1
00:00:01,902 --> 00:00:04,004
♪ 红星电影院 ♪
♪ MTV ♪

2
00:00:07,275 --> 00:00:08,809
那里是有人的。
There were people out there.

3
00:00:08,909 --> 00:00:11,011
就在你说可以安全训练的地方。
Where you said it  was safe to train.

4
00:00:11,112 --> 00:00:12,112
我打个电话。
I'll make a call.

5
00:00:12,146 --> 00:00:13,514
会把烂摊子收拾干净。
The mess will be cleaned.

6
00:00:13,614 --> 00:00:15,749
你以为只有你有军队吗？
You think you're the  only one with an army?

7
00:00:15,849 --> 00:00:17,927
这只是他们能力的一小部分。
Well, that's just a little  nibble of what they can do.

8
00:00:17,951 --> 00:00:20,154
[吉梅内斯]汤米，你回家的时候给我打电话。
[Jimenez] Call me when  you come home, Tommy.

9
00:00:20,254 --> 00:00:23,656
或者我直接去找你。
Or maybe I just come find you.

10
00:00:23,657 --> 00:00:26,860
我计划退居幕后。
I am planning on stepping back.

11
00:00:26,960 --> 00:00:29,363
我让你当运营副总裁。
I'm making you Vice  President of Operations.

12
00:00:29,497 --> 00:00:30,864
你对丽贝卡有什么看法？
What are your  thoughts on Rebecca?

13
00:00:30,964 --> 00:00:32,833
她的工作方式是个隐患。
The way she works  is a liability.

14
00:00:32,933 --> 00:00:35,135
如果她像打官司一样谈判石油租赁，
If she negotiates oil  leases like she litigates,

15
00:00:35,136 --> 00:00:36,803
我们就没租赁可服务了。
we won't have any  leases to service.

16
00:00:36,804 --> 00:00:38,539
[艾莉安娜]在为考试复习吗？
[Ariana] Studying for a test?

17
00:00:38,639 --> 00:00:40,640
- 什么科目？- 我们的未来。
- What's the subject?  - Our future.

18
00:00:40,641 --> 00:00:42,210
我现在不能相信这个。
I can't trust this right now.

19
00:00:42,310 --> 00:00:43,653
也许现在先关注你自己的生活。
Maybe just focus on  your own life for now.

20
00:00:43,677 --> 00:00:45,246
我们看看事情会如何发展。
We'll see where this thing goes.

21
00:00:45,379 --> 00:00:46,923
[哈丁]如果你想找工作，我这里没有。
[Hardin] If you're looking  for work, I ain't got none.

22
00:00:46,947 --> 00:00:48,315
如果你想卖我东西，
If you're looking to  sell me something,

23
00:00:48,316 --> 00:00:49,482
我没钱买。
I ain't got no money  to buy it with.

24
00:00:49,483 --> 00:00:50,683
我是来帮你赚钱的。
I'm looking to make you money.

25
00:00:50,684 --> 00:00:51,885
你怎么做到？
How you gonna do that?

26
00:00:52,019 --> 00:00:54,722
[监视器发出稳定的哔哔声]
[monitors beeping steadily]

27
00:00:54,822 --> 00:00:56,356
[哔哔声加快]
[beeping rapidly]

28
00:00:56,357 --> 00:00:58,658
[咕哝]
[grunts]

29
00:00:58,659 --> 00:01:00,193
[喘息声]
[labored breathing]

30
00:01:00,194 --> 00:01:03,764
[蒙蒂叹气]
[Monty sighs]

31
00:01:06,033 --> 00:01:09,137
[影片旁白]现在，故事的其余部分。
[film reel narrator] Now,  the rest of the story.

32
00:01:09,237 --> 00:01:11,705
对于这个，我们都注意一下。
And to this one, let's  both pay attention.

33
00:01:11,805 --> 00:01:15,675
早期时代的黄金，如今是石油。
What gold was in earlier  ages oil is in these days.

34
00:01:15,676 --> 00:01:17,411
石油是首要因素
Oil is the paramount factor

35
00:01:17,511 --> 00:01:19,713
在当今的政治经济中。
in the political  economies of the day.

36
00:01:19,813 --> 00:01:23,383
除了石油的物质成分，
Besides the material  ingredients of petroleum,

37
00:01:23,384 --> 00:01:24,718
其中还涉及到
there are involved in it

38
00:01:24,818 --> 00:01:26,787
和平或战争的道德因素，
the moral elements  of peace or war

39
00:01:26,920 --> 00:01:29,557
以及种族之间的友谊或敌对，
and friendship or  antagonism between races

40
00:01:29,657 --> 00:01:31,057
和民族与信仰。
and nations and creeds.

41
00:01:31,058 --> 00:01:34,295
石油可能会平息动荡的海面，
Oil may soothe the  troubled waters

42
00:01:34,428 --> 00:01:37,063
在永恒的海洋中，
of the eternal seas,

43
00:01:37,064 --> 00:01:40,301
但它只会给动荡的海面增加不安，
but it only adds unrest  to the troubled waters

44
00:01:40,401 --> 00:01:42,236
在国际外交中。
of international diplomacy.

45
00:01:42,336 --> 00:01:44,905
石油已成为伟大的
Oil has become the great

46
00:01:45,005 --> 00:01:47,641
当今国际问题。
international issue of the hour.

47
00:01:47,775 --> 00:01:50,578
它潜伏在几乎每一个问题的背景中，
It lurks in the background  of virtually every problem

48
00:01:50,678 --> 00:01:53,947
现在正吸引着世界政治家的注意。
now engaging the attention  of world statesmen.

49
00:01:54,047 --> 00:01:56,784
政治已经成为石油政治。
Politics has become the  politics of petroleum.

50
00:01:56,917 --> 00:02:01,087
几乎在棋盘上没有采取任何行动
Almost no move is made  on that chessboard

51
00:02:01,088 --> 00:02:02,756
那不是用油浸过的，
that is not tinctured with oil,

52
00:02:02,856 --> 00:02:04,825
包括悬而未决的局势
including the pending situation

53
00:02:04,925 --> 00:02:07,595
在中东，从波斯湾一直到
in the near east, all the  way from the Persian Gulf

54
00:02:07,695 --> 00:02:09,330
金角湾。
to the Golden Horn.

55
00:02:09,430 --> 00:02:12,333
但我说的基本上你们都知道，不是吗？
But I'm telling you pretty much  what you already know, am I not?

56
00:02:13,901 --> 00:02:15,603
我的意思是，你们知道我们需要节约。
I mean, you know that  we need to conserve.

57
00:02:15,703 --> 00:02:17,871
你们知道汽油价格高得无法忍受。
You know that gas prices  are intolerably high.

58
00:02:17,971 --> 00:02:21,442
你们知道石油和国际动荡
You know that oil and  international unrest

59
00:02:21,542 --> 00:02:23,110
几乎是同义词。
are practically synonymous.

60
00:02:23,211 --> 00:02:27,147
当然，如果我们能预见到这场危机，
Of course, had we only  foreseen this crisis,

61
00:02:27,248 --> 00:02:30,250
我们现在可能在实现能源独立的
we might, by now, be  so much further down

62
00:02:30,251 --> 00:02:33,487
道路上走得更远了。
the figurative road on the  way to energy independence.

63
00:02:33,587 --> 00:02:35,523
- ♪ 轻柔的戏剧性音乐 - [监视器哔哔声]
- ♪ quiet, dramatic  music - [monitor beeping]

64
00:02:35,856 --> 00:02:38,559
♪♪♪
♪♪♪

65
00:02:48,636 --> 00:02:50,338
[卡米含糊不清地说着]
[Cami speaking indistinctly]

66
00:02:50,438 --> 00:02:51,438
卡米？
Cami?

67
00:02:51,472 --> 00:02:52,506
[叹气]
[sighs]

68
00:02:52,640 --> 00:02:55,075
- 嘿。 - [叹气]
- Hey.  - [sighs]

69
00:02:57,110 --> 00:02:59,111
- 艾伦。 - 汤米。
- Alan.  - Tommy.

70
00:02:59,112 --> 00:03:00,447
那么，我们知道什么？
So, what do we know?

71
00:03:00,448 --> 00:03:01,948
嗯，我们什么都不知道。
Well, we don't know anything.

72
00:03:01,949 --> 00:03:04,984
呃，我们到这里时，他已经在手术室了。
Uh, he was already in  surgery when we got here.

73
00:03:04,985 --> 00:03:07,521
心脏科医生说一个营养师发现他
Cardiologist said a  dietician found him

74
00:03:07,621 --> 00:03:09,056
倒在地板上，没有反应。
on the floor unresponsive.

75
00:03:09,156 --> 00:03:12,560
他们让他稳定下来，我们才到这里。
They got him stabilized,  and here we are.

76
00:03:13,694 --> 00:03:16,830
除了等待和祈祷，我们什么都做不了。
Nothing to do but wait and pray.

77
00:03:16,930 --> 00:03:18,174
如果祈祷没有回应，
There are some things  we should discuss

78
00:03:18,198 --> 00:03:20,132
我们应该讨论一些事情。
if those prayers  aren't answered.

79
00:03:20,133 --> 00:03:21,869
好的。
All right.

80
00:03:32,613 --> 00:03:34,715
嗯，蒙蒂的遗嘱上写着，
Well, Monty's will states that,

81
00:03:34,815 --> 00:03:38,419
在他去世或丧失行为能力后，
upon his death or  incapacitation,

82
00:03:38,519 --> 00:03:41,153
你将被任命为总裁，
you are to be made president,

83
00:03:41,154 --> 00:03:44,858
并促进公司出售。
and facilitate the  sale of the company.

84
00:03:44,958 --> 00:03:48,262
收益将在一个基金会之间分配，
The proceeds are to be  split between a foundation,

85
00:03:48,362 --> 00:03:50,898
由卡米管理，
which Cami will run,

86
00:03:50,998 --> 00:03:53,367
和一个信托基金，你将担任
and a trust, which  you will serve

87
00:03:53,467 --> 00:03:55,235
执行人。
as executor.

88
00:03:56,870 --> 00:03:58,170
蒙蒂正在为他的生命而战。
Monty's fighting for his life.

89
00:03:58,171 --> 00:04:00,073
如果他输了，我们可以晚点再看，
We can look at that  later if he loses,

90
00:04:00,173 --> 00:04:03,076
但现在，让我们专注于胜利，好吗？
but right now, let's  focus on the win, okay?

91
00:04:04,478 --> 00:04:06,846
嗯，无论他活还是死，
Well, whether he lives or dies,

92
00:04:06,847 --> 00:04:10,318
他都丧失了行为能力。
he is incapacitated.

93
00:04:11,352 --> 00:04:14,020
还有一个价值 1.67 亿美元的农场出售，
And there's a $167  million dollar farm-out

94
00:04:14,021 --> 00:04:15,789
正在等待执行。
that's waiting to be executed.

95
00:04:17,257 --> 00:04:19,259
他需要心脏移植，汤米。
He needs a heart  transplant, Tommy.

96
00:04:20,861 --> 00:04:22,062
他们正在做这个吗？
Is that what they're doing?

97
00:04:22,162 --> 00:04:23,407
[艾伦] 嗯，他们正在努力
[Alan] Well, they're  trying to get him

98
00:04:23,431 --> 00:04:26,065
让他足够稳定以接受移植。
stable enough to receive one.

99
00:04:26,066 --> 00:04:28,602
他们不会冒险把器官移植给
They won't risk the  organ on a recipient

100
00:04:28,702 --> 00:04:30,571
不够健康的受者。
that isn't healthy enough

101
00:04:30,671 --> 00:04:32,905
为了在手术中存活下来，
to survive the procedure,

102
00:04:32,906 --> 00:04:36,944
更不用说身体对外来器官的反应了。
much less the body's  reaction to a foreign organ.

103
00:04:37,077 --> 00:04:39,613
他已经丧失了行动能力，
He is already incapacitated,

104
00:04:39,713 --> 00:04:43,551
而且在可预见的未来都会这样。
and he will stay that way  for the foreseeable future.

105
00:04:47,788 --> 00:04:49,289
你愿意接受
Will you accept the position

106
00:04:49,390 --> 00:04:52,560
担任M-TEX石油公司总裁和家族产业的职位吗？
as president of M-TEX Oil  and the family estate?

107
00:04:55,863 --> 00:04:56,764
是的。
Yes.

108
00:04:56,864 --> 00:04:58,230
[艾伦]你愿意
[Alan] And will you

109
00:04:58,231 --> 00:05:01,068
接受担任家族信托执行人的角色吗？
accept the role as executor  of the family trust?

110
00:05:02,370 --> 00:05:05,339
是的，但我希望董事会里有你们两个。
Yes, but I want a board  with both of you on it.

111
00:05:05,439 --> 00:05:06,807
好，没问题。
Yeah, that's fine.

112
00:05:07,741 --> 00:05:09,209
卡米？
Cami?

113
00:05:10,077 --> 00:05:11,278
嗯，那是什么意思？
Well, what does that mean?

114
00:05:11,379 --> 00:05:13,947
意思是你们可以对我做的决定进行投票。
It means you vote on  the decisions I make.

115
00:05:14,047 --> 00:05:16,583
除了我们，董事会还有谁？
And who else is on  the board besides us?

116
00:05:16,584 --> 00:05:18,652
- 谁管理他的钱？ - 高盛。
- Who manages his money?  - Goldman.

117
00:05:18,786 --> 00:05:20,821
好吧，高盛的人。
Okay, somebody from Goldman.

118
00:05:20,921 --> 00:05:21,921
好的。
Okay.

119
00:05:21,989 --> 00:05:23,089
跟我说说这个转让协议。
Talk to me about this farm-out.

120
00:05:23,090 --> 00:05:25,826
好吧，你看，是这样的,
Well, look, it's...

121
00:05:25,926 --> 00:05:27,661
租赁持有人杠杆过高
The lease holder  is over-leveraged

122
00:05:27,761 --> 00:05:29,329
无法筹集资金。
and can't raise the capital.

123
00:05:29,430 --> 00:05:30,831
油田很富饶。
Field's rich.

124
00:05:30,931 --> 00:05:34,034
我们先收回成本，再按80/20分成，
We recoup our expenses  before an 80/20 split

125
00:05:34,167 --> 00:05:36,436
最后按65/35分成。
that settles at 65/35.

126
00:05:36,437 --> 00:05:38,672
如果能提高产量，这可能是一笔十倍的回报，
It can be a 10X deal, assuming

127
00:05:38,772 --> 00:05:41,909
我相信我们可以做到。
we increase our production,  which I believe we can.

128
00:05:43,744 --> 00:05:45,478
最坏的情况是什么？
What's the worst-case scenario?

129
00:05:45,479 --> 00:05:47,180
最坏的情况？
Worst case?

130
00:05:47,314 --> 00:05:51,585
最坏的情况是又来一次新冠疫情，或者欧佩克大量倾销，
Worst case is another COVID  or OPEC floods the market,

131
00:05:51,685 --> 00:05:53,186
油价跌破60美元，
oil drops below 60

132
00:05:53,286 --> 00:05:55,355
让我们一年内破产。
and puts us out of  business in a year.

133
00:05:56,457 --> 00:05:59,492
嗯。那最好的情况呢？
Hmm. And what's best case?

134
00:05:59,493 --> 00:06:03,496
48个月内有12亿到14亿美元的收益。
$1.2, $1.4 billion  dollars in 48 months.

135
00:06:03,497 --> 00:06:04,964
或者像蒙蒂那样做，
Or do what Monty would do

136
00:06:04,965 --> 00:06:07,535
六个月内以8亿美元卖掉所有权，
and sell the paper for  800 million in six months

137
00:06:07,635 --> 00:06:09,036
然后去找下一个目标。
and go find the next one.

138
00:06:09,136 --> 00:06:10,370
[嗤之以鼻]
[scoffs]

139
00:06:10,504 --> 00:06:13,240
哎，汤米，没有下一个目标了。
Well, there aren't any  more next ones, Tommy.

140
00:06:14,442 --> 00:06:15,642
现在能卖掉吗？
Can you sell it now?

141
00:06:15,643 --> 00:06:17,010
在我们钻井之前它一文不值。
It's worthless till we drill.

142
00:06:17,110 --> 00:06:18,378
我可以毁了这笔交易，
I could blow up the deal,

143
00:06:18,479 --> 00:06:19,747
那么他现在拥有的
and then whatever he has now

144
00:06:19,847 --> 00:06:21,549
就是他们未来的全部了。
is what they have going forward.

145
00:06:23,517 --> 00:06:25,786
他为你留了份，我知道他留了。
He set aside for  you, I know he did.

146
00:06:31,659 --> 00:06:33,126
卡米。
Cami.

147
00:06:33,226 --> 00:06:35,395
你不需要什么基金会。
You don't need a foundation.

148
00:06:35,496 --> 00:06:36,863
我们现在就把它卖了吧。
Let's sell this thing now.

149
00:06:36,864 --> 00:06:39,600
你的子子孙孙都不用再工作了。
Your kids' kids will  never have to work.

150
00:06:43,737 --> 00:06:46,807
然后呢？然后呢，汤米？
And then what? Then what, Tommy?

151
00:07:01,188 --> 00:07:03,523
你知道，他想要的只是被记住。
You know, all he wanted  is to be remembered.

152
00:07:03,524 --> 00:07:05,626
就只是这样。
That's it.

153
00:07:05,726 --> 00:07:07,094
不是为了钱,
Not for the money...

154
00:07:08,261 --> 00:07:11,198
而是为了我们用钱做什么。
but for what we  do with the money.

155
00:07:15,168 --> 00:07:18,238
而且，是的,
And, yeah...

156
00:07:18,338 --> 00:07:21,642
我-我有很多钱可以生活，而且可以过得很好。
I-I have enough to  live and live well.

157
00:07:24,211 --> 00:07:27,815
但我有足够的钱让世界记住他吗？
But do I have enough to  make the world remember him?

158
00:07:27,948 --> 00:07:30,550
好吧，把那该死的飞机卖了。
Well, sell the fucking plane.

159
00:07:30,551 --> 00:07:33,219
你可以建一个很棒的高中橄榄球场。
You can build a hell of a  high school football stadium.

160
00:07:33,220 --> 00:07:36,123
我不知道该跟你说什么，卡米。
I don't know what  to tell you, Cami.

161
00:07:39,292 --> 00:07:41,294
我很抱歉。
I'm sorry.

162
00:07:44,197 --> 00:07:46,133
只是,
It's just...

163
00:07:46,266 --> 00:07:48,001
正是这件事在折磨他，
That's what's killing him,

164
00:07:48,135 --> 00:07:49,569
想要永垂不朽。
trying to be immortal.

165
00:07:49,570 --> 00:07:52,272
你想让它也毁了你吗？
You want it to kill you, too?

166
00:07:54,908 --> 00:07:57,110
你手头有两亿美元的闲钱吗？
You have 200 million  bucks laying around?

167
00:07:57,210 --> 00:07:59,146
不，我没有。[抽泣]
No, I don't. [sniffles]

168
00:07:59,246 --> 00:08:02,449
好吧，所以我们去贷款。因为风险，
Okay, so we get a loan.  Because of the risk,

169
00:08:02,550 --> 00:08:04,917
它高得吓人。那可是12%到14%
it's prohibitive.  That's 12 to 14%

170
00:08:04,918 --> 00:08:06,887
你必须亲自担保。
that you have to  personally guarantee.

171
00:08:06,987 --> 00:08:09,122
那意味着房子和牧场
That means the  house and the ranch

172
00:08:09,222 --> 00:08:11,124
还有在阿斯彭的房子，
and the place in Aspen,

173
00:08:11,224 --> 00:08:13,293
所有那些东西。
all that shit.

174
00:08:13,393 --> 00:08:16,163
破产的石油商人
There's way more oil  men who went bankrupt

175
00:08:16,263 --> 00:08:20,167
比成为亿万富翁的多得多。
than became billionaires.

176
00:08:20,267 --> 00:08:22,102
这属于那种交易。
This is that kind of deal.

177
00:08:23,403 --> 00:08:24,971
[脚步声靠近]
[footsteps approaching]

178
00:08:24,972 --> 00:08:27,174
医生来了。
Here comes the doctor.

179
00:08:27,975 --> 00:08:29,843
- 卡米？ - 是的。
- Cami?  - Yeah.

180
00:08:29,943 --> 00:08:33,681
蒙蒂患有主动脉瘤破裂，
Monty suffered a  ruptured aortic aneurysm,

181
00:08:33,781 --> 00:08:35,348
也就是主动脉壁撕裂，
which is a tear  of the aortic wall

182
00:08:35,448 --> 00:08:37,718
导致体内出血速度非常快。
which causes internal  bleeding at a very rapid rate.

183
00:08:37,818 --> 00:08:40,353
由于破裂的大小和性质，
Because of the size and  nature of the rupture,

184
00:08:40,453 --> 00:08:42,590
我们需要进行开胸手术。
we were required  to do open surgery.

185
00:08:42,690 --> 00:08:45,358
我们移除了主动脉的受损部分。
We removed the damaged  portion of the aorta.

186
00:08:45,458 --> 00:08:46,994
我们用移植物替换了它。
We replaced it with a graft.

187
00:08:47,094 --> 00:08:49,863
我们让他使用体外膜氧合机，
We have him on an extracorporeal  membrane oxygenation machine,

188
00:08:49,997 --> 00:08:52,900
在心脏恢复期间泵送并氧化他的血液。
which pumps and oxygenates his  blood while his heart recovers.

189
00:08:53,000 --> 00:08:55,535
目前，最好的选择是移植。
At this point, the best  option is a transplant.

190
00:08:55,669 --> 00:08:59,138
一旦他的情况稳定下来，我们会寻找供体。
Once he's stable enough,  we will seek a donor.

191
00:08:59,139 --> 00:09:01,341
好的，嗯,机会？
Okay, um... chances?

192
00:09:01,441 --> 00:09:03,677
他-他的机会有多大？
Wh-What are his chances?

193
00:09:03,777 --> 00:09:05,177
[医生] 如果我们能在近期找到供体，
[doctor] If we  can find a donor

194
00:09:05,178 --> 00:09:06,847
机会还是很好的。
in the near future,  the chances are good.

195
00:09:06,947 --> 00:09:10,349
一年的存活率超过70%。
One-year survival  rates are over 70%.

196
00:09:10,350 --> 00:09:12,953
但我们是在和时间赛跑。
But we are on a clock.

197
00:09:13,053 --> 00:09:15,122
我们需要尽快获得器官。
We need the organ  sooner than later.

198
00:09:16,156 --> 00:09:19,627
没有器官他能活多久？
And how long can he  survive without it?

199
00:09:20,393 --> 00:09:21,962
无法估量。
There's no way to gauge that.

200
00:09:22,062 --> 00:09:24,031
如果他能坚持两周
If he can make it two weeks,

201
00:09:24,131 --> 00:09:26,833
我觉得我们很有机会。
I feel pretty good  about our chances.

202
00:09:26,834 --> 00:09:28,435
我什么时候能见他？
When can I see him?

203
00:09:28,568 --> 00:09:31,038
先度过接下来的24小时，好吗？
Let's get through the  next 24 hours, okay?

204
00:09:31,138 --> 00:09:33,840
如果他的情况有任何变化，
If there's any change  in his condition,

205
00:09:33,841 --> 00:09:36,276
我会通知你的。
I will let you know.

206
00:09:46,286 --> 00:09:49,890
你想知道我对他说过的最后一句话吗？
You want to know the last  thing that I said to him?

207
00:09:55,595 --> 00:09:58,031
“你需要刮胡子了。”
"You need a shave."

208
00:10:01,434 --> 00:10:03,771
结婚28年，
28 years of marriage,

209
00:10:03,871 --> 00:10:05,404
我对他说过的最后一句话是，
and the last thing  I said to him is

210
00:10:05,405 --> 00:10:08,275
你需要他妈的刮胡子。
you need a fucking shave.

211
00:10:12,079 --> 00:10:13,613
[叹气]
[sighs]

212
00:10:23,056 --> 00:10:24,792
♪ 轻柔的音乐 ♪
♪ gentle music ♪

213
00:10:25,058 --> 00:10:27,227
♪♪♪
♪♪♪

214
00:10:45,913 --> 00:10:48,348
♪♪♪
♪♪♪

215
00:11:09,169 --> 00:11:11,538
♪♪♪
♪♪♪

216
00:11:31,491 --> 00:11:33,226
♪ 打击乐 ♪
♪ percussive music ♪

217
00:11:33,560 --> 00:11:36,196
♪♪♪
♪♪♪

218
00:11:56,483 --> 00:11:58,618
♪♪♪
♪♪♪

219
00:12:17,170 --> 00:12:19,439
[手机嗡嗡作响]
[phone buzzing]

220
00:12:22,675 --> 00:12:24,444
- 是的。 - 它不见了。
- Yeah.  - It's gone.

221
00:12:24,577 --> 00:12:25,946
- 我怎么跟你说的？ - 不。
- What did I tell you?  - No.

222
00:12:26,079 --> 00:12:27,480
整个他妈的玩意。
The whole fucking thing.

223
00:12:28,248 --> 00:12:30,283
厢型车，轮胎印，所有的一切。
The van, the tire  tracks, everything.

224
00:12:30,383 --> 00:12:33,921
[叹气] 我他妈的怎么跟你说的？
[sighs] What did I  fucking tell you?

225
00:12:34,021 --> 00:12:35,789
那现在怎么办？
So now what?

226
00:12:35,923 --> 00:12:36,756
现在什么也不做。
Now nothing.

227
00:12:36,857 --> 00:12:38,391
你什么都不用做。
Nothing for you.

228
00:12:38,491 --> 00:12:40,127
我有两个吓坏了的飞行员
I've got two freaked out pilots

229
00:12:40,227 --> 00:12:42,662
和一个迫击炮班想要请他妈的律师。
and a mortar crew wanting  to call fucking lawyers.

230
00:12:42,762 --> 00:12:44,563
[叹气]
[sighs]

231
00:12:44,564 --> 00:12:47,100
好吧，给我两分钟。
All right, give me two minutes.

232
00:13:10,858 --> 00:13:12,359
[线路正在响铃]
[line ringing]

233
00:13:13,226 --> 00:13:14,226
喂。
Yeah.

234
00:13:14,261 --> 00:13:15,462
难道你们做的一切
Isn't everything you guys do

235
00:13:15,562 --> 00:13:16,763
不应该是保密的吗？
supposed to be classified?

236
00:13:16,864 --> 00:13:18,264
我是他妈的海豹突击队吗？
What am I, a fucking Navy SEAL?

237
00:13:18,265 --> 00:13:20,066
我们是国民警卫队单位，汤米。
We're a National  Guard unit, Tommy.

238
00:13:20,067 --> 00:13:22,702
这些人是汽车修理工和保险推销员。
These guys are auto mechanics  and insurance salesmen.

239
00:13:22,802 --> 00:13:24,436
好吧，我告诉你一件事，伙计。
Well, let me tell  you something, bud.

240
00:13:24,437 --> 00:13:26,438
他们承认犯罪的样子会很他妈的蠢，
They're gonna look  pretty fucking dumb

241
00:13:26,439 --> 00:13:27,774
因为根本没有证据，
confessing to a crime

242
00:13:27,875 --> 00:13:29,476
没有他妈的证人，
where there's no  fucking evidence

243
00:13:29,576 --> 00:13:31,711
而且，最重要的是，
and no fucking witnesses  and, most important,

244
00:13:31,811 --> 00:13:33,446
没有他妈的受害者。
no fucking victim.

245
00:13:33,546 --> 00:13:36,748
我建议大家他妈的赶紧失忆。
I would suggest that everybody  get amnesia real fucking fast.

246
00:13:36,749 --> 00:13:38,385
我们达成共识了吗？
We on the same page?

247
00:13:39,219 --> 00:13:40,487
是的，我会和他们谈谈。
Yeah, I'll talk to 'em.

248
00:13:40,587 --> 00:13:41,821
我建议你这么做。
I recommend it.

249
00:13:41,922 --> 00:13:43,556
再见。
Bye.

250
00:13:43,656 --> 00:13:45,993
[叹气]
[sighs]

251
00:13:47,660 --> 00:13:49,529
♪ 忧伤的音乐 ♪
♪ somber music ♪

252
00:13:49,796 --> 00:13:51,564
♪♪♪
♪♪♪

253
00:13:51,664 --> 00:13:54,001
[叹气]
[sighs]

254
00:14:08,115 --> 00:14:10,782
我想跟你说一些关于信仰和希望的事
I want to say something to  you about faith and hope

255
00:14:10,783 --> 00:14:13,586
以及所有那些，但是,
and all that, but...

256
00:14:15,122 --> 00:14:19,459
既然我不相信，就很难要求你相信。
since I don't believe in it,  it's kind of hard to ask you to.

257
00:14:20,360 --> 00:14:21,861
但我会说这个。
But I will say this.

258
00:14:21,962 --> 00:14:26,233
蒙蒂是我这辈子认识的最幸运的人。
Monty is the luckiest man  I've ever known in my life.

259
00:14:27,634 --> 00:14:31,371
当所有人，我是说所有人，都输的时候，他赢。
He wins when everybody, and  I mean everybody, loses.

260
00:14:33,773 --> 00:14:36,609
所以如果我仍然是个好赌的人,
So if I was still  a betting man...

261
00:14:37,610 --> 00:14:40,313
我会赌他能挺过去。
I'd bet on him pulling through.

262
00:14:42,215 --> 00:14:44,317
还在抽烟，嗯？
Still smoking, huh?

263
00:14:47,988 --> 00:14:50,156
你每天都还是个赌徒。
You're still a betting man

264
00:14:50,157 --> 00:14:51,925
每天都是。
every day.

265
00:14:53,826 --> 00:14:56,263
现在去帮我赌一把。
Now go and make a bet for me.

266
00:14:56,396 --> 00:14:58,065
结束外包。
Close the farm-out.

267
00:14:58,165 --> 00:15:01,268
我们最后再掷一次骰子。
And we roll the  dice one last time.

268
00:15:05,372 --> 00:15:07,274
[摩托车引擎声在歌中响起]
[motorcycle engine  revving in song]

269
00:15:07,407 --> 00:15:08,874
♪ 克鲁小丑乐队的“女孩，女孩，女孩”♪
♪ "Girls, Girls,  Girls" by Mötley Crüe ♪

270
00:15:08,875 --> 00:15:10,043
♪ 喔！ ♪
♪ Whoo! ♪

271
00:15:10,143 --> 00:15:11,979
♪ 哈哈哈 ♪
♪ Ha-ha ♪

272
00:15:15,515 --> 00:15:17,417
♪ 嗯，嗯 ♪
♪ Mm, mm ♪

273
00:15:18,585 --> 00:15:20,787
[欢呼]
[whooping]

274
00:15:23,223 --> 00:15:24,958
♪♪♪
♪♪♪

275
00:15:35,068 --> 00:15:36,403
♪ 周五晚上 ♪
♪ Friday night ♪

276
00:15:36,503 --> 00:15:38,638
- ♪ 我需要一场战斗 - [欢呼]
- ♪ And I need a  fight - [whooping]

277
00:15:38,771 --> 00:15:41,474
♪ 我的摩托车和一把弹簧刀,♪
♪ My motorcycle and a  switchblade knife... ♪

278
00:15:41,574 --> 00:15:43,610
哦，糟糕，我忘了。
Oh, shit, I forgot.

279
00:15:45,045 --> 00:15:46,545
给你。
Here.

280
00:15:46,546 --> 00:15:48,081
- [轻笑] - 哦。
- [chuckles]  - Oh.

281
00:15:48,181 --> 00:15:49,249
装上。
Load 'em up.

282
00:15:49,349 --> 00:15:50,509
[安斯利]好多20块的。
[Ainsley] That's a lot of 20s.

283
00:15:50,583 --> 00:15:51,594
♪ 女孩，女孩，女孩,♪
♪ Girls, girls, girls... ♪

284
00:15:51,618 --> 00:15:52,952
给，鲍勃。给，宝贝。
Here, Bob. Here, babe.

285
00:15:53,053 --> 00:15:56,289
- 这就对了。[轻笑] - [轻笑]
- Now we're talking. [chuckles]  - [chuckles]

286
00:15:56,389 --> 00:15:57,389
[安吉拉]哦，不，宝贝。
[Angela] Oh, no, baby.

287
00:15:57,390 --> 00:15:59,558
宝贝，你得省着点用，鲍勃。
Baby, you got to ration it, Bob.

288
00:15:59,559 --> 00:16:01,328
这是你全部的了。
This is all you get.

289
00:16:02,262 --> 00:16:05,132
♪ 女孩，女孩，女孩,♪
♪ Girls, girls, girls... ♪

290
00:16:06,133 --> 00:16:07,467
[安斯利]你觉得怎么样？
[Ainsley] What do you think?

291
00:16:07,567 --> 00:16:09,369
[埃塞尔]我觉得怎么样？
[Ethel] What do I think?

292
00:16:10,303 --> 00:16:13,640
我觉得这些骨瘦如柴的婊子提醒我
What do I think about these  skinny bitches reminding me

293
00:16:13,773 --> 00:16:15,475
我再也做不了的事，怎么样？
of what I can't do anymore?

294
00:16:15,575 --> 00:16:16,976
你觉得我会怎么想？
What do you think I think?

295
00:16:17,077 --> 00:16:19,312
嗯，我也给你准备了一个舞者，埃塞尔。
Well, I have a dancer  for you, too, Ethel.

296
00:16:19,446 --> 00:16:20,980
[嗤之以鼻]真的。
[scoffs] Right.

297
00:16:21,114 --> 00:16:22,248
我确实有。
I do.

298
00:16:22,249 --> 00:16:23,650
那你为什么把他藏起来呢？
Well, why are you  hiding him, then?

299
00:16:23,750 --> 00:16:25,251
好吧，给我一分钟。
Okay, just give me a minute.

300
00:16:25,252 --> 00:16:27,619
你会很兴奋的，埃塞尔。[轻笑]
You're gonna be real  excited, Ethel. [chuckles]

301
00:16:27,620 --> 00:16:28,788
我怀疑。
I doubt it.

302
00:16:28,888 --> 00:16:30,289
- [埃塞尔嗤笑，嘟囔] - [安斯利笑了]
- [Ethel scoffs, mutters]  - [Ainsley laughs]

303
00:16:30,290 --> 00:16:31,623
去搞定他。
Go get him.

304
00:16:31,624 --> 00:16:33,360
[ резко выдыхает ]
[exhales sharply]

305
00:16:34,261 --> 00:16:35,695
这,
This is...

306
00:16:35,828 --> 00:16:37,164
这,
this is...

307
00:16:37,264 --> 00:16:38,707
- 这,- [贾丝明] 第一次可能会
- this is...  - [Jasmine] First time can be

308
00:16:38,731 --> 00:16:40,200
相当紧张，但之后，
pretty nerve-racking,  but after that,

309
00:16:40,333 --> 00:16:41,534
会真的很有趣。
it can be really fun.

310
00:16:41,668 --> 00:16:42,868
你应该喝一口伏特加。
You should do a shot of vodka.

311
00:16:42,935 --> 00:16:44,637
放松一下神经。
Loosen the nerves.

312
00:16:46,273 --> 00:16:48,675
现在是早上11点。
It's 11 in the morning.

313
00:16:48,775 --> 00:16:50,843
我还要去足球训练。
I have football practice.

314
00:16:50,943 --> 00:16:52,978
- 你多大了？ - 这重要吗？
- How old are you?  - Does it matter?

315
00:16:52,979 --> 00:16:55,515
德克萨斯州对此相当挑剔。
State of Texas is  pretty picky about it.

316
00:16:55,615 --> 00:16:57,517
- [叹气] - 宝贝。
- [sighs]  - Babe.

317
00:16:59,919 --> 00:17:00,986
我们需要你出去。
We need you out there.

318
00:17:00,987 --> 00:17:02,589
是你闪耀的时候了。
It's your time to shine.

319
00:17:03,890 --> 00:17:07,494
他们还有20分钟就要午睡了，所以不会太久。
There's only 20 minutes before  their nap, so it won't be long.

320
00:17:07,594 --> 00:17:10,029
我,我有点后悔了。
I-I'm having second thoughts.

321
00:17:10,163 --> 00:17:11,364
但我们有约定的。
But we had a deal.

322
00:17:11,464 --> 00:17:12,831
[叹气]
[sighs]

323
00:17:12,832 --> 00:17:15,167
而且你占了大便宜。
And you're getting  the better end of it.

324
00:17:15,168 --> 00:17:18,504
记住，你为他们做的任何事，
Remember, whatever  you do for them,

325
00:17:18,505 --> 00:17:20,240
我都会为你做。
I do for you.

326
00:17:20,340 --> 00:17:21,508
[轻笑]
[chuckles]

327
00:17:21,608 --> 00:17:23,543
[含糊不清地低语]
[whispering indistinctly]

328
00:17:23,643 --> 00:17:24,844
[轻轻地笑]
[chuckles softly]

329
00:17:24,944 --> 00:17:26,678
- [吸气] - 你看起来很棒。
- [sucks air through teeth]  - You look great.

330
00:17:26,679 --> 00:17:29,315
- 会很好玩的。来吧。 - [呻吟]
- It'll be fun. Come on.  - [groans]

331
00:17:29,316 --> 00:17:31,218
[轻笑]
[chuckles]

332
00:17:31,351 --> 00:17:33,686
[嘟囔]
[mutters]

333
00:17:34,987 --> 00:17:36,589
[ резкий выдох ]
[exhales sharply]

334
00:17:36,723 --> 00:17:38,024
[叹气] 我准备好了。
[sighs] I'm ready.

335
00:17:38,125 --> 00:17:39,802
- [吸气，叹气] - [拍打大腿]
- [inhales sharply, sighs]  - [slaps thighs]

336
00:17:39,826 --> 00:17:41,394
♪ 女孩们，女孩们 ♪
♪ Girls, girls ♪

337
00:17:41,494 --> 00:17:45,565
♪ 女孩们 ♪
♪ Girls ♪

338
00:17:45,665 --> 00:17:46,766
♪ 喔！♪
♪ Whoo! ♪

339
00:17:46,866 --> 00:17:48,468
[低语] 靠。
[whispers] Fuck.

340
00:17:49,336 --> 00:17:50,337
[叹气]
[sighs]

341
00:17:51,271 --> 00:17:53,606
[Koe Wetzel 的 “9 Lives (Black Cat)” 播放中]
[Koe Wetzel's "9 Lives  (Black Cat)" playing]

342
00:17:53,940 --> 00:17:56,109
♪♪♪
♪♪♪

343
00:17:59,412 --> 00:18:01,248
♪ 我们开始吧 ♪
♪ Here we go ♪

344
00:18:02,482 --> 00:18:05,785
- ♪ 一场风暴正在酝酿 - [打哈欠]
- ♪ There's a storm  brewing - [yawns]

345
00:18:05,918 --> 00:18:07,254
♪ 在休斯顿的台球厅里 ♪
♪ In a pool hall  down in Houston ♪

346
00:18:07,354 --> 00:18:08,554
[ резко выдыхает ]
[exhales sharply]

347
00:18:08,555 --> 00:18:10,089
♪ 有个可怜的老家伙 ♪
♪ Where some poor old boy's ♪

348
00:18:10,190 --> 00:18:11,924
♪ 快要被打掉牙齿了 ♪
♪ About to get his  teeth knocked out ♪

349
00:18:12,024 --> 00:18:13,725
这是我这辈子做过的最蠢的事。
This is the stupidest thing  I've ever done in my life.

350
00:18:13,726 --> 00:18:15,895
♪ 在浴室里，下起了雪 ♪
♪ In the bathroom,  it was snowing ♪

351
00:18:15,995 --> 00:18:17,529
- ♪ 滴下来真棒 ♪ - [呻吟]
- ♪ Drip so good - [groans]

352
00:18:17,530 --> 00:18:19,932
- ♪ 它让我窒息,♪ - 上帝，原谅我。
- ♪ It had me choking...  - God, forgive me.

353
00:18:20,066 --> 00:18:21,900
[叹息] 这是给老人们准备的。
[sighs] It's for  the old folks.

354
00:18:21,901 --> 00:18:23,869
♪ 最好小心点 ♪
♪ Better watch out ♪

355
00:18:23,870 --> 00:18:25,871
♪ 我有九条命 ♪
♪ I've got a nine lives ♪

356
00:18:25,872 --> 00:18:28,107
- ♪ 心态 ♪ - [欢呼]
- ♪ State of mind - [whooping]

357
00:18:28,208 --> 00:18:30,477
♪ 用掷骰子来赌一切 ♪
♪ Betting it all  with a roll of dice ♪

358
00:18:30,610 --> 00:18:33,680
♪ 当我出现时，人们似乎会失去好运 ♪
♪ People seem to lose their  luck when I come around ♪

359
00:18:33,780 --> 00:18:36,483
- [欢呼] - ♪ 我有12罐,♪
- [whooping]  - ♪ I've got a 12-pack... ♪

360
00:18:36,583 --> 00:18:38,451
- [安吉拉] 我的天哪，宝贝。 - [安斯利] 我知道。
- [Angela] Good Lord, baby.  - [Ainsley] I know.

361
00:18:38,585 --> 00:18:39,718
你最好把那东西包两层。
You better double-bag  that thing.

362
00:18:39,719 --> 00:18:40,953
我可不换尿布。
I'm not changing any diapers.

363
00:18:41,053 --> 00:18:42,289
别担心，妈妈。
Don't worry, Mama.

364
00:18:42,422 --> 00:18:44,424
你不会因为我承诺的事情而怀孕。
You can't get pregnant  from what I promised.

365
00:18:44,524 --> 00:18:46,293
- [笑] - 宝贝。
- [laughing]  - Baby.

366
00:18:46,393 --> 00:18:48,103
- [安斯利] 真好。 - [安吉拉轻笑]
- [Ainsley] That's good.  - [Angela chuckles]

367
00:18:48,127 --> 00:18:49,596
感受音乐吧。
Just feel the music.

368
00:18:49,696 --> 00:18:50,729
- 扭动你的屁股！ - 耶！
- Just shake your ass!  - Yeah!

369
00:18:50,730 --> 00:18:52,999
[欢呼]
[whooping]

370
00:18:53,132 --> 00:18:54,634
去挣点钱！
Go earn some money!

371
00:18:54,734 --> 00:18:56,336
♪ 第一个输给了庄家 ♪
♪ Lost the first  one to a dealer ♪

372
00:18:56,436 --> 00:18:58,237
- 喔！ - ♪ 第二个输了 ♪
- Whoo!  - ♪ Lost the second one ♪

373
00:18:58,238 --> 00:18:59,905
- ♪ 输给了一个牧师 ♪ - [尖叫]
- ♪ To a preacher  - [screaming]

374
00:18:59,906 --> 00:19:01,508
♪ 三和四 ♪
♪ And three and four ♪

375
00:19:01,608 --> 00:19:02,751
♪ 输给了住在隔壁的双胞胎,♪
♪ To the twins that  live next door... ♪

376
00:19:02,775 --> 00:19:04,677
哦！哦！哦，上帝保佑！
Oh! Oh! Oh, Lord have mercy!

377
00:19:04,811 --> 00:19:07,279
不！不！上帝，你不能坐在她的腿上。
No! No! God, you  can't sit on her lap.

378
00:19:07,280 --> 00:19:08,948
你会压断她的骨盆，老虎。
You'll break her pelvis, tiger.

379
00:19:09,048 --> 00:19:10,149
我不知道该怎么办。
I don't know what to do.

380
00:19:10,250 --> 00:19:11,318
宝贝，
Baby,

381
00:19:11,451 --> 00:19:12,819
你只需把脚放在她的椅子上，
you just put your  foot on her chair

382
00:19:12,952 --> 00:19:15,455
然后随着音乐扭动你的臀部。
and you just grind  your hips to the music.

383
00:19:15,555 --> 00:19:17,824
- 我做不到。 - 我听到的不是这样。
- I can't do that.  - It's not what I heard.

384
00:19:17,924 --> 00:19:19,758
- 我听到的也不是这样。 - 我还听说如果你不在这里做，
- Not what I heard either.  - I also heard you won't be

385
00:19:19,759 --> 00:19:21,994
你就再也不能做了。
doing it anymore if  you don't do it here.

386
00:19:22,094 --> 00:19:23,262
[咂舌]
[clicks tongue]

387
00:19:23,263 --> 00:19:25,398
- [安吉拉轻笑] - 来吧。
- [Angela chuckles]  - Come on.

388
00:19:26,299 --> 00:19:27,367
像个男人一样。
Man up.

389
00:19:27,500 --> 00:19:30,537
[尖叫，笑]
[screaming, laughing]

390
00:19:30,670 --> 00:19:32,071
[呜咽]
[whimpers]

391
00:19:32,171 --> 00:19:34,974
哦，上帝保佑！上帝保佑！
Oh, Lord have mercy!  Lord have mercy!

392
00:19:35,074 --> 00:19:37,443
去，去，去，去，去！
Go, go, go, go, go!

393
00:19:37,444 --> 00:19:39,412
[笑]
[laughing]

394
00:19:40,547 --> 00:19:41,180
[笑]
[laughs]

395
00:19:41,448 --> 00:19:43,683
♪♪♪
♪♪♪

396
00:19:43,783 --> 00:19:45,218
[安吉拉] 我的天哪。
[Angela] My God.

397
00:19:45,352 --> 00:19:47,019
[安斯利] 他真的很可爱，不是吗？
[Ainsley] He's really  sweet, isn't he?

398
00:19:47,119 --> 00:19:49,655
我的意思是，他真是个好男人，宝贝。
I mean, he is a  real keeper, baby.

399
00:19:49,656 --> 00:19:51,122
[安斯利] 他跑4.4秒。
[Ainsley] He runs a 4.4.

400
00:19:51,123 --> 00:19:52,791
[安吉拉] 该死。就凭那个屁股
[Angela] Shit. With that ass,

401
00:19:52,792 --> 00:19:55,362
- 我一点也不惊讶。 - [欢呼声]
- I'm not surprised.  - [whooping]

402
00:19:55,462 --> 00:19:57,897
♪ 航行 ♪
♪ Sailing ♪

403
00:19:58,030 --> 00:20:00,999
♪ 带我去到那个地方 ♪
♪ Takes me away to where ♪

404
00:20:01,000 --> 00:20:05,738
♪ 我一直听说那里会是,♪
♪ I've always heard  it could be... ♪

405
00:20:08,040 --> 00:20:10,008
你做得真好，妈妈。
You did a real good thing, Mama.

406
00:20:10,009 --> 00:20:12,177
♪ 风会带着我 ♪
♪ And the wind to carry me ♪

407
00:20:12,178 --> 00:20:13,845
♪ 我很快就会自由,♪
♪ And soon I will be free... ♪

408
00:20:13,846 --> 00:20:15,415
感觉真好，宝贝。
Feels good, baby.

409
00:20:17,984 --> 00:20:20,553
我们应该几个月后再来一次。
We should do it again  in a few months.

410
00:20:20,653 --> 00:20:23,989
你说几个月？我明天就想回去。
You say months? I want  to go back tomorrow.

411
00:20:23,990 --> 00:20:25,525
[轻笑]
[chuckles]

412
00:20:25,625 --> 00:20:29,629
♪ 当我航行时 ♪
♪ When I'm sailing ♪

413
00:20:33,700 --> 00:20:34,977
[玛格丽特] 嗨，大家玩得开心吗？
[Margaret] Hi,  everyone have fun?

414
00:20:35,001 --> 00:20:36,001
[安吉拉] 把他们都累坏了。
[Angela] Wore 'em out.

415
00:20:36,002 --> 00:20:39,238
很好。埃塞尔，你觉得怎么样？
Good. Ethel, what did you think?

416
00:20:39,339 --> 00:20:40,506
很棒。
It was great.

417
00:20:40,507 --> 00:20:43,410
真是太他妈棒了。他妈的棒。
It was fucking  great. Fucking great.

418
00:20:43,510 --> 00:20:46,011
- [笑声] - 好吧。
- [laughter]  - All right.

419
00:20:46,012 --> 00:20:49,582
大家，醒醒。我们开始从侧面卸货。
Everybody, wake up. Let's  start unloading out the side.

420
00:20:49,682 --> 00:20:50,883
快点。
Come on.

421
00:20:52,118 --> 00:20:54,821
里奇，想帮我个忙吗？
Richie, want to give me a hand?

422
00:20:56,255 --> 00:20:58,625
这绝对是我这辈子见过的最不道德、最不负责任的事。
Easily the most immoral  and irresponsible thing

423
00:20:58,758 --> 00:21:00,059
你需要有点胆量，多出去走走。
I've ever witnessed in my life.

424
00:21:00,159 --> 00:21:02,228
- 你是这么做的吗？[嗤之以鼻] - 嗯哼。
You need to grow a  pair and get out more.

425
00:21:02,329 --> 00:21:04,764
- 你是这么做的吗？[轻蔑]  - 嗯哼。
- Is that what you did? [scoffs]  - Mm-hmm.

426
00:21:06,533 --> 00:21:08,401
今天过得好吗，鲍勃？
Good day, Bob?

427
00:21:08,501 --> 00:21:10,770
她给了我她的电话号码。
She gave me her number.

428
00:21:12,104 --> 00:21:14,039
把那个给我。
Leave that with me.

429
00:21:14,040 --> 00:21:16,943
我不需要她拿你的社保。
I don't need her taking  your Social Security.

430
00:21:17,076 --> 00:21:19,312
[电话铃声]
[phone ringing]

431
00:21:24,684 --> 00:21:25,585
[电话提示音]
[phone chimes]

432
00:21:25,685 --> 00:21:27,052
是我的小勇士。
It's my little trooper.

433
00:21:27,053 --> 00:21:28,488
小子，你欠我个人情。
Boy, do you owe me.

434
00:21:28,621 --> 00:21:29,889
小子，我的确欠你。
Boy, do I.

435
00:21:30,923 --> 00:21:31,890
今晚想过来吗？
Want to come over tonight?

436
00:21:31,891 --> 00:21:33,259
我会付你钱的。
I'll get you paid.

437
00:21:33,360 --> 00:21:35,595
[轻笑] 这以后会是常态吗？
[chuckles] Is this what  it's gonna be like?

438
00:21:35,695 --> 00:21:39,598
- 和你在一起？这么疯狂？ - 这不疯狂，宝贝。
- With you? This crazy?  - This is not crazy, baby.

439
00:21:39,599 --> 00:21:41,634
这是自由。
This is free.

440
00:21:41,768 --> 00:21:44,003
人生就像两分钟的冲刺。
Life is a two-minute drill.

441
00:21:45,004 --> 00:21:46,905
难道这不是每个人最喜欢的比赛环节吗？
Isn't that everyone's  favorite part of the game?

442
00:21:46,906 --> 00:21:47,974
我是喜欢。
It's mine.

443
00:21:48,074 --> 00:21:49,642
好吧,
Well...

444
00:21:49,742 --> 00:21:51,644
我们就一直这样玩整个游戏。
we just play the  whole game that way.

445
00:21:51,744 --> 00:21:53,745
我今晚见你。
I'll see you tonight.

446
00:21:53,746 --> 00:21:55,815
好的，回头见。
All right, I'll see you later.

447
00:21:55,915 --> 00:21:57,817
- 再见。 - [电话提示音]
- Bye.  - [phone chimes]

448
00:21:57,917 --> 00:22:00,152
♪ 轻柔的音乐 ♪
♪ gentle music ♪

449
00:22:00,420 --> 00:22:02,555
♪♪♪
♪♪♪

450
00:22:09,529 --> 00:22:12,499
[线路铃声]
[line ringing]

451
00:22:13,500 --> 00:22:15,835
- 我就猜到你会打电话来。 - 你在哪？
- I figured you'd be calling.  - Where are you?

452
00:22:15,935 --> 00:22:17,637
这跟你没关系，也不关你的事。
Irrelevant and none  of your business.

453
00:22:17,737 --> 00:22:19,304
我们需要见一面，
Well, we need to meet,

454
00:22:19,305 --> 00:22:21,374
如果你在休斯顿，那就有点棘手了。
and it makes it kind of  tricky if you're in Houston.

455
00:22:21,508 --> 00:22:22,675
我在城里。
I'm in town.

456
00:22:22,809 --> 00:22:24,644
五点在“帕奇”怎么样？
How about the Patch at five?

457
00:22:24,744 --> 00:22:26,178
不，找个私密的地方。
N-No, somewhere private.

458
00:22:26,312 --> 00:22:27,380
好吧，让我想想。
Yeah, let's see.

459
00:22:27,480 --> 00:22:29,148
那个确信我想要解雇他的员工
The employee who is convinced

460
00:22:29,248 --> 00:22:32,652
想单独和我见面。
I want him fired would  like to meet alone.

461
00:22:32,752 --> 00:22:35,621
是啊，听起来真是个好主意，汤米。
Yeah, that sounds like  a fantastic idea, Tommy.

462
00:22:35,622 --> 00:22:36,655
选条土路
Pick the dirt road

463
00:22:36,656 --> 00:22:37,990
在油田里
out in the oil fields

464
00:22:38,090 --> 00:22:40,560
那里没有证人，也没有手机信号。
where there's no  witnesses or cell service.

465
00:22:40,693 --> 00:22:42,328
听起来真是个绝妙的主意。
That sounds like a  great fucking idea.

466
00:22:42,429 --> 00:22:45,364
是啊，我确信是因为你告诉我了，你告诉了我老板，
Yeah, well, I'm convinced 'cause  you told me and you told my boss

467
00:22:45,465 --> 00:22:47,600
你告诉了所有愿意听的人。
and you told everybody else  who would fucking listen.

468
00:22:47,700 --> 00:22:50,437
我认为油田正是我们应该见面的地方。
I think the oil field is  exactly where we ought to meet.

469
00:22:50,537 --> 00:22:52,539
[轻蔑的笑声]
[scoffs]

470
00:22:53,440 --> 00:22:54,507
为什么？
And why is that?

471
00:22:54,607 --> 00:22:56,008
因为你需要重新谈判
Because you need to renegotiate

472
00:22:56,108 --> 00:22:58,411
一份价值1.7亿美元的农场租赁协议，
a $170 million dollar  farm-out lease,

473
00:22:58,545 --> 00:23:01,179
而且我认为你至少需要对你正在重新谈判的东西
and I think you need at  least a basic understanding

474
00:23:01,180 --> 00:23:03,348
有一个基本的了解。
of what you're renegotiating.

475
00:23:03,349 --> 00:23:04,917
你知道吗？
You know what?

476
00:23:05,017 --> 00:23:07,386
既然你这么了解，为什么不你去重新谈判？
Since you know so much, why  don't you renegotiate it?

477
00:23:07,487 --> 00:23:10,423
两个原因，亲爱的。第一，这不是我该死的工作，是你的。
Two reasons, honey. One, it's  not my fucking job, it's yours.

478
00:23:10,557 --> 00:23:12,692
第二，公司的总裁
And two, the president  of the company

479
00:23:12,792 --> 00:23:14,192
需要在谈判中有一个缓冲，
needs a buffer in negotiations,

480
00:23:14,193 --> 00:23:15,771
- 而你需要,- 我不需要关于谈判的讲座，汤米。
- and you need...  - I don't need a lecture

481
00:23:15,795 --> 00:23:16,896
我拥有这方面的法学学位。
in negotiating, Tommy.

482
00:23:16,996 --> 00:23:18,329
而且你知道吗？蒙蒂已经有一个缓冲了。
I have a law degree in it.

483
00:23:18,330 --> 00:23:20,733
所以进去全力以赴吧。
And you know what? Monty  already has a buffer.

484
00:23:20,833 --> 00:23:22,702
等你搞砸了，我会去收拾残局。
So get in there and  give it your all.

485
00:23:22,802 --> 00:23:24,937
我会去收拾你搞出来的烂摊子。
I'll be there to clean up  the mess when you're done.

486
00:23:25,071 --> 00:23:27,874
[叹气] 蒙蒂不再是总裁了。
[sighs] Monty's not  the president anymore.

487
00:23:30,276 --> 00:23:31,778
我是。
I am.

488
00:23:33,680 --> 00:23:35,081
你为什么是总裁？
Why are you president?

489
00:23:35,181 --> 00:23:36,749
因为蒙蒂躺在医院里
Because Monty's laid  up in a hospital

490
00:23:36,849 --> 00:23:38,417
等着该死的心脏移植手术
waiting for a fucking  heart transplant

491
00:23:38,518 --> 00:23:40,453
他身体太虚弱，可能无法活下来，
that he's not strong  enough to survive,

492
00:23:40,553 --> 00:23:42,087
而且信托基金任命我为总裁。
and the trust  named me president.

493
00:23:42,088 --> 00:23:43,923
如果你认为解雇你
And if you don't  think that firing you

494
00:23:44,023 --> 00:23:45,625
不是我首要任务，
is at the top of my to-do list,

495
00:23:45,725 --> 00:23:47,392
那说明我给你的印象还不够深刻。
then I haven't made a  strong enough impression.

496
00:23:47,393 --> 00:23:50,329
但他看到了你身上的某种特质。
But he sees something in you.

497
00:23:51,330 --> 00:23:53,800
现在是时候也让我看到了。
Now's your chance to  let me see it, too.

498
00:23:53,933 --> 00:23:55,301
[叹气]
[sighs]

499
00:23:56,402 --> 00:23:58,471
为什么不直接解雇我，用内特呢？
Why not just fire  me and use Nate?

500
00:23:58,571 --> 00:24:00,807
因为内特是一个非常好的律师
Because Nate is a  very good lawyer,

501
00:24:00,907 --> 00:24:03,943
没有什么比一个好律师更能把好事搞砸了。
and nothing will fuck up a  great deal like a good lawyer.

502
00:24:04,043 --> 00:24:05,444
我需要一个能搞定的人。
I need a fucking closer.

503
00:24:05,545 --> 00:24:07,389
我需要一个杀手锏，一个他们意想不到的人，
I need a killer, somebody  they don't see coming,

504
00:24:07,413 --> 00:24:08,815
而你肯定就是这样的人。
and you're certainly that.

505
00:24:09,916 --> 00:24:11,750
给我发个定位，
Send me a pin,

506
00:24:11,751 --> 00:24:13,219
我想指出的是，
and I would like to point out,

507
00:24:13,319 --> 00:24:15,688
我持有这个州允许隐蔽持枪的执照。
I am licensed to carry  concealed in this state.

508
00:24:15,822 --> 00:24:18,290
[笑] 我想指出，丽贝卡，
[laughs] I'd like to  point out, Rebecca,

509
00:24:18,390 --> 00:24:21,126
在这个州，你不需要执照就可以隐蔽持枪。
that you don't need a license to  carry concealed in this state.

510
00:24:21,127 --> 00:24:23,996
这就是为什么我们开车时会互相挥手。
That's why we all wave at  each other when we're driving.

511
00:24:24,096 --> 00:24:26,699
因为每个人他妈的都武装了。
'Cause everybody's  fucking armed.

512
00:24:26,833 --> 00:24:28,000
我会给你发定位。
I'll send you a pin.

513
00:24:28,100 --> 00:24:29,669
我三个小时后在那里见你。
I'll see you there  in three hours.

514
00:24:29,769 --> 00:24:31,671
♪ 紧张的音乐 ♪
♪ Tense music ♪

515
00:24:31,771 --> 00:24:33,205
[手机嗖嗖声]
[phone whooshes]

516
00:24:43,215 --> 00:24:44,851
[电话铃响]
[line ringing]

517
00:24:44,984 --> 00:24:46,151
[叹气]
[sighs]

518
00:24:46,152 --> 00:24:48,286
[手机嗡嗡作响]
[phone buzzes]

519
00:24:48,287 --> 00:24:49,320
他怎么样了？
How is he?

520
00:24:49,321 --> 00:24:51,924
他快不行了，内特。
He's dying, Nate.

521
00:24:53,693 --> 00:24:55,160
医生说他有多少机会？
What chances do the  doctors give him?

522
00:24:55,161 --> 00:24:56,795
嗯，他们抛出的希望的碎屑
Well, the crumbs  of hope they drop

523
00:24:56,796 --> 00:24:58,798
越来越小了，你知道我的意思吗？
are getting smaller,  you know what I mean?

524
00:25:00,132 --> 00:25:01,132
谁来接管？
Who takes over?

525
00:25:01,200 --> 00:25:03,501
我，暂时，直到卖出去。
Me, for now, till it gets sold.

526
00:25:03,502 --> 00:25:06,137
信托公司想通过推进  沃尔夫坎普的转包来使交易更划算。
Trust wants to sweeten the  package by moving forward

527
00:25:06,138 --> 00:25:07,639
那关于圣溪的修井呢？
with the farm-out in Wolfcamp.

528
00:25:07,640 --> 00:25:09,175
那些也一样。
What about the  workovers in Sage Creek?

529
00:25:09,275 --> 00:25:10,475
那些也一样。
Those go, too.

530
00:25:10,476 --> 00:25:12,078
汤米，那是3亿的资金。
Tommy, that's 300  million in capital.

531
00:25:12,211 --> 00:25:14,681
你需要在两个项目上都达到55%的命中率才能回本。
You need a 55% strike  in both to make the nut.

532
00:25:14,781 --> 00:25:15,615
是的。
Yep.

533
00:25:15,715 --> 00:25:16,825
所以我们只是要用他最后一次交易
So we're just gonna bankrupt

534
00:25:16,849 --> 00:25:17,993
让他孩子破产吗？
his children with his last deal?

535
00:25:18,017 --> 00:25:19,317
我们不会让任何人破产
We're not gonna bankrupt anybody

536
00:25:19,318 --> 00:25:21,029
因为我们会开采出大量的石油，内特。
'cause we're gonna strike  a bunch of oil, Nate.

537
00:25:21,053 --> 00:25:22,653
事情不是这样运作的，你知道的。
That's not how it  works, and you know it.

538
00:25:22,689 --> 00:25:23,855
你要降低风险。
You mitigate risk.

539
00:25:23,856 --> 00:25:25,991
或者最大化投资回报率。
Or maximize it in ROI.

540
00:25:25,992 --> 00:25:27,560
我们要做的是后者。
That's what we're gonna do.

541
00:25:27,694 --> 00:25:29,772
我不知道我是否能问心无愧地进行谈判。
I'm not sure I can negotiate  that in clean conscience.

542
00:25:29,796 --> 00:25:32,765
你不需要。丽贝卡负责主导这件事。
You don't have to. Rebecca's  keeping lead on this.

543
00:25:33,666 --> 00:25:35,000
- 丽贝卡？ - 是的。
- Rebecca?  - Yeah.

544
00:25:35,001 --> 00:25:37,502
好吧，那真是太他妈棒了。
Well, that's just fucking great.

545
00:25:37,503 --> 00:25:39,537
听着，内特，我需要你的帮助，好吗？
Look, Nate, I need  your help, okay?

546
00:25:39,538 --> 00:25:42,374
她可以搞定数字，但她搞不定文件。
She can swing the numbers,  but she can't paper it.

547
00:25:42,474 --> 00:25:44,676
等这些破事结束后，我们会弄清楚等级的，
We'll figure out the hierarchy  after all this shit's over,

548
00:25:44,677 --> 00:25:46,797
但我需要你们俩明天早上都在谈判桌上。
but I need the two of you  at the table in the morning.

549
00:25:46,846 --> 00:25:49,115
解释一下为什么需要这么着急。
Explain the need to rush.

550
00:25:49,248 --> 00:25:52,785
嗯，遗嘱认证法庭会暂停所有未来的运营
Well, probate court pauses  all future operations

551
00:25:52,885 --> 00:25:55,186
一年或更长时间。 这算不算理由？
for a year or longer.  How's that for a reason?

552
00:25:55,187 --> 00:25:57,957
听着，内特，我也不觉得这事对，
Look, I don't think  it's right either, Nate,

553
00:25:58,057 --> 00:26:00,126
但卡米让我这么做的，
but that's what  Cami asked me to do,

554
00:26:00,259 --> 00:26:02,099
所以是蒙蒂让她这么做的，
so that means that's what  Monty told her to do,

555
00:26:02,161 --> 00:26:03,395
所以我们就得这么做。
so that's what we do.

556
00:26:04,496 --> 00:26:07,199
你这是要我咽下很多自尊啊，汤米。
You're asking me to swallow  a lot of pride, Tommy.

557
00:26:08,034 --> 00:26:09,769
我需要它，内特。[叹气]
I need it, Nate. [sighs]

558
00:26:09,902 --> 00:26:11,904
[叹气]
[sighs]

559
00:26:12,739 --> 00:26:14,006
好吧。
All right.

560
00:26:15,842 --> 00:26:17,109
明白了。
You got it.

561
00:26:17,209 --> 00:26:18,576
好的。
Okay.

562
00:26:18,577 --> 00:26:20,647
那你和戴尔五点在里根的转运站见我，好吗？
Well, you and Dale meet  me at the transfer station

563
00:26:20,780 --> 00:26:22,448
没问题。
at Reagan at five, okay?

564
00:26:22,548 --> 00:26:24,183
好的。
Will do.

565
00:26:30,790 --> 00:26:32,725
[叹气]
[sighs]

566
00:26:43,102 --> 00:26:44,637
[阴森的铃声响起]
[sinister ringtone playing]

567
00:26:44,737 --> 00:26:45,972
哦，该死。
Oh, fuck.

568
00:26:46,105 --> 00:26:48,607
- 嘿，宝贝。 - 哦，我的天！太好玩了。
- Hey, baby.  - Oh, my God! It was so fun.

569
00:26:48,708 --> 00:26:49,776
嗨，爸爸！
Hi, Daddy!

570
00:26:49,876 --> 00:26:51,177
[安吉拉]跟你的宝贝说嗨。
[Angela] Say hi to your baby.

571
00:26:51,277 --> 00:26:52,420
- [安斯利]嗨。 - [叹气]我的天，
- [Ainsley] Hi.  - [sighs] Jesus, God,

572
00:26:52,444 --> 00:26:53,846
女孩们，你们的雌激素也太多了吧。
that's a lot of estrogen, girls.

573
00:26:53,946 --> 00:26:55,782
嘿，宝贝，我们别对爸爸大喊大叫，好吗？
Hey, baby, let's not  yell at Daddy, okay?

574
00:26:55,882 --> 00:26:57,817
她们很喜欢。非常喜欢。
They loved it. Loved it.

575
00:26:57,917 --> 00:26:59,695
她们玩得太开心了，我们打算再带她们去。
They had so much fun that  we're gonna bring 'em back.

576
00:26:59,719 --> 00:27:02,087
嗯哼。而且脱衣舞俱乐部的人对我们都很好。
Mm-hmm. And everyone at the  strip club was so nice to us.

577
00:27:02,088 --> 00:27:03,990
- 他们真的很好。我知道。 - 太棒了。
- They were so nice. I know.  - Amazing.

578
00:27:04,090 --> 00:27:05,557
哦，所以你真的那样做了。哦，好吧。
Oh, so you did do  that. Oh, okay.

579
00:27:05,658 --> 00:27:07,369
好吧，我想我很高兴她们玩得开心。
Well, I guess I'm glad  they had a good time.

580
00:27:07,393 --> 00:27:08,426
[安吉拉叹气]
[Angela sighs]

581
00:27:08,427 --> 00:27:09,761
哦，天哪。[结巴]
Oh, God. [stammers]

582
00:27:09,762 --> 00:27:10,939
你知道，嗯，我们得庆祝一下。
You know, well, we  got to celebrate.

583
00:27:10,963 --> 00:27:12,631
你打算几点回家？
What time you gonna be home?

584
00:27:12,732 --> 00:27:13,932
会很晚。
It's gonna be late.

585
00:27:13,933 --> 00:27:15,934
爸爸，你今晚能早点回家吗？
Dad, can you come  home early tonight?

586
00:27:15,935 --> 00:27:17,468
- 会多晚？ - 求你了？
- How late?  - Please?

587
00:27:17,469 --> 00:27:19,104
- 会很晚，亲爱的。 - [安吉拉咯咯笑]
- It's gonna be really late, hon.  - [Angela chuckles]

588
00:27:19,105 --> 00:27:20,807
你真没意思。一点都没有。
You're no fun. None.

589
00:27:20,907 --> 00:27:22,440
你就是个坏脾气的小家伙。
You're just a grumpy  little stinker.

590
00:27:22,441 --> 00:27:23,910
- [吹口哨] - 坏脾气。
- [blows raspberry]  - Grumpy.

591
00:27:24,010 --> 00:27:25,344
坏脾气鬼。
Grumper.

592
00:27:25,444 --> 00:27:27,513
- [安吉拉和安斯利笑] - 听着，安吉拉。
- [Angela and Ainsley laugh]  - Listen, Angela.

593
00:27:27,613 --> 00:27:29,381
蒙蒂可能不行了。
Monty's not gonna make it.

594
00:27:29,515 --> 00:27:32,484
我觉得他可能撑不过去了。
I don't think he's  gonna make it.

595
00:27:32,584 --> 00:27:36,823
[叹气] 哎呀，亲爱的，我太抱歉了。
[sighs] Aw, honey,  I'm so sorry.

596
00:27:36,923 --> 00:27:38,424
你还好吗？
Are you okay?

597
00:27:39,258 --> 00:27:41,093
是的。是的。
Yeah. Yeah.

598
00:27:41,994 --> 00:27:43,595
那对你来说意味着什么，宝贝？
What does that  mean for you, babe?

599
00:27:43,696 --> 00:27:45,564
我的意思是，你得去找工作吗，还是……？
I mean, do you have to  look for a job, or...?

600
00:27:45,698 --> 00:27:47,834
嗯，亲爱的
Well, sweetheart,

601
00:27:47,934 --> 00:27:50,569
人会死，但石油公司不会。
men die, oil  companies don't die.

602
00:27:50,669 --> 00:27:52,671
我的工作不会消失。
My job ain't going anywhere.

603
00:27:55,507 --> 00:27:59,712
你需要什么，我们都会在这里帮你，好吗？任何事。
We are here for anything that  you need, okay? Anything.

604
00:27:59,812 --> 00:28:01,512
- 好的，亲爱的。 - 我们爱你。
- Okay, honey.  - We love you.

605
00:28:01,513 --> 00:28:02,849
[安吉拉] 我爱你们。
[Angela] I love you.

606
00:28:02,949 --> 00:28:04,851
我也爱你们，宝贝。
I love you, too, baby.

607
00:28:06,118 --> 00:28:07,619
晚点再和你们聊。
Talk to you girls later.

608
00:28:10,156 --> 00:28:11,891
♪ 庄严的音乐 ♪
♪ Solemn music ♪

609
00:28:12,158 --> 00:28:14,393
♪♪♪
♪♪♪

610
00:28:34,413 --> 00:28:36,282
♪ 低沉的音乐 ♪
♪ somber music ♪

611
00:28:36,548 --> 00:28:38,650
♪♪♪
♪♪♪

612
00:29:02,809 --> 00:29:05,477
♪♪♪
♪♪♪

613
00:29:12,451 --> 00:29:14,086
[抽泣]
[sniffles]

614
00:29:43,749 --> 00:29:46,452
♪♪♪
♪♪♪

615
00:30:14,613 --> 00:30:17,149
♪♪♪
♪♪♪

616
00:30:45,144 --> 00:30:47,379
♪♪♪
♪♪♪

617
00:30:51,884 --> 00:30:53,452
[抽泣]
[sniffles]

618
00:31:21,680 --> 00:31:23,916
♪♪♪
♪♪♪

619
00:31:28,420 --> 00:31:30,689
[合上相册]
[closes photo album]

620
00:31:32,191 --> 00:31:34,426
[轻轻抽泣]
[sniffles softly]

621
00:31:48,407 --> 00:31:50,276
[斯温森] 以前我可以跑,
[Swensen] Used to  be I could run...

622
00:31:50,409 --> 00:31:53,779
哎，见鬼，我可以在这片牧场上放养300头麦饲牛。
aw, hell, I could run 300  wheat steers on this pasture.

623
00:31:54,646 --> 00:31:56,782
但随着饲料和肥料的成本
But with the cost of  feed and fertilizer

624
00:31:56,882 --> 00:32:01,153
以及一次又一次的干旱，麦饲牛,
and drought after drought,  wheat steers at...

625
00:32:01,253 --> 00:32:04,690
哎，见鬼，现在只剩下228头了，
well, hell, they're running 228,

626
00:32:04,790 --> 00:32:06,625
还没断奶呢。
ain't been weaned.

627
00:32:06,725 --> 00:32:09,795
[轻笑] 我得把它们理顺。
[chuckles] I got to  straighten 'em out.

628
00:32:09,928 --> 00:32:13,365
我怎么才能在做完这一切后还能赚钱呢？
How the hell am I gonna do  all that and make any money?

629
00:32:14,300 --> 00:32:18,170
太阳能公司会付我每英亩800美元。
Solar company'll  pay me 800 an acre.

630
00:32:18,270 --> 00:32:19,771
那是20万美元,
That's $200,000...

631
00:32:19,871 --> 00:32:21,940
每年。[笑]
every year. [laughs]

632
00:32:22,041 --> 00:32:23,976
那是按每英亩直接租赁？
And that's a straight  per-acre lease?

633
00:32:24,076 --> 00:32:26,645
嗯，它是基于一定的千瓦数。
Well, it's based on a  certain amount of kilowatts.

634
00:32:26,745 --> 00:32:28,246
嗯，那些需要阳光照射。
Well, you need the sun  to shine for those.

635
00:32:28,247 --> 00:32:29,747
[轻笑]
[chuckles]

636
00:32:29,748 --> 00:32:31,183
阳光照射不是问题。
The sun shining ain't a problem.

637
00:32:31,317 --> 00:32:33,652
每天都照。没有云，没有雨。
Every day. No clouds, no rain.

638
00:32:33,752 --> 00:32:35,321
天啊，如果下冰雹就糟了。
God forbid if it hails.

639
00:32:35,454 --> 00:32:37,356
我没考虑到冰雹。
I didn't think of the hail.

640
00:32:37,456 --> 00:32:38,756
他们考虑到了。
They did.

641
00:32:38,757 --> 00:32:41,660
你这块地上有54口油井。
You've got 54 wells  on this property.

642
00:32:41,760 --> 00:32:43,329
只有六口在产油。
Only six produce.

643
00:32:43,429 --> 00:32:46,865
而且，见鬼，它们每天的产量都不超过十或十二桶。
And, hell, none of 'em pump more  than ten or 12 barrels a day.

644
00:32:46,965 --> 00:32:49,235
而我占其中的18%。
And I'm 18% of that.

645
00:32:50,002 --> 00:32:53,205
这个地区的石油都开采完了。
This area is all played out.

646
00:32:53,305 --> 00:32:55,641
对于这些小型的磕头机来说，是的。
For these little  grasshopper pumps, it is.

647
00:32:55,741 --> 00:32:57,843
但它们没有深入地下2000英尺。
But they don't go  down 2,000 feet.

648
00:32:57,943 --> 00:32:59,478
它们只是在吸取泄漏的油。
They're sucking on a leak.

649
00:32:59,578 --> 00:33:02,648
页岩在地下7000到10000英尺。
The shale is 7,000  to 10,000 feet down.

650
00:33:02,748 --> 00:33:04,683
我知道，但没人会投资
I know, but ain't  nobody gonna invest

651
00:33:04,816 --> 00:33:08,087
在更换油井和钻探54口井。
in swapping wells and  drilling for 54 wells.

652
00:33:09,088 --> 00:33:12,858
见鬼，这些租约大多都到期了。
Hell, most of these  leases is expired.

653
00:33:12,958 --> 00:33:15,094
[轻笑，叹气]
[chuckles, sighs]

654
00:33:15,194 --> 00:33:16,662
我坐拥一大堆矿产
I'm sitting on a  stack of minerals

655
00:33:16,762 --> 00:33:18,497
却卖不出它们纸上的价值。
I can't sell for the  paper they're on.

656
00:33:18,597 --> 00:33:21,067
- [轻笑] - 我可以。
- [chuckles]  - I can.

657
00:33:21,900 --> 00:33:24,002
你怎么做到？
How you gonna do that?

658
00:33:27,139 --> 00:33:28,440
[库珀叹气]
[Cooper sighs]

659
00:33:28,540 --> 00:33:32,078
这是11000英亩上的377号。
This is 377 on 11,000 acres.

660
00:33:32,878 --> 00:33:34,746
一次性把50英亩凑起来。
Put together 50 acres at a time.

661
00:33:34,880 --> 00:33:37,249
最大的七家和你的情况一样。
Seven largest are in the  same situation as you.

662
00:33:37,349 --> 00:33:38,884
其中四家已经承诺了。
Four of 'em have  already committed.

663
00:33:38,984 --> 00:33:41,486
但你的特许权使用费不再是18%了。
But your royalty rate  is not 18% anymore.

664
00:33:41,487 --> 00:33:42,754
是25%。
It's 25.

665
00:33:42,888 --> 00:33:46,358
现在，你可以毁了那片麦田，
Now, you can wreck  that wheat field,

666
00:33:46,458 --> 00:33:48,526
希望一年能赚200块，
hope to make 200 a year,

667
00:33:48,527 --> 00:33:50,927
或者我们可以翻新这些油井，我可以每月付你那么多钱。
or we can rework these wells,  and I can pay you that a month.

668
00:33:51,029 --> 00:33:55,434
你想养多少牛就养多少。谁在乎它们值多少钱？
You run all the cattle you  want. Who cares what they cost?

669
00:33:57,002 --> 00:33:58,904
70年代就是这样的。
That's how it was in the '70s.

670
00:33:59,004 --> 00:34:01,273
- [轻笑] - 嗯，力量在于数量。
- [chuckles]  - Well, power's in the numbers.

671
00:34:01,407 --> 00:34:05,377
一群小生产者变成大生产者。
A group of small producers  become a big producer.

672
00:34:07,313 --> 00:34:09,715
我这25%里面，你拿多少？
And just how much of  my 25 do you take?

673
00:34:09,815 --> 00:34:11,682
一分钱不拿。
Not a dime.

674
00:34:11,683 --> 00:34:14,352
你把租约签给我，我再卖给他们。
You're signing the lease to  me, I'm selling it to them.

675
00:34:14,353 --> 00:34:16,655
石油公司付钱给我，不是你。
Oil company pays me, not you.

676
00:34:16,755 --> 00:34:18,757
这对你有帮助，对你的邻居也有帮助。
That helps you, and it  helps your neighbor.

677
00:34:18,857 --> 00:34:20,626
我接下来就去那里。
That's where I'm going next.

678
00:34:26,565 --> 00:34:28,800
我需要做什么？
What do I got to do?

679
00:34:30,236 --> 00:34:32,271
签下租约就行。
Just sign the lease.

680
00:34:32,404 --> 00:34:34,440
然后你就什么都不用做了。
Then you ain't  got to do nothing.

681
00:34:34,540 --> 00:34:36,442
你的孩子和他们的孩子也不用。
Neither do your  kids or their kids.

682
00:34:36,542 --> 00:34:37,909
[斯文森嗤之以鼻]
[Swensen scoffs]

683
00:34:38,009 --> 00:34:40,146
好吧，他们总得做点什么。
Well, they got to do something.

684
00:34:40,246 --> 00:34:41,780
我不需要他们在这闲逛。
I don't need 'em  hanging around here.

685
00:34:41,913 --> 00:34:44,249
好吧，给他们挖个游泳池。让他们在里面戏水。
Well, dig 'em a pool. Let  'em splash around in that.

686
00:34:44,250 --> 00:34:47,453
[嗤之以鼻] 一个游泳池？
[scoffs] A swimming pool?

687
00:34:47,553 --> 00:34:50,756
在加萨县？[轻笑]
In Garza County? [chuckles]

688
00:34:51,557 --> 00:34:53,224
那会不会很棒？
Wouldn't that be something?

689
00:34:53,225 --> 00:34:54,626
[轻笑]
[chuckles]

690
00:34:54,726 --> 00:34:56,362
[纸张沙沙作响]
[paper rustling]

691
00:34:56,462 --> 00:35:00,166
上帝保佑我。[轻笑]
Lord help me. [chuckles]

692
00:35:05,604 --> 00:35:08,807
好吧，库珀，很高兴和你做生意。
Well, Cooper, nice  doing business with you.

693
00:35:08,907 --> 00:35:11,242
非常感谢你，斯文森先生。
Thank you very  much, Mr. Swensen.

694
00:35:11,243 --> 00:35:12,777
你不会后悔的。
You won't regret it.

695
00:35:12,778 --> 00:35:14,780
[斯文森] 我希望不会。
[Swensen] I hope not.

696
00:35:14,880 --> 00:35:16,848
♪ 舒缓的氛围音乐 ♪
♪ Gentle, atmospheric music ♪

697
00:35:17,183 --> 00:35:19,685
♪♪♪
♪♪♪

698
00:35:46,245 --> 00:35:47,679
[汤米] 他们从20年代就开始
[Tommy] They've  been pumping oil

699
00:35:47,779 --> 00:35:49,315
从这片土地上抽油了。
out of this ground  since the '20s.

700
00:35:49,415 --> 00:35:51,149
然后在80年代，它开始枯竭。
Then, in the '80s,  it started drying up.

701
00:35:51,250 --> 00:35:53,151
到了 90 年代，这招已经用烂了。
By the '90s it's  pretty well played out.

702
00:35:53,252 --> 00:35:56,222
这是一片页岩，从这里一直延伸到米德兰。
This is a shale. It goes all  the way from here to Midland.

703
00:35:56,355 --> 00:35:59,691
想象一下，一层又一层的坚硬岩石
So just imagine layer  after layer of solid rock

704
00:35:59,791 --> 00:36:02,994
像面包片一样叠在一起。
slapped on top of one  another like slices of bread.

705
00:36:03,094 --> 00:36:06,130
而这些层片之间，就是你的黄油。
And between the slices,  well, that's your butter.

706
00:36:06,131 --> 00:36:08,834
我们几年前才弄清楚这个道理。
Just figured that  out a few years ago.

707
00:36:08,934 --> 00:36:12,671
现在，雪佛龙花了 530 亿美元
Now, Chevron spent  $53 billion dollars

708
00:36:12,771 --> 00:36:15,541
收购了一家钻井公司，才把它弄出来。
to buy a drilling  company to get it out.

709
00:36:15,641 --> 00:36:19,378
所以我们可以接手 400 口井的租赁权，
So we can assume the  leases on 400 wells,

710
00:36:19,478 --> 00:36:21,547
但我们必须进行水平钻井
but we're gonna have  to drill horizontal

711
00:36:21,647 --> 00:36:23,147
而且我们必须进行水力压裂。
and we're gonna  have to frack it.

712
00:36:23,148 --> 00:36:25,650
这样的交易叫做转包。
A deal like that's  called a farm-out.

713
00:36:25,651 --> 00:36:28,053
所以，我们可以使用 400 口井。
So, we have access to 400 wells.

714
00:36:28,153 --> 00:36:30,856
但每口井的成本在 1100 万到 1800 万美元之间。
But it's gonna cost between  11 and 18 million dollars

715
00:36:30,956 --> 00:36:31,957
我们同意先打九口。
for each well.

716
00:36:32,057 --> 00:36:34,059
那就是 1.62 亿美元。
We agreed to the first nine.

717
00:36:34,159 --> 00:36:36,228
现在，如果我们前四口都成功了，
That's $162 million dollars.

718
00:36:36,328 --> 00:36:38,264
那就意味着我们有义务再打九口。
Now, if we hit on  the first four,

719
00:36:38,364 --> 00:36:41,233
如果再成功四口，那我们就得打 27 口。
that means we're obligated  to drill nine more.

720
00:36:41,333 --> 00:36:43,569
你明白我的意思了吗？
If we hit on four more,  then we're committed to 27.

721
00:36:43,669 --> 00:36:45,103
- 我明白。 - 我们的协议
You see where I'm  going with that?

722
00:36:45,203 --> 00:36:47,072
是我们在开采成功后获得 120% 的回报
- I do.  - Our deal

723
00:36:47,205 --> 00:36:50,376
然后我们才开始分享收益。
is that we recoup  on strikes to 120%

724
00:36:50,476 --> 00:36:52,176
当利率为 2% 时，这笔交易很好。
and then we start  revenue sharing.

725
00:36:52,177 --> 00:36:55,012
但如果利率是 12%，如果前九口井都是干井，
It's a pretty good deal when  it's two percent interest.

726
00:36:55,013 --> 00:36:58,516
我们一个月就会破产。
But at 12%, we're  bankrupt in a month

727
00:36:58,517 --> 00:37:00,752
好吧，你到底想让我做什么？
if it turns out the  first nine are dry holes.

728
00:37:00,852 --> 00:37:03,221
嗯，每次开采都必须能回本，
Okay, so what do  you want from me?

729
00:37:03,322 --> 00:37:06,724
然后还要能支付下一口的开采费用。
Well, each strike  has to pay for itself

730
00:37:06,725 --> 00:37:09,094
所以我们必须领先于银行。
and then it has to  pay for the next one.

731
00:37:09,194 --> 00:37:10,829
你必须达成一项协议，能
So we got to get  ahead of the bank.

732
00:37:10,929 --> 00:37:13,063
在第一次成功开采时就能支付全部费用。
You have to make a deal that  pays for the whole thing

733
00:37:13,064 --> 00:37:14,766
一炮打响。
on the first home run.

734
00:37:14,900 --> 00:37:18,069
现在，内特会给你讲解数字。
Now, Nate here is gonna take  you through the numbers.

735
00:37:18,169 --> 00:37:20,105
戴尔会给你讲解科学原理。
Dale will take you  through the science.

736
00:37:20,238 --> 00:37:22,908
明天你就会成为这方面的专家。
By tomorrow you'll  be a damn expert.

737
00:37:25,210 --> 00:37:27,078
为什么要用新的泵？
Why new pumps?

738
00:37:27,178 --> 00:37:28,614
这些有什么问题吗？
What's wrong with these?

739
00:37:28,714 --> 00:37:30,748
你是说“井”。
You mean "wells."

740
00:37:30,749 --> 00:37:31,983
太浅了。
Too shallow.

741
00:37:32,083 --> 00:37:33,328
那它们需要多深？
Well, how deep do  they need to be?

742
00:37:33,352 --> 00:37:34,420
- 戴尔？ - [戴尔] 嗯，
- Dale?  - [Dale] Ah,

743
00:37:34,520 --> 00:37:36,455
在 1 万到 1.3 万英尺之间。
between 10,000 and 13,000 feet.

744
00:37:36,555 --> 00:37:38,255
但你必须以一定的角度钻井，
But you got to  drill at an angle,

745
00:37:38,256 --> 00:37:40,191
- 然后你必须进行水力压裂。 - 水力压裂。
- and then you got to frack it.  - Frack it.

746
00:37:40,292 --> 00:37:42,994
你把大量的盐水射入井底，
You shoot a shit ton  of salt water downhole,

747
00:37:43,128 --> 00:37:44,872
把所有的石油从裂缝中挤出来，
and you squeeze all that  oil out of the fractures,

748
00:37:44,896 --> 00:37:47,633
然后把它抽上来，分离出水。
then you pump it up,  separate the water.

749
00:37:47,733 --> 00:37:50,436
技术……它改变了这里的游戏规则。
Technology... it changed  the game out here.

750
00:37:50,536 --> 00:37:51,937
对，这不就是技术吗？
Yeah, isn't this the technology

751
00:37:52,037 --> 00:37:54,440
那是导致俄克拉荷马州地震的原因吗？
that's causing  earthquakes in Oklahoma?

752
00:37:55,273 --> 00:37:57,275
俄克拉荷马州在水力压裂之前就发生过地震。
There were earthquakes  in Oklahoma

753
00:37:57,376 --> 00:37:58,656
- 在水力压裂之前就有地震了，女士。 - 好的。
- before fracking, ma'am.  - Okay.

754
00:37:58,744 --> 00:38:00,479
- 我的天。 - 汤米！
- Jesus Christ.  - Tommy!

755
00:38:01,580 --> 00:38:03,414
- 嗯？ - 看。
- Yeah?  - Look.

756
00:38:03,415 --> 00:38:05,651
[轻笑] 你明白，
[chuckles] You understand,

757
00:38:05,784 --> 00:38:07,918
我认为任何人都不应该做这个，好吗？
I don't think anyone should  be doing this, all right?

758
00:38:07,919 --> 00:38:09,420
我认为它应该是非法的。
I think it should be illegal.

759
00:38:09,421 --> 00:38:11,061
那你就应该去竞选国会议员
Well, then, you should've  run for Congress

760
00:38:11,089 --> 00:38:13,325
而不是在石油公司找工作。
instead of getting a  job with an oil company.

761
00:38:13,459 --> 00:38:15,292
我只是,
I just...

762
00:38:15,293 --> 00:38:16,828
我很难
I have a very hard time

763
00:38:16,962 --> 00:38:19,665
为我认为是错误的事情辩护。
advocating for something  I believe is wrong.

764
00:38:19,765 --> 00:38:20,999
律师说。
Says the lawyer.

765
00:38:21,132 --> 00:38:23,369
好坏不是这里的因素，丽贝卡。
Good and bad don't factor  into this, Rebecca.

766
00:38:23,469 --> 00:38:25,136
我们的曾祖父母建立了一个
Our great-grandparents  built a world

767
00:38:25,236 --> 00:38:27,839
靠这种东西运转的世界。
that runs on this  shit right here.

768
00:38:27,939 --> 00:38:29,551
在它开始依靠其他东西运转之前，
Until it starts running  on something else,

769
00:38:29,575 --> 00:38:33,745
我们必须喂养它，否则世界就会停止运转。
we got to feed it,  or the world stops.

770
00:38:37,315 --> 00:38:38,917
[卡车门打开]
[truck door opens]

771
00:38:41,987 --> 00:38:44,356
[引擎启动]
[engine starts]

772
00:38:44,456 --> 00:38:46,658
[汤米] 嘿。
[Tommy] Hey.

773
00:38:47,593 --> 00:38:49,126
还有另一种选择。
There is an alternative.

774
00:38:49,127 --> 00:38:51,328
你可以扔掉你的手机，把你的奔驰换成
You can throw your phone away  and trade that Mercedes in

775
00:38:51,329 --> 00:38:53,831
自行车或马，开始自己打猎找食物
for a bicycle or a horse and  start hunting for your own food

776
00:38:53,832 --> 00:38:56,201
住在帐篷里，但你会是唯一一个
and living in a tent, but  you'll be the only one

777
00:38:56,334 --> 00:38:57,968
而且这不会有任何屁用。
and it won't make a  damn bit of difference.

778
00:38:57,969 --> 00:39:01,907
而且我听说晚上道德制高点风很大。
Plus I hear the moral high  ground gets real windy at night.

779
00:39:17,222 --> 00:39:19,625
♪♪♪
♪♪♪

780
00:39:32,638 --> 00:39:34,573
♪ 节奏紧张的音乐 ♪
♪ pulsing, suspenseful music ♪

781
00:39:34,840 --> 00:39:37,108
♪♪♪
♪♪♪

782
00:39:54,993 --> 00:39:57,529
[引擎加速]
[engine revs]

783
00:40:09,575 --> 00:40:11,276
[卡车门打开]
[truck doors open]

784
00:40:25,457 --> 00:40:27,459
你本该给我打电话的。
You were supposed to call me.

785
00:40:27,593 --> 00:40:28,794
这几天太忙了。
It's been one of those days.

786
00:40:28,927 --> 00:40:31,930
我知道那种日子。
I know those days.

787
00:40:32,030 --> 00:40:34,299
你给过我几次。
You've given me a few.

788
00:40:38,637 --> 00:40:41,640
有些东西我想给你看看。
There's something  I want to show you.

789
00:40:41,740 --> 00:40:43,174
好的，我跟着你。
All right, I'll follow you.

790
00:40:43,274 --> 00:40:44,776
要不你坐我的车？
How about you ride with me?

791
00:40:44,876 --> 00:40:46,778
要不我跟着你吧？
How about I follow you?

792
00:40:53,318 --> 00:40:55,721
[咕哝声]
[grunting]

793
00:41:09,334 --> 00:41:11,336
- [卡车门打开] - [汤米呻吟]
- [truck door opens]  - [Tommy groans]

794
00:41:13,605 --> 00:41:16,508
[引擎启动]
[engine starts]

795
00:41:16,608 --> 00:41:19,344
[轮胎尖叫]
[tires squealing]

796
00:41:48,907 --> 00:41:51,543
[汤米呻吟]
[Tommy groaning]

797
00:42:03,188 --> 00:42:04,556
这里的风景真不错。
It's quite the view out here.

798
00:42:04,656 --> 00:42:06,692
你带我来的地方都很好。
You bring me to  the nicest places.

799
00:42:06,792 --> 00:42:08,993
[希门尼斯嗤笑]
[Jimenez scoffs]

800
00:42:08,994 --> 00:42:12,898
你认为石油公司很强大
You think oil companies  are so strong,

801
00:42:12,998 --> 00:42:16,067
你们可以在任何地方做任何事。
that you can do  anything anywhere.

802
00:42:16,167 --> 00:42:17,569
[嗤笑]
[scoffs]

803
00:42:17,703 --> 00:42:19,104
我查过了。
I looked it up.

804
00:42:19,204 --> 00:42:21,406
我们比你们赚得多。
We make more money than you.

805
00:42:21,506 --> 00:42:23,609
比你们所有人加起来都多。
Than all of you.

806
00:42:24,576 --> 00:42:26,812
你们的产品一加仑卖三美元。
You sell your product for  three dollars a gallon.

807
00:42:26,912 --> 00:42:30,582
我们一加仑的产品卖数千美元，
A gallon of our product  sells for thousands,

808
00:42:30,716 --> 00:42:32,918
而且我们还供不应求。
and we can't make enough.

809
00:42:33,018 --> 00:42:35,153
[咕哝]
[grunts]

810
00:42:36,021 --> 00:42:37,889
你们有军队。
You have an army.

811
00:42:37,989 --> 00:42:40,325
我们也有军队。
We have an army.

812
00:42:44,796 --> 00:42:48,299
- [呻吟] - 你们炸东西。
- [groans]  - You blow things up.

813
00:42:48,433 --> 00:42:50,001
我们也炸。
We do, too.

814
00:42:51,036 --> 00:42:52,270
[呻吟]
[groans]

815
00:42:52,370 --> 00:42:54,039
[打响指]
[snaps fingers]

816
00:43:13,291 --> 00:43:16,361
[金属吱嘎声]
[metallic creaking]

817
00:43:17,428 --> 00:43:20,131
那个油罐有传感器会触发警报。
That tank has a sensor  to trigger an alarm.

818
00:43:20,265 --> 00:43:23,669
一个会通知消防部门，一个会通知总部。
One goes to the fire department,  one goes to headquarters.

819
00:43:23,769 --> 00:43:25,269
直升机最先赶到。
Helicopters will get here first.

820
00:43:25,270 --> 00:43:28,006
当他们扑灭火灾时，大约需要一天的时间，
And when they put it out,  which will take about a day,

821
00:43:28,106 --> 00:43:29,607
该死的铁路委员会
fucking Railroad Commission

822
00:43:29,708 --> 00:43:32,644
和职业安全与健康管理局会像
and OSHA will be crawling  over this fucking place

823
00:43:32,744 --> 00:43:34,012
该死的蚂蚁一样爬遍这里。
like fucking ants.

824
00:43:34,145 --> 00:43:37,548
而且因为他们是爆炸物专家，
And since they're  explosives experts,

825
00:43:37,649 --> 00:43:40,686
他们会确切知道这是什么。
they'll know exactly  what this is.

826
00:43:40,819 --> 00:43:44,322
你知道接下来谁会来这里吗？
And you know who's gonna  climb over this site next?

827
00:43:45,356 --> 00:43:47,826
恭喜你，伙计。
Congratulations, dude.

828
00:43:47,959 --> 00:43:50,228
你把自己搞垮了。
You just shut yourself down.

829
00:43:51,496 --> 00:43:53,832
你跟老板汇报过这事吗？
Did you run this by the boss?

830
00:43:55,566 --> 00:43:58,536
是啊，我就知道你没汇报。
Yeah, I didn't think so.

831
00:44:00,171 --> 00:44:02,540
[两人咕哝]
[both grunt]

832
00:44:03,408 --> 00:44:04,775
[汤米叹气]
[Tommy sighs]

833
00:44:04,776 --> 00:44:08,279
在这条河的这边，我他妈的是老板。
En este lado del río,  I'm the fucking boss.

834
00:44:09,214 --> 00:44:10,515
[嗤笑]
[scoffs]

835
00:44:10,615 --> 00:44:14,952
如果你想传递什么信息，信息已收到。
If you're trying to send a  message, message received.

836
00:44:14,953 --> 00:44:17,154
等着看我们怎么处理它。
Wait till you see  what we do with it.

837
00:44:17,155 --> 00:44:19,289
那不是信息。
That's not the message.

838
00:44:19,290 --> 00:44:21,625
那是警告。
That's the warning.

839
00:44:21,626 --> 00:44:23,361
你是信息本身。
You're the message.

840
00:44:23,461 --> 00:44:25,163
把袋子拿来。
Saca la bolsa.

841
00:44:26,231 --> 00:44:27,833
[汤米呻吟]
[Tommy groans]

842
00:44:31,102 --> 00:44:33,705
♪ 紧张、悬疑的音乐 ♪
♪ tense, suspenseful music ♪

843
00:44:33,972 --> 00:44:36,407
♪♪♪
♪♪♪

844
00:44:39,277 --> 00:44:40,946
[汤米呻吟]
[Tommy groans]

845
00:44:44,816 --> 00:44:47,919
[引擎启动]
[engines start]

846
00:45:01,166 --> 00:45:03,401
♪ 悲伤的音乐 ♪
♪ somber music ♪

847
00:45:03,668 --> 00:45:06,037
♪♪♪
♪♪♪

848
00:45:08,239 --> 00:45:10,141
[抽泣]
[sniffles]

849
00:45:17,015 --> 00:45:19,584
[哭泣]
[crying]

850
00:45:31,596 --> 00:45:34,499
[急促呼吸]
[hyperventilating]

851
00:45:39,370 --> 00:45:41,705
[哭泣]
[crying]

852
00:45:41,706 --> 00:45:44,241
- [车辆驶近] - [喘息]
- [vehicle approaching]  - [panting]

853
00:45:44,242 --> 00:45:47,112
[狗叫]
[dog barking]

854
00:45:47,245 --> 00:45:48,847
[倒抽一口气]
[gasps]

855
00:45:51,783 --> 00:45:53,717
该死。[抽泣]
Fuck. [sniffles]

856
00:45:53,718 --> 00:45:55,954
[哭泣]
[crying]

857
00:46:04,595 --> 00:46:06,464
嘿，杰夫。
Hey, Jefe.

858
00:46:10,101 --> 00:46:12,270
爱莉安娜？
Ariana?

859
00:46:13,972 --> 00:46:15,373
[哭泣]
[crying]

860
00:46:24,782 --> 00:46:26,051
该死。
Fuck.

861
00:46:26,151 --> 00:46:27,886
[叹气]
[sighs]

862
00:46:27,986 --> 00:46:29,087
[咕哝]
[grunts]

863
00:46:36,962 --> 00:46:39,865
[哭泣]
[cries]

864
00:46:42,233 --> 00:46:43,267
嘿。
Hey.

865
00:46:43,268 --> 00:46:45,470
- 我一会儿就出去。 - 对不起。
- I'll be out in a minute.  - Sorry.

866
00:46:45,570 --> 00:46:47,104
看来我们还没到 “闯入浴室”
Guess we haven't reached  the "barge in the bathroom"

867
00:46:47,105 --> 00:46:49,007
- 这种关系阶段。 - 我们永远不会到那一步。
- part of the relationship.  - And we never will.

868
00:46:49,140 --> 00:46:51,641
一个女孩需要一定的神秘感。
A girl needs a certain  amount of mystery.

869
00:46:51,642 --> 00:46:53,879
说得对。
Fair enough.

870
00:46:55,480 --> 00:46:57,682
[叹气]
[sighs]

871
00:46:57,815 --> 00:46:59,517
[喘息]
[pants]

872
00:47:15,366 --> 00:47:17,667
[叹气]
[sighs]

873
00:47:17,668 --> 00:47:19,905
[杰夫喘息]
[Jefe panting]

874
00:47:41,392 --> 00:47:43,228
♪ 轻柔的音乐 ♪
♪ gentle music ♪

875
00:47:43,494 --> 00:47:45,630
♪♪♪
♪♪♪

876
00:47:48,466 --> 00:47:50,601
嘿。
Hey.

877
00:47:52,971 --> 00:47:54,405
今天很糟？
Tough day?

878
00:47:55,340 --> 00:47:57,075
非常糟。
Very.

879
00:47:58,209 --> 00:47:59,677
我很抱歉。
I'm sorry.

880
00:48:02,080 --> 00:48:03,748
我也是。
Me, too.

881
00:48:05,016 --> 00:48:07,652
这太快了，不是吗？
This is too soon, isn't it?

882
00:48:09,854 --> 00:48:11,356
是。
Yeah.

883
00:48:15,893 --> 00:48:17,194
我应该离开吗？
Should I leave?

884
00:48:17,195 --> 00:48:19,797
我没说让你离开。
I didn't say leave.

885
00:48:26,371 --> 00:48:29,440
我不是想取代他，爱莉安娜。
I'm not trying to  replace him, Ariana.

886
00:48:29,540 --> 00:48:33,111
是的，你是，而我正在让你这么做。
Yes, you are, and  I'm letting you.

887
00:48:34,579 --> 00:48:37,182
我让你填补我心中的那个空缺。
I'm letting you fill  that place in my heart.

888
00:48:37,983 --> 00:48:39,150
[深吸一口气]
[inhales sharply]

889
00:48:39,985 --> 00:48:41,419
但要让你进来，我,
But to let you in, I...

890
00:48:41,519 --> 00:48:42,820
我需要把他移走，
I need to move him out,

891
00:48:42,920 --> 00:48:44,855
这意味着要说再见。
which means saying goodbye.

892
00:48:45,790 --> 00:48:47,925
即使他已经走了，我,
Even though he's  already gone, I...

893
00:48:50,895 --> 00:48:52,830
必须在我的心里说再见。
have to say goodbye in my heart.

894
00:48:56,501 --> 00:48:58,569
我能做些什么来帮忙？
What can I do to help?

895
00:49:00,405 --> 00:49:02,507
我不知道。
I don't know.

896
00:49:02,640 --> 00:49:04,142
[抽泣]
[sniffles]

897
00:49:04,976 --> 00:49:07,578
我以前从没做过这个。
I've never done this before.

898
00:49:23,128 --> 00:49:24,795
这是在哪儿？
Where was this?

899
00:49:26,464 --> 00:49:28,233
在布拉索斯。
On Brazos.

900
00:49:29,100 --> 00:49:30,401
是艘好船。
It's a nice boat.

901
00:49:31,269 --> 00:49:32,870
路易斯买的。
Luis bought it.

902
00:49:33,638 --> 00:49:36,007
然后就是2020年的崩盘。
And then the crash of 2020.

903
00:49:36,774 --> 00:49:37,807
然后他就卖了。
Then he sold it.

904
00:49:37,808 --> 00:49:41,579
但那段日子很开心，很刺激。
But it was fun, fast.

905
00:49:43,681 --> 00:49:45,482
婚礼在哪里办的？
Where was the wedding?

906
00:49:45,483 --> 00:49:47,152
圣安东尼奥。
San Antonio.

907
00:49:47,252 --> 00:49:49,387
你去过吗？
You ever been?

908
00:49:51,756 --> 00:49:53,558
我觉得也许
I think maybe

909
00:49:53,658 --> 00:49:56,761
那是世界上最神奇的城市。
the most magical  city in the world.

910
00:49:57,562 --> 00:49:59,397
一条河流穿城而过，
River weaves through  the middle of it

911
00:49:59,530 --> 00:50:01,232
就像意大利的某个地方。
like someplace in Italy.

912
00:50:01,366 --> 00:50:03,434
[两人轻轻地笑了]
[both chuckle softly]

913
00:50:06,371 --> 00:50:09,040
你看起来真漂亮。
You look beautiful.

914
00:50:09,907 --> 00:50:11,742
是啊，好吧，
Yeah, well,

915
00:50:11,876 --> 00:50:15,812
那是生孩子和经历无数次心痛之前的事了。
that was a baby and a  thousand heartaches ago.

916
00:50:15,813 --> 00:50:18,482
那时候我还是个孩子。
I was the baby then.

917
00:50:18,483 --> 00:50:20,051
[轻笑]
[chuckles]

918
00:50:20,151 --> 00:50:22,819
他在这件事上表现得比我大度多了。
He's being a better sport about  that than I would've been.

919
00:50:22,820 --> 00:50:26,656
嘿，如果你有幸和我一起举办婚宴，
Hey, if you're lucky enough  to have a reception with me,

920
00:50:26,657 --> 00:50:28,259
我会把蛋糕放到我想放的任何地方，
I will put the cake  wherever I want

921
00:50:28,393 --> 00:50:29,927
然后你会说“谢谢”。
and you will say "Thank you."

922
00:50:30,061 --> 00:50:31,495
是的，女士。谢谢你。
Yes, ma'am. Thank you.

923
00:50:31,496 --> 00:50:33,898
这就对了。现在就开始练习吧。
That's right. Start  practicing now.

924
00:50:34,031 --> 00:50:36,167
[笑]
[laughs]

925
00:50:38,569 --> 00:50:41,005
你们两个真是一对璧人。
You two were a beautiful couple.

926
00:50:46,577 --> 00:50:48,246
谢谢。
Thank you.

927
00:50:49,180 --> 00:50:50,615
你们是。
You were.

928
00:50:51,516 --> 00:50:53,084
为了这个。
For this.

929
00:50:53,918 --> 00:50:55,653
谢谢。
Thank you.

930
00:50:56,854 --> 00:50:59,189
如果你想，我可以和你一起回忆每一段记忆。
I'll walk through every  memory with you, if you want.

931
00:50:59,190 --> 00:51:01,459
每一段。
Every one.

932
00:51:06,197 --> 00:51:07,665
我愿意。
I do.

933
00:51:23,781 --> 00:51:25,316
哦，哇。
Oh, wow.

934
00:51:25,416 --> 00:51:26,750
- 好了，给我那个。 - 不给。
- Okay, give me that.  - No.

935
00:51:26,751 --> 00:51:28,084
- 我觉得我喜欢这个。 - 好了，库珀，不行。
- I think I like this one.  - Okay, Cooper, no.

936
00:51:28,085 --> 00:51:29,386
- 不，这个是我的最爱。 - 不行。
- No, this is my favorite.  - No.

937
00:51:29,387 --> 00:51:30,597
- 就给我吧。 - 这个是最好的。
- Just give me.  - This one's the best.

938
00:51:30,621 --> 00:51:33,191
- 库珀！[笑] - [呻吟]
- Cooper! [laughs]  - [groans]

939
00:51:54,379 --> 00:51:56,614
[戴尔叹气]
[Dale sighs]

940
00:51:57,448 --> 00:51:58,716
是吗？
Yeah?

941
00:51:58,816 --> 00:52:01,352
- 你好，先生。艾恩斯利在这里吗？ - 你不知道吗？
- Hello, sir. Is Ainsley here?  - You don't know?

942
00:52:01,486 --> 00:52:03,488
不知道,什么？
Don't know... what?

943
00:52:03,588 --> 00:52:05,122
她是否在这里。
If she's here.

944
00:52:07,225 --> 00:52:08,493
我当然希望她在这儿。
I sure hope she's here.

945
00:52:08,593 --> 00:52:11,128
是啊，但你不知道。[吸鼻子]
Yeah, but you don't  know. [sniffles]

946
00:52:11,229 --> 00:52:15,733
所以你就他妈的决定突然拜访了。
So you just decided  to fucking drop by.

947
00:52:16,667 --> 00:52:20,905
- 是啊，她让我顺道过来。 - 哦，所以你确实知道她在这儿。
- Yeah, she told me to swing by.  - Oh, so you do know she's here.

948
00:52:22,907 --> 00:52:24,309
除非她离开了。
Unless she left.

949
00:52:24,409 --> 00:52:26,677
如果她让你过来，她为什么要离开？
Why would she leave if  she told you to come over?

950
00:52:29,614 --> 00:52:30,947
[叹气] 先生，我-我不知道什么
[sighs] Sir, I-I  don't know what...

951
00:52:30,948 --> 00:52:32,282
听着，如果你知道她在这儿，就直接说
Look, if you know  she's here, just say

952
00:52:32,283 --> 00:52:33,394
“我想见艾恩斯利”
"I would like to see Ainsley"

953
00:52:33,418 --> 00:52:34,784
或者“我可以见见艾恩斯利吗？”
or "May I see Ainsley?"

954
00:52:34,785 --> 00:52:36,721
问她是不是在这里毫无意义。
It makes no fucking sense  to ask if she's here.

955
00:52:36,854 --> 00:52:39,122
你知道她在这儿，我知道她在这儿。
You know she's here.  I know she's here.

956
00:52:39,123 --> 00:52:41,759
这他妈的房子里每个人都知道她在这儿。
Everyone in this fucking  house knows she's here.

957
00:52:43,194 --> 00:52:44,795
现在你打算干什么？
Now what you gonna do?

958
00:52:45,896 --> 00:52:47,365
你打算干什么，小子？
What you gonna do, boy?

959
00:52:50,535 --> 00:52:53,970
[笑]我只是他妈的逗你玩呢。
[laughing] I'm just  fucking with you.

960
00:52:53,971 --> 00:52:56,040
来吧，进来吧。
Come on. Come on in.

961
00:52:56,140 --> 00:52:57,542
没事儿。
It's all right.

962
00:52:57,642 --> 00:53:00,611
你他妈的表情。“哦。”
Your fucking face. "Ooh."

963
00:53:02,046 --> 00:53:03,414
[叹气]
[sighs]

964
00:53:03,548 --> 00:53:04,749
[勺子叮当声]
[spoon clinking]

965
00:53:04,849 --> 00:53:06,816
- 晚上好，诺里斯夫人。 - 你好，莱德。
- Evening, Mrs. Norris.  - Hello, Ryder.

966
00:53:06,817 --> 00:53:10,355
- 你在做什么？ - 哦，我只是在澄清黄油。
- What you making?  - Oh, I'm just clarifying butter.

967
00:53:10,455 --> 00:53:12,890
嗯，闻起来真棒。我能吃下一整碗。
Well, that smells amazing. I  could eat a whole bowl of it.

968
00:53:13,023 --> 00:53:15,158
如果你那样做，你就不会有那小花生屁股了
If you did, you wouldn't  have that little peanut-butt

969
00:53:15,159 --> 00:53:17,228
- 很久了。 - [勺子叮当声]
- for long.  - [spoon clinking]

970
00:53:17,362 --> 00:53:19,597
她楼上。
She's upstairs.

971
00:53:20,498 --> 00:53:21,532
谢谢。
Thank you.

972
00:53:21,632 --> 00:53:23,301
[勺子叮当声]
[spoon clinking]

973
00:53:38,148 --> 00:53:39,750
[艾恩斯利] 门开着。
[Ainsley] It's open.

974
00:53:42,520 --> 00:53:44,655
把门关上。
Close the door.

975
00:53:44,755 --> 00:53:46,757
看到灯光下的椅子了吗？
See the chair  beneath the lights?

976
00:53:46,857 --> 00:53:48,224
嗯？
Yeah?

977
00:53:48,225 --> 00:53:50,727
坐下。
Sit.

978
00:53:50,728 --> 00:53:52,730
[莱德叹气]
[Ryder sighs]

979
00:53:55,600 --> 00:53:58,068
你最好把那件扎人的衬衫脱了。
You're gonna want to take  off that itchy shirt.

980
00:53:58,869 --> 00:54:00,671
不扎人。
Doesn't itch.

981
00:54:02,873 --> 00:54:04,709
你把它脱了。
You take it off.

982
00:54:07,044 --> 00:54:08,813
[叹气]还有靴子？
[sighs] And the boots?

983
00:54:08,913 --> 00:54:11,115
没有理由就停在那里。
There's no reason to stop there.

984
00:54:20,825 --> 00:54:23,060
- 你完事了吗？ - 嗯。
- Are you done?  - Yeah.

985
00:54:29,767 --> 00:54:31,067
[叹气]
[sighs]

986
00:54:31,068 --> 00:54:34,404
我费了点功夫包装你的礼物。
I went to the trouble of  wrapping your present.

987
00:54:34,405 --> 00:54:35,840
我想我爱你。
I think I love you.

988
00:54:35,973 --> 00:54:37,475
你想？
You think?

989
00:54:37,575 --> 00:54:38,942
我知道。
I know.

990
00:54:38,943 --> 00:54:40,811
这样好多了。
That's better.

991
00:54:40,911 --> 00:54:42,847
你为那些老人做的事，
What you did for  those old folks,

992
00:54:42,947 --> 00:54:45,582
对他们来说意义重大。
it meant the world to them.

993
00:54:45,583 --> 00:54:48,018
[坦纳·厄斯利的《命运》播放]
[Tanner Usrey's  "Destiny" playing]

994
00:54:51,422 --> 00:54:53,157
对我来说意义重大。
Meant the world to me.

995
00:54:53,290 --> 00:54:55,393
我可以再做一次，你知道吗。
I can do it again, you know.

996
00:54:55,493 --> 00:54:56,994
只要你需要。
Whatever you need.

997
00:54:57,094 --> 00:54:58,928
我可能会接受你的好意。
I might take you up on that.

998
00:54:58,929 --> 00:55:04,134
♪ 角落里的男孩们一直盯着我看,♪
♪ Where the boys in the corner  keep on staring me down... ♪

999
00:55:04,234 --> 00:55:06,136
一言为定。
Deal's a deal.

1000
00:55:06,236 --> 00:55:11,008
♪ 没有什么能让我感觉到和你在一起时的感觉 ♪
♪ And ain't nothing make me feel  the way that I feel with you ♪

1001
00:55:11,108 --> 00:55:13,744
♪ 你是我的命运 ♪
♪ You're my destiny ♪

1002
00:55:15,279 --> 00:55:16,714
♪ 哦，我的命运… ♪
♪ Oh, my destiny... ♪

1003
00:55:16,814 --> 00:55:18,449
解开我。
Unwrap me.

1004
00:55:20,050 --> 00:55:22,219
♪♪♪
♪♪♪

1005
00:55:35,966 --> 00:55:38,001
[亚历克斯·阿雷拉诺的《黑猫》在里面播放]
[Alex Arellano's "El Gato  Negro" playing inside]

1006
00:55:38,002 --> 00:55:40,270
[男人用西班牙语唱歌]
[man singing in Spanish]

1007
00:55:46,577 --> 00:55:48,746
[热闹的聊天声]
[lively chatter]

1008
00:56:16,373 --> 00:56:18,909
♪♪♪
♪♪♪

1009
00:56:43,000 --> 00:56:44,869
[关门声]
[door closes]

1010
00:56:51,175 --> 00:56:53,143
你可能以为我蒙住了你的头
You probably think I  have your head covered

1011
00:56:53,243 --> 00:56:55,480
这样你就不知道自己在哪里了。
so you don't know where you are.

1012
00:56:57,281 --> 00:56:59,283
我不在乎你知道不知道。
I don't care if you know.

1013
00:57:00,518 --> 00:57:03,621
因为你反正活不到告诉别人你看到了什么。
Because you won't live to tell  anyone what you saw anyway.

1014
00:57:03,754 --> 00:57:05,956
[叹气]
[sighs]

1015
00:57:07,625 --> 00:57:09,460
你们的军队，
Your army,

1016
00:57:09,560 --> 00:57:13,664
你们的特种部队训练了墨西哥警察
your special forces  trained Mexico's policía

1017
00:57:13,798 --> 00:57:16,033
来打击贩毒集团。
to combat the cartels.

1018
00:57:18,603 --> 00:57:21,138
教了我们各种各样的把戏。
Taught us all sorts of tricks.

1019
00:57:23,307 --> 00:57:24,875
这就是其中之一。
This is one of them.

1020
00:57:25,710 --> 00:57:29,046
我夺走你的一种感官，
I take away one of your senses,

1021
00:57:29,146 --> 00:57:32,016
它会放大其他的感官。
and it magnifies the others.

1022
00:57:33,150 --> 00:57:34,652
比如声音。
Like sound.

1023
00:57:40,390 --> 00:57:44,161
[口哨声]
[whistling]

1024
00:57:57,107 --> 00:57:58,909
- [咕哝] - [呻吟]
- [grunts]  - [groaning]

1025
00:58:00,310 --> 00:58:01,277
看到了吗？
¿Ves?

1026
00:58:01,278 --> 00:58:03,380
一切都是惊喜。
And everything is a surprise.

1027
00:58:03,514 --> 00:58:06,016
所有的痛苦都被放大了，
All this pain magnified,

1028
00:58:06,116 --> 00:58:08,553
因为我夺走了你的视力。
because I took your sight.

1029
00:58:09,353 --> 00:58:12,690
当一个人真正感到恐惧时，
When someone is truly terrified,

1030
00:58:12,790 --> 00:58:14,959
他们会失去感觉。
they lose feeling.

1031
00:58:16,260 --> 00:58:17,862
当你切开他们的肚子时
They may scream in horror

1032
00:58:17,962 --> 00:58:21,832
他们可能会惊恐地尖叫，
when you slice  into their stomach,

1033
00:58:21,932 --> 00:58:23,167
但他们感觉不到。
but they can't feel it.

1034
00:58:23,267 --> 00:58:25,335
不。
No.

1035
00:58:25,435 --> 00:58:27,404
看到那一幕的冲击，
The shock of seeing it,

1036
00:58:27,538 --> 00:58:29,907
太强烈了。
nah, it's too much.

1037
00:58:31,676 --> 00:58:34,211
但当你看不见的时候,
But when you can't see...

1038
00:58:34,311 --> 00:58:36,413
啊,
ah...

1039
00:58:37,181 --> 00:58:39,550
你就会感受到一切。
then you feel everything.

1040
00:58:39,650 --> 00:58:42,652
[汤米尖叫]
[Tommy screams]

1041
00:58:42,653 --> 00:58:44,922
[呻吟]
[groaning]

1042
00:58:46,857 --> 00:58:48,491
就是这样。你尖叫吧。
Eso. You scream.

1043
00:58:48,492 --> 00:58:52,597
因为痛苦，而不是恐惧。
From the pain, not the horror.

1044
00:58:52,730 --> 00:58:55,032
我可以让这持续整晚，
I can make this last all night,

1045
00:58:55,132 --> 00:58:56,801
我会的。
and I will.

1046
00:58:57,868 --> 00:59:00,571
[汤米] 你他妈的损失了多少货？
[Tommy] How much product  did you fucking lose?

1047
00:59:00,705 --> 00:59:02,607
你需要多少，混蛋？
What's the number you  need, motherfucker?

1048
00:59:02,740 --> 00:59:04,775
不，你已经错过了谈判的机会。
No, you had your  chance to negotiate.

1049
00:59:04,875 --> 00:59:06,644
你来这里不是为了这个。
That's not why you're here.

1050
00:59:06,744 --> 00:59:08,488
你来这里是为了让取代你的人
You're here so the one  who replaces you takes

1051
00:59:08,512 --> 00:59:10,312
- 他抓住机会的时候。 - [弹手指]
- the chance when he has it.  - [snaps fingers]

1052
00:59:10,347 --> 00:59:12,849
♪ 轻柔、诡异的音乐 ♪
♪ soft, eerie music ♪

1053
00:59:12,850 --> 00:59:15,586
[汽油泼洒声]
[gasoline sloshing]

1054
00:59:16,621 --> 00:59:21,390
[汤米呻吟] 哦，该死的！
[Tommy groans] Oh, goddamn it!

1055
00:59:21,391 --> 00:59:23,392
你这混蛋。去你的！
Motherfucker. Fuck you!

1056
00:59:23,393 --> 00:59:26,764
他妈的，点燃我，你这该死的混蛋。
Fucking light me on fire,  you goddamn cocksucker.

1057
00:59:26,864 --> 00:59:28,397
去你的！
Fuck you!

1058
00:59:28,398 --> 00:59:30,434
- 干我，是吗？ - 是啊，去你的。
- Fuck me, huh?  - Yeah, fuck you.

1059
00:59:30,534 --> 00:59:32,069
好吧。
Okay.

1060
00:59:32,169 --> 00:59:33,971
好吧，汤米。
Okay, Tommy.

1061
00:59:34,104 --> 00:59:35,840
他妈的,
Son of a...

1062
00:59:36,674 --> 00:59:39,743
- 不。我觉得,- [咳嗽]
- No. I think...  - [coughing]

1063
00:59:39,744 --> 00:59:41,711
去你的。
fuck you.

1064
00:59:41,712 --> 00:59:46,450
- 去你的，汤米！ - [喊叫] 哦，天哪！
- Fuck you, Tommy!  - [yelling] Oh, God!

1065
00:59:46,550 --> 00:59:48,217
[喊叫，咳嗽]
[yells, coughs]

1066
00:59:48,218 --> 00:59:50,154
[呻吟]
[groaning]

1067
00:59:50,287 --> 00:59:52,657
[咳嗽]
[coughing]

1068
00:59:53,557 --> 00:59:55,192
[叹气]
[sighs]

1069
00:59:58,929 --> 01:00:00,564
搞定了。
Listo.

1070
01:00:02,066 --> 01:00:05,169
早点，当更安静的时候。
Más temprano, cuando  está más tranquilo.

1071
01:00:05,269 --> 01:00:07,672
把货车往后挪。靠近门。
Mueve la van atras.  Cerca de las puertas.

1072
01:00:34,098 --> 01:00:36,166
只要轻轻一划
One flick of this

1073
01:00:36,266 --> 01:00:38,836
就和你说再见了,
and it's goodbye to you...

1074
01:00:39,636 --> 01:00:41,872
你这该死的汤米。
pinche Tommy.

1075
01:00:48,112 --> 01:00:50,247
[蟋蟀鸣叫]
[crickets chirping]

1076
01:00:52,983 --> 01:00:54,483
[男人在电视上含糊不清地说话]
[man speaking  indistinctly on TV]

1077
01:00:54,484 --> 01:00:56,754
[脚步声靠近]
[footsteps approaching]

1078
01:00:59,189 --> 01:01:00,524
你收到汤米的消息了吗？
You heard from Tommy?

1079
01:01:00,624 --> 01:01:02,359
[咕哝]
[grunts]

1080
01:01:02,459 --> 01:01:03,560
呃,
Uh...

1081
01:01:05,595 --> 01:01:07,064
没有。
No.

1082
01:01:08,398 --> 01:01:09,867
嗯。
Hmm.

1083
01:01:09,967 --> 01:01:11,301
[放下手机]
[sets phone down]

1084
01:01:12,636 --> 01:01:15,272
他不接我的电话。
He's not answering my calls.

1085
01:01:17,341 --> 01:01:20,009
他，呃,他回沃斯堡了吗？
Did he, uh... did he  go back to Fort Worth?

1086
01:01:20,010 --> 01:01:21,345
[吸鼻子，清嗓子]
[sniffs, clears throat]

1087
01:01:21,445 --> 01:01:23,981
因为在重症监护室里不能用手机。
'Cause you can't use  a cell in the ICU.

1088
01:01:25,783 --> 01:01:26,951
也许是这样。
Maybe that's it.

1089
01:01:27,051 --> 01:01:28,719
嗯哼。
Mm-hmm.

1090
01:01:28,819 --> 01:01:30,587
♪ 不祥的音乐 ♪
♪ Ominous music ♪

1091
01:01:30,921 --> 01:01:33,090
♪♪♪
♪♪♪

1092
01:01:42,499 --> 01:01:44,368
[咕哝]
[grunts]

1093
01:01:55,212 --> 01:01:56,580
[抽泣]
[sniffles]

1094
01:01:58,315 --> 01:02:00,050
怎么了？
What's wrong?

1095
01:02:01,752 --> 01:02:03,153
没事。
Nothing.

1096
01:02:03,921 --> 01:02:05,622
[抽泣]
[sniffles]

1097
01:02:05,756 --> 01:02:07,724
我很高兴。
I'm happy.

1098
01:02:09,093 --> 01:02:12,296
你听起来可不像高兴的样子。
You sure don't sound happy.

1099
01:02:15,465 --> 01:02:17,601
你以前做过这种事吗？
Have you ever done this before?

1100
01:02:17,701 --> 01:02:20,536
我做过大约一半。
I'd done about half of it.

1101
01:02:20,537 --> 01:02:22,973
我几乎都没想过另一半。
I'd barely even thought  of the other half.

1102
01:02:23,107 --> 01:02:25,810
我的意思是，像这样。
I mean like-like this.

1103
01:02:25,910 --> 01:02:27,511
[抽泣]
[sniffles]

1104
01:02:27,611 --> 01:02:29,613
睡在一起。
Sleeping together.

1105
01:02:30,647 --> 01:02:32,016
不。
No.

1106
01:02:33,083 --> 01:02:34,852
绝不。
Never.

1107
01:02:38,022 --> 01:02:39,790
我也是。
Me neither.

1108
01:02:41,625 --> 01:02:42,926
[抽泣]
[sniffles]

1109
01:02:42,927 --> 01:02:44,862
你会留下来吗？
Will you stay?

1110
01:02:46,630 --> 01:02:48,265
今晚？
The night?

1111
01:02:50,567 --> 01:02:52,803
[叹气] 你爸会杀了我的。
[sighs] Your dad will kill me.

1112
01:02:52,903 --> 01:02:54,671
我不会让他那样做的。
I won't let him.

1113
01:02:55,739 --> 01:02:59,176
艾恩斯利，他会狠狠揍我的。
Ainsley, he will kick  the shit out of me.

1114
01:03:01,211 --> 01:03:03,113
[抽泣，轻笑]
[sniffles, chuckles]

1115
01:03:03,213 --> 01:03:05,182
这有可能。
That's a possibility.

1116
01:03:05,282 --> 01:03:06,716
[抽泣]
[sniffles]

1117
01:03:08,118 --> 01:03:09,719
拜托了。
Please.

1118
01:03:10,720 --> 01:03:12,689
我不想一个人。
I don't want to be alone.

1119
01:03:17,027 --> 01:03:19,296
[叹气，深吸一口气]
[sighs, inhales deeply]

1120
01:03:19,396 --> 01:03:21,832
我愿意冒险。
I'll take my chances.

1121
01:03:21,932 --> 01:03:23,667
♪ 轻柔的音乐 ♪
♪ Gentle music ♪

1122
01:03:23,934 --> 01:03:26,136
♪♪♪
♪♪♪

1123
01:03:30,307 --> 01:03:31,876
[喘粗气]
[breathing heavily]

1124
01:03:32,009 --> 01:03:33,510
[咕哝]
[grunting]

1125
01:03:33,610 --> 01:03:35,979
[喘息]
[panting]

1126
01:03:35,980 --> 01:03:37,181
嘿。
Hey.

1127
01:03:37,314 --> 01:03:38,849
- 混蛋。  - [门开了]
- Huevón.  - [door opens]

1128
01:03:38,983 --> 01:03:41,284
- 起床。  - [呻吟]
- Levántate.  - [groans]

1129
01:03:41,285 --> 01:03:42,920
- [门关上]  - [咕哝]
- [door closes]  - [grunts]

1130
01:03:46,123 --> 01:03:47,591
我们关门了。
Estamos cerrado.

1131
01:03:47,691 --> 01:03:49,325
好。
Bueno.

1132
01:03:49,326 --> 01:03:50,995
- 外面有人吗？  - 是的。
- ¿Hay gente afuera?  - Sí.

1133
01:03:51,095 --> 01:03:52,362
但他们正在离开。
Pero están saliendo.

1134
01:03:54,298 --> 01:03:55,999
你不想要把枪吗？
¿No quieres una pistola?

1135
01:03:56,000 --> 01:03:57,667
不。
No.

1136
01:03:57,767 --> 01:04:01,038
这把刀是给这个同性恋的。
Es un cuchillo para este joto.

1137
01:04:02,006 --> 01:04:03,707
- [枪声]  - [撞击声]
- [gunshots]  - [thudding]

1138
01:04:03,840 --> 01:04:05,151
快走，快走，快走，快走，快走！
¡Vamos, vamos,  vamos, vamos, vamos!

1139
01:04:05,175 --> 01:04:06,675
[人们用西班牙语喊叫]
[men shouting in Spanish]

1140
01:04:06,676 --> 01:04:08,712
♪ 低沉紧张的音乐 ♪
♪ low, tense music ♪

1141
01:04:08,979 --> 01:04:11,148
♪♪♪
♪♪♪

1142
01:04:12,149 --> 01:04:13,717
- [枪声]  - [撞击声]
- [gunshots]  - [thudding]

1143
01:04:13,817 --> 01:04:16,053
- [模糊的喊叫声]  - [枪声]
- [indistinct shouting]  - [gunshots]

1144
01:04:16,153 --> 01:04:17,486
- [呻吟]  - [撞击声]
- [groaning]  - [thudding]

1145
01:04:17,487 --> 01:04:19,022
[枪声]
[gunshots]

1146
01:04:19,023 --> 01:04:20,356
- [呻吟]  - [玻璃破碎声]
- [groaning]  - [glass shattering]

1147
01:04:20,357 --> 01:04:22,059
[汤米喘着粗气]
[Tommy breathing heavily]

1148
01:04:22,326 --> 01:04:25,462
♪♪♪
♪♪♪

1149
01:04:33,737 --> 01:04:35,204
[枪声]
[gunshots]

1150
01:04:35,205 --> 01:04:36,773
- [男人呻吟]  - [汤米倒抽一口气]
- [man groans]  - [Tommy gasps]

1151
01:04:37,741 --> 01:04:40,410
[枪声]
[gunshots]

1152
01:04:41,845 --> 01:04:43,580
[汤米喘着粗气]
[Tommy breathing heavily]

1153
01:04:43,847 --> 01:04:45,782
♪♪♪
♪♪♪

1154
01:04:50,754 --> 01:04:52,957
[脚步声靠近]
[footsteps approaching]

1155
01:04:54,358 --> 01:04:56,560
[喘着粗气]
[breathing heavily]

1156
01:04:58,895 --> 01:05:00,097
[汤米颤抖]
[Tommy shuddering]

1157
01:05:00,197 --> 01:05:01,932
[加利诺] 咚咚。
[Gallino] Knock, knock.

1158
01:05:13,010 --> 01:05:14,678
放开它。
Suéltalo.

1159
01:05:15,512 --> 01:05:17,447
[刀子打开]
[knife opens]

1160
01:05:18,582 --> 01:05:20,050
[剪刀声]
[snips]

1161
01:05:22,752 --> 01:05:24,288
[剪刀声]
[snips]

1162
01:05:29,293 --> 01:05:30,860
[剪刀声]
[snips]

1163
01:05:30,961 --> 01:05:32,997
剪开它，混蛋。
Córtalo, coño.

1164
01:05:33,097 --> 01:05:34,999
剪开它。
Córtalo.

1165
01:05:39,803 --> 01:05:41,638
[嘶嘶声]
[hisses]

1166
01:05:42,472 --> 01:05:44,474
[呻吟]
[groans]

1167
01:05:44,608 --> 01:05:45,809
[叹气]
[sighs]

1168
01:05:45,909 --> 01:05:47,511
[叮当声]
[clinks]

1169
01:05:48,612 --> 01:05:51,215
我想给你一支，但我不确定这是个好主意。
I'd offer you one, but I'm  not sure it's a good idea.

1170
01:05:52,182 --> 01:05:54,518
没关系。我会冒险的。
That's all right.  I'll take my chances.

1171
01:05:54,784 --> 01:05:56,886
♪♪♪
♪♪♪

1172
01:06:06,430 --> 01:06:08,732
现在小心点。
Be careful now.

1173
01:06:14,404 --> 01:06:16,173
[打火机关上的声音]
[lighter clicks shut]

1174
01:06:16,273 --> 01:06:17,940
你没事吧？
You good?

1175
01:06:17,941 --> 01:06:20,444
是啊，我他妈的好极了。
Yeah, I'm just fucking dandy.

1176
01:06:21,345 --> 01:06:22,779
你会没事的。
You will be.

1177
01:06:23,913 --> 01:06:27,117
希梅内斯，他不理解我所理解的。
Jimenez, he did not  understand what I understand.

1178
01:06:28,352 --> 01:06:31,921
那就是我们必须共存。
Which is that we must coexist.

1179
01:06:32,856 --> 01:06:35,825
有时候你会失去一些东西,
There are times where  you lose things...

1180
01:06:35,925 --> 01:06:37,126
卡车，飞机,
trucks, planes...

1181
01:06:37,127 --> 01:06:38,695
有时候我也会失去一些东西,
and there are times  I lose things...

1182
01:06:38,795 --> 01:06:40,997
卡车，飞机，货物。
trucks, planes, merchandise.

1183
01:06:41,098 --> 01:06:42,699
这只是生意。
That's just business.

1184
01:06:42,799 --> 01:06:44,201
所以,
So...

1185
01:06:45,069 --> 01:06:47,237
我们如何回到原来的状态
how do we get back  to where it was

1186
01:06:47,371 --> 01:06:49,873
以便我们,
so we can...

1187
01:06:50,006 --> 01:06:51,741
以便我们能共存？
so we can coexist?

1188
01:06:52,809 --> 01:06:54,009
嗯，
Well,

1189
01:06:54,010 --> 01:06:57,047
你要明白，最重要的是,
you understand, above  everything else...

1190
01:06:58,382 --> 01:07:01,785
没有人能把事态升级到我们能做到的程度。
nobody can escalate  this higher than we can.

1191
01:07:02,786 --> 01:07:04,353
我猜你知道这一点。
And I'm guessing you know that.

1192
01:07:04,354 --> 01:07:06,623
否则你不会在这里。
Otherwise you wouldn't be here.

1193
01:07:08,492 --> 01:07:10,594
所以,
So...

1194
01:07:10,727 --> 01:07:13,097
你想回到过去,
you want to go back...

1195
01:07:14,731 --> 01:07:17,134
就他妈的别碍着我们的路。
stay out of our fucking way.

1196
01:07:18,202 --> 01:07:20,036
否则我就去和每个CEO坐下来
Or I go sit with every CEO

1197
01:07:20,137 --> 01:07:22,606
在二叠纪盆地，每个石油公司的
of every oil company  in the Permian Basin

1198
01:07:22,706 --> 01:07:26,376
然后我们给缉毒局建一座他妈的城市。
and we build the  DEA a fucking city.

1199
01:07:30,680 --> 01:07:32,681
免费的。
For free.

1200
01:07:32,682 --> 01:07:34,218
这对我们来说不算什么
It ain't nothing for us to throw

1201
01:07:34,318 --> 01:07:36,920
用一两百亿美元来解决问题。
ten or 20 billion  dollars at a problem.

1202
01:07:37,020 --> 01:07:38,588
什么都不是。
Nothing.

1203
01:07:39,656 --> 01:07:43,093
现在，我们有几个警长和一些法官，
Now, you got a couple of  sheriffs and some judges

1204
01:07:43,193 --> 01:07:45,962
还有一些边境地区的市长。
and some mayors along  the border there.

1205
01:07:46,096 --> 01:07:49,466
我们的董事会里有前总统。
We've got ex-presidents  on our boards.

1206
01:07:49,599 --> 01:07:52,202
- 还有参议员。 - 嗯。
- And senators.  - Mm.

1207
01:07:52,969 --> 01:07:54,904
该死的，雪佛龙用
Hell, Chevron named  a fucking oil tanker

1208
01:07:55,004 --> 01:07:57,107
康多莉扎·赖斯的名字命名了一艘油轮。
after Condoleezza Rice.

1209
01:07:57,207 --> 01:07:59,041
事情是这样的。
Here's the thing.

1210
01:07:59,042 --> 01:08:02,279
你根本不知道你在和谁他妈的作对。
You have no idea who  you're fucking with.

1211
01:08:03,079 --> 01:08:04,614
如果你杀了我
And if you kill me

1212
01:08:04,748 --> 01:08:06,916
把我吊死在一条该死的桥上，
and hang me off  a goddamn bridge,

1213
01:08:07,016 --> 01:08:09,385
猜猜接下来会发生什么。
guess what happens next.

1214
01:08:09,386 --> 01:08:12,122
我们会炸毁那座该死的桥。
We blow up the fucking bridge.

1215
01:08:12,222 --> 01:08:14,757
我们是你最不该招惹的熊，伙计，
We're the last bear  you want to poke, bud,

1216
01:08:14,758 --> 01:08:17,794
因为我们有无限的资金
because we have unlimited funds

1217
01:08:17,894 --> 01:08:20,096
和无限的人脉。
and unlimited connections.

1218
01:08:20,197 --> 01:08:21,498
[加利诺] 我们有,
[Gallino] We have...

1219
01:08:21,598 --> 01:08:23,133
我们有同样的参议员，我的朋友，
we have the same  senators, my friend,

1220
01:08:23,233 --> 01:08:26,970
同样的前总统，而且我们有同样的敌人。
the same presidents, and  we have the same enemies.

1221
01:08:27,771 --> 01:08:29,773
你和我有同样的敌人。
You and I have the same enemies.

1222
01:08:29,873 --> 01:08:32,276
你有的东西我都有。
And there's nothing that  you have that I don't have.

1223
01:08:32,376 --> 01:08:34,053
而且，你不希望全世界知道
And, well, you don't  want the world to know

1224
01:08:34,077 --> 01:08:36,079
你是如何制造你卖的东西的,
how you make the  thing you sell...

1225
01:08:37,080 --> 01:08:41,251
我也不希望全世界知道我是如何制造我卖的东西的。
and I don't want the world to  know how I do the thing I sell.

1226
01:08:42,319 --> 01:08:45,222
如果我们是朋友，世界会更美好。
The world is a better  place if we are friends.

1227
01:08:46,055 --> 01:08:47,724
我明白了。
I get that.

1228
01:08:48,492 --> 01:08:50,494
但我们永远不会成为朋友。
But we ain't ever  gonna be friends.

1229
01:08:50,594 --> 01:08:51,627
你说什么？
What's that?

1230
01:08:51,628 --> 01:08:53,330
我们永远不会成为朋友。
We ain't ever gonna be friends.

1231
01:08:53,430 --> 01:08:55,165
哦，是的，我们会成为朋友的。
Oh, yeah, we're  gonna be friends.

1232
01:08:55,265 --> 01:08:56,833
是吗，我们走着瞧。
Yeah, we'll see about that.

1233
01:08:56,966 --> 01:08:59,135
你需要像躲避瘟疫一样躲着我们，
You need to avoid us  like the goddamn plague

1234
01:08:59,236 --> 01:09:00,737
我们也会这样做。
and we'll do the same.

1235
01:09:01,538 --> 01:09:03,707
如果我们的道路真的交叉了，
And if our paths ever do cross,

1236
01:09:03,840 --> 01:09:06,643
那么大家都会非常友好，
then everybody's  gonna be real friendly

1237
01:09:06,743 --> 01:09:10,046
大家都会非常宽容。
and everybody's gonna  be real forgiving.

1238
01:09:10,880 --> 01:09:12,649
嗯，这是我们都应该听的建议。
Well, that's advice  we both should take.

1239
01:09:12,749 --> 01:09:15,419
- 这是个好的开始。 嗯。 - [电话嗡嗡作响]
- It's a good start. Mm.  - [phone buzzing]

1240
01:09:17,954 --> 01:09:20,357
嗯，警察局长。
Mm. Police chief.

1241
01:09:20,457 --> 01:09:22,325
我们该走了。警察来了。
We should go. The  police are here.

1242
01:09:22,326 --> 01:09:24,928
我们从后门出去。
Vamos a irnos para  afuera por atrás.

1243
01:09:26,330 --> 01:09:28,365
走吧。我们该走了。
Go on. We should go.

1244
01:09:29,233 --> 01:09:30,700
走吧。好吧。
Come on. Okay.

1245
01:09:30,800 --> 01:09:32,536
[费劲]
[strains]

1246
01:09:32,636 --> 01:09:33,770
[呻吟]
[groans]

1247
01:09:35,772 --> 01:09:36,940
哦，这边。
Oh, this way.

1248
01:09:37,040 --> 01:09:38,440
- 从后门出去。 - [门开了]
- Going out the back.  - [door opens]

1249
01:09:40,277 --> 01:09:41,545
[汤米轻轻地呻吟]
[Tommy groans softly]

1250
01:09:43,380 --> 01:09:45,814
等等，等等。等等我，朋友。
Hold on, hold on.  Wait for me, amigo.

1251
01:09:45,815 --> 01:09:48,117
我扶着你。小心脚下。
I got you. Watch your step here.

1252
01:09:49,786 --> 01:09:51,955
[汤米呻吟]
[Tommy groaning]

1253
01:09:53,223 --> 01:09:56,125
- 我们没事吧？ - [男人] 没事。
- ¿Estamos bien?  - [man] Todo bien.

1254
01:09:59,529 --> 01:10:01,698
- 小心脚下。 - [咕哝]
- Watch your step.  - [grunts]

1255
01:10:01,798 --> 01:10:04,032
- 你有手机吗？ - 有。
- You got a cell phone?  - Yeah.

1256
01:10:04,033 --> 01:10:05,334
给信任的人打电话。
Call somebody you trust.

1257
01:10:05,335 --> 01:10:06,669
让他们给你带些衣服来。
Tell them to bring  you some clothes.

1258
01:10:06,670 --> 01:10:08,110
你不能这样走出去。
You can't walk out  of here like that.

1259
01:10:08,272 --> 01:10:10,440
♪♪♪
♪♪♪

1260
01:10:16,580 --> 01:10:18,181
[加利诺] 再来一个。
[Gallino] One more.

1261
01:10:21,518 --> 01:10:22,886
好了，上面有个洗手间。
Okay, there's a  washroom up here.

1262
01:10:22,986 --> 01:10:24,053
[汤米咕哝]
[Tommy grunts]

1263
01:10:24,153 --> 01:10:26,256
确保里面安全。
Make sure it's clear.

1264
01:10:29,359 --> 01:10:30,760
嗯，我们没事。
Yeah, we're good.

1265
01:10:30,860 --> 01:10:33,430
好的。就在那里。
All right. Right there.

1266
01:10:33,563 --> 01:10:36,266
你知道我们拥有你们钻探的土地。
You know we own land  where you drill.

1267
01:10:36,366 --> 01:10:38,033
是的。
Yeah.

1268
01:10:38,034 --> 01:10:39,603
不过那块地上没钱。
There's no money in  that land, though.

1269
01:10:39,703 --> 01:10:40,703
[呼气]
[exhales]

1270
01:10:40,737 --> 01:10:43,440
钱在地表之下。
Money's beneath the surface.

1271
01:10:46,476 --> 01:10:50,113
等你有时间的时候，我想和你谈谈这个。
I'd like to talk to you about  that when you have some time.

1272
01:10:51,781 --> 01:10:53,517
我会抽出时间的。
I'll make the time.

1273
01:10:53,617 --> 01:10:56,986
给你。谁说我们不能成为朋友？
There you go. Who says  we can't be friends?

1274
01:10:57,120 --> 01:10:58,288
如果我们赚够了钱，
We make enough money,

1275
01:10:58,422 --> 01:11:00,457
我们就会成为真正的好朋友。
we're gonna be  real good friends.

1276
01:11:04,861 --> 01:11:07,464
你卖的产品没有未来。
There's no future in  the product you sell.

1277
01:11:07,564 --> 01:11:10,800
我对你卖的产品更感兴趣。
I'm more curious about  the product you sell.

1278
01:11:10,934 --> 01:11:13,402
[呼气] 我的也快没未来了。
[exhales] Mine's running  out of future, too.

1279
01:11:13,403 --> 01:11:16,105
也许是这样，但还是有一些未来。
Maybe so, but there's  still some future left.

1280
01:11:16,205 --> 01:11:18,308
洗手间在后面。给你朋友打电话。
Washroom's in the  back. Call your friend.

1281
01:11:18,408 --> 01:11:20,810
待在这里直到他来。我们走。
Stay here till he  comes. Vámonos.

1282
01:11:20,910 --> 01:11:23,146
走吧。
Let's go.

1283
01:11:23,246 --> 01:11:25,114
给。
Here.

1284
01:11:25,214 --> 01:11:27,050
拿着烟。
Keep the smokes.

1285
01:11:28,818 --> 01:11:31,054
我本来想给你打火机，但是,
I'd give you my lighter, but...

1286
01:11:31,855 --> 01:11:33,557
是我父亲的。
belonged to my father.

1287
01:11:35,625 --> 01:11:37,494
♪ 缓慢，不祥的音乐 ♪
♪ Slow, ominous music ♪

1288
01:11:37,761 --> 01:11:40,430
♪♪♪
♪♪♪

1289
01:11:51,741 --> 01:11:54,010
[火车鸣笛]
[train whistle blowing]

1290
01:12:04,187 --> 01:12:06,356
[呻吟]
[groans]

1291
01:12:23,039 --> 01:12:26,309
嘿，我给你发个定位。来接我。
Hey, I'm gonna send you  a pin. Come pick me up.

1292
01:12:27,143 --> 01:12:29,345
♪♪♪
♪♪♪

1293
01:12:43,359 --> 01:12:46,730
你这淤青是藏不住的。
There ain't gonna be  no hiding that shiner.

1294
01:12:48,398 --> 01:12:50,934
我就告诉她我出车祸了。
I'll just tell her  I had a car wreck.

1295
01:12:51,901 --> 01:12:53,737
你需要去医院看看你的腿。
You need to go to the  hospital for your leg.

1296
01:12:53,837 --> 01:12:55,448
没人知道那上面有什么。
No fucking telling  what was on that thing.

1297
01:12:55,472 --> 01:12:57,506
[咳嗽] 哦，我不会去他妈的医院。
[coughs] Oh, I'm not going  to the fucking hospital.

1298
01:12:57,507 --> 01:12:59,075
好吧，我只是说，想想,
Well, I'm just  saying, think about...

1299
01:12:59,175 --> 01:13:01,044
达-戴尔，我不会去他妈的医院。
D-Dale, I'm not going  to the fucking hospital.

1300
01:13:01,144 --> 01:13:04,180
好吧，我闭嘴。[呼气]
Fine, I'll shut up. [exhales]

1301
01:13:08,384 --> 01:13:09,662
至少让我给你找个医生。
Let me at least get you a doctor

1302
01:13:09,686 --> 01:13:11,196
下午在营地见你。
to meet you at the  camp in the afternoon.

1303
01:13:11,220 --> 01:13:12,398
让我帮你办这件事，汤米。
Let me do that for you, Tommy.

1304
01:13:12,422 --> 01:13:14,123
然后告诉他什么？
And tell him what?

1305
01:13:14,257 --> 01:13:16,059
告诉他,
Tell him...

1306
01:13:16,159 --> 01:13:18,061
告诉他你用射钉枪射伤了自己，
tell him that you shot  yourself with a nail gun

1307
01:13:18,161 --> 01:13:20,564
当你他妈的在建一个日光甲板时。
while you was building  a fucking sundeck.

1308
01:13:20,664 --> 01:13:22,098
- 我不知道。 - [两人笑]
- I don't know.  - [both laugh]

1309
01:13:22,231 --> 01:13:24,768
- 我他妈的,- [咳嗽]
- I don't fucking...  - [coughing]

1310
01:13:28,805 --> 01:13:31,373
你没事吧？
You all right?

1311
01:13:31,374 --> 01:13:32,476
[呻吟]
[groans]

1312
01:13:32,576 --> 01:13:35,378
放轻松，放轻松。
Take it easy, take it easy.

1313
01:13:41,417 --> 01:13:43,487
你怎么样，呃,
How are you, uh...

1314
01:13:45,421 --> 01:13:48,091
你感觉怎么样，你知道，这里？
how are you doing,  you know, up here?

1315
01:13:48,191 --> 01:13:49,993
[打火机咔哒声]
[lighter clicks]

1316
01:13:51,895 --> 01:13:53,129
什么？
What?

1317
01:13:53,229 --> 01:13:55,898
你是说精神上吗？
You mean mentally?

1318
01:13:55,899 --> 01:13:58,468
是的，差不多吧。当然。
Yeah, something like that. Sure.

1319
01:14:00,937 --> 01:14:02,772
[叹气]
[sighs]

1320
01:14:02,872 --> 01:14:04,941
我想我又要开始喝酒了。
I think I'm gonna  start drinking again.

1321
01:14:05,041 --> 01:14:06,976
♪ 缓慢的，氛围音乐 ♪
♪ Slow, atmospheric music ♪

1322
01:14:07,243 --> 01:14:09,077
♪♪♪
♪♪♪

1323
01:14:09,078 --> 01:14:11,347
[嗤之以鼻]
[scoffs]

1324
01:14:11,481 --> 01:14:13,783
[轻笑]
[chuckles]

1325
01:14:14,551 --> 01:14:18,021
[火车鸣笛]
[train whistle blows]

1326
01:14:30,800 --> 01:14:32,936
♪♪♪
♪♪♪

1327
01:15:02,298 --> 01:15:04,433
♪♪♪
♪♪♪

1328
01:15:32,495 --> 01:15:34,631
♪♪♪
♪♪♪

1329
01:15:37,567 --> 01:15:40,269
[安吉拉] 你为什么睡在沙发上？
[Angela] Why you  sleeping on the couch?

1330
01:15:40,369 --> 01:15:42,505
我不想吵醒你，亲爱的。
I didn't want to  wake you up, honey.

1331
01:15:44,708 --> 01:15:46,676
你的脸怎么了？
What happened to your face?

1332
01:15:48,211 --> 01:15:49,779
我出了车祸。
I had a car wreck.

1333
01:15:49,879 --> 01:15:51,615
胡说八道。
Bullshit.

1334
01:15:51,715 --> 01:15:54,150
如果你出了车祸，你会给我打电话的。
You would've called me  if you had a car wreck.

1335
01:15:55,218 --> 01:15:57,253
- 坐下。 - 别告诉我该做什么。
- Sit down.  - Don't tell me what to do.

1336
01:15:57,386 --> 01:16:01,257
哦，亲爱的，请坐到我旁边。
Oh, honey, please just  sit down beside me.

1337
01:16:01,357 --> 01:16:02,792
[呻吟]
[groans]

1338
01:16:02,892 --> 01:16:04,794
最好是有他妈的什么好理由。
This better be fucking good.

1339
01:16:08,865 --> 01:16:10,266
亲爱的？
Honey?

1340
01:16:13,436 --> 01:16:16,239
有些事情我不能告诉你。
There are gonna be things  that I can't tell you.

1341
01:16:16,339 --> 01:16:19,142
你不能告诉我？
That you can't tell me?

1342
01:16:20,176 --> 01:16:21,811
相信我。
Just trust me.

1343
01:16:25,248 --> 01:16:27,450
有一件事我可以告诉你,
One thing I can tell you...

1344
01:16:29,085 --> 01:16:32,856
那就是我的一生都在我眼前闪过,
is that my whole life  passed before my eyes...

1345
01:16:33,690 --> 01:16:35,591
[安吉拉叹气]
[Angela sighs]

1346
01:16:35,692 --> 01:16:37,927
而我看到的只有你。
and all I saw was you.

1347
01:16:50,373 --> 01:16:52,074
我给你做早餐。
I'm-a make you breakfast.

1348
01:16:52,075 --> 01:16:54,277
- 哦。 - 你饿了吗？
- Oh.  - You hungry?

1349
01:16:54,377 --> 01:16:56,179
[轻笑] 不，宝贝。
[chuckles] No, babe.

1350
01:16:56,279 --> 01:16:58,848
蓝莓煎饼。
Blueberry pancakes.

1351
01:16:58,982 --> 01:17:00,082
这样听起来好吗？
Does that sound good?

1352
01:17:00,083 --> 01:17:02,518
[轻笑] 好吧。
[chuckles] Okay.

1353
01:17:02,618 --> 01:17:04,487
听起来很棒。
That sounds great.

1354
01:17:04,587 --> 01:17:06,322
♪ 忧伤的音乐 ♪
♪ Somber music ♪

1355
01:17:06,589 --> 01:17:09,192
♪♪♪
♪♪♪

1356
01:17:10,493 --> 01:17:12,528
[安吉拉抽泣]
[Angela sniffles]

1357
01:17:12,628 --> 01:17:14,230
[叹气]
[sighs]

1358
01:17:18,267 --> 01:17:22,038
[哭泣]
[crying]

1359
01:17:33,616 --> 01:17:34,884
[叹气]
[sighs]

1360
01:17:35,018 --> 01:17:36,686
[抽泣]
[sniffles]

1361
01:17:36,786 --> 01:17:39,022
[清嗓子]
[clears throat]

1362
01:17:45,294 --> 01:17:47,295
[清嗓子]
[clears throat]

1363
01:17:47,296 --> 01:17:50,233
- [呻吟] - [撞击声]
- [groaning]  - [clattering]

1364
01:17:57,373 --> 01:17:59,508
- 早上好，爸爸。 - 哦。
- Morning, Daddy.  - Oh.

1365
01:17:59,608 --> 01:18:01,176
早上好，宝贝。
Morning, baby.

1366
01:18:01,177 --> 01:18:02,846
早上好，先生。
Morning, sir.

1367
01:18:05,681 --> 01:18:08,183
[叹气]
[sighs]

1368
01:18:08,184 --> 01:18:10,920
我他妈的没精力应付这些。
I don't have the  fucking energy for this.

1369
01:18:11,020 --> 01:18:13,222
[含糊不清的谈话声]
[indistinct chatter]

1370
01:18:26,202 --> 01:18:28,071
♪ 缓慢、怪异的音乐 ♪
♪ slow, eerie music ♪

1371
01:18:28,337 --> 01:18:30,473
♪♪♪
♪♪♪

1372
01:18:50,693 --> 01:18:53,629
♪♪♪
♪♪♪

1373
01:19:08,978 --> 01:19:11,180
♪♪♪
♪♪♪

1374
01:19:21,657 --> 01:19:24,493
你最好跑，伙计。
You better run, buddy.

1375
01:19:28,998 --> 01:19:32,168
他们在这里猎杀郊狼。
They kill coyotes around here.

1376
01:19:52,788 --> 01:19:54,557
♪ 缓慢、怪异的音乐 ♪
♪ Slow, eerie music ♪

1377
01:19:54,891 --> 01:19:57,060
♪♪♪
♪♪♪

1378
01:20:32,028 --> 01:20:35,064
♪♪♪
♪♪♪

