> 00:57:24,305
这就是其中一种。
This is one of them.

1020
00:57:25,140 --> 00:57:28,476
我拿走了你的一种感觉，
I take away one of your senses,

1021
00:57:28,576 --> 00:57:31,446
这让剩下的感官变得更加敏锐。
and it magnifies the others.

1022
00:57:32,580 --> 00:57:34,082
就像听觉。
Like sound.

1023
00:57:39,820 --> 00:57:43,591
[吹口哨声] - [咆哮声] - [呻吟声] 
[whistling]

1024
00:57:56,537 --> 00:57:58,339
[吹口哨声] - [咆哮声] - [呻吟声] 
- [grunts] - [groaning]

1025
00:57:59,740 --> 00:58:00,707
你感受到了吗？
¿Ves?

1026
00:58:00,708 --> 00:58:02,810
一切似乎都变得新鲜。
And everything is a surprise.

1027
00:58:02,944 --> 00:58:05,446
因为拿走了你的视力，
All this pain magnified,

1028
00:58:05,546 --> 00:58:07,983
所以这所有的痛苦都放大了。
because I took your sight.

1029
00:58:08,783 --> 00:58:12,120
当人真的害怕时，
When someone is truly terrified,

1030
00:58:12,220 --> 00:58:14,389
他们往往会感到麻木。
they lose feeling.

1031
00:58:15,690 --> 00:58:17,292
他们可能会惊恐地尖叫
They may scream in horror

1032
00:58:17,392 --> 00:58:21,262
当你切开他们的肚子时，
when you slice into their stomach,

1033
00:58:21,362 --> 00:58:22,597
但他们感觉不到。
but they can't feel it.

1034
00:58:22,697 --> 00:58:24,765
不。
No.

1035
00:58:24,865 --> 00:58:26,834
看到它的震惊，呃，太过分了。
The shock of seeing it,

1036
00:58:26,968 --> 00:58:29,337
看到它的震惊，呃，太过分了。
nah, it's too much.

1037
00:58:31,106 --> 00:58:33,641
但当你看不见...
But when you can't see...

1038
00:58:33,741 --> 00:58:35,843
啊...
ah...

1039
00:58:36,611 --> 00:58:38,980
...那时你就能感受到一切。
...then you feel everything.

1040
00:58:39,080 --> 00:58:42,082
[汤米尖叫]
[Tommy screams]

1041
00:58:42,083 --> 00:58:44,352
[呻吟]
[groaning]

1042
00:58:46,287 --> 00:58:47,921
这事儿。你喊叫。
Eso. You scream.

1043
00:58:47,922 --> 00:58:52,027
是因为疼痛，而非恐惧。
From the pain, not the horror.

1044
00:58:52,160 --> 00:58:54,462
我能让这持续整晚，
I can make this last all night,

1045
00:58:54,562 --> 00:58:56,231
而且我会做到。
and I will.

1046
00:58:57,298 --> 00:59:00,001
[汤米]你他妈丢了多少东西？
[Tommy] How much product did you fucking lose?

1047
00:59:00,135 --> 00:59:02,037
你到底需要多少，混蛋？
What's the number you need, motherfucker?

1048
00:59:02,170 --> 00:59:04,205
不，你已经有过谈判的机会。
No, you had your chance to negotiate.

1049
00:59:04,305 --> 00:59:06,074
你来这里可不是为了这个。
That's not why you're here.

1050
00:59:06,174 --> 00:59:07,842
你来是为了让接替你的人抓住机会——
You're here so the one who replaces you takes

1051
00:59:07,942 --> 00:59:09,677
在他有机会的时候。 [打响指] 
- the chance when he has it. - [snaps fingers]

1052
00:59:09,777 --> 00:59:12,279
♪轻柔而诡异的旋律♪ 
♪ soft, eerie music ♪

1053
00:59:12,280 --> 00:59:15,016
[汽油泼溅声]
[gasoline sloshing]

1054
00:59:16,051 --> 00:59:20,820
[Tommy呻吟] 哎哟，见鬼！
[Tommy groans] Oh, goddamn it!

1055
00:59:20,821 --> 00:59:22,822
混账东西！你大爷的！
Motherfucker. Fuck you!

1056
00:59:22,823 --> 00:59:26,194
真想点把火把你烧了，你这该死的混蛋。
Fucking light me on fire, you goddamn cocksucker.

1057
00:59:26,294 --> 00:59:27,827
你大爷的！
Fuck you!

1058
00:59:27,828 --> 00:59:29,864
- 烧我啊？ - 嗯，去你大爷的！
- Fuck me, huh? - Yeah, fuck you.

1059
00:59:29,964 --> 00:59:31,499
算了。
Okay.

1060
00:59:31,599 --> 00:59:33,401
行了，Tommy。
Okay, Tommy.

1061
00:59:33,534 --> 00:59:35,270
这家伙...
Son of a...

1062
00:59:36,104 --> 00:59:39,173
- 不，我觉得... - [咳嗽]
- No. I think... - [coughing]

1063
00:59:39,174 --> 00:59:41,141
...去你大爷的！
...fuck you.

1064
00:59:41,142 --> 00:59:45,880
操，汤米！ - [吼叫] 哦，上帝！
- Fuck you, Tommy! - [yelling] Oh, God!

1065
00:59:45,980 --> 00:59:47,647
[吼叫，咳嗽]
[yells, coughs]

1066
00:59:47,648 --> 00:59:49,584
[呻吟]
[groaning]

1067
00:59:49,717 --> 00:59:52,087
[咳嗽]
[coughing]

1068
00:59:52,987 --> 00:59:54,622
[叹息]
[sighs]

1069
00:59:58,359 --> 00:59:59,994
准备好了。
Listo.

1070
01:00:01,496 --> 01:00:04,599
早点儿，当他比较安静的时候。
Más temprano, cuando está más tranquilo.

1071
01:00:04,699 --> 01:00:07,102
把车往后开。靠近车门。
Mueve la van atras. Cerca de las puertas.

1072
01:00:33,528 --> 01:00:35,596
轻轻一碰
One flick of this

1073
01:00:35,696 --> 01:00:38,266
你就再见了……
and it's goodbye to you...

1074
01:00:39,066 --> 01:00:41,302
……该死的汤米。
...pinche Tommy.

1075
01:00:47,542 --> 01:00:49,677
耳边传来蝉鸣
[crickets chirping]

1076
01:00:52,413 --> 01:00:53,913
电视里传来含糊不清的说话声
[man speaking indistinctly on TV]

1077
01:00:53,914 --> 01:00:56,184
脚步声响起
[footsteps approaching]

1078
01:00:58,619 --> 01:00:59,954
你听到Tommy的消息了吗?
You heard from Tommy?

1079
01:01:00,054 --> 01:01:01,789
嗯哼
[grunts]

1080
01:01:01,889 --> 01:01:02,990
嗯...
Uh...

1081
01:01:05,025 --> 01:01:06,494
没有.
No.

1082
01:01:07,828 --> 01:01:09,297
嗯.
Hmm.

1083
01:01:09,397 --> 01:01:10,731
他放下电话
[sets phone down]

1084
01:01:12,066 --> 01:01:14,702
他不接我的电话.
He's not answering my calls.

1085
01:01:16,771 --> 01:01:19,439
他，呃...他回福布斯了吗？
Did he, uh... did he go back to Fort Worth?

1086
01:01:19,440 --> 01:01:20,775
【嗅了嗅，清了清喉咙】
[sniffs, clears throat]

1087
01:01:20,875 --> 01:01:23,411
因为在ICU里不能用手机。
'Cause you can't use a cell in the ICU.

1088
01:01:25,213 --> 01:01:26,381
可能就是这原因。
Maybe that's it.

1089
01:01:26,481 --> 01:01:28,149
嗯嗯。
Mm-hmm.

1090
01:01:28,249 --> 01:01:30,017
♪ 不祥的音乐 ♪
♪ ominous music ♪

1091
01:01:30,351 --> 01:01:32,520
***
***

1092
01:01:41,929 --> 01:01:43,798
【哼哧】
[grunts]

1093
01:01:54,642 --> 01:01:56,010
【抽泣】
[sniffles]

1094
01:01:57,745 --> 01:01:59,480
怎么了？
What's wrong?

1095
01:02:01,182 --> 01:02:02,583
什么都没有。
Nothing.

1096
01:02:03,351 --> 01:02:05,052
（抽泣）
[sniffles]

1097
01:02:05,186 --> 01:02:07,154
我很高兴。
I'm happy.

1098
01:02:08,523 --> 01:02:11,726
你听起来一点也不高兴呢。
You sure don't sound happy.

1099
01:02:14,895 --> 01:02:17,031
你以前做过这样的事情吗？
Have you ever done this before?

1100
01:02:17,131 --> 01:02:19,966
我做了大约一半。
I'd done about half of it.

1101
01:02:19,967 --> 01:02:22,403
我甚至几乎没有想过另一半。
I'd barely even thought of the other half.

1102
01:02:22,537 --> 01:02:25,240
我的意思是——就像——这样。
I mean like-like this.

1103
01:02:25,340 --> 01:02:26,941
（抽泣）
[sniffles]

1104
01:02:27,041 --> 01:02:29,043
一起睡觉。
Sleeping together.

1105
01:02:30,077 --> 01:02:31,446
编号.
No.

1106
01:02:32,513 --> 01:02:34,282
永不.
Never.

1107
01:02:37,452 --> 01:02:39,220
我也是.
Me neither.

1108
01:02:41,055 --> 01:02:42,356
[抽泣]
[sniffles]

1109
01:02:42,357 --> 01:02:44,292
你会留下来吗?
Will you stay?

1110
01:02:46,060 --> 01:02:47,695
整夜?
The night?

1111
01:02:49,997 --> 01:02:52,233
[叹息]你爸爸会杀了我的.
[sighs] Your dad will kill me.

1112
01:02:52,333 --> 01:02:54,101
我不会让他那么做的.
I won't let him.

1113
01:02:55,169 --> 01:02:58,606
Ainsley，他会把我踢得鼻青脸肿.
Ainsley, he will kick the shit out of me.

1114
01:03:00,641 --> 01:03:02,543
[抽泣，咯咯笑]
[sniffles, chuckles]

1115
01:03:02,643 --> 01:03:04,612
那是一个可能。
That's a possibility.

1116
01:03:04,712 --> 01:03:06,146
【嗤鼻声】
[sniffles]

1117
01:03:07,548 --> 01:03:09,149
请。
Please.

1118
01:03:10,150 --> 01:03:12,119
我不想孤零零的。
I don't want to be alone.

1119
01:03:16,457 --> 01:03:18,726
【叹气，深呼吸】
[sighs, inhales deeply]

1120
01:03:18,826 --> 01:03:21,262
我试试看。
I'll take my chances.

1121
01:03:21,362 --> 01:03:23,097
♪轻柔的音乐♪
♪ gentle music ♪

1122
01:03:23,364 --> 01:03:25,566
***
***

1123
01:03:29,737 --> 01:03:31,306
【喘气】
[breathing heavily]

1124
01:03:31,439 --> 01:03:32,940
【咕哝】
[grunting]

1125
01:03:33,040 --> 01:03:35,409
【喘息】
[panting]

1126
01:03:35,410 --> 01:03:36,611
嘿。
Hey.

1127
01:03:36,744 --> 01:03:38,279
捣蛋鬼。- [门打开] 
- Huevón. - [door opens]

1128
01:03:38,413 --> 01:03:40,714
快起来。- [呻吟] 
- Levántate. - [groans]

1129
01:03:40,715 --> 01:03:42,350
[门关闭] 。[哼哧] 
- [door closes] - [grunts]

1130
01:03:45,553 --> 01:03:47,021
我们打烊了。
Estamos cerrado.

1131
01:03:47,121 --> 01:03:48,755
好吧。
Bueno.

1132
01:03:48,756 --> 01:03:50,425
- 外面有人吗？ - 有。
-¿Hay gente afuera? - Sí.

1133
01:03:50,525 --> 01:03:51,792
但他们要走了。
Pero están saliendo.

1134
01:03:53,728 --> 01:03:55,429
要不要拿把枪？
¿No quieres una pistola?

1135
01:03:55,430 --> 01:03:57,097
不用。
No.

1136
01:03:57,197 --> 01:04:00,468
这是给那人的刀。
Es un cuchillo para este joto.

1137
01:04:01,436 --> 01:04:03,137
- [枪响] - [撞击声]
- [gunshots] - [thudding]

1138
01:04:03,270 --> 01:04:04,505
快走，快走！
¡Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos!

1139
01:04:04,605 --> 01:04:06,105
[男人用西班牙语喊叫]♪ 紧张的音乐 ♪
[men shouting in Spanish]

1140
01:04:06,106 --> 01:04:08,142
[男人用西班牙语喊叫]♪ 紧张的音乐 ♪
♪ low, tense music ♪

1141
01:04:08,409 --> 01:04:10,578
***
***

1142
01:04:11,579 --> 01:04:13,147
- [枪响] - [撞击声]- [模糊喊叫] - [枪响]- [呻吟声] - [撞击声]
- [gunshots] - [thudding]

1143
01:04:13,247 --> 01:04:15,483
- [枪响] - [撞击声]- [模糊喊叫] - [枪响]- [呻吟声] - [撞击声]
- [indistinct shouting] - [gunshots]

1144
01:04:15,583 --> 01:04:16,916
枪响- [呻吟声] - [玻璃破碎声]
- [groaning] - [thudding]

1145
01:04:16,917 --> 01:04:18,452
枪响- [呻吟声] - [玻璃破碎声]
[gunshots]

1146
01:04:18,453 --> 01:04:19,786
枪响- [呻吟声] - [玻璃破碎声]
- [groaning] - [glass shattering]

1147
01:04:19,787 --> 01:04:21,489
汤姆喘着粗气
[Tommy breathing heavily]

1148
01:04:21,756 --> 01:04:24,892
***
***

1149
01:04:33,167 --> 01:04:34,634
枪声
[gunshots]

1150
01:04:34,635 --> 01:04:36,203
- [男人呻吟] - [汤姆也跟着喘息起来
- [man groans] - [Tommy gasps]

1151
01:04:37,171 --> 01:04:39,840
枪声
[gunshots]

1152
01:04:41,275 --> 01:04:43,010
汤姆喘着粗气
[Tommy breathing heavily]

1153
01:04:43,277 --> 01:04:45,212
***
***

1154
01:04:50,184 --> 01:04:52,387
脚步声靠近
[footsteps approaching]

1155
01:04:53,788 --> 01:04:55,990
喘着粗气
[breathing heavily]

1156
01:04:58,325 --> 01:04:59,527
汤姆身体颤抖
[Tommy shuddering]

1157
01:04:59,627 --> 01:05:01,362
【鸡】咚咚。
[Gallino] Knock, knock.

1158
01:05:12,440 --> 01:05:14,108
快点儿，把它切开。
Suéltalo.

1159
01:05:14,942 --> 01:05:16,877
[刀打开] 
[knife opens]

1160
01:05:18,012 --> 01:05:19,480
剪。
[snips]

1161
01:05:22,182 --> 01:05:23,718
剪。
[snips]

1162
01:05:28,723 --> 01:05:30,290
剪。
[snips]

1163
01:05:30,391 --> 01:05:32,427
赶紧切开它，妈的。
Córtalo, coño.

1164
01:05:32,527 --> 01:05:34,429
切开它。
Córtalo.

1165
01:05:39,233 --> 01:05:41,068
[嘶嘶声] 
[hisses]

1166
01:05:41,902 --> 01:05:43,904
[呻吟声] 
[groans]

1167
01:05:44,038 --> 01:05:45,239
[叹息声] 
[sighs]

1168
01:05:45,339 --> 01:05:46,941
[碰撞声]
[clinks]

1169
01:05:48,042 --> 01:05:50,645
我愿意给你一个，但我不确定这是个好主意。
I'd offer you one, but I'm not sure it's a good idea.

1170
01:05:51,612 --> 01:05:53,948
没关系，我冒险一试。
That's all right. I'll take my chances.

1171
01:05:54,214 --> 01:05:56,316
***
***

1172
01:06:05,860 --> 01:06:08,162
小心行事。
Be careful now.

1173
01:06:13,834 --> 01:06:15,603
[灯光关闭声]
[lighter clicks shut]

1174
01:06:15,703 --> 01:06:17,370
你还好吗?
You good?

1175
01:06:17,371 --> 01:06:19,874
是的，我非常好。
Yeah, I'm just fucking dandy.

1176
01:06:20,775 --> 01:06:22,209
你会的。
You will be.

1177
01:06:23,343 --> 01:06:26,547
吉梅内斯，他不懂我明白的东西。
Jimenez, he did not understand what I understand.

1178
01:06:27,782 --> 01:06:31,351
我的意思是，我们必须和平共处。
Which is that we must coexist.

1179
01:06:32,286 --> 01:06:35,255
偶尔会丢东西——卡车，飞机——
There are times where you lose things--

1180
01:06:35,355 --> 01:06:36,556
有时我也会丢东西——卡车，飞机，商品。
trucks, planes--

1181
01:06:36,557 --> 01:06:38,125
但这只是商业的一部分。
and there are times I lose things--

1182
01:06:38,225 --> 01:06:40,427
所以……
trucks, planes, merchandise.

1183
01:06:40,528 --> 01:06:42,129
……我们如何回到过去
That's just business.

1184
01:06:42,229 --> 01:06:43,631
回到过去……
So...

1185
01:06:44,499 --> 01:06:46,667
回到过去我们可以……
...how do we get back to where it was

1186
01:06:46,801 --> 01:06:49,303
回到过去我们可以……
so we can...

1187
01:06:49,436 --> 01:06:51,171
和平共处？
so we can coexist?

1188
01:06:52,239 --> 01:06:53,439
好吧，
Well,

1189
01:06:53,440 --> 01:06:56,477
你明白，最重要的是……
you understand, above everything else...

1190
01:06:57,812 --> 01:07:01,215
……没有人能比我们更上一层楼。
...nobody can escalate this higher than we can.

1191
01:07:02,216 --> 01:07:03,783
我猜你知道。
And I'm guessing you know that.

1192
01:07:03,784 --> 01:07:06,053
不然你不会出现在这里。
Otherwise you wouldn't be here.

1193
01:07:07,922 --> 01:07:10,024
所以...
So...

1194
01:07:10,157 --> 01:07:12,527
你想回去...
you want to go back...

1195
01:07:14,161 --> 01:07:16,564
...别挡我们的事。
...stay out of our fucking way.

1196
01:07:17,632 --> 01:07:19,466
或者我去和佩尔米安盆地所有石油公司的CEO
Or I go sit with every CEO

1197
01:07:19,567 --> 01:07:22,036
或者我去和佩尔米安盆地所有石油公司的CEO
of every oil company in the Permian Basin

1198
01:07:22,136 --> 01:07:25,806
一起，给DEA建个城市。
and we build the DEA a fucking city.

1199
01:07:30,110 --> 01:07:32,111
免费的。
For free.

1200
01:07:32,112 --> 01:07:33,648
对我们来说，拿出十个或二十亿美元解决问题
It ain't nothing for us to throw

1201
01:07:33,748 --> 01:07:36,350
不过是小菜一碟。
ten or 20 billion dollars at a problem.

1202
01:07:36,450 --> 01:07:38,018
什么都没有。
Nothing.

1203
01:07:39,086 --> 01:07:42,523
现在，边境那边有几个警长和一些法官，还有几位市长。
Now, you got a couple of sheriffs and some judges

1204
01:07:42,623 --> 01:07:45,392
现在，边境那边有几个警长和一些法官，还有几位市长。
and some mayors along the border there.

1205
01:07:45,526 --> 01:07:48,896
我们的董事会里有前总统。
We've got ex-presidents on our boards.

1206
01:07:49,029 --> 01:07:51,632
——还有参议员。- 嗯。
- And senators. - Mm.

1207
01:07:52,399 --> 01:07:54,334
连雪佛龙都给一艘油轮命名为康多莉扎·赖斯。
Hell, Chevron named a fucking oil tanker

1208
01:07:54,434 --> 01:07:56,537
连雪佛龙都给一艘油轮命名为康多莉扎·赖斯。
after Condoleezza Rice.

1209
01:07:56,637 --> 01:07:58,471
问题是。
Here's the thing.

1210
01:07:58,472 --> 01:08:01,709
你根本不知道你在和谁打交道。
You have no idea who you're fucking with.

1211
01:08:02,509 --> 01:08:04,044
要是你杀了我
And if you kill me

1212
01:08:04,178 --> 01:08:06,346
把我在桥上吊起来，
and hang me off a goddamn bridge,

1213
01:08:06,446 --> 01:08:08,815
猜猜会发生什么。
guess what happens next.

1214
01:08:08,816 --> 01:08:11,552
我们炸了那座桥。
We blow up the fucking bridge.

1215
01:08:11,652 --> 01:08:14,187
兄弟，我们可是最后不想招惹的熊，
We're the last bear you want to poke, bud,

1216
01:08:14,188 --> 01:08:17,224
因为我们有大把的钱，
because we have unlimited funds

1217
01:08:17,324 --> 01:08:19,526
有关系网。
and unlimited connections.

1218
01:08:19,627 --> 01:08:20,928
[Gallino] 我们有……
[Gallino] We have...

1219
01:08:21,028 --> 01:08:22,563
我们有同样的议员，我的朋友，
we have the same senators, my friend,

1220
01:08:22,663 --> 01:08:26,400
有同样的领导人，我们有同样的对手。
the same presidents, and we have the same enemies.

1221
01:08:27,201 --> 01:08:29,203
你和我的对手是一样的。
You and I have the same enemies.

1222
01:08:29,303 --> 01:08:31,706
我啥都有。
And there's nothing that you have that I don't have.

1223
01:08:31,806 --> 01:08:33,407
嗯，你不想让别人知道
And, well, you don't want the world to know

1224
01:08:33,507 --> 01:08:35,509
你是怎么弄的……
how you make the thing you sell...

1225
01:08:36,510 --> 01:08:40,681
……我也不想让别人知道我是怎么弄的。
...and I don't want the world to know how I do the thing I sell.

1226
01:08:41,749 --> 01:08:44,652
如果我们是朋友，这个世界会变得更美好。
The world is a better place if we are friends.

1227
01:08:45,485 --> 01:08:47,154
我明白。
I get that.

1228
01:08:47,922 --> 01:08:49,924
但我们绝不可能是朋友。
But we ain't ever gonna be friends.

1229
01:08:50,024 --> 01:08:51,057
这话是什么意思?
What's that?

1230
01:08:51,058 --> 01:08:52,760
我们绝不可能是朋友。
We ain't ever gonna be friends.

1231
01:08:52,860 --> 01:08:54,595
哦，是的，我们会成为朋友的。
Oh, yeah, we're gonna be friends.

1232
01:08:54,695 --> 01:08:56,263
是的，我们会看看的。
Yeah, we'll see about that.

1233
01:08:56,396 --> 01:08:58,565
你得像躲瘟神一样躲着我们。
You need to avoid us like the goddamn plague

1234
01:08:58,666 --> 01:09:00,167
我们也会这么做。
and we'll do the same.

1235
01:09:00,968 --> 01:09:03,137
如果我们的路再次交汇，
And if our paths ever do cross,

1236
01:09:03,270 --> 01:09:06,073
那么每个人都会非常友好，
then everybody's gonna be real friendly

1237
01:09:06,173 --> 01:09:09,476
每个人都会非常宽容。
and everybody's gonna be real forgiving.

1238
01:09:10,310 --> 01:09:12,079
嗯，这是我们俩都应该听的建议。
Well, that's advice we both should take.

1239
01:09:12,179 --> 01:09:14,849
- 是个不错的开始，嗯。 - [手机响铃] 
- It's a good start. Mm. - [phone buzzing]

1240
01:09:17,384 --> 01:09:19,787
嗯，警察局长。
Mm. Police chief.

1241
01:09:19,887 --> 01:09:21,755
咱们得走了，警察已经到了。
We should go. The police are here.

1242
01:09:21,756 --> 01:09:24,358
咱们从后面溜出去吧。
Vamos a irnos para afuera por atrás.

1243
01:09:25,760 --> 01:09:27,795
走啊。咱们得走了。
Go on. We should go.

1244
01:09:28,663 --> 01:09:30,130
快点儿，行啊。
Come on. Okay.

1245
01:09:30,230 --> 01:09:31,966
[用力拉扯声] [痛苦呻吟声] 
[strains]

1246
01:09:32,066 --> 01:09:33,200
[用力拉扯声] [痛苦呻吟声] 
[groans]

1247
01:09:35,202 --> 01:09:36,370
这边走，快点儿。
Oh, this way.

1248
01:09:36,470 --> 01:09:37,638
从后门出去。 - [门打开]
- Going out the back. - [door opens]

1249
01:09:39,707 --> 01:09:40,975
汤米轻轻呻吟。
[Tommy groans softly]

1250
01:09:42,810 --> 01:09:45,244
等等，等等。等等我，老兄。
Hold on, hold on. Wait for me, amigo.

1251
01:09:45,245 --> 01:09:47,547
我来了。小心脚下。
I got you. Watch your step here.

1252
01:09:49,216 --> 01:09:51,385
[汤米呻吟]
[Tommy groaning]

1253
01:09:52,653 --> 01:09:55,555
我们还好吗？ - [男人] 一切都好。
-¿Estamos bien? - [man] Todo bien.

1254
01:09:58,959 --> 01:10:01,128
小心脚下。
- Watch your step. - [grunts]

1255
01:10:01,228 --> 01:10:03,462
你有手机吗？ - 有。
- You got a cell phone? - Yeah.

1256
01:10:03,463 --> 01:10:04,764
给一个你信任的人打电话。
Call somebody you trust.

1257
01:10:04,765 --> 01:10:06,099
告诉他们给你带些衣服。
Tell them to bring you some clothes.

1258
01:10:06,100 --> 01:10:07,367
你不能这样直接离开这里。
You can't walk out of here like that.

1259
01:10:07,702 --> 01:10:09,870
***
***

1260
01:10:16,010 --> 01:10:17,611
[Gallino] 再试一次。
[Gallino] One more.

1261
01:10:20,948 --> 01:10:22,316
好的，上面有个洗手间。
Okay, there's a washroom up here.

1262
01:10:22,416 --> 01:10:23,483
[Tommy 嘟囔] 确保干净。
[Tommy grunts]

1263
01:10:23,583 --> 01:10:25,686
没问题，我们这边没问题。
Make sure it's clear.

1264
01:10:28,789 --> 01:10:30,190
没问题，我们这边没问题。
Yeah, we're good.

1265
01:10:30,290 --> 01:10:32,860
好吧，就在那儿。
All right. Right there.

1266
01:10:32,993 --> 01:10:35,696
你知道，那块地是我们拥有的，你们在那儿钻井。
You know we own land where you drill.

1267
01:10:35,796 --> 01:10:37,463
是的。
Yeah.

1268
01:10:37,464 --> 01:10:39,033
那片土地上没有钱，不过。
There's no money in that land, though.

1269
01:10:39,133 --> 01:10:40,034
[呼气]
[exhales]

1270
01:10:40,167 --> 01:10:42,870
钱就在地表下面。
Money's beneath the surface.

1271
01:10:45,906 --> 01:10:49,543
我想在你有空的时候和你谈谈这件事。
I'd like to talk to you about that when you have some time.

1272
01:10:51,211 --> 01:10:52,947
我会找个时间的。
I'll make the time.

1273
01:10:53,047 --> 01:10:56,416
就是这样。难道我们不能成为朋友？
There you go. Who says we can't be friends?

1274
01:10:56,550 --> 01:10:57,718
只要我们有钱，就能成为好朋友。
We make enough money,

1275
01:10:57,852 --> 01:10:59,887
只要我们有钱，就能成为好朋友。
we're gonna be real good friends.

1276
01:11:04,291 --> 01:11:06,894
你卖的那个产品没有市场前景。
There's no future in the product you sell.

1277
01:11:06,994 --> 01:11:10,230
我对你卖的那个产品更感兴趣。
I'm more curious about the product you sell.

1278
01:11:10,364 --> 01:11:12,832
呼吸声 mine's running out of future, too.
[exhales] Mine's running out of future, too.

1279
01:11:12,833 --> 01:11:15,535
也许吧，但未来还有一些。
Maybe so, but there's still some future left.

1280
01:11:15,635 --> 01:11:17,738
洗手间在后面。叫你的朋友。
Washroom's in the back. Call your friend.

1281
01:11:17,838 --> 01:11:20,240
等他来。咱们走吧。
Stay here till he comes. Vámonos.

1282
01:11:20,340 --> 01:11:22,576
等他来。咱们走吧。
Let's go.

1283
01:11:22,676 --> 01:11:24,544
这里。
Here.

1284
01:11:24,644 --> 01:11:26,480
把烟拿着。
Keep the smokes.

1285
01:11:28,248 --> 01:11:30,484
我会把打火机给你，但...
I'd give you my lighter, but...

1286
01:11:31,285 --> 01:11:32,987
...那是我父亲的。
...belonged to my father.

1287
01:11:35,055 --> 01:11:36,924
♪ 缓慢，不祥的音乐 ♪
♪ slow, ominous music ♪

1288
01:11:37,191 --> 01:11:39,860
***
***

1289
01:11:51,171 --> 01:11:53,440
[火车鸣笛声]
[train whistle blowing]

1290
01:12:03,617 --> 01:12:05,786
[呻吟声]
[groans]

1291
01:12:22,469 --> 01:12:25,739
嗨，我发你一个定位器。来接我。
Hey, I'm gonna send you a pin. Come pick me up.

1292
01:12:26,573 --> 01:12:28,775
***
***

1293
01:12:42,789 --> 01:12:46,160
那伤疤藏不住。
There ain't gonna be no hiding that shiner.

1294
01:12:47,828 --> 01:12:50,364
我就说她撞车了。
I'll just tell her I had a car wreck.

1295
01:12:51,331 --> 01:12:53,167
你得去医院看看腿。
You need to go to the hospital for your leg.

1296
01:12:53,267 --> 01:12:54,801
不知道那车上有什么。
No fucking telling what was on that thing.

1297
01:12:54,902 --> 01:12:56,936
[咳嗽] 哎哟，我才不去那破医院呢。
[coughs] Oh, I'm not going to the fucking hospital.

1298
01:12:56,937 --> 01:12:58,505
好吧，我只是说，想想看——
Well, I'm just saying, think about--

1299
01:12:58,605 --> 01:13:00,474
D-Dale，我才不去那破医院呢。
D-Dale, I'm not going to the fucking hospital.

1300
01:13:00,574 --> 01:13:03,610
得了，我不说了。[呼气]
Fine, I'll shut up. [exhales]

1301
01:13:07,814 --> 01:13:09,016
让我至少帮你找个医生
Let me at least get you a doctor

1302
01:13:09,116 --> 01:13:10,550
下午在营地等你。
to meet you at the camp in the afternoon.

1303
01:13:10,650 --> 01:13:11,751
我来帮你这个，汤米。
Let me do that for you, Tommy.

1304
01:13:11,852 --> 01:13:13,553
告诉他什么？
And tell him what?

1305
01:13:13,687 --> 01:13:15,489
告诉他...
Tell him...

1306
01:13:15,589 --> 01:13:17,491
告诉他你用钉枪射伤了自己
tell him that you shot yourself with a nail gun

1307
01:13:17,591 --> 01:13:19,994
在你建造那个该死的日光浴甲板时。
while you was building a fucking sundeck.

1308
01:13:20,094 --> 01:13:21,528
- 我不知道。- [两人大笑] 
- I don't know. - [both laugh]

1309
01:13:21,661 --> 01:13:24,198
- 我他妈的... - [咳嗽] 
- I don't fucking... - [coughing]

1310
01:13:28,235 --> 01:13:30,803
你还好吗？
You all right?

1311
01:13:30,804 --> 01:13:31,906
【呻吟声】
[groans]

1312
01:13:32,006 --> 01:13:34,808
放松点，放松点。
Take it easy, take it easy.

1313
01:13:40,847 --> 01:13:42,917
你还好吧，嗯...
How are you, uh...

1314
01:13:44,851 --> 01:13:47,521
...在这里过得怎么样？
...how are you doing, you know, up here?

1315
01:13:47,621 --> 01:13:49,423
【轻快的点击声】
[lighter clicks]

1316
01:13:51,325 --> 01:13:52,559
怎么了？
What?

1317
01:13:52,659 --> 01:13:55,328
你是说心情吗？
You mean mentally?

1318
01:13:55,329 --> 01:13:57,898
对，差不多吧。当然。
Yeah, something like that. Sure.

1319
01:14:00,367 --> 01:14:02,202
【叹息声】
[sighs]

1320
01:14:02,302 --> 01:14:04,371
我觉得我得重新拿起酒杯了。
I think I'm gonna start drinking again.

1321
01:14:04,471 --> 01:14:06,406
♪ 慢节奏，氛围音乐 ♪
♪ slow, atmospheric music ♪

1322
01:14:06,673 --> 01:14:08,507
***
***

1323
01:14:08,508 --> 01:14:10,777
【轻蔑】
[scoffs]

1324
01:14:10,911 --> 01:14:13,213
【轻笑】
[chuckles]

1325
01:14:13,981 --> 01:14:17,451
【火车汽笛声】
[train whistle blows]

1326
01:14:30,230 --> 01:14:32,366
***
***

1327
01:15:01,728 --> 01:15:03,863
***
***

1328
01:15:31,925 --> 01:15:34,061
***
***

1329
01:15:36,997 --> 01:15:39,699
【安吉拉】你怎么在沙发上睡着的呀？
[Angela] Why you sleeping on the couch?

1330
01:15:39,799 --> 01:15:41,935
不想吵醒你，宝贝。
I didn't want to wake you up, honey.

1331
01:15:44,138 --> 01:15:46,106
你的脸怎么了？
What happened to your face?

1332
01:15:47,641 --> 01:15:49,209
我出车祸了。
I had a car wreck.

1333
01:15:49,309 --> 01:15:51,045
别瞎说。
Bullshit.

1334
01:15:51,145 --> 01:15:53,580
如果你出车祸了，你会给我打电话的。
You would've called me if you had a car wreck.

1335
01:15:54,648 --> 01:15:56,683
- 坐下。 - 别指挥我。
- Sit down. - Don't tell me what to do.

1336
01:15:56,816 --> 01:16:00,687
亲爱的，请坐在我旁边，好吗？
Oh, honey, please just sit down beside me.

1337
01:16:00,787 --> 01:16:02,222
[呻吟声]
[groans]

1338
01:16:02,322 --> 01:16:04,224
这得相当不错。
This better be fucking good.

1339
01:16:08,295 --> 01:16:09,696
亲爱的？
Honey?

1340
01:16:12,866 --> 01:16:15,669
有些事情我无法告诉你。
There are gonna be things that I can't tell you.

1341
01:16:15,769 --> 01:16:18,572
你不会告诉我吗？
That you can't tell me?

1342
01:16:19,606 --> 01:16:21,241
就信我吧。
Just trust me.

1343
01:16:24,678 --> 01:16:26,880
我能告诉你一件事……
One thing I can tell you...

1344
01:16:28,515 --> 01:16:32,286
……就是我的整个人生都在我眼前闪过……
...is that my whole life passed before my eyes...

1345
01:16:33,120 --> 01:16:35,021
[安吉拉叹气]
[Angela sighs]

1346
01:16:35,122 --> 01:16:37,357
……我看到的都是你。
...and all I saw was you.

1347
01:16:49,803 --> 01:16:51,504
我会给你做早餐。
I'm-a make you breakfast.

1348
01:16:51,505 --> 01:16:53,707
- 噢。 - 你饿吗？
- Oh. - You hungry?

1349
01:16:53,807 --> 01:16:55,609
[笑声] 不，宝贝。
[chuckles] No, babe.

1350
01:16:55,709 --> 01:16:58,278
来份蓝莓煎饼怎么样？
Blueberry pancakes.

1351
01:16:58,412 --> 01:16:59,512
这个怎么样？
Does that sound good?

1352
01:16:59,513 --> 01:17:01,948
（咯咯笑）好吧。
[chuckles] Okay.

1353
01:17:02,048 --> 01:17:03,917
听起来不错。
That sounds great.

1354
01:17:04,017 --> 01:17:05,752
♪ 悲伤的音乐 ♪
♪ somber music ♪

1355
01:17:06,019 --> 01:17:08,622
***
***

1356
01:17:09,923 --> 01:17:11,958
【Angela抽泣】
[Angela sniffles]

1357
01:17:12,058 --> 01:17:13,660
【叹息】
[sighs]

1358
01:17:17,697 --> 01:17:21,468
【哭泣】
[crying]

1359
01:17:33,046 --> 01:17:34,314
【叹息】
[sighs]

1360
01:17:34,448 --> 01:17:36,116
【抽泣】
[sniffles]

1361
01:17:36,216 --> 01:17:38,452
【清喉咙】
[clears throat]

1362
01:17:44,724 --> 01:17:46,725
【清喉咙】
[clears throat]

1363
01:17:46,726 --> 01:17:49,663
- （呻吟声）- （碰撞声）
- [groaning] - [clattering]

1364
01:17:56,803 --> 01:17:58,938
早上好，爸爸。- 哦。
- Morning, Daddy. - Oh.

1365
01:17:59,038 --> 01:18:00,606
早上好，宝贝。
Morning, baby.

1366
01:18:00,607 --> 01:18:02,276
早上好，先生。
Morning, sir.

1367
01:18:05,111 --> 01:18:07,613
[叹气] 
[sighs]

1368
01:18:07,614 --> 01:18:10,350
我真的没力气了。
I don't have the fucking energy for this.

1369
01:18:10,450 --> 01:18:12,652
[不清楚的交谈声] 
[indistinct chatter]

1370
01:18:25,632 --> 01:18:27,501
♪ 慢速，诡异的音乐 ♪ 
♪ slow, eerie music ♪

1371
01:18:27,767 --> 01:18:29,903
*** 
***

1372
01:18:50,123 --> 01:18:53,059
*** 
***

1373
01:19:08,408 --> 01:19:10,610
***
***

1374
01:19:21,087 --> 01:19:23,923
你最好快跑，兄弟。
You better run, buddy.

1375
01:19:28,428 --> 01:19:31,598
这里有人捕杀野狗。
They kill coyotes around here.

1376
01:19:52,218 --> 01:19:53,987
♪背景音乐：缓慢、诡异的旋律♪
♪ slow, eerie music ♪

1377
01:19:54,321 --> 01:19:56,490
***
***

1378
01:20:31,458 --> 01:20:34,494
***
***

